1 00:00:00,807 --> 00:00:02,194 Tidligere på Arrow... 2 00:00:02,844 --> 00:00:04,678 Tibetansk huleslange gift. 3 00:00:04,680 --> 00:00:06,891 En konstant dose av det kan ikke være bra, ikke sant? 4 00:00:06,972 --> 00:00:08,761 Det holder han bedøvet, akkurat som Slade. 5 00:00:10,141 --> 00:00:11,751 Ingen nevnte Isabel Rochevs død? 6 00:00:12,205 --> 00:00:13,971 Ingen. 7 00:00:14,636 --> 00:00:16,703 Velg. Velg! 8 00:00:16,705 --> 00:00:18,605 Nei! Nei! 9 00:00:18,607 --> 00:00:20,483 Nei mor. Hva er det du gjør? 10 00:00:20,484 --> 00:00:23,085 Begge barna mine vil leve. 11 00:00:23,087 --> 00:00:24,252 Hva er det du gjør? 12 00:00:24,254 --> 00:00:27,689 Du besitter sant mot. 13 00:00:27,691 --> 00:00:30,826 Nei! 14 00:00:32,462 --> 00:00:35,497 Det er fremdeles en person som må dø... 15 00:00:35,499 --> 00:00:38,500 Før dette kan slutte. 16 00:00:38,502 --> 00:00:40,068 -Nei. -Mor? 17 00:00:46,809 --> 00:00:51,313 Jeg sverger- 18 00:00:51,315 --> 00:00:53,014 -at jeg vil støtte- 19 00:00:53,016 --> 00:00:57,586 -forsvare og adlyde Starling Citys lover. 20 00:01:16,339 --> 00:01:18,640 Og at jeg loyalt vil- 21 00:01:18,642 --> 00:01:21,042 -oppfylle pliktene- 22 00:01:21,044 --> 00:01:23,578 -som borgermester i Starling City. 23 00:01:35,191 --> 00:01:39,361 At jeg utrettelig vil søke rettferdighet på vegne- 24 00:01:39,363 --> 00:01:41,463 -av alle Starlings innbyggere... 25 00:01:43,466 --> 00:01:44,833 Upartisk- 26 00:01:44,835 --> 00:01:48,336 -etter beste evne. 27 00:01:48,338 --> 00:01:50,405 Måtte Gud hjelpe meg. 28 00:01:52,543 --> 00:01:54,009 Takk 29 00:02:05,521 --> 00:02:07,189 Thea. 30 00:02:07,191 --> 00:02:09,858 Hei. 31 00:02:09,860 --> 00:02:11,560 Jeg er her for deg. 32 00:02:11,562 --> 00:02:13,862 Det vet jeg. 33 00:02:15,465 --> 00:02:17,499 Frøken Queen. 34 00:02:17,501 --> 00:02:21,970 Jeg gir deg min oppriktige kondolanse for ditt tap. 35 00:02:21,972 --> 00:02:24,339 Din mor var en god kvinne. 36 00:02:24,341 --> 00:02:26,041 Hun ville ha vært en fantastisk borgermester. 37 00:02:26,043 --> 00:02:28,210 Takk. 38 00:02:28,212 --> 00:02:30,045 Jeg vil gjerne snakke med Oliver. 39 00:02:30,047 --> 00:02:31,980 Hvis du ser ham- 40 00:02:31,982 --> 00:02:34,349 - så fortell ham, at han gikk glipp av sin mors begravelse. 41 00:02:36,719 --> 00:02:39,921 Ingen har sett Oliver på flere dager. 42 00:02:39,923 --> 00:02:42,657 Vi håndterer sorg på forskjellige måter. 43 00:02:42,659 --> 00:02:45,193 Og å miste en forelder er... 44 00:02:46,864 --> 00:02:49,130 Det endrer deg. 45 00:02:49,132 --> 00:02:51,566 Når du innser at dine forfedre nå ser på deg- 46 00:02:51,568 --> 00:02:55,370 at din families arv, dets fortsettende virke- 47 00:02:55,372 --> 00:02:57,572 -utelukkende er i dine hender. 48 00:02:59,442 --> 00:03:01,243 Hvis du ser Oliver, så fortell ham at jeg var innom. 49 00:03:01,245 --> 00:03:03,278 Selvfølgelig. 50 00:03:13,023 --> 00:03:15,156 Hei. 51 00:03:15,158 --> 00:03:17,125 Takk. 52 00:03:19,295 --> 00:03:22,197 Jeg vet ikke hvorfor jeg gråter. 53 00:03:22,199 --> 00:03:25,066 Jeg kunne ikke engang like Moira. 54 00:03:25,068 --> 00:03:28,870 En forferdelig ting å si om en person som er død. 55 00:03:28,872 --> 00:03:32,140 Til mitt forsvar, var hun ikke søt. 56 00:03:33,276 --> 00:03:36,811 Hun var djevelsk. 57 00:03:36,813 --> 00:03:40,549 Ikke et ord man ofte hører ved noens begravelse. 58 00:03:40,551 --> 00:03:42,884 Du gråter ikke for henne Felicity, Du gråter for Oliver. 59 00:03:42,886 --> 00:03:45,987 Hvor er han? 60 00:03:45,989 --> 00:03:48,723 Hvordan kan han ikke være her? 61 00:03:48,725 --> 00:03:49,891 Det vet jeg ikke. 62 00:03:49,893 --> 00:03:52,460 Hvis Oliver er smart... 63 00:03:52,462 --> 00:03:55,397 Løper han tilbake til øya for å gjemme seg. 64 00:03:57,166 --> 00:03:59,901 Men kanskje han vil delta ved din begravelse. 65 00:04:10,846 --> 00:04:14,349 Jeg har alltid elsket dette bildet. 66 00:04:14,351 --> 00:04:18,853 Jeg synes din mor ser veldig vakker ut. 67 00:04:18,855 --> 00:04:20,722 Det gjorde hun ikke. 68 00:04:20,724 --> 00:04:22,524 Hun syntes hun så skjeløyet ut i det. 69 00:04:22,526 --> 00:04:26,695 Det fortalte hun aldri. 70 00:04:27,830 --> 00:04:30,599 -Hvordan klarer du deg? -Det gjør jeg ikke. 71 00:04:33,235 --> 00:04:36,871 Din mor ofret livet sitt for deg, Thea. 72 00:04:36,873 --> 00:04:39,474 Hun viste hvor høyt hun elsket deg på måter- 73 00:04:39,476 --> 00:04:41,610 -veldig få foreldre ville kunne. 74 00:04:41,612 --> 00:04:42,644 Jeg vet det. 75 00:04:42,646 --> 00:04:45,747 Hun døde med den tro at jeg hatet henne. 76 00:04:45,749 --> 00:04:49,317 Men alt vi trengte var sannheten 77 00:04:49,319 --> 00:04:51,586 Det var en løgn som drepte henne. 78 00:04:51,588 --> 00:04:53,188 Jeg forstår ikke. 79 00:04:53,190 --> 00:04:55,256 Slade Wilson. 80 00:04:55,258 --> 00:04:58,660 Han var på den øya, sammen med Oliver. 81 00:04:58,662 --> 00:05:03,031 Og hater ham av en eller annen grunn. 82 00:05:04,533 --> 00:05:07,002 Det var en psykopat i våre liv- 83 00:05:07,004 --> 00:05:09,704 - og broren min advarte oss ikke om ham. 84 00:05:09,706 --> 00:05:13,942 Thea, broren din elsker deg mer enn sitt eget liv. 85 00:05:16,112 --> 00:05:19,414 Du burde beholde det fotografiet. 86 00:05:43,072 --> 00:05:45,807 Denne ubåten er over 60 år gammel. 87 00:05:45,809 --> 00:05:49,544 Den transporterte Mirakuru under krigen da den sank. 88 00:05:54,450 --> 00:05:56,584 Blod. 89 00:05:56,586 --> 00:05:57,886 Slade's. 90 00:05:57,888 --> 00:06:01,423 Han blødde, var døende. 91 00:06:01,425 --> 00:06:04,959 Inntil vi bestemte oss for å gi ham Mirakuru. 92 00:06:04,961 --> 00:06:07,062 Ikke en av dine beste ideer. 93 00:06:07,064 --> 00:06:09,030 Hva med min ide om at du fikser ubåten? 94 00:06:09,032 --> 00:06:11,032 -Du var i flåten. -Den Russiske flåten. 95 00:06:11,034 --> 00:06:12,967 De lærte oss å senke Japanske ubåter, ikke styre dem 96 00:06:12,969 --> 00:06:14,903 Anatoly, jeg ber deg. 97 00:06:14,905 --> 00:06:17,105 Jeg vet at det er et skudd i mørke, men kan vi få denne ubåten til å fungere- 98 00:06:17,107 --> 00:06:19,474 - kan vi sprenge Slade og Mirakuru'en til himmels- 99 00:06:19,476 --> 00:06:21,443 -og komme oss vekk fra denne øya. 100 00:06:21,445 --> 00:06:24,245 Jeg mener, med mindre du har en bedre ide- 101 00:06:24,247 --> 00:06:26,347 -er dette vår eneste sjanse for å komme hjem. 102 00:06:26,349 --> 00:06:29,484 Ok. Jeg prøver. 103 00:06:31,287 --> 00:06:34,456 Ingen har sett Slade Wilson siden natten da angrepet skjedde. 104 00:06:34,458 --> 00:06:36,491 Jeg mener, han har ikke kommet med flere trusler mot Queen familien- 105 00:06:36,493 --> 00:06:38,593 -men vi er nødt til å finne den drittsekken... 106 00:06:39,929 --> 00:06:41,663 Unnskyld meg. Hei. 107 00:06:41,665 --> 00:06:43,298 Savnet deg på samlingen. 108 00:06:43,300 --> 00:06:44,933 Ja, jeg måtte trekke meg tilbake- 109 00:06:44,935 --> 00:06:46,473 -og se hva som skjedde i saken. 110 00:06:46,498 --> 00:06:47,570 Noen spor? 111 00:06:47,571 --> 00:06:49,637 Nei. Wilson er et spøkelse. 112 00:06:49,639 --> 00:06:50,659 Han er ikke den eneste som har forsvunnet. 113 00:06:50,684 --> 00:06:52,041 Har du hørt fra din søster? 114 00:06:52,042 --> 00:06:55,110 Ingenting, bortsett fra en sms, hvor hun skrev, at hun trengte en forandring. 115 00:06:56,979 --> 00:06:59,013 Har du ellers noe i tankene? 116 00:06:59,015 --> 00:07:01,883 Det er Sebastian Blood. 117 00:07:01,885 --> 00:07:03,785 Det er noe som ikke virker rett. 118 00:07:03,787 --> 00:07:07,122 -Laurel. -Far, jeg vet hva du tenker. 119 00:07:07,124 --> 00:07:10,125 Da jeg beskyldte ham for å drepe faren sin var jeg opprørt. 120 00:07:10,127 --> 00:07:11,693 Men bare fordi at jeg hadde et problem- 121 00:07:11,695 --> 00:07:13,561 -betyr det ikke at jeg tok feil om Sebastian. 122 00:07:13,563 --> 00:07:16,064 Ikke gå ned den veien igjen, OK? 123 00:07:16,066 --> 00:07:18,466 Hva er det som bringer opp dette? 124 00:07:18,468 --> 00:07:20,268 Jeg så ham ved resepsjonen. 125 00:07:20,270 --> 00:07:22,871 Og det slo meg, at den eneste grunnen til at han er borgermester- 126 00:07:22,873 --> 00:07:24,806 -er fordi Moira ble drept. 127 00:07:24,808 --> 00:07:27,308 -Ja, av Slade Wilson. -Hva om det finnes en sammenheng? 128 00:07:27,310 --> 00:07:28,710 Du fortalte meg en gang- 129 00:07:28,712 --> 00:07:30,645 at en betjent bare er så god som instinktene hans. 130 00:07:30,647 --> 00:07:32,580 Jeg er datter av en betjent- 131 00:07:32,582 --> 00:07:36,151 -og mine instinkter sier at Sebastian, ikke er mannen som du tror han er. 132 00:07:36,153 --> 00:07:37,719 Er du sikker? 133 00:07:37,721 --> 00:07:39,754 Kjære, forrige gang ... 134 00:07:39,756 --> 00:07:43,025 Jeg var en alkoholiker. Og du gjorde rett i å ikke stole på meg. 135 00:07:43,560 --> 00:07:45,627 Men pappa... 136 00:07:45,629 --> 00:07:48,797 Du må stole på meg nå. 137 00:07:48,799 --> 00:07:51,699 Denne loven er første skrittet- 138 00:07:51,701 --> 00:07:55,003 -mot å gjøre Starling City til den juvelen hun en gang var. 139 00:07:55,005 --> 00:07:57,939 Juvelen, som den kan bli igjen. 140 00:07:57,941 --> 00:08:02,377 Telefon til deg Borgermester Blood 141 00:08:02,379 --> 00:08:05,346 Jeg har fortsatt ikke vendt meg til å bli kalt det, Alysia. 142 00:08:05,348 --> 00:08:08,249 -Ta imot en beskjed. -Ringeren insisterte 143 00:08:08,251 --> 00:08:10,218 Han sa han er faren din. 144 00:08:10,220 --> 00:08:12,387 Det er umulig. 145 00:08:12,389 --> 00:08:14,489 Uansett. 146 00:08:14,491 --> 00:08:17,458 Jeg tar den. 147 00:08:18,961 --> 00:08:21,963 - Hallo? - Hallo, Sebastian. 148 00:08:21,965 --> 00:08:24,499 Beklager for å forstyrre deg. Ville bare sjekke inn- 149 00:08:24,501 --> 00:08:26,601 -og se hvordan din første dag gikk. 150 00:08:26,603 --> 00:08:28,336 Veldig bra, takk. 151 00:08:28,338 --> 00:08:30,305 Men jeg har det litt travelt akkurat nå- 152 00:08:30,307 --> 00:08:31,739 -så hvis du vil tillate meg å ringe tilbake- 153 00:08:31,741 --> 00:08:33,508 -gjør jeg det så fort jeg kan. 154 00:08:33,510 --> 00:08:36,044 Jeg er sikker på at du har en del å se til. 155 00:08:36,046 --> 00:08:39,747 Du er tross alt borgermester nå. 156 00:08:39,749 --> 00:08:42,250 Så begynn arbeidet. 157 00:08:54,296 --> 00:08:56,664 Vi har nesten gått tom for slangegift. 158 00:08:56,666 --> 00:08:59,200 Å se Roy som dette minner meg om Barry. 159 00:08:59,202 --> 00:09:01,402 Og Barry minner meg om, S.T.A.R. Laboratoriene. 160 00:09:01,404 --> 00:09:04,405 S.T.A.R Laboratoriene minner meg om Mirakuru kuren de arbeider på- 161 00:09:04,407 --> 00:09:07,942 -som vi virkelig kunne trengt akkurat nå. 162 00:09:07,944 --> 00:09:12,113 Ja, spesielt når Isabel Rochev, helt klart har blitt injisert med det. 163 00:09:12,115 --> 00:09:13,982 -Hvordan vet du det? -Fordi, det er ingen annen måte- 164 00:09:13,984 --> 00:09:15,850 -på at hun kunne gå rundt etter å ha blitt skutt på kloss hold- 165 00:09:15,852 --> 00:09:18,186 -av en 9 millimeter hulspiss kule. 166 00:09:20,590 --> 00:09:22,724 Jeg har lagt igjen utallige beskjeder til Oliver- 167 00:09:22,726 --> 00:09:25,426 -om at Isabel er tilbake. Ikke noe svar. 168 00:09:25,428 --> 00:09:27,362 Har du hatt hell i å finne ham? 169 00:09:27,364 --> 00:09:30,098 Masse. Alt sammen dårlig. 170 00:09:30,100 --> 00:09:31,666 Det har ikke vært aktivitet- 171 00:09:31,668 --> 00:09:33,701 -på passet hans, mobilen- 172 00:09:33,703 --> 00:09:36,804 -eller bankkontoer. Det som er igjen av dem. 173 00:09:36,806 --> 00:09:39,641 Og ansiktsgjennkjennelsen, har ikke oppdaget ham på noen flyplass,- 174 00:09:39,643 --> 00:09:41,209 buss eller togstasjon. 175 00:09:41,211 --> 00:09:42,777 Ok. 176 00:09:42,779 --> 00:09:44,345 Hva med Sara? 177 00:09:44,347 --> 00:09:46,214 Ingenting der heller. 178 00:09:46,216 --> 00:09:48,783 Du, folk forsvinner ikke bare slik, med mindre... 179 00:09:48,785 --> 00:09:50,885 Ikke gå dit Felicity. 180 00:09:50,887 --> 00:09:53,388 Hva om hun er? 181 00:09:53,390 --> 00:09:56,491 Hva hvis Oliver er? 182 00:09:56,493 --> 00:09:58,026 Kanskje grunnen til at vi ikke kan finne ham... 183 00:09:58,028 --> 00:10:00,528 Han er i live, Felicity. 184 00:10:00,530 --> 00:10:03,064 Hvis han ikke var det, ville ikke Isabel Rochev ha holdt igjen- 185 00:10:03,066 --> 00:10:05,466 -med å gni det i ansiktene våre. Tro meg, han er i live. 186 00:10:05,468 --> 00:10:07,335 Jeg håper du har en måte å finne ham på- 187 00:10:07,337 --> 00:10:10,271 -fordi jeg går snart tom for steder å lete og folk å spørre. 188 00:10:10,273 --> 00:10:13,741 Jeg vet hvem som skal spørres. 189 00:10:19,315 --> 00:10:21,816 Takk for at du møter oss. 190 00:10:21,818 --> 00:10:24,052 Mr. Diggle. 191 00:10:24,054 --> 00:10:27,622 Trodde jeg gjorde det klart ved vårt siste møte- 192 00:10:27,624 --> 00:10:30,158 -at hva A.R.G.U.S angår har du gått tom for tjenester. 193 00:10:30,160 --> 00:10:32,994 Jeg spør ikke for meg selv, Amanda. 194 00:10:32,996 --> 00:10:35,897 Jeg spør for alle i Starling City. 195 00:10:35,899 --> 00:10:38,266 Du må finne Oliver Queen. 196 00:10:38,028 --> 00:10:47,316 Oversatt av Team NB-sub Takk til G.Spot på DanishBits.org 197 00:10:48,296 --> 00:10:51,298 Dig, den PC'en kjører en XK-15 prosessor. 198 00:10:51,300 --> 00:10:53,875 -Felicity... -Den burde ikke eksistere. 199 00:10:54,349 --> 00:10:56,703 -En sånn en vil jeg ha. -Gi meg beskjed. 200 00:10:56,705 --> 00:10:59,473 Jeg har ikke til til å spore vennene dine, Mr. Diggle. 201 00:10:59,475 --> 00:11:02,776 -Vi har andre problemer. -Oliver er forsvunnet. 202 00:11:02,778 --> 00:11:04,077 Kanskje han trenger tid. 203 00:11:04,079 --> 00:11:08,115 Eller så har du letet på de gale stedene. 204 00:11:08,117 --> 00:11:11,551 - Har dere kjørt ansiktsscanninger? - Ja, tre ganger. 205 00:11:11,553 --> 00:11:13,344 Amanda... 206 00:11:15,161 --> 00:11:18,025 Slade Wilson har en hel hær bestående av menn som ham. 207 00:11:18,468 --> 00:11:20,594 Hvor mange har blitt utsatt for Mirakuru? 208 00:11:20,596 --> 00:11:23,697 Nok til å ødelegge byen. Vi må finne Oliver nå. 209 00:11:23,699 --> 00:11:25,393 Jeg skal gjøre mitt beste. 210 00:11:25,768 --> 00:11:27,935 -Har du hørt fra Sara? -Nei. 211 00:11:28,005 --> 00:11:30,570 Be Mandy stå i baren. 212 00:11:34,942 --> 00:11:39,213 -Isabel Rochev. -Jeg vet hvem du er. 213 00:11:39,415 --> 00:11:43,784 -Hva kan jeg hjelpe med? -Jeg beklager ditt tap. 214 00:11:44,647 --> 00:11:49,156 Er det derfor du er kommet? For å kondolere. 215 00:11:50,791 --> 00:11:53,962 Det, og for å gi deg dette. 216 00:11:54,063 --> 00:11:56,546 Hvor dere bes fraflytte eiendommen. 217 00:11:56,581 --> 00:12:01,535 Denne klubben og fabrikken tilhører Queen Consolidated. 218 00:12:01,637 --> 00:12:04,971 -Det kan du ikke gjøre. -Det er allerede gjort. 219 00:12:09,837 --> 00:12:12,879 -Hvor lang tid har jeg? -Et par dager. 220 00:12:22,323 --> 00:12:26,193 -Byrådsmedlem Tyson byr på middag. -Jeg har allerede planer for i kveld. 221 00:12:26,868 --> 00:12:29,696 Unnskyld, jeg ville ikke forstyrre. 222 00:12:29,698 --> 00:12:34,301 -Men det var ingen ved disken... -Laurel, vennligst ta plass. 223 00:12:34,303 --> 00:12:36,358 Gi oss et øyeblikk. 224 00:12:36,769 --> 00:12:39,439 To ganger på to dager? Hva skyldes fornøyelsen? 225 00:12:39,813 --> 00:12:43,677 Var det bare så vel, men det er angående en sak. 226 00:12:43,679 --> 00:12:45,979 Jeg er akkurat kommet inn, og skal allerede gjøre tjenester. 227 00:12:45,981 --> 00:12:49,878 -Jeg må brette opp ermene. -Det kan trygt sies. 228 00:12:51,255 --> 00:12:54,949 -Hva kan jeg hjelpe med? -Murphy mot Dunleavy. 229 00:12:55,084 --> 00:12:58,658 Staten saksøker et eiendomsfirma for å avvise lavtlønte,- 230 00:12:58,660 --> 00:13:04,163 -mot sine moralske plikter. -Ta plass. La meg gjette... 231 00:13:04,796 --> 00:13:08,535 Vår kjære offentlige utleier nekter å vitne? 232 00:13:08,537 --> 00:13:11,972 Akkurat. Og din forgjenger ville ikke presse han. 233 00:13:12,232 --> 00:13:14,875 Da er det bra at jeg ikke er som min forgjenger. 234 00:13:15,689 --> 00:13:20,247 Det minner meg om gamle dager som kommunal planlegger. 235 00:13:20,249 --> 00:13:25,058 Nemlig. Jeg har sett mange av disse sakene hos CNRI. 236 00:13:25,220 --> 00:13:29,022 Bra at vi husker bakgrunnen vår. Jeg hjelper gjerne. 237 00:13:29,024 --> 00:13:30,796 Takk. 238 00:13:31,739 --> 00:13:33,513 Laurel... 239 00:13:34,608 --> 00:13:37,430 Jeg er glad for at du fikk tilbake jobben din hos statsadvokaten. 240 00:13:37,988 --> 00:13:41,835 -Jeg ser frem til samarbeidet. -Det samme gjør jeg. 241 00:13:49,167 --> 00:13:53,310 -Virker det? -Vi forsøker nå. 242 00:13:54,604 --> 00:13:56,922 Hvis du blir lei av å studere jus,- 243 00:13:56,952 --> 00:14:00,353 -så ville du bli en god spion. -Dere har vel en kjennelse? 244 00:14:01,171 --> 00:14:03,423 -nå bare... -Fantastisk. 245 00:14:03,425 --> 00:14:05,925 Fortell i det minste hvem sin PC vi ser på. 246 00:14:08,421 --> 00:14:10,730 Det mener dere ikke? Jeg stemte på han. 247 00:14:11,807 --> 00:14:14,868 Jeg må vite om det er noe belastende i Bloods journaler. 248 00:14:15,535 --> 00:14:18,329 Det er alikevel en drittjobb. 249 00:14:19,302 --> 00:14:20,940 Det ser veldig legalt ut. 250 00:14:20,942 --> 00:14:25,830 Masse politiske papirer. Dokumenter fra kampanjen hans. 251 00:14:26,882 --> 00:14:30,303 -Pressemeldinger... -Vent! Tilbake igjen. 252 00:14:30,919 --> 00:14:32,458 Som sendes ut straks. 253 00:14:32,672 --> 00:14:37,010 "mine tanker går til familien Queen i sorgen på denne tragedien". 254 00:14:37,492 --> 00:14:39,859 Han skrev en pressemelding etter at Moira ble drept. 255 00:14:39,861 --> 00:14:43,432 Nei, han skrev dette dagen før Moira døde. 256 00:14:43,967 --> 00:14:46,523 Hun har rett. Se datoen. 257 00:14:47,769 --> 00:14:49,335 Du godeste. 258 00:14:49,037 --> 00:14:51,204 Sebastian visste at Slade ville drepe henne. 259 00:14:53,738 --> 00:14:57,577 Er det satellitt kommunikator TX50? 260 00:14:58,111 --> 00:15:02,816 Kan jeg ta på den? Jeg har aldri sett en før. 261 00:15:02,818 --> 00:15:05,352 Det er hemmelig utstyr, Miss Smoak. 262 00:15:07,033 --> 00:15:10,624 Du må være mektig ettersom du vet allting. 263 00:15:10,626 --> 00:15:13,983 Ikke på en diktatorisk måte. 264 00:15:14,018 --> 00:15:17,230 Men på en "kunnskap er makt" måte. 265 00:15:17,232 --> 00:15:19,296 Vi har funnet noe. 266 00:15:19,935 --> 00:15:23,670 -Jeg burde ha visst det. -Hva da? 267 00:15:23,672 --> 00:15:26,673 Oliver er i hulen hvor han arbeider fra. 268 00:15:26,675 --> 00:15:30,367 -Vi har vært i hulen. -Ikke den hulen. 269 00:15:31,619 --> 00:15:32,846 Den andre hulen hans. 270 00:15:40,515 --> 00:15:44,959 Som å sykle... Under vann. 271 00:15:53,302 --> 00:15:56,803 -Hva var det for en lyd? -Vi sitter fast. 272 00:16:00,678 --> 00:16:03,677 -Som japanerne. -Ubåter har torpedoer, ikke sant? 273 00:16:03,679 --> 00:16:05,679 Kan vi sprenge oss ut? 274 00:16:05,681 --> 00:16:09,549 Nå forstår jeg. Dere er skapt for hverandre. Begge elsker eksplosjoner. 275 00:16:18,292 --> 00:16:21,528 - Chert voz'mi. - Hva? 276 00:16:21,530 --> 00:16:25,799 Dette er Kaiten torpedoer. De må styres manuelt. 277 00:16:25,801 --> 00:16:28,633 Noen må gjøre det innenfra. 278 00:16:28,869 --> 00:16:34,040 -Hvordan kommer man seg så unna? -Det gjør man ikke. 279 00:16:51,993 --> 00:16:54,495 -Hvordan fant dere meg? -Waller. 280 00:16:54,496 --> 00:16:57,831 -Vi er bekymret. -Du gikk glipp av din mors begravelse. 281 00:16:57,833 --> 00:17:00,800 Beklager at jeg ikke kom. 282 00:17:02,652 --> 00:17:04,358 Jeg dro bort til kirkegården. 283 00:17:06,651 --> 00:17:09,609 -Men jeg endte her. -Her? 284 00:17:09,611 --> 00:17:14,573 Dette stedet er reservert i tilfelle støperiet skulle bli oppdaget. 285 00:17:16,510 --> 00:17:21,534 Men det ble mitt tilfluktssted. 286 00:17:26,560 --> 00:17:29,195 Det er min skyld at hun er død. 287 00:17:32,165 --> 00:17:34,969 For fem år siden... 288 00:17:37,746 --> 00:17:41,674 Jeg kunne ha kurert Slade og forhindret alt dette. 289 00:17:42,308 --> 00:17:44,510 Og nå... 290 00:17:45,112 --> 00:17:49,215 Alle folkene som er igjen, som jeg er glad i. 291 00:17:49,617 --> 00:17:52,046 Vi er alle i siktet hans. 292 00:17:52,844 --> 00:17:54,220 Det slutter i kveld. 293 00:17:55,396 --> 00:18:00,060 -Hvordan? -Jeg overgir meg til Slade. 294 00:18:01,162 --> 00:18:04,229 Jeg avslutter dette hevntoktet. 295 00:18:04,231 --> 00:18:08,168 Tror du at det slutter selv om du overgir deg? 296 00:18:08,570 --> 00:18:11,135 Ja, det tror jeg. 297 00:18:12,139 --> 00:18:14,641 Etter at hun var borte... 298 00:18:16,357 --> 00:18:19,946 Fortalte han at enda en måtte dø. 299 00:18:22,205 --> 00:18:25,018 Så ville det slutte. 300 00:18:25,853 --> 00:18:29,835 Det slutter for Slade når han får has på meg. 301 00:18:30,325 --> 00:18:33,266 Det tillater jeg ikke. Det burde du heller ikke. 302 00:18:33,361 --> 00:18:36,262 Man aksepterer ikke bare ting, Oliver. 303 00:18:36,539 --> 00:18:40,754 Da hadde jeg vært tjener og bodd hos moren min 304 00:18:40,789 --> 00:18:42,312 Aldri gått på skole- 305 00:18:42,347 --> 00:18:45,224 -og hadde aldri flyttet så langt for å arbeide for Queen Consolidated. 306 00:18:45,286 --> 00:18:49,436 Og ikke hatt tillit til en mann med hette. 307 00:18:52,139 --> 00:18:55,341 Slutt med dette. 308 00:18:57,611 --> 00:19:00,780 Felicity... 309 00:19:00,782 --> 00:19:03,255 Jeg fikk engang fortalt- 310 00:19:03,679 --> 00:19:07,309 -at essensen av heltemot er å dø, så andre kan leve. 311 00:19:07,519 --> 00:19:10,398 -Det er ikke så enkelt, Oliver. -Jo, det er det. 312 00:19:12,468 --> 00:19:18,594 Slades plan var å ta alt fra meg. 313 00:19:20,043 --> 00:19:22,677 Det lyktes han med. 314 00:19:23,122 --> 00:19:25,385 Han vant. 315 00:19:26,626 --> 00:19:30,328 Han mangler bare at jeg dør. 316 00:19:32,730 --> 00:19:36,667 Det må være en annen vei. 317 00:19:42,440 --> 00:19:44,675 Det er det ikke. 318 00:19:55,310 --> 00:19:58,038 Thea, jeg forstår at du er opprørt,- 319 00:19:58,039 --> 00:20:00,139 -det er en følelsesladet tid for oss alle. 320 00:20:00,141 --> 00:20:01,541 Jeg er ikke følelsesladet. 321 00:20:01,543 --> 00:20:04,010 Jeg er foreldreløs. 322 00:20:04,012 --> 00:20:07,447 Jeg er arbeids-, hjem- og foreldreløs. 323 00:20:07,449 --> 00:20:09,949 Det er ingenting igjen for meg her. 324 00:20:09,951 --> 00:20:11,251 Jeg er her. 325 00:20:11,253 --> 00:20:14,087 Det takker jeg deg for... 326 00:20:14,089 --> 00:20:16,990 Helt ærlig så har jeg behov for en frisk start. 327 00:20:20,194 --> 00:20:23,696 Oliver. 328 00:20:23,698 --> 00:20:25,765 Vi savnet deg ved begravelsen. 329 00:20:25,767 --> 00:20:27,534 Og mottakelsen. 330 00:20:27,536 --> 00:20:32,607 Jeg er lei for at jeg ikke kunne være der. Hva er det som skjer? 331 00:20:32,608 --> 00:20:37,845 -Thea vil kanskje forlate Starling City. -Nei, jeg forlater byen. 332 00:20:37,846 --> 00:20:41,783 Walter, kan jeg få snakke med søsteren min? 333 00:20:41,784 --> 00:20:44,184 Jeg er sikker på at du har bedre hell med deg. 334 00:20:48,555 --> 00:20:52,860 Ollie, vær så snill å ikke engang prøve å få meg til å bli. 335 00:20:52,861 --> 00:20:56,163 Det vil jeg ikke. Jeg synes det er en god ide. 336 00:20:56,164 --> 00:20:59,467 Reis så langt vekk fra Starling City- 337 00:20:59,468 --> 00:21:04,105 -som du overhodet kan. I vår familie,- 338 00:21:04,106 --> 00:21:10,678 -av deg, meg, mor og far, er du den beste av oss. 339 00:21:10,979 --> 00:21:13,780 Du har det reneste hjertet. 340 00:21:15,282 --> 00:21:21,188 Jeg vil aldri la deg miste det. OK? Lover du meg det? 341 00:21:30,865 --> 00:21:34,769 Jeg vet at jeg ikke alltid har vært den beste broren,- 342 00:21:34,770 --> 00:21:40,040 -eller venn, eller hva du hadde bruk for at jeg var. 343 00:21:40,041 --> 00:21:44,011 Men det har ikke gått en dag siden du ble født- 344 00:21:44,012 --> 00:21:49,549 -som jeg ikke satte pris på å ha deg som min søster. 345 00:21:53,687 --> 00:21:59,359 Jeg kontaker deg når jeg har slått meg ned et sted. 346 00:22:18,145 --> 00:22:24,719 Det er Oliver. Dette slutter nå. 347 00:22:25,120 --> 00:22:28,755 Jeg vil være på kaien. Jeg vil være alene. 348 00:22:35,129 --> 00:22:38,064 Jeg vil gjøre det. 349 00:22:38,999 --> 00:22:43,337 -Peter, du vil dø. -Jeg er allerede død. 350 00:22:47,374 --> 00:22:51,846 Radioaktiv forgiftning. Ivo's lille gave. 351 00:22:51,847 --> 00:22:55,616 Han sa at han trengte å vite om Mirakuru kunne kurere kreft. 352 00:22:55,617 --> 00:22:58,052 Jeg gjetter på at vi aldri vil finne ut av det. 353 00:22:58,053 --> 00:23:00,154 Det er jeg lei for, Peter. Det visste jeg ikke. 354 00:23:00,155 --> 00:23:04,592 Ivo sa at essensen av heltemot, er å dø, så andre kan få leve. 355 00:23:04,593 --> 00:23:09,930 Det holdt jeg fast ved. Det var det eneste som gav meg håp. 356 00:23:09,931 --> 00:23:13,834 Så jeg gjør det. Jeg redder kanskje ikke millioner av liv- 357 00:23:13,835 --> 00:23:15,802 -men jeg vil redde deres. 358 00:23:26,247 --> 00:23:29,383 Det er her det hele startet. 359 00:23:29,384 --> 00:23:33,720 Kom ombord på "Queen's Gambit" rett over der. 360 00:23:35,689 --> 00:23:38,860 Jeg burde ha dødd på den båten. 361 00:23:39,661 --> 00:23:43,430 Hvis jeg hadde, så ville ikke noe av dette ha skjedd. 362 00:23:43,431 --> 00:23:47,268 Jeg ville aldri ha møtt deg. 363 00:23:47,269 --> 00:23:51,437 Shado og moren min ville fremdeles ha levd. 364 00:23:55,509 --> 00:23:58,945 Ingen flere skal dø på grunn av meg. 365 00:24:20,501 --> 00:24:23,770 Diggle, hva faen? 366 00:24:34,678 --> 00:24:41,220 -Slade Wilson. Han sa hvem du var. -Har han skadet deg? 367 00:24:43,521 --> 00:24:47,858 Han forsøkte å såre deg. Og da du forsvant,- 368 00:24:47,859 --> 00:24:52,629 -kontaktet jeg... partnerne dine. 369 00:24:52,630 --> 00:24:54,264 De fortalte meg om planene dine. 370 00:24:54,265 --> 00:24:58,967 -Det er nødvendig. -Vil dere gi oss et øyeblikk? 371 00:25:10,146 --> 00:25:12,916 Du tenkte på å fortelle det... 372 00:25:12,917 --> 00:25:16,453 Den natten, med foretakendet. 373 00:25:16,454 --> 00:25:19,822 Jeg tenkte på å si det, nesten hver natt. 374 00:25:21,458 --> 00:25:24,259 Hvorfor gjorde du det ikke? 375 00:25:25,529 --> 00:25:32,102 Tommy visste det. Ikke sant? Du var sammen med ham. 376 00:25:32,303 --> 00:25:34,671 Du var sammen med han, til slutten. 377 00:25:34,672 --> 00:25:36,673 Hans siste ord var om deg. 378 00:25:36,674 --> 00:25:39,175 Han ville vite om du var i sikkerhet. 379 00:25:39,176 --> 00:25:45,081 Jeg er lei for at jeg ikke kunne redde han. Og moren min. 380 00:25:47,651 --> 00:25:53,323 Men jeg kan redde deg. Og Thea. 381 00:25:53,324 --> 00:25:59,297 -Jeg kan redde byen, hvis det slutter nå. -Nei, nei! 382 00:26:01,198 --> 00:26:05,535 Du kan ikke begå selvmord, Ollie. Det kan du ikke gjøre mot meg. 383 00:26:05,536 --> 00:26:10,507 Eller mot Sara, eller dine venner. Eller mot Thea, Oliver... 384 00:26:10,508 --> 00:26:15,712 Hun har nettopp mistet sin mor. Hvis hun mister deg, vil det ødelegge henne. 385 00:26:15,713 --> 00:26:18,148 Men hun vil være i live. 386 00:26:18,149 --> 00:26:22,218 Jeg kjenner ikke noe til hetter, masker eller menneskelige våpen,- 387 00:26:22,219 --> 00:26:27,490 -eller noe annet av alt det. Men jeg kjenner deg. 388 00:26:27,491 --> 00:26:29,693 Jeg kjenner deg, som jeg kjenner mitt eget navn. 389 00:26:29,694 --> 00:26:31,995 Det kan høres rart ut alt tatt i betraktning- 390 00:26:31,996 --> 00:26:36,032 -men jeg vet hvem du er, helt inn til ryggmargen, Oliver. 391 00:26:36,033 --> 00:26:39,603 Og den personen... Den personen gir ikke opp. 392 00:26:39,604 --> 00:26:45,576 -Den personen finner alltid en løsning. -Ikke denne gangen. 393 00:26:46,577 --> 00:26:51,948 Du tar feil. Vil du beskytte de menneskene du elsker? 394 00:26:51,949 --> 00:26:55,251 Den eneste måten å gjøre det på, er ved å stoppe Slade Wilson. 395 00:26:55,252 --> 00:26:56,886 -Det kan jeg ikke! -Jo, du kan! 396 00:26:56,887 --> 00:26:59,322 Ved å stanse Sebastian Blood, fordi Sebastian,- 397 00:26:59,323 --> 00:27:01,957 -arbeider sammen med Slade Wilson. 398 00:27:06,963 --> 00:27:11,368 Jeg har bevis for det. Slade Wilson drepte din mor,- 399 00:27:11,369 --> 00:27:14,636 -så Sebastian kunne bli borgermester. 400 00:27:17,307 --> 00:27:20,275 Du hadde rett om ham. 401 00:27:21,544 --> 00:27:26,716 Mannen i hodeskallemasken, arbeider for Slade Wilson. 402 00:27:26,717 --> 00:27:32,654 Og det var Sebastian, hele veien. 403 00:27:38,628 --> 00:27:44,300 Det som skjer, er større enn deg og Slade. 404 00:27:44,301 --> 00:27:48,003 Denne byen trenger Arrow. 405 00:27:59,883 --> 00:28:03,420 -Hva er den til? -Jeg vil ikke ha deg her. 406 00:28:03,421 --> 00:28:07,157 -Nei, jeg blir her sammen med deg... -Sara, hvis dette ikke virker,- 407 00:28:07,158 --> 00:28:09,625 -trenger jeg å vite at du er trygg. 408 00:28:12,529 --> 00:28:18,500 -Vi henter deg når det er over. -Ok. 409 00:28:21,771 --> 00:28:25,809 Vet du, hvordan torpedoen virker? 410 00:28:25,810 --> 00:28:29,779 Jeg går inn, han skyter, Jeg styrer, dere ber. 411 00:28:29,780 --> 00:28:33,316 -Peter, det du gjør er... -Praktisk. 412 00:28:33,317 --> 00:28:39,289 -Min tid er over. -Modig. Det skal du vite. 413 00:28:39,690 --> 00:28:42,225 Jeg tror ikke at jeg selv kunne gjøre det. 414 00:28:42,226 --> 00:28:44,794 Det har du allerede. Hva du gjorde for oss... 415 00:28:44,795 --> 00:28:47,764 Vende tilbake til båten og befri oss? 416 00:28:47,765 --> 00:28:50,500 Jeg kom tilbake til båten, fordi jeg ville hjem. 417 00:28:50,501 --> 00:28:53,603 Jeg tenkte ikke på å redde noen. 418 00:28:53,604 --> 00:28:58,974 -Det... Det er ikke hvem jeg er. -Kanskje ikke enda. 419 00:29:17,127 --> 00:29:22,064 -Avfyring? Er Sara i sikkerhet? -Ja. Ja. 420 00:29:47,557 --> 00:29:53,029 God dag, Godt å se deg Clinton. Du kan vente i bilen. 421 00:29:53,030 --> 00:29:57,000 -Er du sikker på det? -Det vil ikke skje meg noe her. 422 00:29:57,001 --> 00:29:58,535 Hvordan går det, Mr. Borgermester? 423 00:29:58,536 --> 00:30:00,303 Godt å se deg, godt å se deg. 424 00:30:00,304 --> 00:30:04,073 -Gratulerer, borgermester Blood. -Takk. 425 00:30:04,074 --> 00:30:09,379 Godt å se deg. 426 00:30:09,380 --> 00:30:12,914 Sebastian, kan jeg delta i middagen? 427 00:30:20,958 --> 00:30:24,294 Kan du holde den? 428 00:30:24,295 --> 00:30:30,267 Mange takk, det setter jeg pris på. 429 00:30:33,270 --> 00:30:39,241 Clinton Hogue. Jeg har noen spørsmål til deg. 430 00:30:42,178 --> 00:30:45,982 -Dra til helvete. -Er du sikker på at vi skal gjøre det slik? 431 00:30:45,983 --> 00:30:49,151 Tror du at jeg aldri har blitt banket opp før? 432 00:30:50,353 --> 00:30:56,025 Du skulle ønske jeg ville banke deg. 433 00:30:56,026 --> 00:30:59,929 -Jeg vil være forhøreren din. -Er det en vits 434 00:30:59,930 --> 00:31:02,932 CPR nummer 306003894. 435 00:31:02,933 --> 00:31:06,369 - Hva skal dette forestille? - Se på dette. 436 00:31:06,370 --> 00:31:09,471 Du har en bankkonto på Cayman Islands. 437 00:31:10,340 --> 00:31:15,411 To millioner dollar, et veldig fint lite skjul. 438 00:31:15,412 --> 00:31:17,680 Men... Det ser ut som du akkurat har- 439 00:31:17,681 --> 00:31:21,117 -godkjent en overførsel på en million til veldedighet i Starling City. 440 00:31:21,118 --> 00:31:25,388 Meget sjenerøst, Hva bør jeg gjøre med resten? 441 00:31:25,389 --> 00:31:27,824 -Greenpeace. -Fin sak! 442 00:31:27,825 --> 00:31:32,629 -Og de verdsetter virkelig din støtte. -Din kjerring! 443 00:31:32,630 --> 00:31:36,566 -Kjerring med WiFi. Clinton, ser ut som om foreldrene dine har- 444 00:31:36,567 --> 00:31:40,985 -en virkelig god pensjonsordning også, men vet du hva,- 445 00:31:40,986 --> 00:31:43,146 -de gjør snart noen dårlige investeringer. 446 00:31:43,173 --> 00:31:46,575 Okay, vent... Bare... Stopp! 447 00:31:47,310 --> 00:31:50,712 Hva vil dere vite? 448 00:31:51,848 --> 00:31:54,617 Vi savnet deg, ved din mors minnestund. 449 00:31:54,618 --> 00:31:59,889 -Jeg ville gi mine kondolanser. -Du er borgermesteren. 450 00:31:59,890 --> 00:32:04,494 Gratulerer. Det har du alltid ønsket. 451 00:32:04,495 --> 00:32:08,398 Tro meg Oliver, jeg skulle ønske, det hadde hendt på en annen måte. 452 00:32:08,399 --> 00:32:11,401 Din mor og jeg, vi...Vi var ikke enig om mye. 453 00:32:11,402 --> 00:32:14,570 Men vi ville begge det beste for Starling City. 454 00:32:14,571 --> 00:32:19,007 Jeg vil hjelpe denne byen med å finne hjertet sitt igjen, det lover jeg deg. 455 00:32:20,410 --> 00:32:26,314 Tror du virkelig at han... Vil la det skje? 456 00:32:27,517 --> 00:32:29,918 Slade Wilson. 457 00:32:35,391 --> 00:32:38,927 Hvordan vet du at jeg har arbeidet med Slade Wilson? 458 00:32:40,630 --> 00:32:44,167 Fordi jeg er Arrow. 459 00:32:46,737 --> 00:32:52,175 Selvfølgelig, Det hele gir mening nå. 460 00:32:52,176 --> 00:32:55,043 Det var rett foran meg. 461 00:32:57,680 --> 00:33:01,184 Du kom til mitt kontor, og du ga meg hånden. 462 00:33:01,185 --> 00:33:05,455 -Sammen, kunne vi redde denne byen? -Tror du, det er noe å redde- 463 00:33:05,456 --> 00:33:09,525 -etter at du har sluppet løs Slades Mirakuru hær? 464 00:33:09,526 --> 00:33:12,862 De vil kunne gjøre nok skade til å forberede byen. 465 00:33:12,863 --> 00:33:14,964 Forberede den på ditt lederskap? 466 00:33:14,965 --> 00:33:20,904 For min visjon av hvordan denne byen kunne være. En bedre by. 467 00:33:21,005 --> 00:33:23,806 Og etter den stormen de skal til å gå igjennom,- 468 00:33:23,807 --> 00:33:25,508 vil Starlings beboere,- 469 00:33:25,509 --> 00:33:29,212 - støtte og følge meg, til å bli den byen. 470 00:33:29,213 --> 00:33:33,750 Uansett hva Slade lovet deg, vil han ikke levere det. 471 00:33:33,751 --> 00:33:39,723 Han vil såre meg. Du er en brikke i et mye større spill. 472 00:33:44,060 --> 00:33:48,965 Slade lovet meg rådhuset. Og han leverte. 473 00:33:48,966 --> 00:33:51,701 Han oppfyller sine løfter. 474 00:33:51,702 --> 00:33:55,904 Jeg kan forstå, han ga deg et løfte også. 475 00:34:01,310 --> 00:34:06,616 Hva vil du gjøre? Vil du drepe borgermesteren,- 476 00:34:06,617 --> 00:34:10,252 -i en restaurant full av mennesker? 477 00:34:13,689 --> 00:34:17,360 Det er en ny dag i Starling City, Oliver. 478 00:34:17,361 --> 00:34:21,663 Og det er ikke noe du kan gjøre for å stoppe det. 479 00:35:20,437 --> 00:35:21,947 Slades menn tar over byen nå. 480 00:35:21,948 --> 00:35:24,741 -De kan forsøke. -Det er flere enn vi trodde,- 481 00:35:24,742 --> 00:35:26,610 -og alle på Mirakuru. Katastrofalt. 482 00:35:26,611 --> 00:35:28,445 Ikke hvis vi får tak i dem først. 483 00:35:28,446 --> 00:35:31,214 Vi holder oss til planen, uansett hva. 484 00:35:31,215 --> 00:35:33,216 Slade bruker kloakksystemet. 485 00:35:33,217 --> 00:35:35,514 Du kan smette inn på Rock Avenue mot sørøst. 486 00:35:35,515 --> 00:35:37,390 De nærmer seg hverandre på Water Street. 487 00:35:37,391 --> 00:35:39,192 Slade er under jorden med hæren sin. 488 00:35:39,193 --> 00:35:42,896 -Godt. Avgårde. Diggle, er du klar? -Er jeg alltid. 489 00:35:42,897 --> 00:35:46,799 -Jeg blir også med. -Nei, det gjør du ikke. 490 00:35:46,800 --> 00:35:49,669 Felicity kan gi meg en radio. Jeg blir deres øyne og ører. 491 00:35:49,670 --> 00:35:51,137 Jeg går ikke i veien. 492 00:35:51,138 --> 00:35:54,107 -Det vil ikke skje meg noe. -Hva om det gjør det? 493 00:35:54,108 --> 00:35:57,210 Slades menn, en mot en, er nesten umulig å stanse. 494 00:35:57,211 --> 00:36:02,048 Jeg trenger at du stoler på meg. Og at du er i sikkerhet. 495 00:36:02,049 --> 00:36:05,183 Men ikke dem? 496 00:36:06,085 --> 00:36:09,789 Det startet med oss tre. 497 00:36:09,790 --> 00:36:13,391 Det er på tide at vi går tilbake til det. 498 00:37:07,146 --> 00:37:12,919 I kveld skaper vi ny historie. I kveld reiser vi oss som en,- 499 00:37:12,920 --> 00:37:17,657 -og tar denne byen tilbake. -Jeg kan se Bloods hær. 500 00:37:17,658 --> 00:37:20,093 Har det. Jeg gir Dig signalet ditt- 501 00:37:20,094 --> 00:37:22,628 -og en plan over overflaten av Topside Avenue. 502 00:37:22,629 --> 00:37:24,364 Følg ruten jeg har markert. 503 00:37:24,365 --> 00:37:27,032 Du vil se skjøter i sementen. 504 00:37:29,168 --> 00:37:33,838 -Spreng dem, og Blood begraves. -Har det. 505 00:37:42,582 --> 00:37:44,951 Markedet åpent idag med 400 poeng, - 506 00:37:44,952 --> 00:37:48,488 - delvis takket være de stigende kursene på Queen's Consolidated. 507 00:37:48,489 --> 00:37:50,990 Nytt lederskap har... 508 00:37:50,991 --> 00:37:53,259 ...Firmaets fremtid, til tross for tragedien. 509 00:37:53,260 --> 00:37:56,529 Unnskyld meg, hvorfor kan jeg ikke komme på toget? 510 00:37:56,530 --> 00:37:58,698 Jeg beklager, det er kun 1. klasse. 511 00:37:58,699 --> 00:38:04,670 -Det er snart turistklassens tur. -Kom igjen mann. 512 00:38:04,671 --> 00:38:07,340 Er det ikke en av de overlevende fra Iron Heights? 513 00:38:07,341 --> 00:38:11,210 Idioten her, forsøkte å rane en kiosk men ga opp da han så meg. 514 00:38:11,211 --> 00:38:14,779 -Gjør det noe om jeg lar ham være her? -Nei, vær så god. 515 00:38:16,682 --> 00:38:18,317 Jeg bare spør her. 516 00:38:18,318 --> 00:38:21,554 Oliver, du har arbeidet veldig hardt, for å ikke drepe mer. 517 00:38:21,555 --> 00:38:24,023 Å kaste en hel husblokk på disse fyrene, er mord. 518 00:38:24,024 --> 00:38:29,995 -Forsettlig drap, i det minste. -De er ikke menn lenger. 519 00:38:33,900 --> 00:38:37,403 Få Diggle til å sprenge ladningene når han er klar. 520 00:38:37,404 --> 00:38:39,404 Oliver? 521 00:38:49,515 --> 00:38:52,385 Vi vil lede denne byen ut av mørket,- 522 00:38:52,386 --> 00:38:55,621 -Og hver eneste av dere, vil hjelpe meg med det. 523 00:39:37,064 --> 00:39:39,499 Kom. 524 00:39:43,732 --> 00:39:46,467 Oliver, Hvor i helvete er du?! 525 00:39:54,109 --> 00:39:58,713 Du drepte meg... La meg gjengjelde tjenesten. 526 00:40:01,239 --> 00:40:03,211 Har du kontroll på tiden? 527 00:40:04,487 --> 00:40:09,724 -Den er 21:00. -Takk. 528 00:40:37,152 --> 00:40:39,988 Oliver, kom nå. 529 00:40:43,792 --> 00:40:48,496 Cisco, nå er ikke et godt tidspunkt. 530 00:40:53,703 --> 00:40:55,970 Der. 531 00:40:59,241 --> 00:41:05,213 Ollie! Det er for mange av dem! Vi kan ikke bekjempe dem. 532 00:41:07,449 --> 00:41:09,417 Det skal vi heller ikke. 533 00:41:15,858 --> 00:41:20,496 -Drei på roret! -Hvilken vei? 534 00:41:20,497 --> 00:41:22,397 Det betyr ingenting. Bare drei på roret. 535 00:41:24,934 --> 00:41:28,002 -Det kan jeg ikke! -Det går ikke. 536 00:41:29,872 --> 00:41:33,210 -Jeg klarte det! -Vi beveger oss! 537 00:41:33,235 --> 00:41:35,235 Bra. 538 00:41:38,046 --> 00:41:43,353 Sara, vi klarte det. Sara! 539 00:41:43,378 --> 00:41:45,277 Oliver! 540 00:41:45,378 --> 00:41:50,378 Norske tekster av Team NB-sub! 541 00:41:50,432 --> 00:41:55,432 Danske tekster & korrektur af G.Spot. www.danishbits.org