1
00:00:00,807 --> 00:00:02,194
Tidligere på Arrow...
2
00:00:02,844 --> 00:00:04,678
Tibetansk huleslange gift.
3
00:00:04,680 --> 00:00:06,891
En konstant dose av det
kan ikke være bra, ikke sant?
4
00:00:06,972 --> 00:00:08,761
Det holder han bedøvet, akkurat som Slade.
5
00:00:10,141 --> 00:00:11,751
Ingen nevnte Isabel Rochevs død?
6
00:00:12,205 --> 00:00:13,971
Ingen.
7
00:00:14,636 --> 00:00:16,703
Velg. Velg!
8
00:00:16,705 --> 00:00:18,605
Nei! Nei!
9
00:00:18,607 --> 00:00:20,483
Nei mor.
Hva er det du gjør?
10
00:00:20,484 --> 00:00:23,085
Begge barna mine vil leve.
11
00:00:23,087 --> 00:00:24,252
Hva er det du gjør?
12
00:00:24,254 --> 00:00:27,689
Du besitter sant mot.
13
00:00:27,691 --> 00:00:30,826
Nei!
14
00:00:32,462 --> 00:00:35,497
Det er fremdeles en person som må dø...
15
00:00:35,499 --> 00:00:38,500
Før dette kan slutte.
16
00:00:38,502 --> 00:00:40,068
-Nei.
-Mor?
17
00:00:46,809 --> 00:00:51,313
Jeg sverger-
18
00:00:51,315 --> 00:00:53,014
-at jeg vil støtte-
19
00:00:53,016 --> 00:00:57,586
-forsvare og adlyde Starling Citys lover.
20
00:01:16,339 --> 00:01:18,640
Og at jeg loyalt vil-
21
00:01:18,642 --> 00:01:21,042
-oppfylle pliktene-
22
00:01:21,044 --> 00:01:23,578
-som borgermester i Starling City.
23
00:01:35,191 --> 00:01:39,361
At jeg utrettelig vil
søke rettferdighet på vegne-
24
00:01:39,363 --> 00:01:41,463
-av alle Starlings innbyggere...
25
00:01:43,466 --> 00:01:44,833
Upartisk-
26
00:01:44,835 --> 00:01:48,336
-etter beste evne.
27
00:01:48,338 --> 00:01:50,405
Måtte Gud hjelpe meg.
28
00:01:52,543 --> 00:01:54,009
Takk
29
00:02:05,521 --> 00:02:07,189
Thea.
30
00:02:07,191 --> 00:02:09,858
Hei.
31
00:02:09,860 --> 00:02:11,560
Jeg er her for deg.
32
00:02:11,562 --> 00:02:13,862
Det vet jeg.
33
00:02:15,465 --> 00:02:17,499
Frøken Queen.
34
00:02:17,501 --> 00:02:21,970
Jeg gir deg min oppriktige
kondolanse for ditt tap.
35
00:02:21,972 --> 00:02:24,339
Din mor var en god kvinne.
36
00:02:24,341 --> 00:02:26,041
Hun ville ha vært
en fantastisk borgermester.
37
00:02:26,043 --> 00:02:28,210
Takk.
38
00:02:28,212 --> 00:02:30,045
Jeg vil gjerne snakke med Oliver.
39
00:02:30,047 --> 00:02:31,980
Hvis du ser ham-
40
00:02:31,982 --> 00:02:34,349
- så fortell ham, at han gikk glipp av sin
mors begravelse.
41
00:02:36,719 --> 00:02:39,921
Ingen har sett Oliver
på flere dager.
42
00:02:39,923 --> 00:02:42,657
Vi håndterer sorg på forskjellige måter.
43
00:02:42,659 --> 00:02:45,193
Og å miste en forelder er...
44
00:02:46,864 --> 00:02:49,130
Det endrer deg.
45
00:02:49,132 --> 00:02:51,566
Når du innser
at dine forfedre nå ser på deg-
46
00:02:51,568 --> 00:02:55,370
at din families arv,
dets fortsettende virke-
47
00:02:55,372 --> 00:02:57,572
-utelukkende er i dine hender.
48
00:02:59,442 --> 00:03:01,243
Hvis du ser Oliver,
så fortell ham at jeg var innom.
49
00:03:01,245 --> 00:03:03,278
Selvfølgelig.
50
00:03:13,023 --> 00:03:15,156
Hei.
51
00:03:15,158 --> 00:03:17,125
Takk.
52
00:03:19,295 --> 00:03:22,197
Jeg vet ikke hvorfor jeg gråter.
53
00:03:22,199 --> 00:03:25,066
Jeg kunne ikke engang like Moira.
54
00:03:25,068 --> 00:03:28,870
En forferdelig ting å si om en person
som er død.
55
00:03:28,872 --> 00:03:32,140
Til mitt forsvar, var hun ikke søt.
56
00:03:33,276 --> 00:03:36,811
Hun var djevelsk.
57
00:03:36,813 --> 00:03:40,549
Ikke et ord man ofte hører
ved noens begravelse.
58
00:03:40,551 --> 00:03:42,884
Du gråter ikke for henne Felicity,
Du gråter for Oliver.
59
00:03:42,886 --> 00:03:45,987
Hvor er han?
60
00:03:45,989 --> 00:03:48,723
Hvordan kan han ikke være her?
61
00:03:48,725 --> 00:03:49,891
Det vet jeg ikke.
62
00:03:49,893 --> 00:03:52,460
Hvis Oliver er smart...
63
00:03:52,462 --> 00:03:55,397
Løper han tilbake til øya
for å gjemme seg.
64
00:03:57,166 --> 00:03:59,901
Men kanskje han vil delta
ved din begravelse.
65
00:04:10,846 --> 00:04:14,349
Jeg har alltid elsket dette bildet.
66
00:04:14,351 --> 00:04:18,853
Jeg synes din mor ser veldig vakker ut.
67
00:04:18,855 --> 00:04:20,722
Det gjorde hun ikke.
68
00:04:20,724 --> 00:04:22,524
Hun syntes hun så skjeløyet ut i det.
69
00:04:22,526 --> 00:04:26,695
Det fortalte hun aldri.
70
00:04:27,830 --> 00:04:30,599
-Hvordan klarer du deg?
-Det gjør jeg ikke.
71
00:04:33,235 --> 00:04:36,871
Din mor ofret livet sitt
for deg, Thea.
72
00:04:36,873 --> 00:04:39,474
Hun viste hvor høyt hun elsket deg
på måter-
73
00:04:39,476 --> 00:04:41,610
-veldig få foreldre ville kunne.
74
00:04:41,612 --> 00:04:42,644
Jeg vet det.
75
00:04:42,646 --> 00:04:45,747
Hun døde med den tro at jeg hatet henne.
76
00:04:45,749 --> 00:04:49,317
Men alt vi trengte var sannheten
77
00:04:49,319 --> 00:04:51,586
Det var en løgn som drepte henne.
78
00:04:51,588 --> 00:04:53,188
Jeg forstår ikke.
79
00:04:53,190 --> 00:04:55,256
Slade Wilson.
80
00:04:55,258 --> 00:04:58,660
Han var på den øya,
sammen med Oliver.
81
00:04:58,662 --> 00:05:03,031
Og hater ham av
en eller annen grunn.
82
00:05:04,533 --> 00:05:07,002
Det var en psykopat i våre liv-
83
00:05:07,004 --> 00:05:09,704
- og broren min advarte
oss ikke om ham.
84
00:05:09,706 --> 00:05:13,942
Thea, broren din elsker deg
mer enn sitt eget liv.
85
00:05:16,112 --> 00:05:19,414
Du burde beholde
det fotografiet.
86
00:05:43,072 --> 00:05:45,807
Denne ubåten er over 60 år gammel.
87
00:05:45,809 --> 00:05:49,544
Den transporterte Mirakuru under krigen
da den sank.
88
00:05:54,450 --> 00:05:56,584
Blod.
89
00:05:56,586 --> 00:05:57,886
Slade's.
90
00:05:57,888 --> 00:06:01,423
Han blødde, var døende.
91
00:06:01,425 --> 00:06:04,959
Inntil vi bestemte oss for å gi ham Mirakuru.
92
00:06:04,961 --> 00:06:07,062
Ikke en av dine beste ideer.
93
00:06:07,064 --> 00:06:09,030
Hva med min ide om
at du fikser ubåten?
94
00:06:09,032 --> 00:06:11,032
-Du var i flåten.
-Den Russiske flåten.
95
00:06:11,034 --> 00:06:12,967
De lærte oss å senke Japanske ubåter,
ikke styre dem
96
00:06:12,969 --> 00:06:14,903
Anatoly, jeg ber deg.
97
00:06:14,905 --> 00:06:17,105
Jeg vet at det er et skudd i mørke,
men kan vi få denne ubåten til å fungere-
98
00:06:17,107 --> 00:06:19,474
- kan vi sprenge Slade
og Mirakuru'en til himmels-
99
00:06:19,476 --> 00:06:21,443
-og komme oss vekk fra denne øya.
100
00:06:21,445 --> 00:06:24,245
Jeg mener, med mindre du har en bedre ide-
101
00:06:24,247 --> 00:06:26,347
-er dette vår eneste
sjanse for å komme hjem.
102
00:06:26,349 --> 00:06:29,484
Ok. Jeg prøver.
103
00:06:31,287 --> 00:06:34,456
Ingen har sett Slade Wilson siden natten
da angrepet skjedde.
104
00:06:34,458 --> 00:06:36,491
Jeg mener, han har ikke kommet med flere trusler
mot Queen familien-
105
00:06:36,493 --> 00:06:38,593
-men vi er nødt til å finne den drittsekken...
106
00:06:39,929 --> 00:06:41,663
Unnskyld meg. Hei.
107
00:06:41,665 --> 00:06:43,298
Savnet deg på samlingen.
108
00:06:43,300 --> 00:06:44,933
Ja, jeg måtte trekke meg tilbake-
109
00:06:44,935 --> 00:06:46,473
-og se hva som skjedde i saken.
110
00:06:46,498 --> 00:06:47,570
Noen spor?
111
00:06:47,571 --> 00:06:49,637
Nei.
Wilson er et spøkelse.
112
00:06:49,639 --> 00:06:50,659
Han er ikke den eneste
som har forsvunnet.
113
00:06:50,684 --> 00:06:52,041
Har du hørt fra din søster?
114
00:06:52,042 --> 00:06:55,110
Ingenting, bortsett fra en sms, hvor hun skrev,
at hun trengte en forandring.
115
00:06:56,979 --> 00:06:59,013
Har du ellers noe i tankene?
116
00:06:59,015 --> 00:07:01,883
Det er Sebastian Blood.
117
00:07:01,885 --> 00:07:03,785
Det er noe som ikke
virker rett.
118
00:07:03,787 --> 00:07:07,122
-Laurel.
-Far, jeg vet hva du tenker.
119
00:07:07,124 --> 00:07:10,125
Da jeg beskyldte ham for å drepe faren sin
var jeg opprørt.
120
00:07:10,127 --> 00:07:11,693
Men bare fordi at
jeg hadde et problem-
121
00:07:11,695 --> 00:07:13,561
-betyr det ikke at
jeg tok feil om Sebastian.
122
00:07:13,563 --> 00:07:16,064
Ikke gå ned den veien igjen, OK?
123
00:07:16,066 --> 00:07:18,466
Hva er det som bringer opp dette?
124
00:07:18,468 --> 00:07:20,268
Jeg så ham ved resepsjonen.
125
00:07:20,270 --> 00:07:22,871
Og det slo meg, at den eneste
grunnen til at han er borgermester-
126
00:07:22,873 --> 00:07:24,806
-er fordi Moira ble drept.
127
00:07:24,808 --> 00:07:27,308
-Ja, av Slade Wilson.
-Hva om det finnes en sammenheng?
128
00:07:27,310 --> 00:07:28,710
Du fortalte meg en gang-
129
00:07:28,712 --> 00:07:30,645
at en betjent bare er så
god som instinktene hans.
130
00:07:30,647 --> 00:07:32,580
Jeg er datter av en betjent-
131
00:07:32,582 --> 00:07:36,151
-og mine instinkter sier at Sebastian,
ikke er mannen som du tror han er.
132
00:07:36,153 --> 00:07:37,719
Er du sikker?
133
00:07:37,721 --> 00:07:39,754
Kjære, forrige gang ...
134
00:07:39,756 --> 00:07:43,025
Jeg var en alkoholiker.
Og du gjorde rett i å ikke stole på meg.
135
00:07:43,560 --> 00:07:45,627
Men pappa...
136
00:07:45,629 --> 00:07:48,797
Du må stole på meg nå.
137
00:07:48,799 --> 00:07:51,699
Denne loven er første skrittet-
138
00:07:51,701 --> 00:07:55,003
-mot å gjøre Starling City
til den juvelen hun en gang var.
139
00:07:55,005 --> 00:07:57,939
Juvelen, som den kan bli igjen.
140
00:07:57,941 --> 00:08:02,377
Telefon til deg Borgermester Blood
141
00:08:02,379 --> 00:08:05,346
Jeg har fortsatt ikke vendt meg til
å bli kalt det, Alysia.
142
00:08:05,348 --> 00:08:08,249
-Ta imot en beskjed.
-Ringeren insisterte
143
00:08:08,251 --> 00:08:10,218
Han sa han er faren din.
144
00:08:10,220 --> 00:08:12,387
Det er umulig.
145
00:08:12,389 --> 00:08:14,489
Uansett.
146
00:08:14,491 --> 00:08:17,458
Jeg tar den.
147
00:08:18,961 --> 00:08:21,963
- Hallo?
- Hallo, Sebastian.
148
00:08:21,965 --> 00:08:24,499
Beklager for å forstyrre deg.
Ville bare sjekke inn-
149
00:08:24,501 --> 00:08:26,601
-og se hvordan din første dag gikk.
150
00:08:26,603 --> 00:08:28,336
Veldig bra, takk.
151
00:08:28,338 --> 00:08:30,305
Men jeg har det litt travelt akkurat nå-
152
00:08:30,307 --> 00:08:31,739
-så hvis du vil tillate meg
å ringe tilbake-
153
00:08:31,741 --> 00:08:33,508
-gjør jeg det så fort jeg kan.
154
00:08:33,510 --> 00:08:36,044
Jeg er sikker på at du har
en del å se til.
155
00:08:36,046 --> 00:08:39,747
Du er tross alt borgermester nå.
156
00:08:39,749 --> 00:08:42,250
Så begynn arbeidet.
157
00:08:54,296 --> 00:08:56,664
Vi har nesten gått tom for slangegift.
158
00:08:56,666 --> 00:08:59,200
Å se Roy som dette minner meg om Barry.
159
00:08:59,202 --> 00:09:01,402
Og Barry minner meg om,
S.T.A.R. Laboratoriene.
160
00:09:01,404 --> 00:09:04,405
S.T.A.R Laboratoriene minner meg
om Mirakuru kuren de arbeider på-
161
00:09:04,407 --> 00:09:07,942
-som vi virkelig kunne trengt akkurat nå.
162
00:09:07,944 --> 00:09:12,113
Ja, spesielt når Isabel Rochev, helt klart
har blitt injisert med det.
163
00:09:12,115 --> 00:09:13,982
-Hvordan vet du det?
-Fordi, det er ingen annen måte-
164
00:09:13,984 --> 00:09:15,850
-på at hun kunne gå rundt etter
å ha blitt skutt på kloss hold-
165
00:09:15,852 --> 00:09:18,186
-av en 9 millimeter hulspiss kule.
166
00:09:20,590 --> 00:09:22,724
Jeg har lagt igjen utallige
beskjeder til Oliver-
167
00:09:22,726 --> 00:09:25,426
-om at Isabel er tilbake.
Ikke noe svar.
168
00:09:25,428 --> 00:09:27,362
Har du hatt hell i å finne ham?
169
00:09:27,364 --> 00:09:30,098
Masse. Alt sammen dårlig.
170
00:09:30,100 --> 00:09:31,666
Det har ikke vært aktivitet-
171
00:09:31,668 --> 00:09:33,701
-på passet hans, mobilen-
172
00:09:33,703 --> 00:09:36,804
-eller bankkontoer.
Det som er igjen av dem.
173
00:09:36,806 --> 00:09:39,641
Og ansiktsgjennkjennelsen,
har ikke oppdaget ham på noen flyplass,-
174
00:09:39,643 --> 00:09:41,209
buss eller togstasjon.
175
00:09:41,211 --> 00:09:42,777
Ok.
176
00:09:42,779 --> 00:09:44,345
Hva med Sara?
177
00:09:44,347 --> 00:09:46,214
Ingenting der heller.
178
00:09:46,216 --> 00:09:48,783
Du, folk forsvinner ikke bare slik,
med mindre...
179
00:09:48,785 --> 00:09:50,885
Ikke gå dit Felicity.
180
00:09:50,887 --> 00:09:53,388
Hva om hun er?
181
00:09:53,390 --> 00:09:56,491
Hva hvis Oliver er?
182
00:09:56,493 --> 00:09:58,026
Kanskje grunnen til at vi ikke
kan finne ham...
183
00:09:58,028 --> 00:10:00,528
Han er i live, Felicity.
184
00:10:00,530 --> 00:10:03,064
Hvis han ikke var det,
ville ikke Isabel Rochev ha holdt igjen-
185
00:10:03,066 --> 00:10:05,466
-med å gni det i ansiktene våre.
Tro meg, han er i live.
186
00:10:05,468 --> 00:10:07,335
Jeg håper du har en
måte å finne ham på-
187
00:10:07,337 --> 00:10:10,271
-fordi jeg går snart tom for
steder å lete og folk å spørre.
188
00:10:10,273 --> 00:10:13,741
Jeg vet hvem som skal spørres.
189
00:10:19,315 --> 00:10:21,816
Takk for at du møter oss.
190
00:10:21,818 --> 00:10:24,052
Mr. Diggle.
191
00:10:24,054 --> 00:10:27,622
Trodde jeg gjorde det klart ved vårt
siste møte-
192
00:10:27,624 --> 00:10:30,158
-at hva A.R.G.U.S angår
har du gått tom for tjenester.
193
00:10:30,160 --> 00:10:32,994
Jeg spør ikke for meg selv, Amanda.
194
00:10:32,996 --> 00:10:35,897
Jeg spør for alle i Starling City.
195
00:10:35,899 --> 00:10:38,266
Du må finne Oliver Queen.
196
00:10:38,028 --> 00:10:47,316
Oversatt av Team NB-sub
Takk til G.Spot på DanishBits.org
197
00:10:48,296 --> 00:10:51,298
Dig, den PC'en kjører en XK-15 prosessor.
198
00:10:51,300 --> 00:10:53,875
-Felicity...
-Den burde ikke eksistere.
199
00:10:54,349 --> 00:10:56,703
-En sånn en vil jeg ha.
-Gi meg beskjed.
200
00:10:56,705 --> 00:10:59,473
Jeg har ikke til til å spore
vennene dine, Mr. Diggle.
201
00:10:59,475 --> 00:11:02,776
-Vi har andre problemer.
-Oliver er forsvunnet.
202
00:11:02,778 --> 00:11:04,077
Kanskje han trenger tid.
203
00:11:04,079 --> 00:11:08,115
Eller så har du letet på de gale stedene.
204
00:11:08,117 --> 00:11:11,551
- Har dere kjørt ansiktsscanninger?
- Ja, tre ganger.
205
00:11:11,553 --> 00:11:13,344
Amanda...
206
00:11:15,161 --> 00:11:18,025
Slade Wilson har en hel hær
bestående av menn som ham.
207
00:11:18,468 --> 00:11:20,594
Hvor mange har blitt utsatt for Mirakuru?
208
00:11:20,596 --> 00:11:23,697
Nok til å ødelegge byen.
Vi må finne Oliver nå.
209
00:11:23,699 --> 00:11:25,393
Jeg skal gjøre mitt beste.
210
00:11:25,768 --> 00:11:27,935
-Har du hørt fra Sara?
-Nei.
211
00:11:28,005 --> 00:11:30,570
Be Mandy stå i baren.
212
00:11:34,942 --> 00:11:39,213
-Isabel Rochev.
-Jeg vet hvem du er.
213
00:11:39,415 --> 00:11:43,784
-Hva kan jeg hjelpe med?
-Jeg beklager ditt tap.
214
00:11:44,647 --> 00:11:49,156
Er det derfor du er kommet?
For å kondolere.
215
00:11:50,791 --> 00:11:53,962
Det, og for å gi deg dette.
216
00:11:54,063 --> 00:11:56,546
Hvor dere bes fraflytte eiendommen.
217
00:11:56,581 --> 00:12:01,535
Denne klubben og fabrikken
tilhører Queen Consolidated.
218
00:12:01,637 --> 00:12:04,971
-Det kan du ikke gjøre.
-Det er allerede gjort.
219
00:12:09,837 --> 00:12:12,879
-Hvor lang tid har jeg?
-Et par dager.
220
00:12:22,323 --> 00:12:26,193
-Byrådsmedlem Tyson byr på middag.
-Jeg har allerede planer for i kveld.
221
00:12:26,868 --> 00:12:29,696
Unnskyld, jeg ville ikke forstyrre.
222
00:12:29,698 --> 00:12:34,301
-Men det var ingen ved disken...
-Laurel, vennligst ta plass.
223
00:12:34,303 --> 00:12:36,358
Gi oss et øyeblikk.
224
00:12:36,769 --> 00:12:39,439
To ganger på to dager?
Hva skyldes fornøyelsen?
225
00:12:39,813 --> 00:12:43,677
Var det bare så vel,
men det er angående en sak.
226
00:12:43,679 --> 00:12:45,979
Jeg er akkurat kommet inn,
og skal allerede gjøre tjenester.
227
00:12:45,981 --> 00:12:49,878
-Jeg må brette opp ermene.
-Det kan trygt sies.
228
00:12:51,255 --> 00:12:54,949
-Hva kan jeg hjelpe med?
-Murphy mot Dunleavy.
229
00:12:55,084 --> 00:12:58,658
Staten saksøker et eiendomsfirma
for å avvise lavtlønte,-
230
00:12:58,660 --> 00:13:04,163
-mot sine moralske plikter.
-Ta plass. La meg gjette...
231
00:13:04,796 --> 00:13:08,535
Vår kjære offentlige utleier
nekter å vitne?
232
00:13:08,537 --> 00:13:11,972
Akkurat. Og din forgjenger
ville ikke presse han.
233
00:13:12,232 --> 00:13:14,875
Da er det bra at jeg ikke er
som min forgjenger.
234
00:13:15,689 --> 00:13:20,247
Det minner meg om gamle dager som kommunal planlegger.
235
00:13:20,249 --> 00:13:25,058
Nemlig. Jeg har sett mange av disse sakene hos CNRI.
236
00:13:25,220 --> 00:13:29,022
Bra at vi husker bakgrunnen vår.
Jeg hjelper gjerne.
237
00:13:29,024 --> 00:13:30,796
Takk.
238
00:13:31,739 --> 00:13:33,513
Laurel...
239
00:13:34,608 --> 00:13:37,430
Jeg er glad for at du fikk
tilbake jobben din hos statsadvokaten.
240
00:13:37,988 --> 00:13:41,835
-Jeg ser frem til samarbeidet.
-Det samme gjør jeg.
241
00:13:49,167 --> 00:13:53,310
-Virker det?
-Vi forsøker nå.
242
00:13:54,604 --> 00:13:56,922
Hvis du blir lei av
å studere jus,-
243
00:13:56,952 --> 00:14:00,353
-så ville du bli en god spion.
-Dere har vel en kjennelse?
244
00:14:01,171 --> 00:14:03,423
-nå bare...
-Fantastisk.
245
00:14:03,425 --> 00:14:05,925
Fortell i det minste hvem sin PC vi ser på.
246
00:14:08,421 --> 00:14:10,730
Det mener dere ikke?
Jeg stemte på han.
247
00:14:11,807 --> 00:14:14,868
Jeg må vite om det er noe
belastende i Bloods journaler.
248
00:14:15,535 --> 00:14:18,329
Det er alikevel en drittjobb.
249
00:14:19,302 --> 00:14:20,940
Det ser veldig legalt ut.
250
00:14:20,942 --> 00:14:25,830
Masse politiske papirer.
Dokumenter fra kampanjen hans.
251
00:14:26,882 --> 00:14:30,303
-Pressemeldinger...
-Vent! Tilbake igjen.
252
00:14:30,919 --> 00:14:32,458
Som sendes ut straks.
253
00:14:32,672 --> 00:14:37,010
"mine tanker går til familien Queen
i sorgen på denne tragedien".
254
00:14:37,492 --> 00:14:39,859
Han skrev en pressemelding
etter at Moira ble drept.
255
00:14:39,861 --> 00:14:43,432
Nei, han skrev dette
dagen før Moira døde.
256
00:14:43,967 --> 00:14:46,523
Hun har rett. Se datoen.
257
00:14:47,769 --> 00:14:49,335
Du godeste.
258
00:14:49,037 --> 00:14:51,204
Sebastian visste at Slade ville drepe henne.
259
00:14:53,738 --> 00:14:57,577
Er det satellitt kommunikator TX50?
260
00:14:58,111 --> 00:15:02,816
Kan jeg ta på den?
Jeg har aldri sett en før.
261
00:15:02,818 --> 00:15:05,352
Det er hemmelig utstyr, Miss Smoak.
262
00:15:07,033 --> 00:15:10,624
Du må være mektig
ettersom du vet allting.
263
00:15:10,626 --> 00:15:13,983
Ikke på en diktatorisk måte.
264
00:15:14,018 --> 00:15:17,230
Men på en "kunnskap er makt" måte.
265
00:15:17,232 --> 00:15:19,296
Vi har funnet noe.
266
00:15:19,935 --> 00:15:23,670
-Jeg burde ha visst det.
-Hva da?
267
00:15:23,672 --> 00:15:26,673
Oliver er i hulen hvor han arbeider fra.
268
00:15:26,675 --> 00:15:30,367
-Vi har vært i hulen.
-Ikke den hulen.
269
00:15:31,619 --> 00:15:32,846
Den andre hulen hans.
270
00:15:40,515 --> 00:15:44,959
Som å sykle... Under vann.
271
00:15:53,302 --> 00:15:56,803
-Hva var det for en lyd?
-Vi sitter fast.
272
00:16:00,678 --> 00:16:03,677
-Som japanerne.
-Ubåter har torpedoer, ikke sant?
273
00:16:03,679 --> 00:16:05,679
Kan vi sprenge oss ut?
274
00:16:05,681 --> 00:16:09,549
Nå forstår jeg. Dere er skapt for hverandre.
Begge elsker eksplosjoner.
275
00:16:18,292 --> 00:16:21,528
- Chert voz'mi.
- Hva?
276
00:16:21,530 --> 00:16:25,799
Dette er Kaiten torpedoer.
De må styres manuelt.
277
00:16:25,801 --> 00:16:28,633
Noen må gjøre det innenfra.
278
00:16:28,869 --> 00:16:34,040
-Hvordan kommer man seg så unna?
-Det gjør man ikke.
279
00:16:51,993 --> 00:16:54,495
-Hvordan fant dere meg?
-Waller.
280
00:16:54,496 --> 00:16:57,831
-Vi er bekymret.
-Du gikk glipp av din mors begravelse.
281
00:16:57,833 --> 00:17:00,800
Beklager at jeg ikke kom.
282
00:17:02,652 --> 00:17:04,358
Jeg dro bort til kirkegården.
283
00:17:06,651 --> 00:17:09,609
-Men jeg endte her.
-Her?
284
00:17:09,611 --> 00:17:14,573
Dette stedet er reservert i tilfelle støperiet skulle bli oppdaget.
285
00:17:16,510 --> 00:17:21,534
Men det ble mitt tilfluktssted.
286
00:17:26,560 --> 00:17:29,195
Det er min skyld at hun er død.
287
00:17:32,165 --> 00:17:34,969
For fem år siden...
288
00:17:37,746 --> 00:17:41,674
Jeg kunne ha kurert Slade
og forhindret alt dette.
289
00:17:42,308 --> 00:17:44,510
Og nå...
290
00:17:45,112 --> 00:17:49,215
Alle folkene som er igjen,
som jeg er glad i.
291
00:17:49,617 --> 00:17:52,046
Vi er alle i siktet hans.
292
00:17:52,844 --> 00:17:54,220
Det slutter i kveld.
293
00:17:55,396 --> 00:18:00,060
-Hvordan?
-Jeg overgir meg til Slade.
294
00:18:01,162 --> 00:18:04,229
Jeg avslutter dette hevntoktet.
295
00:18:04,231 --> 00:18:08,168
Tror du at det slutter
selv om du overgir deg?
296
00:18:08,570 --> 00:18:11,135
Ja, det tror jeg.
297
00:18:12,139 --> 00:18:14,641
Etter at hun var borte...
298
00:18:16,357 --> 00:18:19,946
Fortalte han at enda en måtte dø.
299
00:18:22,205 --> 00:18:25,018
Så ville det slutte.
300
00:18:25,853 --> 00:18:29,835
Det slutter for Slade
når han får has på meg.
301
00:18:30,325 --> 00:18:33,266
Det tillater jeg ikke.
Det burde du heller ikke.
302
00:18:33,361 --> 00:18:36,262
Man aksepterer ikke
bare ting, Oliver.
303
00:18:36,539 --> 00:18:40,754
Da hadde jeg vært tjener
og bodd hos moren min
304
00:18:40,789 --> 00:18:42,312
Aldri gått på skole-
305
00:18:42,347 --> 00:18:45,224
-og hadde aldri flyttet så langt for
å arbeide for Queen Consolidated.
306
00:18:45,286 --> 00:18:49,436
Og ikke hatt tillit til
en mann med hette.
307
00:18:52,139 --> 00:18:55,341
Slutt med dette.
308
00:18:57,611 --> 00:19:00,780
Felicity...
309
00:19:00,782 --> 00:19:03,255
Jeg fikk engang fortalt-
310
00:19:03,679 --> 00:19:07,309
-at essensen av heltemot er
å dø, så andre kan leve.
311
00:19:07,519 --> 00:19:10,398
-Det er ikke så enkelt, Oliver.
-Jo, det er det.
312
00:19:12,468 --> 00:19:18,594
Slades plan var å ta alt fra meg.
313
00:19:20,043 --> 00:19:22,677
Det lyktes han med.
314
00:19:23,122 --> 00:19:25,385
Han vant.
315
00:19:26,626 --> 00:19:30,328
Han mangler bare at jeg dør.
316
00:19:32,730 --> 00:19:36,667
Det må være en annen vei.
317
00:19:42,440 --> 00:19:44,675
Det er det ikke.
318
00:19:55,310 --> 00:19:58,038
Thea, jeg forstår at du er opprørt,-
319
00:19:58,039 --> 00:20:00,139
-det er en følelsesladet
tid for oss alle.
320
00:20:00,141 --> 00:20:01,541
Jeg er ikke følelsesladet.
321
00:20:01,543 --> 00:20:04,010
Jeg er foreldreløs.
322
00:20:04,012 --> 00:20:07,447
Jeg er arbeids-, hjem- og foreldreløs.
323
00:20:07,449 --> 00:20:09,949
Det er ingenting igjen for meg her.
324
00:20:09,951 --> 00:20:11,251
Jeg er her.
325
00:20:11,253 --> 00:20:14,087
Det takker jeg deg for...
326
00:20:14,089 --> 00:20:16,990
Helt ærlig så har
jeg behov for en frisk start.
327
00:20:20,194 --> 00:20:23,696
Oliver.
328
00:20:23,698 --> 00:20:25,765
Vi savnet deg ved begravelsen.
329
00:20:25,767 --> 00:20:27,534
Og mottakelsen.
330
00:20:27,536 --> 00:20:32,607
Jeg er lei for at jeg ikke kunne være der.
Hva er det som skjer?
331
00:20:32,608 --> 00:20:37,845
-Thea vil kanskje forlate Starling City.
-Nei, jeg forlater byen.
332
00:20:37,846 --> 00:20:41,783
Walter, kan jeg få snakke
med søsteren min?
333
00:20:41,784 --> 00:20:44,184
Jeg er sikker på at du
har bedre hell med deg.
334
00:20:48,555 --> 00:20:52,860
Ollie, vær så snill å ikke
engang prøve å få meg til å bli.
335
00:20:52,861 --> 00:20:56,163
Det vil jeg ikke.
Jeg synes det er en god ide.
336
00:20:56,164 --> 00:20:59,467
Reis så langt
vekk fra Starling City-
337
00:20:59,468 --> 00:21:04,105
-som du overhodet kan.
I vår familie,-
338
00:21:04,106 --> 00:21:10,678
-av deg, meg, mor og far,
er du den beste av oss.
339
00:21:10,979 --> 00:21:13,780
Du har det reneste hjertet.
340
00:21:15,282 --> 00:21:21,188
Jeg vil aldri la deg miste det.
OK? Lover du meg det?
341
00:21:30,865 --> 00:21:34,769
Jeg vet at jeg ikke alltid
har vært den beste broren,-
342
00:21:34,770 --> 00:21:40,040
-eller venn, eller hva du
hadde bruk for at jeg var.
343
00:21:40,041 --> 00:21:44,011
Men det har ikke gått en dag
siden du ble født-
344
00:21:44,012 --> 00:21:49,549
-som jeg ikke satte pris
på å ha deg som min søster.
345
00:21:53,687 --> 00:21:59,359
Jeg kontaker deg når jeg
har slått meg ned et sted.
346
00:22:18,145 --> 00:22:24,719
Det er Oliver.
Dette slutter nå.
347
00:22:25,120 --> 00:22:28,755
Jeg vil være på kaien.
Jeg vil være alene.
348
00:22:35,129 --> 00:22:38,064
Jeg vil gjøre det.
349
00:22:38,999 --> 00:22:43,337
-Peter, du vil dø.
-Jeg er allerede død.
350
00:22:47,374 --> 00:22:51,846
Radioaktiv forgiftning.
Ivo's lille gave.
351
00:22:51,847 --> 00:22:55,616
Han sa at han trengte å vite om
Mirakuru kunne kurere kreft.
352
00:22:55,617 --> 00:22:58,052
Jeg gjetter på at vi aldri
vil finne ut av det.
353
00:22:58,053 --> 00:23:00,154
Det er jeg lei for, Peter.
Det visste jeg ikke.
354
00:23:00,155 --> 00:23:04,592
Ivo sa at essensen av heltemot,
er å dø, så andre kan få leve.
355
00:23:04,593 --> 00:23:09,930
Det holdt jeg fast ved. Det var det
eneste som gav meg håp.
356
00:23:09,931 --> 00:23:13,834
Så jeg gjør det. Jeg redder
kanskje ikke millioner av liv-
357
00:23:13,835 --> 00:23:15,802
-men jeg vil redde deres.
358
00:23:26,247 --> 00:23:29,383
Det er her det hele startet.
359
00:23:29,384 --> 00:23:33,720
Kom ombord på
"Queen's Gambit" rett over der.
360
00:23:35,689 --> 00:23:38,860
Jeg burde ha dødd på den båten.
361
00:23:39,661 --> 00:23:43,430
Hvis jeg hadde, så ville
ikke noe av dette ha skjedd.
362
00:23:43,431 --> 00:23:47,268
Jeg ville aldri ha møtt deg.
363
00:23:47,269 --> 00:23:51,437
Shado og moren min
ville fremdeles ha levd.
364
00:23:55,509 --> 00:23:58,945
Ingen flere skal
dø på grunn av meg.
365
00:24:20,501 --> 00:24:23,770
Diggle, hva faen?
366
00:24:34,678 --> 00:24:41,220
-Slade Wilson. Han sa hvem du var.
-Har han skadet deg?
367
00:24:43,521 --> 00:24:47,858
Han forsøkte å såre deg.
Og da du forsvant,-
368
00:24:47,859 --> 00:24:52,629
-kontaktet jeg...
partnerne dine.
369
00:24:52,630 --> 00:24:54,264
De fortalte meg om planene dine.
370
00:24:54,265 --> 00:24:58,967
-Det er nødvendig.
-Vil dere gi oss et øyeblikk?
371
00:25:10,146 --> 00:25:12,916
Du tenkte på å fortelle det...
372
00:25:12,917 --> 00:25:16,453
Den natten,
med foretakendet.
373
00:25:16,454 --> 00:25:19,822
Jeg tenkte på å si det,
nesten hver natt.
374
00:25:21,458 --> 00:25:24,259
Hvorfor gjorde du det ikke?
375
00:25:25,529 --> 00:25:32,102
Tommy visste det. Ikke sant?
Du var sammen med ham.
376
00:25:32,303 --> 00:25:34,671
Du var sammen med han, til slutten.
377
00:25:34,672 --> 00:25:36,673
Hans siste ord var om deg.
378
00:25:36,674 --> 00:25:39,175
Han ville vite om du var i sikkerhet.
379
00:25:39,176 --> 00:25:45,081
Jeg er lei for at jeg ikke kunne redde han.
Og moren min.
380
00:25:47,651 --> 00:25:53,323
Men jeg kan redde deg. Og Thea.
381
00:25:53,324 --> 00:25:59,297
-Jeg kan redde byen, hvis det slutter nå.
-Nei, nei!
382
00:26:01,198 --> 00:26:05,535
Du kan ikke begå selvmord, Ollie.
Det kan du ikke gjøre mot meg.
383
00:26:05,536 --> 00:26:10,507
Eller mot Sara, eller dine venner.
Eller mot Thea, Oliver...
384
00:26:10,508 --> 00:26:15,712
Hun har nettopp mistet sin mor. Hvis hun
mister deg, vil det ødelegge henne.
385
00:26:15,713 --> 00:26:18,148
Men hun vil være i live.
386
00:26:18,149 --> 00:26:22,218
Jeg kjenner ikke noe til hetter, masker
eller menneskelige våpen,-
387
00:26:22,219 --> 00:26:27,490
-eller noe annet av alt det.
Men jeg kjenner deg.
388
00:26:27,491 --> 00:26:29,693
Jeg kjenner deg,
som jeg kjenner mitt eget navn.
389
00:26:29,694 --> 00:26:31,995
Det kan høres rart ut
alt tatt i betraktning-
390
00:26:31,996 --> 00:26:36,032
-men jeg vet hvem du er, helt inn
til ryggmargen, Oliver.
391
00:26:36,033 --> 00:26:39,603
Og den personen...
Den personen gir ikke opp.
392
00:26:39,604 --> 00:26:45,576
-Den personen finner alltid en løsning.
-Ikke denne gangen.
393
00:26:46,577 --> 00:26:51,948
Du tar feil. Vil du beskytte de
menneskene du elsker?
394
00:26:51,949 --> 00:26:55,251
Den eneste måten å gjøre det på,
er ved å stoppe Slade Wilson.
395
00:26:55,252 --> 00:26:56,886
-Det kan jeg ikke!
-Jo, du kan!
396
00:26:56,887 --> 00:26:59,322
Ved å stanse Sebastian Blood,
fordi Sebastian,-
397
00:26:59,323 --> 00:27:01,957
-arbeider sammen med Slade Wilson.
398
00:27:06,963 --> 00:27:11,368
Jeg har bevis for det. Slade Wilson
drepte din mor,-
399
00:27:11,369 --> 00:27:14,636
-så Sebastian kunne bli borgermester.
400
00:27:17,307 --> 00:27:20,275
Du hadde rett om ham.
401
00:27:21,544 --> 00:27:26,716
Mannen i hodeskallemasken,
arbeider for Slade Wilson.
402
00:27:26,717 --> 00:27:32,654
Og det var Sebastian,
hele veien.
403
00:27:38,628 --> 00:27:44,300
Det som skjer, er større enn deg og Slade.
404
00:27:44,301 --> 00:27:48,003
Denne byen trenger Arrow.
405
00:27:59,883 --> 00:28:03,420
-Hva er den til?
-Jeg vil ikke ha deg her.
406
00:28:03,421 --> 00:28:07,157
-Nei, jeg blir her sammen med deg...
-Sara, hvis dette ikke virker,-
407
00:28:07,158 --> 00:28:09,625
-trenger jeg å vite at du er trygg.
408
00:28:12,529 --> 00:28:18,500
-Vi henter deg når det er over.
-Ok.
409
00:28:21,771 --> 00:28:25,809
Vet du, hvordan torpedoen virker?
410
00:28:25,810 --> 00:28:29,779
Jeg går inn, han skyter,
Jeg styrer, dere ber.
411
00:28:29,780 --> 00:28:33,316
-Peter, det du gjør er...
-Praktisk.
412
00:28:33,317 --> 00:28:39,289
-Min tid er over.
-Modig. Det skal du vite.
413
00:28:39,690 --> 00:28:42,225
Jeg tror ikke at
jeg selv kunne gjøre det.
414
00:28:42,226 --> 00:28:44,794
Det har du allerede.
Hva du gjorde for oss...
415
00:28:44,795 --> 00:28:47,764
Vende tilbake til båten og befri oss?
416
00:28:47,765 --> 00:28:50,500
Jeg kom tilbake til båten,
fordi jeg ville hjem.
417
00:28:50,501 --> 00:28:53,603
Jeg tenkte ikke på å redde noen.
418
00:28:53,604 --> 00:28:58,974
-Det... Det er ikke hvem jeg er.
-Kanskje ikke enda.
419
00:29:17,127 --> 00:29:22,064
-Avfyring? Er Sara i sikkerhet?
-Ja. Ja.
420
00:29:47,557 --> 00:29:53,029
God dag, Godt å se deg Clinton.
Du kan vente i bilen.
421
00:29:53,030 --> 00:29:57,000
-Er du sikker på det?
-Det vil ikke skje meg noe her.
422
00:29:57,001 --> 00:29:58,535
Hvordan går det, Mr. Borgermester?
423
00:29:58,536 --> 00:30:00,303
Godt å se deg,
godt å se deg.
424
00:30:00,304 --> 00:30:04,073
-Gratulerer, borgermester Blood.
-Takk.
425
00:30:04,074 --> 00:30:09,379
Godt å se deg.
426
00:30:09,380 --> 00:30:12,914
Sebastian, kan jeg delta i middagen?
427
00:30:20,958 --> 00:30:24,294
Kan du holde den?
428
00:30:24,295 --> 00:30:30,267
Mange takk, det setter jeg pris på.
429
00:30:33,270 --> 00:30:39,241
Clinton Hogue. Jeg har
noen spørsmål til deg.
430
00:30:42,178 --> 00:30:45,982
-Dra til helvete.
-Er du sikker på at vi skal gjøre det slik?
431
00:30:45,983 --> 00:30:49,151
Tror du at jeg aldri har
blitt banket opp før?
432
00:30:50,353 --> 00:30:56,025
Du skulle ønske jeg ville banke deg.
433
00:30:56,026 --> 00:30:59,929
-Jeg vil være forhøreren din.
-Er det en vits
434
00:30:59,930 --> 00:31:02,932
CPR
nummer 306003894.
435
00:31:02,933 --> 00:31:06,369
- Hva skal dette forestille?
- Se på dette.
436
00:31:06,370 --> 00:31:09,471
Du har en bankkonto på Cayman Islands.
437
00:31:10,340 --> 00:31:15,411
To millioner dollar, et veldig
fint lite skjul.
438
00:31:15,412 --> 00:31:17,680
Men...
Det ser ut som du akkurat har-
439
00:31:17,681 --> 00:31:21,117
-godkjent en overførsel på en million
til veldedighet i Starling City.
440
00:31:21,118 --> 00:31:25,388
Meget sjenerøst, Hva bør
jeg gjøre med resten?
441
00:31:25,389 --> 00:31:27,824
-Greenpeace.
-Fin sak!
442
00:31:27,825 --> 00:31:32,629
-Og de verdsetter virkelig din støtte.
-Din kjerring!
443
00:31:32,630 --> 00:31:36,566
-Kjerring med WiFi. Clinton, ser
ut som om foreldrene dine har-
444
00:31:36,567 --> 00:31:40,985
-en virkelig god pensjonsordning
også, men vet du hva,-
445
00:31:40,986 --> 00:31:43,146
-de gjør snart noen
dårlige investeringer.
446
00:31:43,173 --> 00:31:46,575
Okay, vent... Bare... Stopp!
447
00:31:47,310 --> 00:31:50,712
Hva vil dere vite?
448
00:31:51,848 --> 00:31:54,617
Vi savnet deg, ved din mors
minnestund.
449
00:31:54,618 --> 00:31:59,889
-Jeg ville gi mine kondolanser.
-Du er borgermesteren.
450
00:31:59,890 --> 00:32:04,494
Gratulerer.
Det har du alltid ønsket.
451
00:32:04,495 --> 00:32:08,398
Tro meg Oliver, jeg skulle ønske,
det hadde hendt på en annen måte.
452
00:32:08,399 --> 00:32:11,401
Din mor og jeg, vi...Vi
var ikke enig om mye.
453
00:32:11,402 --> 00:32:14,570
Men vi ville begge det
beste for Starling City.
454
00:32:14,571 --> 00:32:19,007
Jeg vil hjelpe denne byen med å finne
hjertet sitt igjen, det lover jeg deg.
455
00:32:20,410 --> 00:32:26,314
Tror du virkelig at han...
Vil la det skje?
456
00:32:27,517 --> 00:32:29,918
Slade Wilson.
457
00:32:35,391 --> 00:32:38,927
Hvordan vet du at jeg har
arbeidet med Slade Wilson?
458
00:32:40,630 --> 00:32:44,167
Fordi jeg er Arrow.
459
00:32:46,737 --> 00:32:52,175
Selvfølgelig, Det hele gir mening nå.
460
00:32:52,176 --> 00:32:55,043
Det var rett foran meg.
461
00:32:57,680 --> 00:33:01,184
Du kom til mitt kontor,
og du ga meg hånden.
462
00:33:01,185 --> 00:33:05,455
-Sammen, kunne vi redde denne byen?
-Tror du, det er noe å redde-
463
00:33:05,456 --> 00:33:09,525
-etter at du har sluppet løs
Slades Mirakuru hær?
464
00:33:09,526 --> 00:33:12,862
De vil kunne gjøre nok skade
til å forberede byen.
465
00:33:12,863 --> 00:33:14,964
Forberede den på ditt lederskap?
466
00:33:14,965 --> 00:33:20,904
For min visjon av hvordan denne byen
kunne være. En bedre by.
467
00:33:21,005 --> 00:33:23,806
Og etter den stormen de
skal til å gå igjennom,-
468
00:33:23,807 --> 00:33:25,508
vil Starlings beboere,-
469
00:33:25,509 --> 00:33:29,212
- støtte og følge meg,
til å bli den byen.
470
00:33:29,213 --> 00:33:33,750
Uansett hva Slade lovet deg,
vil han ikke levere det.
471
00:33:33,751 --> 00:33:39,723
Han vil såre meg. Du er en brikke
i et mye større spill.
472
00:33:44,060 --> 00:33:48,965
Slade lovet meg rådhuset.
Og han leverte.
473
00:33:48,966 --> 00:33:51,701
Han oppfyller sine løfter.
474
00:33:51,702 --> 00:33:55,904
Jeg kan forstå, han ga deg
et løfte også.
475
00:34:01,310 --> 00:34:06,616
Hva vil du gjøre?
Vil du drepe borgermesteren,-
476
00:34:06,617 --> 00:34:10,252
-i en restaurant full av mennesker?
477
00:34:13,689 --> 00:34:17,360
Det er en ny dag i Starling City, Oliver.
478
00:34:17,361 --> 00:34:21,663
Og det er ikke noe du kan
gjøre for å stoppe det.
479
00:35:20,437 --> 00:35:21,947
Slades menn tar over byen nå.
480
00:35:21,948 --> 00:35:24,741
-De kan forsøke.
-Det er flere enn vi trodde,-
481
00:35:24,742 --> 00:35:26,610
-og alle på Mirakuru.
Katastrofalt.
482
00:35:26,611 --> 00:35:28,445
Ikke hvis vi får tak i dem først.
483
00:35:28,446 --> 00:35:31,214
Vi holder oss til planen,
uansett hva.
484
00:35:31,215 --> 00:35:33,216
Slade bruker kloakksystemet.
485
00:35:33,217 --> 00:35:35,514
Du kan smette inn på
Rock Avenue mot sørøst.
486
00:35:35,515 --> 00:35:37,390
De nærmer seg hverandre på Water Street.
487
00:35:37,391 --> 00:35:39,192
Slade er under jorden
med hæren sin.
488
00:35:39,193 --> 00:35:42,896
-Godt. Avgårde. Diggle, er du klar?
-Er jeg alltid.
489
00:35:42,897 --> 00:35:46,799
-Jeg blir også med.
-Nei, det gjør du ikke.
490
00:35:46,800 --> 00:35:49,669
Felicity kan gi meg en radio.
Jeg blir deres øyne og ører.
491
00:35:49,670 --> 00:35:51,137
Jeg går ikke i veien.
492
00:35:51,138 --> 00:35:54,107
-Det vil ikke skje meg noe.
-Hva om det gjør det?
493
00:35:54,108 --> 00:35:57,210
Slades menn, en mot en,
er nesten umulig å stanse.
494
00:35:57,211 --> 00:36:02,048
Jeg trenger at du stoler på meg.
Og at du er i sikkerhet.
495
00:36:02,049 --> 00:36:05,183
Men ikke dem?
496
00:36:06,085 --> 00:36:09,789
Det startet med oss tre.
497
00:36:09,790 --> 00:36:13,391
Det er på tide at vi
går tilbake til det.
498
00:37:07,146 --> 00:37:12,919
I kveld skaper vi ny historie.
I kveld reiser vi oss som en,-
499
00:37:12,920 --> 00:37:17,657
-og tar denne byen tilbake.
-Jeg kan se Bloods hær.
500
00:37:17,658 --> 00:37:20,093
Har det. Jeg gir Dig signalet ditt-
501
00:37:20,094 --> 00:37:22,628
-og en plan over overflaten
av Topside Avenue.
502
00:37:22,629 --> 00:37:24,364
Følg ruten jeg har markert.
503
00:37:24,365 --> 00:37:27,032
Du vil se skjøter i sementen.
504
00:37:29,168 --> 00:37:33,838
-Spreng dem, og Blood begraves.
-Har det.
505
00:37:42,582 --> 00:37:44,951
Markedet åpent idag med 400 poeng, -
506
00:37:44,952 --> 00:37:48,488
- delvis takket være de stigende
kursene på Queen's Consolidated.
507
00:37:48,489 --> 00:37:50,990
Nytt lederskap har...
508
00:37:50,991 --> 00:37:53,259
...Firmaets fremtid, til tross
for tragedien.
509
00:37:53,260 --> 00:37:56,529
Unnskyld meg, hvorfor kan jeg ikke
komme på toget?
510
00:37:56,530 --> 00:37:58,698
Jeg beklager,
det er kun 1. klasse.
511
00:37:58,699 --> 00:38:04,670
-Det er snart turistklassens tur.
-Kom igjen mann.
512
00:38:04,671 --> 00:38:07,340
Er det ikke en av de
overlevende fra Iron Heights?
513
00:38:07,341 --> 00:38:11,210
Idioten her, forsøkte å rane en kiosk
men ga opp da han så meg.
514
00:38:11,211 --> 00:38:14,779
-Gjør det noe om jeg lar ham være her?
-Nei, vær så god.
515
00:38:16,682 --> 00:38:18,317
Jeg bare spør her.
516
00:38:18,318 --> 00:38:21,554
Oliver, du har arbeidet veldig hardt,
for å ikke drepe mer.
517
00:38:21,555 --> 00:38:24,023
Å kaste en hel husblokk
på disse fyrene, er mord.
518
00:38:24,024 --> 00:38:29,995
-Forsettlig drap, i det minste.
-De er ikke menn lenger.
519
00:38:33,900 --> 00:38:37,403
Få Diggle til å sprenge
ladningene når han er klar.
520
00:38:37,404 --> 00:38:39,404
Oliver?
521
00:38:49,515 --> 00:38:52,385
Vi vil lede denne byen ut av mørket,-
522
00:38:52,386 --> 00:38:55,621
-Og hver eneste av dere,
vil hjelpe meg med det.
523
00:39:37,064 --> 00:39:39,499
Kom.
524
00:39:43,732 --> 00:39:46,467
Oliver, Hvor i helvete er du?!
525
00:39:54,109 --> 00:39:58,713
Du drepte meg...
La meg gjengjelde tjenesten.
526
00:40:01,239 --> 00:40:03,211
Har du kontroll på tiden?
527
00:40:04,487 --> 00:40:09,724
-Den er 21:00.
-Takk.
528
00:40:37,152 --> 00:40:39,988
Oliver, kom nå.
529
00:40:43,792 --> 00:40:48,496
Cisco, nå er ikke et godt tidspunkt.
530
00:40:53,703 --> 00:40:55,970
Der.
531
00:40:59,241 --> 00:41:05,213
Ollie! Det er for mange av dem!
Vi kan ikke bekjempe dem.
532
00:41:07,449 --> 00:41:09,417
Det skal vi heller ikke.
533
00:41:15,858 --> 00:41:20,496
-Drei på roret!
-Hvilken vei?
534
00:41:20,497 --> 00:41:22,397
Det betyr ingenting.
Bare drei på roret.
535
00:41:24,934 --> 00:41:28,002
-Det kan jeg ikke!
-Det går ikke.
536
00:41:29,872 --> 00:41:33,210
-Jeg klarte det!
-Vi beveger oss!
537
00:41:33,235 --> 00:41:35,235
Bra.
538
00:41:38,046 --> 00:41:43,353
Sara, vi klarte det.
Sara!
539
00:41:43,378 --> 00:41:45,277
Oliver!
540
00:41:45,378 --> 00:41:50,378
Norske tekster av Team NB-sub!
541
00:41:50,432 --> 00:41:55,432
Danske tekster & korrektur af G.Spot.
www.danishbits.org