1
00:00:00,678 --> 00:00:02,400
- Nei precedenti episodi di "Arrow"...
- Roy!
2
00:00:02,857 --> 00:00:04,457
Veleno di vipera tibetana.
3
00:00:04,580 --> 00:00:06,963
Un dosaggio continuo non deve fare
molto bene, giusto?
4
00:00:06,964 --> 00:00:08,917
Lo terrà sedato come ha fatto con Slade.
5
00:00:10,085 --> 00:00:11,945
Niente sulla morte di Isabel Rochev?
6
00:00:12,227 --> 00:00:13,461
Nulla.
7
00:00:14,151 --> 00:00:15,271
Scegli!
8
00:00:15,272 --> 00:00:16,596
- Scegli!
- No!
9
00:00:16,605 --> 00:00:18,055
- No!
- No...
10
00:00:18,056 --> 00:00:20,302
No, mamma, che... che stai facendo?
11
00:00:20,456 --> 00:00:22,726
Entrambi i miei figli vivranno.
12
00:00:22,727 --> 00:00:26,309
- Ma cosa fai?
- Il coraggio non ti manca.
13
00:00:26,755 --> 00:00:28,355
No! No!
14
00:00:32,478 --> 00:00:35,203
C'è ancora una persona che deve morire...
15
00:00:36,836 --> 00:00:38,866
- prima che tutto questo finisca.
- No...
16
00:00:39,064 --> 00:00:40,279
Mamma?
17
00:00:48,045 --> 00:00:49,852
E giuro solennemente...
18
00:00:51,019 --> 00:00:52,343
di sostenere...
19
00:00:53,057 --> 00:00:54,273
difendere,
20
00:00:54,734 --> 00:00:56,819
e rispettare le leggi di Starling City.
21
00:01:16,974 --> 00:01:18,471
E che adempierò...
22
00:01:18,755 --> 00:01:21,024
con devozione all'incarico...
23
00:01:21,401 --> 00:01:23,175
di sindaco di Starling City.
24
00:01:36,035 --> 00:01:38,054
E che sarò tenace
nel perseguire la giustizia,
25
00:01:38,055 --> 00:01:40,885
in nome di tutti gli abitanti
di Starling City.
26
00:01:43,133 --> 00:01:44,500
Imparziale...
27
00:01:45,259 --> 00:01:47,085
con tutto me stesso.
28
00:01:48,372 --> 00:01:49,713
Che Dio mi aiuti.
29
00:01:53,003 --> 00:01:54,209
Grazie.
30
00:02:05,978 --> 00:02:07,230
Thea.
31
00:02:07,231 --> 00:02:08,444
Ciao.
32
00:02:10,195 --> 00:02:11,476
Ci sono per te.
33
00:02:11,820 --> 00:02:13,050
Lo so.
34
00:02:15,293 --> 00:02:16,536
Signorina Queen...
35
00:02:18,561 --> 00:02:21,648
le porgo le mie sincere
condoglianze per la sua perdita.
36
00:02:21,872 --> 00:02:23,203
Sua madre era una brava donna.
37
00:02:23,781 --> 00:02:25,278
Sarebbe stata un fantastico sindaco.
38
00:02:25,867 --> 00:02:27,146
Grazie.
39
00:02:28,302 --> 00:02:29,643
Vorrei tanto parlare con Oliver.
40
00:02:30,169 --> 00:02:31,684
Beh, se lo vede...
41
00:02:31,889 --> 00:02:34,009
gli dica che si è perso
il funerale della madre.
42
00:02:37,165 --> 00:02:39,077
Oliver è sparito da qualche giorno.
43
00:02:40,619 --> 00:02:42,517
Ognuno affronta il dolore a suo modo.
44
00:02:43,134 --> 00:02:44,735
E perdere un genitore è...
45
00:02:47,413 --> 00:02:48,664
beh, ti cambia.
46
00:02:49,160 --> 00:02:51,548
Comprendi che i tuoi antenati
ora ti osservano...
47
00:02:51,961 --> 00:02:54,598
e che il patrimonio di famiglia,
tutto quello che hanno costruito...
48
00:02:55,300 --> 00:02:56,745
ora è tutto nelle tue mani.
49
00:02:59,818 --> 00:03:01,365
Se vedi Oliver, digli che sono passato.
50
00:03:01,366 --> 00:03:02,569
Certo.
51
00:03:13,073 --> 00:03:14,368
Ehi.
52
00:03:15,144 --> 00:03:16,408
Grazie.
53
00:03:19,868 --> 00:03:21,347
Non so nemmeno perché piango.
54
00:03:23,260 --> 00:03:24,496
Moira nemmeno mi piaceva.
55
00:03:26,098 --> 00:03:28,390
Che brutta cosa da dire
di chi è appena morto.
56
00:03:29,939 --> 00:03:31,765
In mia difesa, non era una bella persona.
57
00:03:34,390 --> 00:03:35,731
Era diabolica.
58
00:03:37,250 --> 00:03:39,559
Una parola che non si sente
spesso ai funerali.
59
00:03:40,458 --> 00:03:42,578
Non piangi per lei, Felicity,
stai piangendo per Oliver.
60
00:03:43,986 --> 00:03:45,250
Dov'è?
61
00:03:46,910 --> 00:03:48,338
Come può mancare?
62
00:03:48,625 --> 00:03:49,873
Non lo so.
63
00:03:50,211 --> 00:03:52,227
Se Oliver è furbo...
64
00:03:52,511 --> 00:03:55,063
è tornato di corsa all'isola, a nascondersi.
65
00:03:57,465 --> 00:03:59,619
Chissà, magari ai vostri funerali verrà.
66
00:04:11,840 --> 00:04:13,665
Ho sempre amato questa fotografia.
67
00:04:15,776 --> 00:04:18,293
Perché tua madre è davvero bellissima, qui.
68
00:04:19,190 --> 00:04:20,458
A lei non piaceva.
69
00:04:20,694 --> 00:04:22,191
Diceva di avere gli occhi di fuori.
70
00:04:23,939 --> 00:04:25,160
Non me l'hai mai detto.
71
00:04:28,025 --> 00:04:29,310
Come va?
72
00:04:29,408 --> 00:04:30,655
Non va.
73
00:04:34,382 --> 00:04:36,588
Tua madre ha dato la vita per te, Thea.
74
00:04:37,744 --> 00:04:39,282
Ha dimostrato di amarti,
75
00:04:39,283 --> 00:04:41,560
come davvero pochi genitori sanno fare.
76
00:04:41,561 --> 00:04:44,607
Lo so. E' morta pensando che la odiassi.
77
00:04:46,050 --> 00:04:49,137
Tutto quello che ci serviva era la verità.
78
00:04:49,747 --> 00:04:51,568
Una bugia l'ha uccisa.
79
00:04:51,641 --> 00:04:52,933
Non capisco.
80
00:04:53,090 --> 00:04:54,513
Slade Wilson.
81
00:04:56,233 --> 00:04:58,404
E' stato su quell'isola con Oliver.
82
00:04:59,570 --> 00:05:02,312
E per qualche ragione lo detesta.
83
00:05:04,785 --> 00:05:07,045
Nelle nostre vite,
era entrato uno psicopatico,
84
00:05:07,046 --> 00:05:09,804
e mio fratello non ha pensato
di dovercelo dire.
85
00:05:10,047 --> 00:05:13,497
Thea, tuo fratello ti ama più
della sua stessa vita.
86
00:05:17,179 --> 00:05:18,607
Prendila tu, la foto.
87
00:05:43,959 --> 00:05:45,826
Questo sottomarino avrà 60 anni.
88
00:05:45,827 --> 00:05:48,533
Trasportava la Mirakuru durante la guerra,
quando si è arenata.
89
00:05:55,417 --> 00:05:56,485
Sangue...
90
00:05:56,486 --> 00:05:57,695
E' di Slade.
91
00:05:58,656 --> 00:06:00,077
Stava per morire...
92
00:06:00,078 --> 00:06:01,300
dissanguato...
93
00:06:02,337 --> 00:06:04,710
prima che decidessimo di dargli la Mirakuru.
94
00:06:05,444 --> 00:06:08,703
- Grande idea hai avuto!
- Ne ho un'altra, aggiusta il sottomarino!
95
00:06:08,932 --> 00:06:10,881
- Eri nella Marina!
- Marina Russa!
96
00:06:10,882 --> 00:06:12,685
Ci insegnavano
ad affondare i sottomarini giapponesi,
97
00:06:12,686 --> 00:06:14,804
- non a pilotarli.
- Anatoly, ti prego!
98
00:06:14,805 --> 00:06:17,287
So che improbabile,
ma se riuscissimo a farlo funzionare,
99
00:06:17,288 --> 00:06:19,623
riusciremmo ad annientare Slade
e la Mirakuru,
100
00:06:19,624 --> 00:06:21,335
e scappare da questa dannata isola!
101
00:06:22,261 --> 00:06:24,032
A meno che tu non abbia un'idea migliore,
102
00:06:24,033 --> 00:06:26,447
è questa l'unica occasione
di tornare a casa.
103
00:06:27,384 --> 00:06:28,460
Okay...
104
00:06:28,461 --> 00:06:29,725
ci provo.
105
00:06:31,889 --> 00:06:34,357
Slade Wilson non si è visto
dalla notte dell'aggressione.
106
00:06:34,358 --> 00:06:36,591
Cioè, non ha più fatto minacce ai Queen,
107
00:06:36,671 --> 00:06:38,693
ma dobbiamo trovare questo figlio...
108
00:06:40,022 --> 00:06:41,397
Mi scusi. Ehi...
109
00:06:41,845 --> 00:06:43,280
Non ti ho visto al ricevimento.
110
00:06:43,364 --> 00:06:45,071
Sì, sono dovuto rientrare,
111
00:06:45,072 --> 00:06:46,573
per vedere come procede il caso.
112
00:06:46,710 --> 00:06:47,902
- Qualche pista?
- No.
113
00:06:47,903 --> 00:06:49,214
Wilson è un fantasma.
114
00:06:49,291 --> 00:06:51,923
E non è l'unico ad essere sparito.
Sai niente di tua sorella?
115
00:06:51,935 --> 00:06:54,433
Niente, a parte un sms
in cui diceva di dover cambiare aria.
116
00:06:57,706 --> 00:06:58,995
A cos'altro pensi?
117
00:06:59,934 --> 00:07:01,414
Sebastian Blood.
118
00:07:01,974 --> 00:07:04,007
C'è qualcosa che non mi torna.
119
00:07:04,482 --> 00:07:06,972
- Laurel...
- Papà, so a cosa stai pensando.
120
00:07:07,442 --> 00:07:09,862
Ero distrutta, quando l'ho accusato
dell'omicidio del padre,
121
00:07:09,863 --> 00:07:13,219
ma il fatto che avessi un problema
non significa che mi sbagli su Sebastian.
122
00:07:13,220 --> 00:07:15,874
Ti prego, non ricominciare
con questa storia, okay?
123
00:07:16,976 --> 00:07:18,275
Perché la tiri di nuovo fuori?
124
00:07:18,490 --> 00:07:19,883
L'ho visto al ricevimento.
125
00:07:20,554 --> 00:07:22,989
E ho realizzato che l'unico motivo
per cui ora è sindaco
126
00:07:22,990 --> 00:07:24,622
è perché Moira è stata uccisa.
127
00:07:24,623 --> 00:07:25,664
Sì, da Slade Wilson.
128
00:07:25,665 --> 00:07:27,290
E se ci fosse un collegamento?
129
00:07:27,495 --> 00:07:30,500
Una volta mi hai detto che
un bravo poliziotto deve seguire l'istinto.
130
00:07:30,891 --> 00:07:32,408
Io sono la figlia di un poliziotto,
131
00:07:32,409 --> 00:07:35,878
e l'istinto mi dice che Sebastian
non è l'uomo che credi sia.
132
00:07:36,300 --> 00:07:37,547
Ne sei sicura?
133
00:07:38,689 --> 00:07:40,368
- Tesoro, l'altra volta...
- Ero un'alcolizzata.
134
00:07:41,402 --> 00:07:43,186
E avevi ragione a non fidarti.
135
00:07:43,646 --> 00:07:44,879
Ma, papà...
136
00:07:46,663 --> 00:07:48,074
ora devi fidarti di me.
137
00:07:49,094 --> 00:07:50,494
Questa legislazione...
138
00:07:50,836 --> 00:07:54,985
è il primo degli atti che renderanno
Starling City il gioiello di un tempo.
139
00:07:55,680 --> 00:07:58,145
Il gioiello che può ancora essere.
140
00:08:00,516 --> 00:08:02,457
C'è una telefonata per lei, sindaco Blood.
141
00:08:03,140 --> 00:08:05,685
Devo ancora abituarmi al fatto
che la gente mi chiami così, Alyssa.
142
00:08:05,686 --> 00:08:08,114
- Fatti lasciare un messaggio.
- Ha insistito.
143
00:08:08,457 --> 00:08:10,034
Ha detto di essere suo padre.
144
00:08:10,105 --> 00:08:11,317
Impossibile.
145
00:08:13,625 --> 00:08:14,735
Lascia stare.
146
00:08:14,850 --> 00:08:15,951
Rispondo.
147
00:08:19,775 --> 00:08:21,798
- Pronto?
- Ciao, Sebastian.
148
00:08:21,799 --> 00:08:23,313
Scusa il disturbo...
149
00:08:23,314 --> 00:08:26,921
ho chiamato solo per sapere
come procede il tuo primo giorno.
150
00:08:27,028 --> 00:08:28,360
Molto bene, grazie.
151
00:08:29,342 --> 00:08:33,173
Al momento sono po' impegnato,
se non ti dispiace, ti richiamo appena posso.
152
00:08:33,251 --> 00:08:36,980
Non serve, sono sicuro
tu abbia un bel po' di cose da fare.
153
00:08:37,364 --> 00:08:39,689
Dopotutto, ora sei sindaco.
154
00:08:40,525 --> 00:08:42,025
Mettiti al lavoro.
155
00:08:55,116 --> 00:08:56,756
Il veleno di serpente è quasi finito.
156
00:08:56,757 --> 00:08:59,303
Vedere Roy in queste condizioni
mi ricorda Barry.
157
00:08:59,608 --> 00:09:01,723
Barry mi ricorda gli S.T.A.R. Labs...
158
00:09:02,389 --> 00:09:05,713
che mi ricorda che stanno lavorando su
un antidoto per la Mirakuru, che potrebbe...
159
00:09:05,714 --> 00:09:07,396
tornarci molto utile...
160
00:09:07,397 --> 00:09:08,784
- al momento.
- Già.
161
00:09:08,785 --> 00:09:12,447
Soprattutto perché anche Isabel Rochev
avrà in circolo quella roba, ovviamente.
162
00:09:12,448 --> 00:09:14,804
- Che ne sai?
- Perché solo così può essere ancora viva,
163
00:09:14,805 --> 00:09:18,026
dopo un colpo di precisione
con un proiettile a espansione.
164
00:09:21,059 --> 00:09:24,601
Avrò lasciato decine di messaggi a Oliver...
sul fatto che Isabel è tornata.
165
00:09:24,602 --> 00:09:26,085
Non ho avuto risposte.
166
00:09:26,086 --> 00:09:28,486
- Avuto fortuna nelle ricerche?
- Tanta...
167
00:09:28,917 --> 00:09:30,254
tanta sfortuna.
168
00:09:30,627 --> 00:09:33,811
Non ho riscontrato attività
sul cellulare, sul passaporto...
169
00:09:34,003 --> 00:09:36,809
o sul conto corrente.
Cioè, su quello che ne resta.
170
00:09:37,185 --> 00:09:41,559
Il riconoscimento facciale non l'ha avvistato
in aeroporti, stazioni o fermate di autobus.
171
00:09:41,787 --> 00:09:42,850
Va bene.
172
00:09:43,273 --> 00:09:45,287
- E Sara?
- Idem, tutto tace.
173
00:09:46,557 --> 00:09:48,838
Dig, le persone non scompaiono così,
tranne se...
174
00:09:48,839 --> 00:09:50,607
Non pensarci neanche, Felicity.
175
00:09:50,837 --> 00:09:52,145
E se fosse così?
176
00:09:54,948 --> 00:09:56,374
E se Oliver fosse...
177
00:09:56,532 --> 00:10:00,537
- Forse non lo troviamo perché...
- E' vivo, Felicity.
178
00:10:01,517 --> 00:10:05,551
Altrimenti, Isabel Rochev non si farebbe
problemi a farcelo sapere. E' vivo, credimi.
179
00:10:05,778 --> 00:10:07,530
Spero tu abbia altre idee per trovarlo,
180
00:10:07,531 --> 00:10:10,533
perché non so più
dove cercare o a chi chiedere.
181
00:10:11,770 --> 00:10:13,183
So a chi chiedere.
182
00:10:19,843 --> 00:10:21,556
Grazie per l'appuntamento.
183
00:10:22,970 --> 00:10:24,304
Signor Diggle...
184
00:10:25,516 --> 00:10:27,746
pensavo di essere stata chiara,
l'ultima volta.
185
00:10:27,747 --> 00:10:30,619
Qui all'A.R.G.U.S.
non ti dobbiamo altri favori.
186
00:10:30,620 --> 00:10:32,707
Non è un favore personale, Amanda.
187
00:10:33,435 --> 00:10:35,838
Te lo chiedo
in nome degli abitanti di Starling City.
188
00:10:36,236 --> 00:10:37,851
Devi trovare Oliver Queen.
189
00:10:38,066 --> 00:10:40,077
Subsfactory e il Vertigo Team presentano:
Arrow 2x21 - City of Blood
190
00:10:40,078 --> 00:10:42,550
Traduzione: Amandamap, marko988,
Jolly Roger, Rorystar, RemediosBuendia
191
00:10:42,551 --> 00:10:44,282
Revisione: IHaveADream
www.subsfactory.it
192
00:10:48,467 --> 00:10:49,467
Dig.
193
00:10:49,625 --> 00:10:51,699
Quel computer ha un processore XK-15!
194
00:10:51,700 --> 00:10:54,240
- Felicity...
- Pensavo che ancora non esistesse!
195
00:10:54,801 --> 00:10:56,858
- Lo voglio anch'io.
- Fammi sapere che trovi.
196
00:10:56,859 --> 00:11:00,798
Non ho tempo per rintracciare i tuoi amici,
signor Diggle. Abbiamo problemi più seri.
197
00:11:00,799 --> 00:11:04,499
- Non capisci, Oliver è scomparso.
- Forse ha solo bisogno di tempo.
198
00:11:04,500 --> 00:11:08,479
Oppure... è possibile che, semplicemente,
non abbiate cercato nei posti giusti?
199
00:11:08,480 --> 00:11:11,530
- Provato col riconoscimento facciale?
- Sì, per ben tre volte.
200
00:11:11,531 --> 00:11:13,043
Amanda, per favore.
201
00:11:15,206 --> 00:11:18,626
Slade Wilson ha un esercito di uomini
identici a lui.
202
00:11:18,627 --> 00:11:22,108
- Quanti hanno in circolo la Mirakuru?
- Abbastanza da devastare la città.
203
00:11:22,109 --> 00:11:25,258
- Dobbiamo trovare Oliver al più presto.
- Farò il possibile.
204
00:11:26,106 --> 00:11:27,816
- Notizie di Sara?
- No.
205
00:11:27,817 --> 00:11:30,922
- Puoi vedere se Mandy può coprire il bar?
- Okay.
206
00:11:35,307 --> 00:11:36,668
Isabel Rochev.
207
00:11:37,027 --> 00:11:38,338
La conosco.
208
00:11:39,648 --> 00:11:41,547
Come posso aiutarla, signorina Rochev?
209
00:11:41,548 --> 00:11:43,404
Sentite condoglianze, Thea.
210
00:11:45,016 --> 00:11:46,660
E' venuta solo per questo?
211
00:11:46,904 --> 00:11:48,961
Per farmi le condoglianze?
212
00:11:51,011 --> 00:11:53,908
Sì, e anche per darti questo.
213
00:11:53,909 --> 00:11:56,244
E' un avviso in cui si chiede
di liberare i locali.
214
00:11:56,761 --> 00:11:59,738
Questo locale e l'acciaieria che lo ospita...
215
00:11:59,739 --> 00:12:01,704
appartengono alla Queen Consolidated.
216
00:12:01,705 --> 00:12:04,533
- No, non può farmi questo.
- E' già deciso.
217
00:12:09,988 --> 00:12:11,419
Quanto tempo ho?
218
00:12:11,708 --> 00:12:13,123
Un paio di giorni.
219
00:12:22,775 --> 00:12:25,031
Il consigliere Tyson
vuole sapere se è libero per cena.
220
00:12:25,032 --> 00:12:26,732
Ho altri programmi, stasera.
221
00:12:26,896 --> 00:12:27,896
Ciao.
222
00:12:28,494 --> 00:12:30,299
Scusate, non volevo intromettermi...
223
00:12:30,300 --> 00:12:32,661
ma in accettazione
non c'era nessuno, quindi...
224
00:12:32,662 --> 00:12:34,477
Certo, Laurel. Prego, accomodati.
225
00:12:34,478 --> 00:12:35,908
Lasciaci un attimo soli.
226
00:12:37,082 --> 00:12:38,361
Due volte in due giorni.
227
00:12:38,362 --> 00:12:39,839
A cosa devo il piacere?
228
00:12:39,964 --> 00:12:42,689
Vorrei poter dire
che sia una cosa di piacere, ma...
229
00:12:42,690 --> 00:12:44,079
si tratta di un caso.
230
00:12:44,080 --> 00:12:46,580
Mi sono appena insediato
e già tutti mi chiedono favori.
231
00:12:46,581 --> 00:12:48,162
Direi che sono arrivato in alto.
232
00:12:48,163 --> 00:12:49,774
Direi proprio di sì.
233
00:12:51,324 --> 00:12:53,009
Allora, come posso aiutarti?
234
00:12:53,260 --> 00:12:54,878
Murphy versus Dunleavy.
235
00:12:55,019 --> 00:12:58,739
Lo stato ha accusato un imprenditore edile
di mandare via gli inquilini disagiati...
236
00:12:58,740 --> 00:13:01,024
in base a una cosiddetta "morale".
237
00:13:01,296 --> 00:13:02,439
Accomodati.
238
00:13:03,231 --> 00:13:04,567
Fammi indovinare.
239
00:13:04,718 --> 00:13:08,541
Il nostro caro responsabile degli alloggi
popolari non vuole farti da perito.
240
00:13:08,542 --> 00:13:09,619
Esatto.
241
00:13:09,620 --> 00:13:12,417
E il tuo predecessore
non era disposto a fare pressioni su di lui.
242
00:13:12,418 --> 00:13:15,331
Per tua fortuna,
non sono il mio predecessore.
243
00:13:16,019 --> 00:13:20,422
Mi sembra... di aver visto un caso simile
quando ero community organizer.
244
00:13:20,423 --> 00:13:22,089
Speravo che fosse così.
245
00:13:22,090 --> 00:13:24,901
Ho visto decine di casi simili al CNRI.
246
00:13:25,517 --> 00:13:27,844
Beh, è bello che entrambi
ricordiamo le nostre origini.
247
00:13:27,845 --> 00:13:29,282
Ti aiuto con piacere.
248
00:13:29,428 --> 00:13:30,428
Grazie.
249
00:13:31,950 --> 00:13:32,950
Laurel...
250
00:13:34,712 --> 00:13:37,822
mi fa piacere che lavori di nuovo
all'ufficio del procuratore.
251
00:13:38,180 --> 00:13:40,781
Spero proprio
che potremo collaborare a lungo.
252
00:13:40,782 --> 00:13:41,905
Anch'io.
253
00:13:49,624 --> 00:13:53,510
- Funziona?
- Stiamo accedendo a un computer da remoto.
254
00:13:54,759 --> 00:13:58,471
Sai una cosa? Saresti una spia niente male,
se dovessi stancarti di fare l'avvocato.
255
00:13:58,472 --> 00:14:00,884
- Avete un mandato, vero?
- Vedi...
256
00:14:02,264 --> 00:14:03,303
Fantastico.
257
00:14:03,363 --> 00:14:06,097
Potete dirmi almeno di chi è il computer
che state controllando?
258
00:14:06,098 --> 00:14:07,962
CITTA' DI STARLING. UFFICIO DEL SINDACO.
259
00:14:08,777 --> 00:14:11,744
- State scherzando. Ho votato per lui.
- Già.
260
00:14:11,774 --> 00:14:14,771
Devo sapere se c'è qualche prova incriminante
nei file di Blood.
261
00:14:15,954 --> 00:14:18,676
Al diavolo, è un lavoro inutile, comunque.
262
00:14:19,870 --> 00:14:21,364
Pare nulla di strano.
263
00:14:21,394 --> 00:14:22,878
Scartoffie politiche,
264
00:14:22,908 --> 00:14:26,448
vecchi documenti
trasferiti dall'ufficio della sua campagna.
265
00:14:26,856 --> 00:14:28,738
Bozze di dichiarazioni alla stampa...
266
00:14:28,768 --> 00:14:30,407
Aspetta, aspetta, torna indietro.
267
00:14:30,986 --> 00:14:32,519
"Per pubblicazione immediata".
268
00:14:32,549 --> 00:14:34,752
"Rivolgo i miei pensieri e le mie preghiere
alla famiglia Queen
269
00:14:34,816 --> 00:14:37,195
dopo questa abominevole tragedia".
270
00:14:37,448 --> 00:14:39,699
Ha preparato un comunicato
dopo l'assassinio di Moira.
271
00:14:39,729 --> 00:14:40,729
No, invece.
272
00:14:41,464 --> 00:14:43,652
L'ha scritta il giorno prima
della morte di Moira.
273
00:14:43,885 --> 00:14:46,078
Ha ragione. Guardi la data.
274
00:14:48,096 --> 00:14:49,096
Oh, mio Dio.
275
00:14:49,271 --> 00:14:51,492
Sebastian sapeva che Slade l'avrebbe uccisa.
276
00:14:53,777 --> 00:14:56,979
Ma quello non è il comunicatore
di frequenze satellitari TX50?
277
00:14:58,473 --> 00:15:00,996
Posso toccarlo?
So che può sembrare strano e inquietante,
278
00:15:01,026 --> 00:15:02,835
ma non ne ho mai visto uno in vita mia.
279
00:15:02,865 --> 00:15:05,164
E' un apparecchio riservato, signorina Smoak.
280
00:15:07,085 --> 00:15:08,638
Deve farvi sentire molto potenti...
281
00:15:09,259 --> 00:15:10,714
sapere tutto di tutti.
282
00:15:10,744 --> 00:15:13,913
Non potenti in stile dittatore malvagio,
come Stalin.
283
00:15:13,943 --> 00:15:15,155
Ma più in stile...
284
00:15:15,640 --> 00:15:17,192
la conoscenza è potere.
285
00:15:17,405 --> 00:15:19,346
Signora. Abbiamo trovato qualcosa.
286
00:15:20,468 --> 00:15:21,885
Dovevo aspettarmelo.
287
00:15:22,952 --> 00:15:24,582
- Cosa?
- Oliver è nel rifugio
288
00:15:24,612 --> 00:15:26,620
da cui conduce le sue operazioni.
289
00:15:26,650 --> 00:15:28,114
Ma ci siamo appena stati.
290
00:15:28,599 --> 00:15:30,210
Non quel rifugio.
291
00:15:31,896 --> 00:15:33,080
Ne ha un altro.
292
00:15:40,600 --> 00:15:42,618
Come andare in bicicletta.
293
00:15:43,782 --> 00:15:44,782
Sott'acqua.
294
00:15:53,270 --> 00:15:54,764
Cos'è questo rumore?
295
00:15:55,889 --> 00:15:57,287
Siamo bloccati.
296
00:16:00,643 --> 00:16:03,942
- Come lo furono i giapponesi.
- I sottomarini hanno i siluri, giusto?
297
00:16:04,213 --> 00:16:05,707
Possiamo aprirci un varco?
298
00:16:05,737 --> 00:16:09,139
Vedo che siete fatti l'uno per l'altra.
Vi piace far esplodere le cose.
299
00:16:10,554 --> 00:16:12,108
Già, siluri.
300
00:16:18,546 --> 00:16:20,118
Chert voz'mi.
301
00:16:20,852 --> 00:16:23,686
- Cosa?
- Questi sono siluri Kaiten.
302
00:16:24,248 --> 00:16:25,839
Sono guidati manualmente.
303
00:16:25,869 --> 00:16:28,440
Qualcuno li deve pilotare dall'interno.
304
00:16:28,828 --> 00:16:32,030
Okay, ma poi, come evitano l'esplosione?
305
00:16:32,918 --> 00:16:34,218
Non la evitano.
306
00:16:52,219 --> 00:16:53,849
Come mi avete trovato?
307
00:16:54,470 --> 00:16:56,643
- Waller.
- Eravamo preoccupati per te.
308
00:16:56,673 --> 00:16:58,448
Ti sei perso il funerale di tua madre.
309
00:16:58,478 --> 00:17:00,621
Mi spiace di non esserci andato.
310
00:17:02,867 --> 00:17:04,710
Stavo andando al cimitero.
311
00:17:06,825 --> 00:17:08,630
Ma sono finito qui.
312
00:17:08,660 --> 00:17:09,755
E "qui" sarebbe...
313
00:17:09,785 --> 00:17:12,511
Qui c'era una struttura secondaria...
314
00:17:12,541 --> 00:17:14,850
nel caso in cui
la fonderia venisse compromessa.
315
00:17:16,562 --> 00:17:19,744
Ma è diventato il posto in cui vengo per...
316
00:17:21,064 --> 00:17:22,131
stare da solo.
317
00:17:26,185 --> 00:17:28,280
E' morta a causa mia.
318
00:17:32,235 --> 00:17:34,602
Cinque anni fa...
319
00:17:37,882 --> 00:17:39,667
avrei potuto curare Slade.
320
00:17:39,697 --> 00:17:42,593
E niente di tutto questo sarebbe successo.
321
00:17:42,623 --> 00:17:43,623
E adesso...
322
00:17:45,387 --> 00:17:47,308
tutte le persone rimaste...
323
00:17:47,338 --> 00:17:49,210
di cui mi importa veramente,
324
00:17:49,240 --> 00:17:51,636
siamo tutti nel suo mirino.
325
00:17:52,893 --> 00:17:54,543
Tutto questo finirà stasera.
326
00:17:55,532 --> 00:17:56,532
In che modo?
327
00:17:57,589 --> 00:18:00,054
Mi consegnerò a Slade.
328
00:18:00,946 --> 00:18:03,439
Porrò fine a questa vendetta.
329
00:18:03,469 --> 00:18:05,484
Oliver, credi che consegnarti a Slade...
330
00:18:05,882 --> 00:18:08,336
possa chiudere la faccenda?
331
00:18:08,783 --> 00:18:09,783
Sì, lo credo.
332
00:18:12,225 --> 00:18:13,991
Dopo aver ucciso mia madre...
333
00:18:16,533 --> 00:18:19,715
ha detto che deve morire ancora una persona.
334
00:18:22,335 --> 00:18:23,809
E poi sarebbe finita.
335
00:18:26,082 --> 00:18:29,128
Per Slade, finirà quando sarò morto.
336
00:18:30,351 --> 00:18:31,825
Non posso accettarlo.
337
00:18:31,855 --> 00:18:33,184
Neanche tu, dovresti.
338
00:18:33,214 --> 00:18:35,900
Non puoi semplicemente
accettare le cose, Oliver.
339
00:18:36,741 --> 00:18:40,482
Se avessi accettato la mia vita, farei
la cameriera a Las Vegas come mia madre,
340
00:18:40,512 --> 00:18:42,050
non sarei andata all'università,
341
00:18:42,080 --> 00:18:44,825
e fatto migliaia di chilometri
per lavorare alla Queen Consolidated,
342
00:18:44,855 --> 00:18:47,344
e non avrei mai creduto
ad un pazzo incappucciato
343
00:18:47,374 --> 00:18:50,100
quando mi disse che potevo essere più
di una semplice informatica.
344
00:18:52,499 --> 00:18:53,760
Ti prego, non farlo.
345
00:18:57,234 --> 00:18:58,234
Felicity...
346
00:19:00,824 --> 00:19:02,687
una volta qualcuno mi ha detto...
347
00:19:03,598 --> 00:19:07,052
che l'essenza dell'eroismo è quella di morire,
per permettere agli altri di vivere.
348
00:19:07,441 --> 00:19:09,886
- Non è così semplice, Oliver.
- Sì, invece.
349
00:19:12,533 --> 00:19:14,881
L'intero piano di Slade...
350
00:19:16,317 --> 00:19:18,645
era di portarmi via tutto.
351
00:19:20,217 --> 00:19:21,217
Ce l'ha fatta.
352
00:19:23,303 --> 00:19:24,303
Ha vinto.
353
00:19:26,914 --> 00:19:29,243
Tutto quello che mi rimane è la morte.
354
00:19:32,211 --> 00:19:34,383
No, deve esserci un altro modo.
355
00:19:42,141 --> 00:19:43,141
Non c'è.
356
00:19:55,409 --> 00:19:57,970
Thea, ti prego. Capisco che sei sconvolta.
357
00:19:58,000 --> 00:20:00,124
Non è il momento di essere impulsivi.
358
00:20:00,154 --> 00:20:01,676
Non sto facendo l'impulsiva.
359
00:20:01,706 --> 00:20:02,706
Sono...
360
00:20:03,420 --> 00:20:05,088
sono un'orfana, sono...
361
00:20:05,118 --> 00:20:08,038
un'orfana senza lavoro e senza casa.
362
00:20:08,329 --> 00:20:10,638
- Non è rimasto nulla per me qui.
- Io sono qui.
363
00:20:11,570 --> 00:20:13,801
E ti ringrazio per questo, ma...
364
00:20:14,650 --> 00:20:17,134
sinceramente,
ho bisogno di ricominciare da zero.
365
00:20:20,200 --> 00:20:21,200
Oliver.
366
00:20:23,712 --> 00:20:25,672
Ci sei mancato al funerale.
367
00:20:25,947 --> 00:20:27,558
E al ricevimento.
368
00:20:28,062 --> 00:20:29,828
Mi spiace di non essere venuto.
369
00:20:31,691 --> 00:20:32,855
Che succede qui?
370
00:20:32,885 --> 00:20:34,679
Thea sta pensando di trasferirsi.
371
00:20:34,709 --> 00:20:37,176
No, me ne sto... andando.
372
00:20:38,587 --> 00:20:41,129
Walter, posso parlare un attimo
con mia sorella?
373
00:20:42,739 --> 00:20:44,563
Sono sicuro che avrai più fortuna.
374
00:20:48,946 --> 00:20:50,323
Ollie, per favore.
375
00:20:50,353 --> 00:20:53,195
Non provare neanche a convincermi a rimanere.
376
00:20:53,225 --> 00:20:56,009
Non ci proverò. Penso che sia una buona idea.
377
00:20:57,484 --> 00:21:01,190
Dovresti allontanarti da Starling City
il più possibile.
378
00:21:02,735 --> 00:21:04,113
Nella nostra famiglia,
379
00:21:04,540 --> 00:21:09,197
tra... te, me, mamma e papà,
tu sei la migliore di noi.
380
00:21:11,894 --> 00:21:13,583
Sei quella con il cuore più puro.
381
00:21:15,535 --> 00:21:17,748
E non voglio che tu lo perda.
382
00:21:18,718 --> 00:21:19,718
Okay?
383
00:21:20,018 --> 00:21:21,299
Me lo prometti?
384
00:21:23,414 --> 00:21:24,414
Okay.
385
00:21:32,107 --> 00:21:34,416
So di non essere sempre stato il miglior...
386
00:21:34,446 --> 00:21:35,446
fratello.
387
00:21:36,104 --> 00:21:37,104
O amico,
388
00:21:37,376 --> 00:21:39,750
o qualunque cosa di cui avessi bisogno.
389
00:21:40,893 --> 00:21:44,112
Ma non è passato giorno da quando sei nata...
390
00:21:45,661 --> 00:21:48,706
che io non ringrazi di averti come sorella.
391
00:21:53,806 --> 00:21:54,810
Io...
392
00:21:55,832 --> 00:21:58,282
ti chiamo quando mi sistemo da qualche parte.
393
00:22:19,244 --> 00:22:20,493
Sono Oliver.
394
00:22:22,789 --> 00:22:24,227
Tutto questo deve finire ora.
395
00:22:26,527 --> 00:22:28,534
Sarò al molo, da solo.
396
00:22:37,008 --> 00:22:38,016
Lo farò io.
397
00:22:39,234 --> 00:22:40,685
Peter, morirai.
398
00:22:41,399 --> 00:22:42,913
Sono già morto.
399
00:22:47,591 --> 00:22:49,193
Avvelenamento da radiazioni.
400
00:22:49,983 --> 00:22:51,510
Un piccolo regalo di Ivo.
401
00:22:52,477 --> 00:22:55,734
Doveva scoprire se la Mirakuru
poteva curare il cancro.
402
00:22:56,625 --> 00:22:58,341
Credo che non lo sapremo mai.
403
00:22:58,524 --> 00:22:59,978
Mi dispiace, Peter, non lo sapevo.
404
00:22:59,979 --> 00:23:01,171
Ivo disse che...
405
00:23:01,172 --> 00:23:04,492
l'essenza dell'eroismo è quella di morire,
per permettere agli altri di vivere.
406
00:23:05,213 --> 00:23:06,714
E io ci credo.
407
00:23:06,973 --> 00:23:08,803
E' l'unica cosa che mi ha dato speranza.
408
00:23:10,461 --> 00:23:11,583
Quindi vado io.
409
00:23:11,689 --> 00:23:14,043
Voglio dire, non mi sto sacrificando
per milioni di vite...
410
00:23:14,044 --> 00:23:15,671
ma almeno salverò le vostre.
411
00:23:27,276 --> 00:23:28,792
Qui è dove tutto è iniziato.
412
00:23:31,010 --> 00:23:33,283
Sono salito sulla Queen's Gambit proprio lì.
413
00:23:36,731 --> 00:23:38,684
Sarei dovuto morire su quella barca.
414
00:23:40,933 --> 00:23:43,260
Se fossi morto, nulla di tutto questo
sarebbe successo.
415
00:23:44,684 --> 00:23:46,375
Non ti avrei mai incontrato.
416
00:23:48,558 --> 00:23:51,084
Shado e mia madre sarebbero ancora vive.
417
00:23:56,285 --> 00:23:58,710
Non morirà più nessuno per colpa mia.
418
00:24:22,151 --> 00:24:24,121
Diggle, che cavolo succede?
419
00:24:35,051 --> 00:24:36,489
Slade Wilson.
420
00:24:38,785 --> 00:24:40,172
Mi ha detto chi eri.
421
00:24:40,924 --> 00:24:43,059
- Ti ha fatto del male?
- No.
422
00:24:44,288 --> 00:24:45,650
Cercava di ferire te.
423
00:24:45,984 --> 00:24:47,574
E quando sei scomparso...
424
00:24:48,440 --> 00:24:49,663
ho contattato...
425
00:24:50,655 --> 00:24:52,004
i tuoi soci.
426
00:24:52,870 --> 00:24:54,903
Mi hanno detto cosa avevi intenzione di fare.
427
00:24:54,908 --> 00:24:56,235
Devo farlo.
428
00:24:57,169 --> 00:24:58,584
Potete darci un momento?
429
00:25:11,342 --> 00:25:12,882
Avevi pensato di dirmelo...
430
00:25:14,317 --> 00:25:15,780
la sera del Progetto.
431
00:25:17,547 --> 00:25:19,617
Ho pensato di dirtelo ogni sera.
432
00:25:23,192 --> 00:25:24,406
Perché non l'hai fatto?
433
00:25:25,865 --> 00:25:27,012
Tommy lo sapeva.
434
00:25:28,144 --> 00:25:29,144
Vero?
435
00:25:30,523 --> 00:25:31,620
Eri con lui.
436
00:25:33,232 --> 00:25:34,637
Eri con lui quando è morto.
437
00:25:34,769 --> 00:25:36,650
Le sue ultime parole sono state per te.
438
00:25:37,199 --> 00:25:39,245
Voleva sapere se fossi al sicuro.
439
00:25:40,022 --> 00:25:41,707
Mi dispiace, non sono riuscito a salvarlo.
440
00:25:44,296 --> 00:25:45,620
E nemmeno mia madre.
441
00:25:48,233 --> 00:25:49,563
Ma posso salvare te.
442
00:25:50,898 --> 00:25:52,057
E Thea.
443
00:25:55,429 --> 00:25:57,904
Posso salvare la città
se tutto questo finisce stasera.
444
00:25:57,905 --> 00:25:58,914
No.
445
00:26:00,360 --> 00:26:01,370
No!
446
00:26:01,552 --> 00:26:03,673
Non puoi suicidarti, Ollie.
447
00:26:04,564 --> 00:26:06,355
Non puoi farlo a me...
448
00:26:06,425 --> 00:26:09,259
a Sara, ai tuoi amici, o a Thea.
449
00:26:09,391 --> 00:26:10,672
Oliver...
450
00:26:11,373 --> 00:26:13,052
ha appena perso la madre.
451
00:26:13,867 --> 00:26:16,019
Perdere anche te la distruggerebbe.
452
00:26:17,214 --> 00:26:18,526
Ma almeno sarà al sicuro.
453
00:26:18,999 --> 00:26:21,988
Non so niente di cappucci e maschere o...
454
00:26:22,258 --> 00:26:24,760
di armi umane, non so niente di tutto questo.
455
00:26:25,814 --> 00:26:27,252
Ma conosco te.
456
00:26:27,763 --> 00:26:29,787
Ti conosco come le mie tasche.
457
00:26:29,788 --> 00:26:32,916
E so che potrebbe sembrare strano adesso
che ho scoperto il tuo segreto...
458
00:26:32,917 --> 00:26:36,012
ma io so veramente chi sei, Oliver.
459
00:26:36,144 --> 00:26:37,367
E quella persona...
460
00:26:38,018 --> 00:26:39,886
quella persona non si arrende.
461
00:26:40,244 --> 00:26:43,217
Quella persona trova sempre un modo.
462
00:26:45,536 --> 00:26:46,788
Non questa volta.
463
00:26:46,789 --> 00:26:47,789
Ti sbagli.
464
00:26:50,131 --> 00:26:52,472
Vuoi proteggere le persone che ami?
465
00:26:53,325 --> 00:26:55,694
L'unico modo per farlo
è fermare Slade Wilson.
466
00:26:55,695 --> 00:26:57,837
- Laurel, non posso!
- Sì, che puoi!
467
00:26:57,913 --> 00:27:01,873
Devi fermare Sebastian Blood,
perché lavora con Slade Wilson.
468
00:27:08,255 --> 00:27:09,554
Ho le prove.
469
00:27:10,166 --> 00:27:13,822
Slade Wilson ha ucciso tua madre
in modo che Sebastian diventasse sindaco.
470
00:27:18,807 --> 00:27:20,359
Avevi ragione su di lui.
471
00:27:22,106 --> 00:27:24,924
L'uomo con la maschera da teschio
lavora per Slade Wilson.
472
00:27:27,669 --> 00:27:30,018
Per tutto questo tempo...
473
00:27:30,960 --> 00:27:32,537
era Sebastian.
474
00:27:39,644 --> 00:27:41,057
Quello che sta succedendo...
475
00:27:41,188 --> 00:27:43,449
va al di là di te e Slade.
476
00:27:45,776 --> 00:27:47,847
Questa città ha bisogno di Freccia.
477
00:28:01,155 --> 00:28:02,357
Questo a cosa serve?
478
00:28:02,358 --> 00:28:03,939
Non voglio che rimani qui dentro.
479
00:28:03,940 --> 00:28:05,686
- No, rimango con te.
- Sara...
480
00:28:05,687 --> 00:28:07,272
se non dovesse funzionare...
481
00:28:07,796 --> 00:28:09,651
voglio che tu sia al sicuro.
482
00:28:14,093 --> 00:28:16,751
- Torneremo da te quando sarà tutto finito.
- Okay.
483
00:28:22,817 --> 00:28:24,900
Sai come funziona il siluro?
484
00:28:26,310 --> 00:28:30,148
Io entro, lui lancia,
io lo guido e tu preghi.
485
00:28:30,950 --> 00:28:33,514
- Peter, quello che stai facendo è...
- Pratico.
486
00:28:33,962 --> 00:28:36,532
- Non mi resta molto tempo.
- Coraggioso.
487
00:28:37,676 --> 00:28:39,418
Hai bisogno di saperlo.
488
00:28:40,997 --> 00:28:42,896
Non riuscirei mai a fare una cosa del genere.
489
00:28:42,897 --> 00:28:45,483
L'hai fatto. Quello che hai fatto per noi...
490
00:28:45,484 --> 00:28:47,869
tornare su quella nave e liberarci?
491
00:28:47,870 --> 00:28:50,588
Sono tornato su quella nave
perché volevo andare a casa.
492
00:28:50,800 --> 00:28:53,491
Non sono tornato per salvare qualcuno.
493
00:28:53,813 --> 00:28:55,390
Non sono fatto così.
494
00:28:56,003 --> 00:28:57,422
Forse non ancora.
495
00:29:17,528 --> 00:29:18,599
Pronto?
496
00:29:18,908 --> 00:29:20,839
- Sara è al sicuro?
- Sì.
497
00:29:21,161 --> 00:29:22,171
Bene.
498
00:29:48,166 --> 00:29:49,869
Salve, è un piacere vederla.
499
00:29:51,393 --> 00:29:53,304
Clinton, puoi aspettare in macchina.
500
00:29:53,305 --> 00:29:54,869
Sicuro che sia una buona idea?
501
00:29:55,001 --> 00:29:56,586
Non mi succederà niente qui.
502
00:29:57,389 --> 00:29:59,181
- Come sta, signor sindaco?
- Salve.
503
00:29:59,182 --> 00:30:00,350
E' un piacere vederla.
504
00:30:00,351 --> 00:30:01,724
E' un piacere vederla. Salve.
505
00:30:01,725 --> 00:30:03,009
- Grazie.
- Grazie.
506
00:30:03,716 --> 00:30:05,546
- Salve.
- Buonasera, signore.
507
00:30:06,577 --> 00:30:07,863
Congratulazioni!
508
00:30:08,564 --> 00:30:09,875
E' un piacere vederla.
509
00:30:10,678 --> 00:30:12,920
Sebastian, posso cenare con te?
510
00:30:22,653 --> 00:30:24,154
Ehi, può mantenere le porte?
511
00:30:25,759 --> 00:30:27,817
Grazie tante, amico. Lo apprezzo.
512
00:30:34,796 --> 00:30:36,221
Clinton Hogue.
513
00:30:37,632 --> 00:30:39,247
Ho delle domande da farti.
514
00:30:43,686 --> 00:30:44,660
Vai al diavolo.
515
00:30:44,661 --> 00:30:46,504
Sei sicuro che vuoi giocartela così?
516
00:30:47,002 --> 00:30:49,390
Pensi che non mi abbiano mai pestato prima?
517
00:30:51,112 --> 00:30:53,132
Amico, desidererai che sia io a picchiarti.
518
00:30:55,251 --> 00:30:56,251
Salve.
519
00:30:56,802 --> 00:30:58,421
Ti interrogherò io.
520
00:30:58,422 --> 00:31:00,156
- E' uno scherzo?
- Clinton Hogue.
521
00:31:00,157 --> 00:31:03,295
Numero di previdenza sociale 306003894.
522
00:31:03,296 --> 00:31:04,835
Cosa diavolo significa?
523
00:31:05,055 --> 00:31:06,430
Ma guarda qui.
524
00:31:06,974 --> 00:31:09,501
Hai un conto bancario alle Isole Cayman.
525
00:31:13,041 --> 00:31:16,050
Due milioni di dollari,
un bel gruzzoletto. Ma...
526
00:31:16,693 --> 00:31:18,831
pare che tu abbia appena approvato...
527
00:31:18,832 --> 00:31:21,606
un bonifico di un milione
a un ente di beneficenza di Starling City.
528
00:31:21,607 --> 00:31:22,840
Molto generoso.
529
00:31:24,715 --> 00:31:26,519
- Cosa dovrei farne del resto?
- Greenpeace.
530
00:31:26,520 --> 00:31:27,738
Ottima causa!
531
00:31:28,711 --> 00:31:31,776
E apprezzano molto il tuo sostegno.
532
00:31:31,777 --> 00:31:33,093
Stronza!
533
00:31:33,094 --> 00:31:34,729
Una stronza con il wifi.
534
00:31:35,386 --> 00:31:39,797
Ehi, Clinton, pare che tua madre e tuo padre
abbiano una bella pensione, ma...
535
00:31:39,798 --> 00:31:43,726
oh, no! Stanno per fare
dei pessimi investimenti.
536
00:31:43,881 --> 00:31:46,393
Okay, aspetta, aspetta, fermati!
537
00:31:49,037 --> 00:31:50,264
Cosa volete sapere?
538
00:31:52,317 --> 00:31:54,647
Non ti ho visto al funerale di tua madre.
539
00:31:55,118 --> 00:31:56,974
Volevo darti le mie condoglianze.
540
00:31:58,663 --> 00:31:59,994
Sei sindaco.
541
00:32:00,869 --> 00:32:02,428
Congratulazioni.
542
00:32:03,247 --> 00:32:04,798
L'hai sempre desiderato.
543
00:32:06,025 --> 00:32:08,650
Credimi, Oliver, vorrei fosse accaduto
in circostanze diverse.
544
00:32:09,363 --> 00:32:12,227
Io e tua madre
non eravamo d'accordo su tante cose.
545
00:32:12,228 --> 00:32:14,964
Ma entrambi volevamo
solo il meglio per Starling City.
546
00:32:15,451 --> 00:32:18,971
Aiuterò questa città
a ritrovare il suo cuore, te lo prometto.
547
00:32:21,266 --> 00:32:23,504
Credi davvero che lui...
548
00:32:24,160 --> 00:32:25,800
lo permetterà?
549
00:32:28,414 --> 00:32:29,746
Slade Wilson.
550
00:32:36,965 --> 00:32:39,329
Come sai che sto lavorando con Slade Wilson?
551
00:32:41,836 --> 00:32:43,479
Lo so perché io sono Freccia.
552
00:32:47,938 --> 00:32:49,038
Certo.
553
00:32:50,330 --> 00:32:51,973
Adesso i conti tornano.
554
00:32:53,366 --> 00:32:54,891
Ce l'avevo proprio davanti agli occhi.
555
00:32:58,967 --> 00:33:01,330
Sei venuto nel mio ufficio
e mi hai stretto la mano.
556
00:33:01,331 --> 00:33:03,407
Hai detto che insieme
potevamo salvare la città.
557
00:33:03,408 --> 00:33:06,185
Credi che ci sarà ancora una città da salvare
558
00:33:06,186 --> 00:33:09,951
dopo aver scatenato
l'esercito sotto Mirakuru di Slade?
559
00:33:10,527 --> 00:33:13,393
Faranno danni, ma solo quanto basta
a preparare la città.
560
00:33:13,492 --> 00:33:15,281
A prepararla per il tuo comando?
561
00:33:15,282 --> 00:33:18,087
Per la mia visione di come potrebbe essere.
562
00:33:19,049 --> 00:33:20,585
Una città migliore.
563
00:33:22,201 --> 00:33:25,638
E dopo la tempesta che stanno per patire,
i cittadini di Starling...
564
00:33:26,111 --> 00:33:29,574
mi sosterranno e mi seguiranno
nella realizzazione di quella città.
565
00:33:30,638 --> 00:33:33,833
Qualsiasi cosa Slade ti abbia promesso,
non manterrà la parola.
566
00:33:34,963 --> 00:33:36,717
Vuole ferire me.
567
00:33:38,072 --> 00:33:41,280
Sei solo una pedina
di un gioco che non conosci.
568
00:33:45,549 --> 00:33:47,581
Slade mi aveva promesso il municipio.
569
00:33:48,543 --> 00:33:49,937
E me l'ha consegnato.
570
00:33:50,262 --> 00:33:52,144
Se la cava bene, con le promesse.
571
00:33:53,141 --> 00:33:55,351
Credo che avesse fatto
una promessa anche a te.
572
00:34:02,695 --> 00:34:04,018
Che vuoi fare?
573
00:34:06,115 --> 00:34:08,855
Accoltellerai il sindaco
in un ristorante pieno di gente?
574
00:34:14,713 --> 00:34:17,352
E' un nuovo giorno per Starling City, Oliver.
575
00:34:18,881 --> 00:34:21,211
E non puoi far niente per impedirlo.
576
00:35:20,861 --> 00:35:22,995
Stanotte,
gli uomini di Slade prenderanno la città.
577
00:35:22,996 --> 00:35:24,814
- Ci provino!
- Sono più di quanti credessimo,
578
00:35:24,815 --> 00:35:26,962
tutti sotto Mirakuru.
Potrebbe essere un massacro.
579
00:35:26,963 --> 00:35:28,563
Non se attacchiamo per primi.
580
00:35:28,653 --> 00:35:31,131
Comunque vada, atteniamoci al piano.
581
00:35:31,132 --> 00:35:33,071
Slade usa il sistema fognario.
582
00:35:33,223 --> 00:35:36,014
Potete scendere da Rock Avenue
e dirigervi a sud est.
583
00:35:36,015 --> 00:35:37,815
Le linee convergono a Water Street.
584
00:35:37,893 --> 00:35:39,911
Se l'esercito è sottoterra,
anche Slade sarà lì.
585
00:35:39,912 --> 00:35:41,487
Bene, andiamo.
586
00:35:41,488 --> 00:35:42,588
Diggle, sei pronto?
587
00:35:42,806 --> 00:35:44,894
- Sempre.
- Vengo anch'io.
588
00:35:46,576 --> 00:35:47,618
No, non vieni.
589
00:35:47,619 --> 00:35:50,411
Felicity può darmi un radiotrasmettitore,
sarò i vostri occhi e orecchie.
590
00:35:50,412 --> 00:35:52,130
Non vi sarò d'ostacolo, lo prometto.
591
00:35:52,131 --> 00:35:54,176
- Non mi succederà niente.
- Come fai a dirlo?
592
00:35:55,182 --> 00:35:58,260
In un testa a testa, gli uomini di Slade
sono impossibili da fermare.
593
00:35:58,261 --> 00:35:59,865
Ho bisogno che ti fidi di me.
594
00:36:00,711 --> 00:36:02,553
E ho bisogno che tu sia al sicuro.
595
00:36:04,106 --> 00:36:05,384
E loro no?
596
00:36:08,016 --> 00:36:10,028
Siamo stati noi tre a iniziare tutto.
597
00:36:12,485 --> 00:36:14,365
E' ora che ritorniamo al punto di partenza.
598
00:37:09,896 --> 00:37:12,029
Stanotte attacchiamo, tutti insieme,
599
00:37:12,030 --> 00:37:14,129
e ci riprendiamo questa città.
600
00:37:16,012 --> 00:37:18,688
Ho l'esercito di Blood davanti agli occhi.
601
00:37:19,464 --> 00:37:23,653
Bene. Inoltro a Dig la tua posizione
e la mappa delle fondamenta di Topside Avenue.
602
00:37:23,690 --> 00:37:25,351
Segui la via evidenziata sulla mappa.
603
00:37:25,352 --> 00:37:27,643
Vedrai i giunti strutturali nel cemento.
604
00:37:30,551 --> 00:37:32,523
Falli esplodere tutti e Blood verrà sepolto.
605
00:37:33,072 --> 00:37:34,172
Ricevuto.
606
00:37:43,686 --> 00:37:46,163
La borsa oggi ha aperto
a quattrocento punti,
607
00:37:46,164 --> 00:37:49,601
in parte grazie al sorprendente rialzo
della Queen Consolidated.
608
00:37:49,602 --> 00:37:51,850
La nuova direzione
ha suscitato parecchio entusiasmo
609
00:37:51,851 --> 00:37:55,037
riguardo al futuro della compagnia,
nonostante le recenti tragedie.
610
00:37:55,590 --> 00:37:57,393
Mi scusi, perché non posso salire sul treno?
611
00:37:57,394 --> 00:37:59,499
Mi spiace, signora,
ora tocca alla business class.
612
00:37:59,500 --> 00:38:01,267
A breve faremo salire anche l'economica.
613
00:38:01,778 --> 00:38:02,878
Okay.
614
00:38:04,155 --> 00:38:05,543
Forza, bello.
615
00:38:06,562 --> 00:38:08,448
Non è uno degli evasi di Iron Heights?
616
00:38:08,596 --> 00:38:11,961
L'idiota ha provato a derubare un minimarket,
ma ha mollato quando sono arrivato.
617
00:38:11,962 --> 00:38:14,804
- Vi dispiace se lo lascio qui un minuto?
- No, tranquillo.
618
00:38:17,907 --> 00:38:19,309
Giusto per curiosità.
619
00:38:19,310 --> 00:38:22,312
Oliver, ti sei impegnato duramente
per non uccidere più.
620
00:38:22,547 --> 00:38:24,924
Far crollare un quartiere
su quegli uomini è uccidere.
621
00:38:25,269 --> 00:38:27,149
Omicidio colposo, come minimo.
622
00:38:27,317 --> 00:38:28,745
Non sono uomini.
623
00:38:29,795 --> 00:38:31,136
Non più.
624
00:38:35,425 --> 00:38:38,475
Di' a Diggle di far saltare le cariche
appena pronto.
625
00:38:38,476 --> 00:38:39,576
Oliver?
626
00:38:50,551 --> 00:38:53,669
Porteremo questa città fuori delle tenebre,
627
00:38:54,103 --> 00:38:56,944
e ciascuno di voi mi aiuterà.
628
00:39:37,634 --> 00:39:38,734
Andiamo.
629
00:39:44,295 --> 00:39:46,004
Oliver, dove diavolo sei?
630
00:39:54,465 --> 00:39:55,797
Mi hai uccisa.
631
00:39:56,785 --> 00:39:58,862
Lascia che ti restituisca il favore.
632
00:39:59,106 --> 00:40:01,446
- Sì, d'accordo, grazie.
- Ehi.
633
00:40:02,558 --> 00:40:03,832
Sapete che ore sono?
634
00:40:06,010 --> 00:40:07,828
Le nove in punto.
635
00:40:07,829 --> 00:40:08,961
Grazie.
636
00:40:37,595 --> 00:40:39,864
Oliver, ti prego.
637
00:40:45,029 --> 00:40:47,491
Cisco, non è proprio un buon momento.
638
00:40:55,013 --> 00:40:56,013
Lì.
639
00:40:59,840 --> 00:41:00,840
Ollie!
640
00:41:01,677 --> 00:41:03,208
Ce ne sono troppi!
641
00:41:03,249 --> 00:41:04,541
Non possiamo affrontarli.
642
00:41:08,133 --> 00:41:09,656
Non lo faremo.
643
00:41:16,484 --> 00:41:17,845
Ruota il timone.
644
00:41:19,435 --> 00:41:22,742
- Da che parte?
- Non importa, ruotalo e basta.
645
00:41:25,150 --> 00:41:28,100
- Non ci riesco!
- Non abbiamo altra scelta!
646
00:41:30,780 --> 00:41:32,068
Ce l'ho fatta!
647
00:41:32,069 --> 00:41:33,694
Ci stiamo spostando.
648
00:41:34,060 --> 00:41:36,290
Bene, bene. Bene.
649
00:41:39,159 --> 00:41:40,622
Sara, ce l'abbiamo fatta.
650
00:41:42,812 --> 00:41:43,912
Sara!
651
00:41:43,915 --> 00:41:45,015
Oliver!
652
00:41:56,410 --> 00:41:59,021
www.subsfactory.it