1 00:00:00,808 --> 00:00:02,195 Sebelumnya di "ARROW"... 2 00:00:02,845 --> 00:00:04,679 Racun Ular Viper Tibet 3 00:00:04,681 --> 00:00:06,892 dosis yang berlebihan tidak akan baik untukmu, kan? 4 00:00:06,973 --> 00:00:08,762 Ini akan membiusmu, seperti Slade. 5 00:00:10,142 --> 00:00:11,752 Tidak diberikatan tentang kematian Isabel Rochev ? 6 00:00:12,206 --> 00:00:13,972 Tidak ada, kupikir. 7 00:00:14,637 --> 00:00:16,704 Slade: Pilih. Pilih! 8 00:00:16,706 --> 00:00:18,606 Tidak! Tidak! 9 00:00:18,608 --> 00:00:20,484 Tidak, ibu! Ibu, apa yang kau lakukan? 10 00:00:20,485 --> 00:00:23,086 Kedua anakku akan hidup. 11 00:00:23,088 --> 00:00:24,253 Apa yang kau lakukan?! 12 00:00:24,255 --> 00:00:27,690 Kau memiliki keberanian sejati. 13 00:00:27,692 --> 00:00:30,827 Tidak! (Menangis) 14 00:00:32,463 --> 00:00:35,498 Masih ada satu orang yang harus mati... 15 00:00:35,500 --> 00:00:38,501 Sebelum ini berakhir. 16 00:00:38,503 --> 00:00:40,069 - Tidak .. - Mama? 17 00:00:46,810 --> 00:00:51,314 Saya bersumpah 18 00:00:51,316 --> 00:00:53,015 saya akan mendukung, 19 00:00:53,017 --> 00:00:57,587 membela, dan mematuhi piagam Starling City. 20 00:01:16,340 --> 00:01:18,641 Dan bahwa saya akan setia 21 00:01:18,643 --> 00:01:21,043 menjalankan tugas saya 22 00:01:21,045 --> 00:01:23,579 Sebagai walikota Starling City. 23 00:01:35,192 --> 00:01:39,362 Bahwa aku tidak akan lelah mengejar keadilan atas nama 24 00:01:39,364 --> 00:01:41,464 semua warga Kota starling ... 25 00:01:43,467 --> 00:01:44,834 memihak, 26 00:01:44,836 --> 00:01:48,337 melakukan yang terbaik semampu saya 27 00:01:48,339 --> 00:01:50,406 Semoga Tuhan Memberkatiku 28 00:01:52,544 --> 00:01:54,010 Terima kasih. 29 00:02:05,522 --> 00:02:07,190 Thea. 30 00:02:07,192 --> 00:02:09,859 Hai. 31 00:02:09,861 --> 00:02:11,561 Aku di sini untukmu 32 00:02:11,563 --> 00:02:13,863 Aku tahu. 33 00:02:15,466 --> 00:02:17,500 Nona Queen 34 00:02:17,502 --> 00:02:21,971 Saya menyatakan belasungkawa yang tulus atas kehilanganmu. 35 00:02:21,973 --> 00:02:24,340 Ibumu adalah seorang wanita yang tangguh. 36 00:02:24,342 --> 00:02:26,042 Dia akan menjadi walikota yang baik. 37 00:02:26,044 --> 00:02:28,211 Terima kasih. 38 00:02:28,213 --> 00:02:30,046 Aku akan bicara dengan Oliver. 39 00:02:30,048 --> 00:02:31,981 Baik, jika kau melihatnya, 40 00:02:31,983 --> 00:02:34,350 katakan padanya ia akan merindukan pemakaman ibunya. 41 00:02:36,720 --> 00:02:39,922 Tidak ada yang melihat Oliver beberapa hari ini. 42 00:02:39,924 --> 00:02:42,658 Kita semua turut bersedih dengan cara yang berbeda. 43 00:02:42,660 --> 00:02:45,194 Dan hilangnya orangtua ... 44 00:02:46,865 --> 00:02:49,131 Baik, itu mengubahmu. 45 00:02:49,133 --> 00:02:51,567 Ketika kau menyadari bahwa nenek moyangmu sekarang melihatmu; 46 00:02:51,569 --> 00:02:55,371 Bahwa kamu akan melanjutkan warisan keluargamu, 47 00:02:55,373 --> 00:02:57,573 Tanggung jawab di tanganmu. 48 00:02:59,284 --> 00:03:01,244 Jika kau melihat Oliver, tolong katakan padanya bahwa aku datang. 49 00:03:01,246 --> 00:03:03,279 Tentu. 50 00:03:13,024 --> 00:03:15,157 Hey. 51 00:03:15,159 --> 00:03:17,126 Makasih. 52 00:03:19,296 --> 00:03:22,198 Aku bahkan tidak tahu kenapa aku menangis. 53 00:03:22,200 --> 00:03:25,067 Aku seperti Moira. 54 00:03:25,069 --> 00:03:28,871 Sesuatu hal untuk kukatakan untuk seseorang setelah dia baru saja meninggal. 55 00:03:28,873 --> 00:03:32,141 Dalam pembelaanku, dia tidak baik. 56 00:03:33,277 --> 00:03:36,812 Dia jahat. 57 00:03:36,814 --> 00:03:40,550 Bukan kata yang sering kau dengar di pemakaman seseorang. 58 00:03:40,552 --> 00:03:42,885 Kau tidak menangis untuknya, Felicity, Kau menangis untuk Oliver. 59 00:03:42,887 --> 00:03:45,988 Dimana dia? 60 00:03:45,990 --> 00:03:48,724 Bagaimana mungkin ia tidak ada di sini? 61 00:03:48,726 --> 00:03:49,892 Aku tidak tahu. 62 00:03:49,894 --> 00:03:52,461 Jika Oliver pintar... 63 00:03:52,463 --> 00:03:55,398 Dia kembali ke pulau untuk bersembunyi. 64 00:03:57,167 --> 00:03:59,902 Tapi mungkin dia akan menghadiri pemakaman Kalian. 65 00:04:10,847 --> 00:04:14,350 Aku selalu suka foto ini. 66 00:04:14,352 --> 00:04:18,854 Saya pikir ibumu tampak sangat cantik. 67 00:04:18,856 --> 00:04:20,723 Yah, 68 00:04:20,725 --> 00:04:22,525 Dia pikir dia memiliku mataku. 69 00:04:22,527 --> 00:04:26,696 Dia tidak pernah mengatakan. 70 00:04:27,831 --> 00:04:30,600 Bagaimana Anda menahan? Saya tidak. 71 00:04:33,236 --> 00:04:36,872 Ibumu berkorban untuk hidupmu, Thea. 72 00:04:36,874 --> 00:04:39,475 Dia menunjukkan padamu betapa dia sangat mencintaimu dengan caranya 73 00:04:39,477 --> 00:04:41,611 yang sangat sedikit orang tua pernah bisa melakukannya. 74 00:04:41,613 --> 00:04:42,645 Aku tahu. 75 00:04:42,647 --> 00:04:45,748 Dia meninggal berpikir aku membencinya. 76 00:04:45,750 --> 00:04:49,318 Tapi semua kami butuhkan adalah kebenaran. 77 00:04:49,320 --> 00:04:51,587 Itu adalah kebohongan yang membunuhnya. 78 00:04:51,589 --> 00:04:53,189 Aku tidak mengerti. 79 00:04:53,191 --> 00:04:55,257 Slade Wilson. 80 00:04:55,259 --> 00:04:58,661 Dia berada di pulau dengan Oliver. 81 00:04:58,663 --> 00:05:03,032 Dan membencinya untuk beberapa alasan. 82 00:05:04,534 --> 00:05:07,003 Ada psikopat dalam hidup kita 83 00:05:07,005 --> 00:05:09,705 dan saudaraku tidak pernah memperingatkan kami tentang dia. 84 00:05:09,707 --> 00:05:13,943 Thea, saudaramu mencintaimu lebih dari hidupnya sendiri. 85 00:05:16,113 --> 00:05:19,415 Kau harus menjaga foto itu. 86 00:05:43,073 --> 00:05:45,808 ini sudah berumur lebih dari 60 tahun. 87 00:05:45,810 --> 00:05:49,545 Ini yang membawa Mirakuru selama perang berhenti. 88 00:05:54,451 --> 00:05:56,585 Darah. 89 00:05:56,587 --> 00:05:57,887 Slade. 90 00:05:57,889 --> 00:06:01,424 Dia mengalami pendarahan luar, dan sekarat. 91 00:06:01,426 --> 00:06:04,960 Sampai kami memutuskan memberinya Mirakuru. 92 00:06:04,962 --> 00:06:07,063 Bukankah salah satu dari ide-idemu yang lebih baik. 93 00:06:07,065 --> 00:06:09,031 Apa idemu untuk menyelesaikan ini semua? 94 00:06:09,033 --> 00:06:11,033 Kau berada di Angkatan Laut. Angkatan Laut Rusia. 95 00:06:11,035 --> 00:06:12,968 kami belajar bagaimana menenggelamkan Jepang, tidak mengendalikannya 96 00:06:12,970 --> 00:06:14,904 Anatoly, kumohon. 97 00:06:14,906 --> 00:06:17,106 Aku tahu itu adalah perjalanan panjang, tetapi jika kita membuatkan beroperasi kembalil, 98 00:06:17,108 --> 00:06:19,475 kita dapat menarik Slade dan Mirakuru keluar dari air 99 00:06:19,477 --> 00:06:21,444 dan keluar dari pulau neraka ini. 100 00:06:21,446 --> 00:06:24,246 Maksudku, kecuali kau memiliki ide yang lebih baik, 101 00:06:24,248 --> 00:06:26,348 ini satu-satunya kesempatan kita pulang kerumah. 102 00:06:26,350 --> 00:06:29,485 Ok. Saya akan mencobanya. 103 00:06:31,288 --> 00:06:34,457 tak seorangpun yang melihat Slade Wilson sejak malam penyerangan. 104 00:06:34,459 --> 00:06:36,492 Maksudku, dia tidak membuat ancaman lebih lanjut tentang keluarga Queen, 105 00:06:36,494 --> 00:06:38,594 tapi kita harus menemukan anak ini dari sebuah... 106 00:06:39,930 --> 00:06:41,664 Permisi. Hey. 107 00:06:41,666 --> 00:06:43,299 Aku mencarimu di resepsi. 108 00:06:43,301 --> 00:06:44,934 Ya. Aku harus kembali ke sini, 109 00:06:44,936 --> 00:06:46,474 melihat apa yang terjadi dengan kasus ini. 110 00:06:46,499 --> 00:06:47,571 Ada petunjuk? 111 00:06:47,572 --> 00:06:49,638 Tidak Wilson seperti hantu. 112 00:06:49,640 --> 00:06:50,660 Dia bukan satu-satunya yang menghilang. 113 00:06:50,685 --> 00:06:52,042 Kau dengar sesuatu dari adikmu? 114 00:06:52,043 --> 00:06:55,111 Tidak ada bagian dari teks itu yang dia butuhkan untuk perubahan skenario 115 00:06:56,980 --> 00:06:59,014 ada Sesuatu yang lain di pikiranmu ? 116 00:06:59,016 --> 00:07:01,884 Sebastian Blood. 117 00:07:01,886 --> 00:07:03,786 Ada yang salah 118 00:07:03,788 --> 00:07:07,123 Laurel... Pa, aku tahu apa yang kau pikirkan. 119 00:07:07,125 --> 00:07:10,126 Ketika aku menuduhnya membunuh ayahnya, aku sedang marah. 120 00:07:10,128 --> 00:07:11,694 Tapi hanya karena aku punya masalah 121 00:07:11,696 --> 00:07:13,562 tidak berarti aku salah tentang Sebastian. 122 00:07:13,564 --> 00:07:16,065 Tolong, jangan kau jalani ini lagi, ok? 123 00:07:16,067 --> 00:07:18,467 Apa yang membawamupada hal ini? 124 00:07:18,469 --> 00:07:20,269 Aku melihatnya di resepsi. 125 00:07:20,271 --> 00:07:22,872 Dan aku sadar bahwa dia satu-satunya alasan bahwa ia adalah walikota sekarang 126 00:07:22,874 --> 00:07:24,807 karena Moira tewas. 127 00:07:24,809 --> 00:07:26,008 Ya, oleh Slade Wilson. 128 00:07:26,010 --> 00:07:27,309 Bagaimana jika dia ada hubungan? 129 00:07:27,311 --> 00:07:28,711 Kausudah pernah katakan padaku, 130 00:07:28,713 --> 00:07:30,646 polisi hanya mementingkan perutnya. 131 00:07:30,648 --> 00:07:32,581 Yah, saya putri dari seorang polisi, 132 00:07:32,583 --> 00:07:36,152 dan saya tahu bahwa Sebastian bukan orang yang seperti kau pikirkan 133 00:07:36,154 --> 00:07:37,720 Kau yakin? 134 00:07:37,722 --> 00:07:39,755 Sayang, terakhir kali... 135 00:07:39,757 --> 00:07:41,022 aku mabuk. 136 00:07:41,047 --> 00:07:43,026 Dan kau benar tidak percaya padaku. 137 00:07:43,561 --> 00:07:45,628 Tapi, Ayah... 138 00:07:45,630 --> 00:07:48,798 Aku ingin kau percaya padaku sekarang. 139 00:07:48,800 --> 00:07:51,700 Undang-undang ini adalah langkah pertama 140 00:07:51,702 --> 00:07:55,004 langkah untuk membuat Starling Kota sebagai permata yang hilang dulu. 141 00:07:55,006 --> 00:07:57,940 dan Permata yang bisa aku mulai lagi. 142 00:07:57,942 --> 00:08:02,378 Panggilan telepon untuk Anda, walikota Blood. 143 00:08:02,380 --> 00:08:05,347 Saya masih membiasakan diri orang-orang memanggilku, Alyssa. 144 00:08:05,349 --> 00:08:06,682 Silakan pesan. 145 00:08:06,684 --> 00:08:08,250 Penelepon itu bersikeras. 146 00:08:08,252 --> 00:08:10,219 Dia mengatakan dia adalah ayahmu. 147 00:08:10,221 --> 00:08:12,388 Itu tidak mungkin. 148 00:08:12,390 --> 00:08:14,490 Sudahlah. 149 00:08:14,492 --> 00:08:17,459 Aku akan mengambilnya. 150 00:08:18,962 --> 00:08:20,162 Hello? 151 00:08:20,164 --> 00:08:21,964 Slade: Halo, Sebastian. 152 00:08:21,966 --> 00:08:24,500 Saya minta maaf sudah mengganggumu Aku hanya ingin masuk 153 00:08:24,502 --> 00:08:26,602 dan melihat bagaimana hari pertamamu berlangsung. 154 00:08:26,604 --> 00:08:28,337 Sangat baik, terima kasih. 155 00:08:28,339 --> 00:08:30,306 Tapi aku sedikit sibuk sekarang, 156 00:08:30,308 --> 00:08:31,740 jadi jika kau mnegjinkanku untuk menelepon Anda kembali, 157 00:08:31,742 --> 00:08:33,509 Aku akan melakukannya secepat aku bisa. 158 00:08:33,511 --> 00:08:36,045 Aku yakin Anda telah cukup banyak pertemuan untuk kau hadiri 159 00:08:36,047 --> 00:08:39,748 Kau adalah orang penting sekarang, setelah semuanya. 160 00:08:39,750 --> 00:08:42,251 Jadi selamat bekerja. 161 00:08:54,297 --> 00:08:56,665 Diggle: Kami hampir mengeluarkan bisa ular. 162 00:08:56,667 --> 00:08:59,201 Melihat Roy seperti ini mengingatkan saya pada Barry. 163 00:08:59,203 --> 00:09:01,403 Dan Barry mengingatkanku Pada S.T.A.R. Labs. 164 00:09:01,405 --> 00:09:04,406 S.T.A.R. Labs mengingatkanku pada Mirakuru obat yang mereka kerjakan, 165 00:09:04,408 --> 00:09:07,943 kita benar-benar membutuhkannnya ... sekarang. 166 00:09:07,945 --> 00:09:12,114 Ya, terutama karena Isabel Rochev jelas disuntik dengan barang itu. 167 00:09:12,116 --> 00:09:13,983 Bagaimana kau tahu? Karena tidak ada cara lain 168 00:09:13,985 --> 00:09:15,851 dia bisa berjalan setelah ditembak mati 169 00:09:15,853 --> 00:09:18,187 dengan sembilan milimeter titik berongga. 170 00:09:20,591 --> 00:09:22,725 Saya telah meninggalkan pesan sekitar selusin untuk Oliver 171 00:09:22,727 --> 00:09:25,427 tentang Isabel kembali. Tidak ada respon. 172 00:09:25,429 --> 00:09:27,363 Kau menemukan dia? 173 00:09:27,365 --> 00:09:30,099 Ton. Semua itu buruk. 174 00:09:30,101 --> 00:09:31,667 Aku sudah berusaha 175 00:09:31,669 --> 00:09:33,702 di paspor, ponsel, 176 00:09:33,704 --> 00:09:36,805 Atau rekening bank... apa yang tersisa dari mereka, bagaimanapun. 177 00:09:36,807 --> 00:09:39,642 Dan pengenalan wajah belum melihatmya di bandara manapun, 178 00:09:39,644 --> 00:09:41,210 bus, atau stasiun kereta api. 179 00:09:41,212 --> 00:09:42,778 Benar. 180 00:09:42,780 --> 00:09:44,346 Bagaimana dengan Sara? 181 00:09:44,348 --> 00:09:46,215 Tidak baik. 182 00:09:46,217 --> 00:09:48,784 Dig, orang tidak akan menghilang seperti ini, kecuali... 183 00:09:48,786 --> 00:09:50,886 Jangan pergi ke sana, Felicity. 184 00:09:50,888 --> 00:09:53,389 Bagaimana jika dia? 185 00:09:53,391 --> 00:09:56,492 Bagaimana jika Oliver ? 186 00:09:56,494 --> 00:09:58,027 Mungkin alasan kita tidak bisa menemukannya karena... 187 00:09:58,029 --> 00:10:00,529 Dia hidup, Felicity. 188 00:10:00,531 --> 00:10:03,065 Jika dia tidak, Isabel Rochev tidak akan begitu malu 189 00:10:03,067 --> 00:10:05,467 tentang menggosok di wajah kita. Percayalah, dia masih hidup. 190 00:10:05,469 --> 00:10:07,336 Yah, saya harap kau memiliki beberapa cara untuk menemukannya, 191 00:10:07,338 --> 00:10:10,272 karena saya kehabisan tempat untuk mencari dan bertanya. 192 00:10:10,274 --> 00:10:13,742 Saya tahu kepada siapa harus bertanya. 193 00:10:19,316 --> 00:10:21,817 Terima kasih bersedia untuk menemui kami. 194 00:10:21,819 --> 00:10:24,053 Mr Diggle. 195 00:10:24,055 --> 00:10:27,623 saya Pikir sudah jelas saat pertemuan terakhir kita 196 00:10:27,625 --> 00:10:30,159 Selama bersangkutan denganA.R.G.U.S. , Anda menikmatinya. 197 00:10:30,161 --> 00:10:32,995 Aku tidak meminta untuk diriku sendiri, Amanda. 198 00:10:32,997 --> 00:10:35,898 Aku meminta semua orang di Starling City. 199 00:10:35,900 --> 00:10:38,267 Aku membutuhkanmu Untuk menemukan Oliver Queen. 200 00:10:38,292 --> 00:10:42,292 ♪ Arrow S02E21 City of Blood ♪ Subtitle By @andhier 201 00:10:48,297 --> 00:10:49,864 Dig. 202 00:10:49,866 --> 00:10:51,299 Komputer itu berjalan dengan ProcessorXK-15. 203 00:10:51,301 --> 00:10:52,235 Felicity... 204 00:10:52,236 --> 00:10:53,876 Tapi itu bahkan tidak seharusnya ada belum. 205 00:10:54,037 --> 00:10:55,370 Saya ingin satu. 206 00:10:55,372 --> 00:10:56,704 AMANDA: Biarkan aku tahu apa yang Anda temukan . 207 00:10:56,706 --> 00:10:58,172 Saya tidak punya waktu untuk melacak 208 00:10:58,174 --> 00:10:59,474 teman-teman Anda, Mr Diggle. 209 00:10:59,476 --> 00:11:01,175 Kita berurusan denganusrusan yang lebih mendesak disini. 210 00:11:01,177 --> 00:11:02,777 Kau tidak mengerti. Oliver menghilang. 211 00:11:02,779 --> 00:11:04,078 Mungkin dia perlu beberapa waktu. 212 00:11:04,080 --> 00:11:06,481 Atau apakah mungkin bahwa Anda berdua 213 00:11:06,483 --> 00:11:08,116 hanya belum melihat di tempat yang tepat? 214 00:11:08,118 --> 00:11:09,984 Apakah Anda mencoba pemindai wajah? 215 00:11:09,986 --> 00:11:11,552 Ya, aku berlari tiga kali. 216 00:11:11,554 --> 00:11:13,721 Amanda, silakan. 217 00:11:13,723 --> 00:11:18,026 Slade Wilson memiliki tentara seperti dia. 218 00:11:18,028 --> 00:11:20,595 Berapa banyak orang telah terkena Mirakuru? 219 00:11:20,597 --> 00:11:22,063 Cukup untuk membuat limbah ke kota ini. 220 00:11:22,065 --> 00:11:23,698 Kita perlu menemukan Oliver sekarang. 221 00:11:23,700 --> 00:11:25,767 Aku akan lihat apa yang bisa kulakukan. 222 00:11:25,769 --> 00:11:27,035 THEA: Pernahkah Anda mendengar dari Sara? 223 00:11:27,060 --> 00:11:27,736 No 224 00:11:27,737 --> 00:11:30,571 Bisakah ka memanggil Mandy dan melihat apakah dia bisa menutup bar? 225 00:11:34,943 --> 00:11:36,744 Isabel Rochev. 226 00:11:36,746 --> 00:11:39,414 Saya tahu siapa kau. 227 00:11:39,416 --> 00:11:41,849 Apa yang bisa kulakukan untukmu , Ms Rochev? 228 00:11:41,851 --> 00:11:43,785 Saya minta maaf atas kehilanganmu, Thea. 229 00:11:43,787 --> 00:11:46,454 Apakah itu alasan kau datang ke sini? 230 00:11:46,456 --> 00:11:49,157 Menawarkan rasa kasihanmu? 231 00:11:50,492 --> 00:11:52,260 Rasa kasihanku, 232 00:11:52,262 --> 00:11:54,462 dan memberimu ini. Ini adalah pemberitahuan 233 00:11:54,464 --> 00:11:56,464 untuk mengosongkan tempat. 234 00:11:56,466 --> 00:11:59,801 Klub dan baja pabrik 235 00:11:59,803 --> 00:12:01,936 semua aset Queen Konsolidasi. 236 00:12:01,938 --> 00:12:04,972 Tidak, Kau...kau tidak bisa melakukan hal ini. Hal ini sudah dilakukan. 237 00:12:08,544 --> 00:12:11,145 Berapa waktu yang kumiliki? 238 00:12:11,147 --> 00:12:12,880 Beberapa hari. 239 00:12:22,324 --> 00:12:24,726 Anggota dewan Tyson bertanya tentang makan malam. 240 00:12:24,728 --> 00:12:26,194 Saya sudah punya rencana malam ini. 241 00:12:26,196 --> 00:12:29,697 Hi. Permisi, Aku tidak bermaksud untuk menerobos masuk 242 00:12:29,699 --> 00:12:31,999 Hanya saja tidak ada meja di depan, jadi... 243 00:12:32,001 --> 00:12:34,302 Laurel, tentu saja, silahkan masuk 244 00:12:34,304 --> 00:12:36,370 Beri kami waktu. 245 00:12:36,372 --> 00:12:37,972 Dua kali dalam dua hari. 246 00:12:37,974 --> 00:12:39,440 Untuk apa aku berutang kesenangan? 247 00:12:39,442 --> 00:12:41,743 Aku harap aku bisa mengatakan bahwa ini adalah kesenangan, 248 00:12:41,745 --> 00:12:43,678 tapi ini tentang suatu kasus. 249 00:12:43,680 --> 00:12:45,980 Saya sudah ingin pergi dan orang sudah memintaku untuk menikmati 250 00:12:45,982 --> 00:12:47,515 Kurasa aku benar-benar sudah tiba. 251 00:12:47,517 --> 00:12:50,418 Anda pasti memiliki. 252 00:12:50,420 --> 00:12:52,353 Jadi, katakan padaku, bagaimana aku bisa membantumu ? 253 00:12:52,355 --> 00:12:54,889 Murphy vs Dunleavy. 254 00:12:54,891 --> 00:12:56,791 Negara yang dibebankan pengembang real estate 255 00:12:56,793 --> 00:12:58,659 untuk berpaling penyewa berpenghasilan rendah 256 00:12:58,661 --> 00:13:00,762 ". Moralitas" berdasarkan pada apa yang disebutnya 257 00:13:00,764 --> 00:13:03,998 Silakan duduk. Biar kutebak. 258 00:13:04,000 --> 00:13:06,167 Adil, komisaris perumahan kesayangan kami 259 00:13:06,169 --> 00:13:08,536 tidak bersedia bersaksi sebagai saksi ahli Anda. 260 00:13:08,538 --> 00:13:10,471 Tepat. Dan pendahulumu 261 00:13:10,473 --> 00:13:12,073 tidak bersedia untuk bersandar padanya. 262 00:13:12,075 --> 00:13:14,876 Nah, beruntung bagimu, Saya bukan pendahalu. 263 00:13:14,878 --> 00:13:18,112 Kau tahu, ini sebenarnya mengingatkanku pada sesuatu 264 00:13:18,114 --> 00:13:20,248 selama hari-hari saya sebagai organizer masyarakat. 265 00:13:20,250 --> 00:13:21,916 Aku berharap bahwa akan itu . 266 00:13:21,918 --> 00:13:25,219 Saya telah melihat lusinan kasus seperti ini di CNRI. 267 00:13:25,221 --> 00:13:27,288 Yah, itu adalah hal yang baik bagi kita berdua mengingat dari mana kita berasal. 268 00:13:27,290 --> 00:13:29,023 Saya senang membantumu. 269 00:13:29,025 --> 00:13:30,725 Terima kasih. 270 00:13:30,727 --> 00:13:34,095 Laurel... 271 00:13:34,097 --> 00:13:37,131 Saya sangat senang Kau mendapatkan kembali pekerjaanmu di kantor kejaksaan. 272 00:13:37,133 --> 00:13:40,034 Saya berharap kita dapat bekerja sama untuk waktu yang lama. 273 00:13:40,036 --> 00:13:41,836 Seperti yang aku. 274 00:13:47,810 --> 00:13:50,378 QUENTIN: Apakah itu bekerja? 275 00:13:50,380 --> 00:13:53,748 Kita akan akses remote komputer sekarang. 276 00:13:53,750 --> 00:13:55,683 Aku akan memberitahumu ini, jika kau pernah 277 00:13:55,685 --> 00:13:56,951 bosan belajar hukum, 278 00:13:56,953 --> 00:13:58,252 Kau akan membuat selayaknya mata cantik 279 00:13:58,254 --> 00:14:00,054 Kalian memiliki surat perintah untuk ini, kan? 280 00:14:00,056 --> 00:14:01,856 Hanya... 281 00:14:01,858 --> 00:14:03,724 Terrific. 282 00:14:03,726 --> 00:14:05,626 Bisakah kau setidaknya memberitahuku tentang komputer yang disadap? 283 00:14:05,628 --> 00:14:07,695 (BIP) 284 00:14:07,697 --> 00:14:10,431 Anda bercanda. Aku memilih dia. 285 00:14:10,433 --> 00:14:12,266 Ya. Saya perlu tahu 286 00:14:12,268 --> 00:14:14,569 jika ada sesuatu yang memberatkan dalam file Blood. 287 00:14:14,571 --> 00:14:18,272 Apa, ini pekerjaan buntu, ngomong-ngomong. 288 00:14:18,274 --> 00:14:20,641 Ini semua terlihat cukup terkendali. 289 00:14:20,643 --> 00:14:22,577 Banyak makalah kebijakan, 290 00:14:22,579 --> 00:14:26,581 dokumen lama yang ditransfer dari kantor kampanyenya. 291 00:14:26,583 --> 00:14:28,416 Draft pers sialan... 292 00:14:28,418 --> 00:14:30,618 Tunggu, tunggu, tunggu, klik kembali. 293 00:14:30,620 --> 00:14:32,887 "Untuk disiarkan segera... pikiran dan doa-doaku" 294 00:14:32,889 --> 00:14:34,822 adalah dengan keluarga Queen setelahnya 295 00:14:34,824 --> 00:14:37,391 tragedi yang tak terucapkan ini. 296 00:14:37,393 --> 00:14:39,560 Jadi dia bekerja sampai press mengeluarkan setelah Moira tewas. 297 00:14:39,562 --> 00:14:41,362 Tidak, dia tidak. Dia menulis bahwa 298 00:14:41,364 --> 00:14:43,497 sehari sebelum Moira meninggal. 299 00:14:43,499 --> 00:14:47,468 Dia benar. Lihatlah timestamp. 300 00:14:47,470 --> 00:14:49,036 QUENTIN: Oh, my God. 301 00:14:49,038 --> 00:14:51,205 Sebastian tahu Slade akan membunuhnya 302 00:14:52,908 --> 00:14:55,009 Apakah itu satelit frekuensi komunikator. 303 00:14:55,011 --> 00:14:57,578 TX50? 304 00:14:57,580 --> 00:14:59,113 Dapatkah saya menyentuhnya? 305 00:14:59,115 --> 00:15:01,249 Aku tahu kedengarannya sedikit aneh dan menyeramkan, 306 00:15:01,251 --> 00:15:02,817 tapi saya belum pernah melihat satu dalam kehidupan nyata. 307 00:15:02,819 --> 00:15:05,653 Ini adalah peralatan rahasia, Ms Smoak. 308 00:15:05,655 --> 00:15:08,589 Anda harus merasa sangat bangga... 309 00:15:08,591 --> 00:15:10,625 Mengetahui segala sesuatu tentang semua orang. 310 00:15:10,627 --> 00:15:13,261 Tidak bangga dengan cara diktator Stalin yang jahat. 311 00:15:13,263 --> 00:15:17,231 Lebih dari... Pengetahuan adalah kekuatan, cara. 312 00:15:17,233 --> 00:15:19,934 Bu. Kami memiliki sesuatu. 313 00:15:19,936 --> 00:15:22,470 Seharusnya aku tahu. 314 00:15:22,472 --> 00:15:23,671 Apa? 315 00:15:23,673 --> 00:15:24,906 Oliver di markas 316 00:15:24,908 --> 00:15:26,674 di mana ia melakukan operasinya. 317 00:15:26,676 --> 00:15:28,209 Tapi kami ada di sana. 318 00:15:28,211 --> 00:15:30,378 Bukan markas itu. 319 00:15:30,380 --> 00:15:32,847 Satu-Nya yang lain. 320 00:15:39,721 --> 00:15:42,323 Seperti naik sepeda. 321 00:15:42,325 --> 00:15:45,192 Bawah air. 322 00:15:53,303 --> 00:15:54,769 Suara apa itu? 323 00:15:54,771 --> 00:15:56,804 Kita terjebak. 324 00:15:59,808 --> 00:16:01,709 Seperti Jepang itu. 325 00:16:01,711 --> 00:16:03,678 Submarines memiliki torpedo, kan? 326 00:16:03,680 --> 00:16:05,680 Bisakah kita ledakkan jalan keluar? 327 00:16:05,682 --> 00:16:07,315 Aku bisa melihat mengapa kalian berdua dibuat untuk satu sama lain. 328 00:16:07,317 --> 00:16:09,550 Kau suka ledakanmu 329 00:16:18,293 --> 00:16:20,561 Chert voz'mi. 330 00:16:20,563 --> 00:16:21,529 Apa? 331 00:16:21,531 --> 00:16:23,397 Ini adalah torpedo Kaiten 332 00:16:23,399 --> 00:16:25,800 dioperasikan manual. 333 00:16:25,802 --> 00:16:27,902 Seseorang perlu mengemdalikannya dari dalam. 334 00:16:27,904 --> 00:16:31,605 Oke, tapi kemudian, bagaimana mereka lolos dari ledakan? 335 00:16:31,607 --> 00:16:34,041 Mereka tidak. 336 00:16:42,884 --> 00:16:46,053 Oliver. 337 00:16:51,994 --> 00:16:53,423 Bagaimana kau bisa menemukanku? 338 00:16:53,448 --> 00:16:54,496 Waller. 339 00:16:54,497 --> 00:16:56,130 Kami menghawatikanmu. 340 00:16:56,132 --> 00:16:57,832 Setelah kau melewatkan pemakaman ibumu. 341 00:16:57,834 --> 00:17:00,801 Aku menyesal tidak datang. 342 00:17:02,653 --> 00:17:04,359 Aku pergi ke pemakaman. 343 00:17:04,807 --> 00:17:08,209 Tapi saya berakhir di sini. 344 00:17:08,211 --> 00:17:09,610 Ini adalah... 345 00:17:09,612 --> 00:17:12,013 Ini adalah fasilitas sekunder 346 00:17:12,015 --> 00:17:14,615 dalam kasus pengecoran yang dikompromikan. 347 00:17:14,617 --> 00:17:19,653 Tapi itu menjadi suatu tempat bahwa aku hanya bisa pergi dan... 348 00:17:19,655 --> 00:17:22,390 sendirian. 349 00:17:26,061 --> 00:17:28,696 Dia mati karena aku. 350 00:17:31,666 --> 00:17:35,970 Lima tahun yang lalu... 351 00:17:35,972 --> 00:17:39,440 saya menyembuhkan Slade. 352 00:17:39,442 --> 00:17:41,175 Dan itu yang menyebabkan semua ini. 353 00:17:41,177 --> 00:17:44,211 Dan sekarang, 354 00:17:44,213 --> 00:17:48,716 semua orang yang peduli meninggalkanku 355 00:17:48,718 --> 00:17:51,352 kita semua jadi sasarannya. 356 00:17:51,354 --> 00:17:54,121 Itu akan berakhir malam ini. 357 00:17:54,123 --> 00:17:56,857 Bagaimana? 358 00:17:56,859 --> 00:18:00,261 Aku akan menyerahkan ke Slade. 359 00:18:00,263 --> 00:18:03,330 Akau mengakhir dendamnya. 360 00:18:03,332 --> 00:18:05,232 Oliver, kau pikir ini akan berakhir 361 00:18:05,234 --> 00:18:08,569 dengan kau menyerahkan diri ke Slade? 362 00:18:08,571 --> 00:18:11,238 Ya, akan aku lakukan. 363 00:18:11,240 --> 00:18:14,542 Sebelum Setelah dia pergi... 364 00:18:14,544 --> 00:18:19,547 Dia mengatakan bahwa satu orang lagi harus mati. 365 00:18:22,006 --> 00:18:24,398 Dan kemudian itu akan berakhir. 366 00:18:25,754 --> 00:18:29,824 Semua akan berakhir untuk Slade ketika dia sudah membunuhku. 367 00:18:29,826 --> 00:18:31,725 Aku tidak bisa terima itu. 368 00:18:31,727 --> 00:18:33,260 Kau tidak harus, Ok. 369 00:18:33,262 --> 00:18:35,763 Kau tidak bisa hanya menerima hal itu, Oliver. 370 00:18:35,765 --> 00:18:37,998 Jika saya menerima hidupku, akuakan 371 00:18:38,000 --> 00:18:40,067 menjadi Pelayan koktail di Vegas seperti ibuku, 372 00:18:40,069 --> 00:18:41,735 dan aku tidak akan pernah pergi ke perguruan tinggi, 373 00:18:41,737 --> 00:18:43,404 dan aku tidak akan pernah pindah seribu mil jauhnya 374 00:18:43,406 --> 00:18:45,539 untuk bekerja di Queen Konsolidasi, dan Aku tidak akan pernah 375 00:18:45,541 --> 00:18:47,174 percaya beberapa orang gila bertudung 376 00:18:47,176 --> 00:18:49,337 ketika dia bilang aku bisa lebih dari sekedar gadis IT. 377 00:18:52,540 --> 00:18:55,242 Tolong jangan lakukan ini. 378 00:18:57,512 --> 00:19:00,681 Felicity... 379 00:19:00,683 --> 00:19:03,579 Seseorang pernah mengatakan kepadaku 380 00:19:03,580 --> 00:19:07,210 bahwa esensi kepahlawanan adalah mati sehingga orang lain bisa hidup. 381 00:19:07,520 --> 00:19:08,986 Ini tidak berarti sesederhana itu, Oliver. 382 00:19:08,988 --> 00:19:11,756 Ya, itu.... 383 00:19:11,758 --> 00:19:15,359 Seluruh rencana Slade 384 00:19:15,361 --> 00:19:18,963 adalah untuk mengambil segala sesuatu dariku. 385 00:19:20,044 --> 00:19:22,678 Dia lakukan. 386 00:19:23,123 --> 00:19:24,886 Dia menang. 387 00:19:27,427 --> 00:19:30,829 Semua yang tersisa untukku adalah mati. 388 00:19:32,731 --> 00:19:36,668 Tidak, ada cara lain. 389 00:19:42,441 --> 00:19:44,676 Tidak ada. 390 00:19:55,311 --> 00:19:58,039 Thea, silakan. aku mengerti kau marah. 391 00:19:58,040 --> 00:20:00,140 Ini adalah saat-saat emosional bagi kita semua. 392 00:20:00,142 --> 00:20:01,542 Saya tidak sedang emosional. 393 00:20:01,544 --> 00:20:04,011 Aku... aku yatim piatu! 394 00:20:04,013 --> 00:20:07,448 Saya pengangguran dan yatim tunawisma. 395 00:20:07,450 --> 00:20:09,950 Tidak ada yang tersisa utukku di sini. 396 00:20:09,952 --> 00:20:11,252 Aku di sini. 397 00:20:11,254 --> 00:20:14,088 Terima kasih untuk itu, tapi... 398 00:20:14,090 --> 00:20:16,991 Jujur, Aku butuh memulai dari awal 399 00:20:20,195 --> 00:20:23,697 Oliver. 400 00:20:23,699 --> 00:20:25,766 Kami merindukanmu di pemakaman. 401 00:20:25,768 --> 00:20:27,535 Dan resepsi. 402 00:20:27,537 --> 00:20:30,271 Aku menyesal tidak bisa berada di sana. 403 00:20:30,273 --> 00:20:33,107 Apa yang terjadi di sini? 404 00:20:33,109 --> 00:20:35,209 Thea berpikir meninggalkan Starling City. 405 00:20:35,211 --> 00:20:38,345 Tidak, Aku akan berangkat. 406 00:20:38,347 --> 00:20:42,283 Walter, bisa saya bicara dengan adikku sebentar? 407 00:20:42,285 --> 00:20:44,485 Aku yakin kau akan lebih beruntung . 408 00:20:47,556 --> 00:20:50,991 Ollie, Kumohon. tapi jangan coba-coba 409 00:20:50,993 --> 00:20:53,060 untuk meyakinkanku untuk tinggal. 410 00:20:53,062 --> 00:20:56,363 Aku tidak akan. Aku pikir ini ide yang baik. 411 00:20:56,365 --> 00:20:59,667 Kau harus menjauh dari Starling City 412 00:20:59,669 --> 00:21:02,036 karena kau bisa 413 00:21:02,038 --> 00:21:04,305 Dalam keluarga kita, 414 00:21:04,307 --> 00:21:07,241 keluar darimu, saya, ibu dan ayah, 415 00:21:07,243 --> 00:21:11,178 Kau yang terbaik dari kita. 416 00:21:11,180 --> 00:21:13,781 Kau menjadi jantung paling murni. 417 00:21:15,483 --> 00:21:18,652 Dan aku tidakakan pernah bisa kehilangan itu. 418 00:21:18,654 --> 00:21:20,054 Ok? 419 00:21:20,056 --> 00:21:21,589 Kau berjanji padaku? 420 00:21:22,824 --> 00:21:24,592 Ok. 421 00:21:31,066 --> 00:21:34,969 Aku tahu bahwa aku tidak selalu menjadi kakak terbaik, 422 00:21:34,971 --> 00:21:40,240 Atau teman, atau apa pun kau membutuhkan aku untuk menjadi. 423 00:21:40,242 --> 00:21:44,211 Tapi belum pernah ada seharipun sejak kau lahir 424 00:21:44,213 --> 00:21:49,550 di mana aku tidak menghargaimu sebagai saudara. 425 00:21:53,888 --> 00:21:55,456 Aku akan, um, 426 00:21:55,458 --> 00:21:59,360 menemuiku ketika aku dapat menetap di suatu tempat. 427 00:22:18,346 --> 00:22:21,749 Ini Oliver. 428 00:22:21,751 --> 00:22:25,319 Ini akan berakhir sekarang. 429 00:22:25,321 --> 00:22:28,756 Aku akan berada di dermaga, aku akan sendirian. 430 00:22:35,330 --> 00:22:38,065 Aku akan melakukannya. 431 00:22:39,200 --> 00:22:41,001 Peter, kamu akan mati. 432 00:22:41,003 --> 00:22:43,537 Saya sudah mati. 433 00:22:47,575 --> 00:22:49,743 keracunan radiasi. 434 00:22:49,745 --> 00:22:52,046 Hadiah kecil Ivo. 435 00:22:52,048 --> 00:22:55,816 Dia bilang harus mencari tahu apakah Mirakuru bisa menyembuhkan kanker. 436 00:22:55,818 --> 00:22:58,252 Tebak kita akan tahu pernah tahu. 437 00:22:58,254 --> 00:23:00,354 Oh, maaf, Peter, Aku tidak tahu. 438 00:23:00,356 --> 00:23:04,792 Ivo mengatakan bahwa esensi kepahlawanan adalah mati sehingga orang lain bisa hidup. 439 00:23:04,794 --> 00:23:07,127 Aku memegang itu. 440 00:23:07,129 --> 00:23:10,130 Hal Ini satu-satunya yang memberiku harapan. 441 00:23:10,132 --> 00:23:11,865 Jadi aku akan pergi. 442 00:23:11,867 --> 00:23:14,034 Maksudku, aku mungkin tidak akan menyelamatkan jutaan nyawa, 443 00:23:14,036 --> 00:23:15,803 tapi aku akan menyelamatkan kalian. 444 00:23:26,448 --> 00:23:29,583 disinilah semuanya dimulai. 445 00:23:29,585 --> 00:23:33,721 " Queen Gambit" tepat di sana. 446 00:23:35,890 --> 00:23:39,860 Aku seharusnya mati di perahu itu. 447 00:23:39,862 --> 00:23:43,630 Jika aku mati, hal ini tidak akan pernah terjadi 448 00:23:43,632 --> 00:23:47,468 Aku tidak akan pernah bertemu. 449 00:23:47,470 --> 00:23:51,438 Shado dan ibuku pasti masih hidup. 450 00:23:55,710 --> 00:23:58,946 Tidak ada orang lain yang mati karena aku. 451 00:24:02,484 --> 00:24:04,752 Aah! 452 00:24:21,002 --> 00:24:24,071 Diggle, apa-apaan ? 453 00:24:35,179 --> 00:24:38,781 Slade Wilson. 454 00:24:38,783 --> 00:24:40,350 Dia bilang siapa kau. 455 00:24:40,352 --> 00:24:42,618 Apakah dia menyakitimu? 456 00:24:42,620 --> 00:24:44,020 Tidak 457 00:24:44,022 --> 00:24:45,755 Dia mencoba menyakitimu. 458 00:24:45,757 --> 00:24:48,358 Dan ketika kaumenghilang 459 00:24:48,360 --> 00:24:49,859 Aku mengulurkan tangan... 460 00:24:49,861 --> 00:24:53,129 kepada mitramu. 461 00:24:53,131 --> 00:24:54,764 Mereka mengatakan kepadaku apa yang kau rencanakan 462 00:24:54,766 --> 00:24:56,599 Iniyang harus k lakukan. 463 00:24:56,601 --> 00:24:59,268 Bisa beri kami waktu sebentar? 464 00:25:10,647 --> 00:25:13,416 Kau berpikir tentang mengatakan... 465 00:25:13,418 --> 00:25:16,953 malam dari serangan balik. 466 00:25:16,955 --> 00:25:20,123 Aku berpikir tentang memberitahumu hampir setiap malam. 467 00:25:21,959 --> 00:25:24,560 Mengapa tidak? 468 00:25:26,030 --> 00:25:28,364 Tommy tahu. 469 00:25:28,366 --> 00:25:30,800 Bukankah dia? 470 00:25:30,802 --> 00:25:32,802 Kau dengan dia. 471 00:25:32,804 --> 00:25:35,171 Kau dengan dia di akhir. 472 00:25:35,173 --> 00:25:37,173 Kata-kata terakhirnya tentang kau. 473 00:25:37,175 --> 00:25:39,675 Dia ingin tahu jika kau aman. 474 00:25:39,677 --> 00:25:43,312 Maaf saya tidak bisa menyelamatkannya. 475 00:25:43,314 --> 00:25:46,182 Dan ibuku. 476 00:25:48,152 --> 00:25:51,220 Tapi aku bisa menyelamatkanmu. 477 00:25:51,222 --> 00:25:53,823 Dan Thea. 478 00:25:53,825 --> 00:25:57,727 Saya dapat menyelamatkan kota jika ini berakhir malam ini. 479 00:25:57,729 --> 00:25:59,495 Tidak 480 00:25:59,497 --> 00:26:01,697 Tidak! 481 00:26:01,699 --> 00:26:04,200 Kau tidak bisa bunuh diri , Ollie. 482 00:26:04,202 --> 00:26:06,035 Kau tidak akan melakukan itu padaku. 483 00:26:06,037 --> 00:26:08,337 Atau ke Sara, atau teman-temanmu. 484 00:26:08,339 --> 00:26:11,007 Atau untuk Thea. Oliver... 485 00:26:11,009 --> 00:26:13,176 Dia hanya kehilangan ibunya. 486 00:26:13,178 --> 00:26:16,212 Kehilanganmu akan menghancurkannya. 487 00:26:16,214 --> 00:26:18,648 Tapi dia akan hidup. 488 00:26:18,650 --> 00:26:22,718 Saya tidak tahu apa-apa tentang kerudung dan masker atau senjata manusia 489 00:26:22,720 --> 00:26:24,887 atau semua ini. 490 00:26:24,889 --> 00:26:27,990 Tapi aku tahu kau. 491 00:26:27,992 --> 00:26:30,193 Aku tahu kau suka Aku tahu nama saya sendiri. 492 00:26:30,195 --> 00:26:32,495 Dan aku menyadari hal itu mungkin terdengar gila mengingat rahasiamu, 493 00:26:32,497 --> 00:26:36,532 tapi aku tahu siapa kau, Oliver. 494 00:26:36,534 --> 00:26:38,067 Dan orang itu... 495 00:26:38,069 --> 00:26:40,103 orang itu tidak menyerah. 496 00:26:40,105 --> 00:26:44,107 Orang itu, ia selalu menemukan jalan. 497 00:26:44,109 --> 00:26:47,076 Tidak kali ini. 498 00:26:47,078 --> 00:26:49,579 Kau salah. 499 00:26:49,581 --> 00:26:52,448 kau ingin melindungi -orang yang kau cintai? 500 00:26:52,450 --> 00:26:55,751 Kemudian satu-satunya cara adalah menghentikan Slade Wilson. 501 00:26:55,753 --> 00:26:57,386 Laurel, aku tidak bisa! Ya, kau bisa! 502 00:26:57,388 --> 00:26:59,822 Dengan menghentikan Sebastian Blood, karena Sebastian 503 00:26:59,824 --> 00:27:02,258 bekerja sama dengan Slade Wilson. 504 00:27:07,464 --> 00:27:09,866 Aku punya bukti 505 00:27:09,868 --> 00:27:11,868 Slade Wilson membunuh ibumu 506 00:27:11,870 --> 00:27:14,937 Lalu Sebastian menjadi Walikota 507 00:27:17,808 --> 00:27:20,576 Kau benar tentang dia. 508 00:27:22,045 --> 00:27:27,216 Orang dengan topeng tengkorak bekerja untuk Slade Wilson. 509 00:27:27,218 --> 00:27:29,952 Dan selama ini, 510 00:27:29,954 --> 00:27:32,955 itu Sebastian. 511 00:27:39,129 --> 00:27:41,664 Apa yang terjadi 512 00:27:41,666 --> 00:27:44,800 lebih besar dari kau dan Slade. 513 00:27:44,802 --> 00:27:48,304 Kota ini membutuhkan Arrow. 514 00:28:00,384 --> 00:28:02,418 Untuk apa ini? 515 00:28:02,420 --> 00:28:03,920 Aku tidak ingin kau berada di sini. 516 00:28:03,922 --> 00:28:05,955 Tidak, saya akan tinggal denganmu... Sara. 517 00:28:05,957 --> 00:28:07,657 Jika ini tidak berhasil, 518 00:28:07,659 --> 00:28:09,926 Aku ingin kau aman. 519 00:28:13,030 --> 00:28:16,432 Kami akan datang untukmu ketika selesai. 520 00:28:16,434 --> 00:28:18,801 Ok. 521 00:28:22,272 --> 00:28:26,309 Apakah Anda tahu bagaimana torpedo bekerja? 522 00:28:26,311 --> 00:28:30,279 Aku masuk, dia kebakaran, aku mengarahkan, aku berdoa. 523 00:28:30,281 --> 00:28:32,315 Peter, yang kau lakukan adalah... 524 00:28:32,317 --> 00:28:33,816 Praktekkan. 525 00:28:33,818 --> 00:28:35,651 Waktuku sudah tiba. 526 00:28:35,653 --> 00:28:37,954 Berani. 527 00:28:37,956 --> 00:28:40,189 Kau perlu tahu itu. 528 00:28:40,191 --> 00:28:42,725 Dan aku tidak pikir bahwa aku bisa melakukan sesuatu seperti ini. 529 00:28:42,727 --> 00:28:45,294 Kau memiliki. Apa yang kau lakukan bagi kami... 530 00:28:45,296 --> 00:28:48,264 Kembali ke perahu itu, membuat kita bebas? 531 00:28:48,266 --> 00:28:51,000 Aku datang kembali ke perahu karena aku ingin pulang. 532 00:28:51,002 --> 00:28:54,103 Aku tidak berpikir menyelamatkan siapa pun. 533 00:28:54,105 --> 00:28:55,838 Ini... Bukan siapa aku 534 00:28:55,840 --> 00:28:59,275 Mungkin belum. 535 00:29:17,628 --> 00:29:19,895 Pergi? Apakah jelas, sara? 536 00:29:19,897 --> 00:29:22,365 Ya. Ya. 537 00:29:48,058 --> 00:29:50,993 Hello. Senang bertemu denganmu 538 00:29:50,995 --> 00:29:53,529 Clinton. Kau dapat menunggu di dalam mobil. 539 00:29:53,531 --> 00:29:55,064 Apakah kau yakin bahwa ini adalah ide yang baik? 540 00:29:55,066 --> 00:29:57,500 Tidak ada yang akan terjadi kepadaku di sini. 541 00:29:57,502 --> 00:29:59,035 Bagaimana kabarmu, walikota? 542 00:29:59,037 --> 00:30:00,803 Hi. Senang bertemu denganmu, baik untuk menemuimu. 543 00:30:00,805 --> 00:30:02,204 Selamat, walikota Bllod. 544 00:30:02,206 --> 00:30:03,406 Terima kasih. 545 00:30:03,408 --> 00:30:04,573 Walikota Blood, hello! 546 00:30:04,575 --> 00:30:05,941 Hi. 547 00:30:05,943 --> 00:30:07,743 Kami semua di belakangmu, Sebastian. 548 00:30:07,745 --> 00:30:09,879 Senang bertemu denganmu. 549 00:30:09,881 --> 00:30:13,215 Sebastian, mungkin saya bisa bergabung denganmu untuk makan malam? 550 00:30:21,459 --> 00:30:24,794 Hei, bisa Anda pegang itu? 551 00:30:24,796 --> 00:30:31,567 Oh, terima kasih banyak, Aku menghargai itu. 552 00:30:33,771 --> 00:30:36,439 Clinton Hogue. 553 00:30:36,441 --> 00:30:40,042 Saya punya beberapa pertanyaan untukmu. 554 00:30:42,679 --> 00:30:44,780 Pergilah ke neraka. 555 00:30:44,782 --> 00:30:46,482 Kau yakin bagaimana memainkannya? 556 00:30:46,484 --> 00:30:49,452 Kau pikir aku tidak pernah terpukul sebelumnya? 557 00:30:50,854 --> 00:30:53,456 Pal, Kau akan berharap aku mengalahkanmu. 558 00:30:53,458 --> 00:30:56,525 Hi. 559 00:30:56,527 --> 00:30:58,527 Aku akan mengintrogasimu. 560 00:30:58,529 --> 00:31:00,429 Apakah ini lelucon? Clinton Hogue. 561 00:31:00,431 --> 00:31:03,432 Jaminan Sosial nomor 306003894 562 00:31:03,434 --> 00:31:04,800 Apa ini harus? 563 00:31:04,802 --> 00:31:06,869 Oh, lihat ini. 564 00:31:06,871 --> 00:31:09,772 Kau memiliki rekening bank di Kepulauan Cayman. 565 00:31:10,841 --> 00:31:12,775 Wow. 566 00:31:12,777 --> 00:31:15,911 $ 2 juta, cukup untuk sarang telur kecil. 567 00:31:15,913 --> 00:31:18,180 Tapi... Sepertinya kau hanya 568 00:31:18,182 --> 00:31:21,617 menyetujui transfer sebesar $ 1 juta ke badan amal di sini di Starling City. 569 00:31:21,619 --> 00:31:24,286 Sangat murah hati. 570 00:31:24,288 --> 00:31:25,888 Apa yang harus aku lakukan dengan sisanya? 571 00:31:25,890 --> 00:31:28,324 Greenpeace. Karena besar! 572 00:31:28,326 --> 00:31:31,961 Dan mereka benar-benar menghargai dukungan. 573 00:31:31,963 --> 00:31:33,129 Jalang! 574 00:31:33,131 --> 00:31:34,663 Pelacur WiFi. 575 00:31:34,665 --> 00:31:37,066 Hey, Clinton, tampak memiliki seperti ibu dan ayahmu memiliki 576 00:31:37,068 --> 00:31:39,201 a ....portofolio pensiun benar-benar baik, juga, 577 00:31:39,203 --> 00:31:41,462 tapi mereka, oh, tidak, hanya 578 00:31:41,487 --> 00:31:43,447 akan membuat beberapa investasi yang benar-benar buruk 579 00:31:43,674 --> 00:31:46,876 Ok, tunggu, tunggu saja ... hanya... berhenti! 580 00:31:47,811 --> 00:31:51,013 Apa yang kau ingin tahu? 581 00:31:52,349 --> 00:31:53,749 Aku rindu padamu 582 00:31:53,751 --> 00:31:55,117 pada upacara peringatan ibumu. 583 00:31:55,119 --> 00:31:58,087 Saya ingin menawarkan belasungkawaku. 584 00:31:58,089 --> 00:32:00,389 Anda walikota. 585 00:32:00,391 --> 00:32:02,892 Selamat. 586 00:32:02,894 --> 00:32:04,994 Kau selalu ingin itu. 587 00:32:04,996 --> 00:32:08,898 Percayalah, Oliver, aku harap itu terjadi dengan cara yang berbeda. 588 00:32:08,900 --> 00:32:11,901 Ibumu dan aku, kita... kita tidak sepakat pada banyak hal. 589 00:32:11,903 --> 00:32:15,070 Tapi kami berdua ingin apa yang terbaik bagi Starling City. 590 00:32:15,072 --> 00:32:19,308 Aku akan membantu kota ini menemukan hati nya lagi, Aku berjanji kepadamu bahwa. 591 00:32:20,911 --> 00:32:23,813 Apakah kau benar-benar berpikir bahwa ia... 592 00:32:23,815 --> 00:32:26,615 Akan membiarkan hal itu terjadi? 593 00:32:28,018 --> 00:32:30,219 Slade Wilson. 594 00:32:35,892 --> 00:32:39,228 Bagaimana kau tahu Aku telah bekerja dengan Slade Wilson? 595 00:32:41,131 --> 00:32:44,667 Karena aku Arrow. 596 00:32:47,238 --> 00:32:50,039 Tentu saja. 597 00:32:50,041 --> 00:32:52,675 Itu semua masuk akal sekarang. 598 00:32:52,677 --> 00:32:55,344 Itu benar di depan saya. 599 00:32:58,181 --> 00:33:01,684 Kau datang ke kantorku dan Kau menjabat tanganku. 600 00:33:01,686 --> 00:33:03,552 kau katakan padaku bahwa bersama-sama, kita dapat menyelamatkan kota ini. 601 00:33:03,554 --> 00:33:05,955 Kau berpikir bahwa akan ada kota untuk diselamatkan 602 00:33:05,957 --> 00:33:10,025 setelah kau melepaskan Mirakuru ke tentara Slade? 603 00:33:10,027 --> 00:33:13,362 Mereka akan siap membuat kerusakan pada kota. 604 00:33:13,364 --> 00:33:15,464 Siap untuk kepemimpinan Anda? 605 00:33:15,466 --> 00:33:18,133 Untuk visiku tentang kota ini bisa menjadi. 606 00:33:18,135 --> 00:33:21,504 Sebuah kota yang lebih baik. 607 00:33:21,506 --> 00:33:24,306 Dan setelah badai dan derita mereka , 608 00:33:24,308 --> 00:33:26,008 rakyat Starling City 609 00:33:26,010 --> 00:33:29,712 akan mendukung dan mengikutiku untuk kota itu. 610 00:33:29,714 --> 00:33:34,250 Apapun janji Slade, dia tidak akan memberikannya. 611 00:33:34,252 --> 00:33:37,453 Dia ingin menyakitiku. 612 00:33:37,455 --> 00:33:42,024 Kau adalah pion dalam permainan yang jauh lebih besar. 613 00:33:44,561 --> 00:33:48,130 Slade berjanji di balai kota. 614 00:33:48,132 --> 00:33:49,465 Dan ia menyampaikan. 615 00:33:49,467 --> 00:33:52,201 Dia berbuat baik pada janji-Nya. 616 00:33:52,203 --> 00:33:56,205 Aku mengerti dia membuatmu berjanji, juga. 617 00:34:01,811 --> 00:34:04,813 Apa yang akan kau lakukan? 618 00:34:04,815 --> 00:34:07,116 Kau akan menusuk walikota 619 00:34:07,118 --> 00:34:10,553 di restoran penuh orang? 620 00:34:14,190 --> 00:34:17,860 Ini adalah hari baru di Starling City, Oliver. 621 00:34:17,862 --> 00:34:21,964 Dan tidak ada yang dapat kau lakukan untuk menghentikannya. 622 00:35:20,568 --> 00:35:22,448 Orang Slade yang mengambil kota malam ini. 623 00:35:22,449 --> 00:35:23,566 Mereka bisa mencobanya. 624 00:35:23,591 --> 00:35:25,242 Ada lebih banyak pria dari yang kita duga, 625 00:35:25,243 --> 00:35:27,110 semua dengan Mirakuru. Ini bisa menjadi pembantaian. 626 00:35:27,112 --> 00:35:28,945 Tidak jika kita sampai ke mereka terlebih dahulu. 627 00:35:28,947 --> 00:35:31,714 Kita tetap pada rencana, jangan peduli apapun. 628 00:35:31,716 --> 00:35:33,716 Slade menggunakan sistem saluran pembuangan. 629 00:35:33,718 --> 00:35:36,015 kau bisa mampir di Rock Road dan kemudian bagian tenggara. 630 00:35:36,016 --> 00:35:37,891 Kita bertemu di Water Street. 631 00:35:37,892 --> 00:35:39,492 Jika Tentara Slade di bawah tanah mungkin di mana dia akan berada. 632 00:35:39,494 --> 00:35:41,894 Baik. Ayo kita pergi. Diggle, kau siap? 633 00:35:41,896 --> 00:35:43,396 Pernah tidak. 634 00:35:43,398 --> 00:35:44,764 Aku ikut, juga. 635 00:35:44,766 --> 00:35:47,299 Tidak, kau tidak. 636 00:35:47,301 --> 00:35:48,768 Felicity bisa memberiku sebuah radio. 637 00:35:48,770 --> 00:35:50,169 Aku hanya akan menjadi mata dan telingamu 638 00:35:50,171 --> 00:35:51,637 Aku akan tetap pada jalur, aku janji. 639 00:35:51,639 --> 00:35:54,607 Tidak ada yang akan terjadi padaku. Bagaimana jika hal itu? 640 00:35:54,609 --> 00:35:57,710 Slade, satu lawan satu, mereka hampir tidak mungkin untuk berhenti. 641 00:35:57,712 --> 00:35:59,445 Aku ingin kau percaya padaku. 642 00:35:59,447 --> 00:36:02,548 Dan aku ingin kau aman. 643 00:36:02,550 --> 00:36:05,484 Tapi bukan mereka? 644 00:36:06,586 --> 00:36:10,289 Ini dimulai dengan kami bertiga. 645 00:36:10,291 --> 00:36:13,692 Sudah saatnya kami kembali 646 00:37:07,647 --> 00:37:10,749 Malam ini kita membuat sejarah baru. 647 00:37:10,751 --> 00:37:13,419 Malam kita bangkit sebagai salah satu 648 00:37:13,421 --> 00:37:15,154 dan mengambil kembali kota ini. 649 00:37:15,156 --> 00:37:18,157 Saya memiliki mata pada tentara Blood. 650 00:37:18,159 --> 00:37:20,593 Dapatkan itu. Saya mengikuti panggilanmu 651 00:37:20,595 --> 00:37:23,128 bersama dengan skema dasar dari Topside Avenue. 652 00:37:23,130 --> 00:37:24,864 Ikuti rute yan kuceritakan pada cetak biru. 653 00:37:24,866 --> 00:37:27,333 Kau akan melihat sendi struktural dalam beton. 654 00:37:29,669 --> 00:37:32,204 Pukul mereka semua dan Blood akan dimakamkan. 655 00:37:32,206 --> 00:37:34,139 Mengerti 656 00:37:43,083 --> 00:37:45,451 Pasar dibuka hari ini di 400 poin 657 00:37:45,453 --> 00:37:48,988 berkat dari jalan mengejutkan Queen Konsolidasi. 658 00:37:48,990 --> 00:37:51,490 Kepemimpinan yang baru memiliki... 659 00:37:51,492 --> 00:37:53,759 masa depan pada perusahaan meskipun tragedi baru-baru ini. 660 00:37:53,761 --> 00:37:57,029 Um, maaf, kenapa aku tidak bisa naik keretaku? 661 00:37:57,031 --> 00:37:59,198 maaf, Bu, itu hanya kelas bisnis sekarang. 662 00:37:59,200 --> 00:38:00,666 Pelatih akan segera naik. 663 00:38:00,668 --> 00:38:03,502 Ok. 664 00:38:03,504 --> 00:38:05,170 Ayo, sobat. 665 00:38:05,172 --> 00:38:07,840 Bukankah itu salah satu dari pelarian Iron Heights? 666 00:38:07,842 --> 00:38:09,775 Bodoh ini mencoba merampok toko 667 00:38:09,777 --> 00:38:11,710 tetapi begitu menyerah saat aku mencoba masuk 668 00:38:11,712 --> 00:38:13,078 Pikiranku saya hanya menempel padanya sini sebentar? 669 00:38:13,080 --> 00:38:15,080 Tidak, kumohon. 670 00:38:17,183 --> 00:38:18,817 Aku hanya bertanya di sini. 671 00:38:18,819 --> 00:38:22,054 Oliver, kau telah melakukan hal yang benar sulit untuk tidak membunuh lagi. 672 00:38:22,056 --> 00:38:24,523 Menjatuhkan seluruh blok pada orang-orang ini adalah pembunuhan. 673 00:38:24,525 --> 00:38:26,759 Pembunuhan, setidaknya. 674 00:38:26,761 --> 00:38:28,227 Mereka bukan manuasia. 675 00:38:28,229 --> 00:38:30,896 Tidak lagi. 676 00:38:34,401 --> 00:38:37,903 Diggle mendapat tuduhan saat ia siap. 677 00:38:37,905 --> 00:38:39,705 Oliver? 678 00:38:50,016 --> 00:38:52,885 Kita akan memimpin kota ini keluar dari kegelapan, 679 00:38:52,887 --> 00:38:56,121 dan masing-masing dari kalian akan membantuku. 680 00:39:37,565 --> 00:39:39,800 Ayo. 681 00:39:44,233 --> 00:39:46,768 Oliver, di mana kau?! 682 00:39:54,610 --> 00:39:56,578 Kau membunuhku... 683 00:39:56,580 --> 00:39:59,681 Biarkan aku kembali, kawan. 684 00:39:59,683 --> 00:40:02,784 Hey. 685 00:40:02,786 --> 00:40:04,986 kau punya waktu? 686 00:40:04,988 --> 00:40:08,156 Ini, uh, 09:00. 687 00:40:08,158 --> 00:40:10,025 Terima kasih. 688 00:40:37,653 --> 00:40:40,488 Oliver, kumohon. 689 00:40:44,293 --> 00:40:48,797 Cisco, sekarang benar-benar bukan waktu yang tepat. 690 00:40:54,204 --> 00:40:56,271 Ada. 691 00:40:59,742 --> 00:41:01,676 Ollie! 692 00:41:01,678 --> 00:41:03,445 Mereka terlalu banyak ! 693 00:41:03,447 --> 00:41:05,614 Kita tidak bisa melawan. 694 00:41:07,950 --> 00:41:09,718 Kita tidak akan bisa. 695 00:41:16,359 --> 00:41:19,027 Anatoly: Putar roda! 696 00:41:19,029 --> 00:41:20,996 Arah mana? 697 00:41:20,998 --> 00:41:22,897 Terserah. Putar saja. 698 00:41:25,435 --> 00:41:28,303 Aku tidak bisa! Itu bukanlah suatu pilihan. 699 00:41:30,373 --> 00:41:32,440 Aku mengerti! 700 00:41:32,442 --> 00:41:34,609 Kita bergerak! 701 00:41:34,611 --> 00:41:36,611 Bagus, bagus. 702 00:41:38,547 --> 00:41:41,583 Sara, kami melakukannya. 703 00:41:41,585 --> 00:41:44,052 Sara! 704 00:41:44,054 --> 00:41:46,154 Oliver! 705 00:41:51,179 --> 00:41:56,179 Subtitle by andhier andhier@gmail.com