1
00:00:02,160 --> 00:00:03,290
Sebelumnya, di Arrow...
2
00:00:03,535 --> 00:00:05,545
Malam ini, Kita bersatu...
3
00:00:05,646 --> 00:00:07,141
... dan merebut kembali kota ini. < i>
4
00:00:07,143 --> 00:00:09,369
Slade punya pasukan yang
juga tersuntik mirakuru...
5
00:00:09,371 --> 00:00:10,866
... dan kita tidak boleh
menghentikannya.
6
00:00:10,868 --> 00:00:13,726
Mirakuru.
Kita akan membuat ubatnya.
7
00:00:13,728 --> 00:00:17,019
Slade berjanji akan menjadikan saya
Datuk Bandar, Dan dia menepatinya.
8
00:00:17,021 --> 00:00:19,280
saya tahu, dia juga
berjanji kepada awak.
9
00:00:19,282 --> 00:00:23,304
Masih ada satu orang lagi
yang harus mati.
10
00:00:26,764 --> 00:00:29,323
Mereka banyak sekali!
Kita tidak boleh melawan mereka!
11
00:00:29,325 --> 00:00:31,751
Kita takkan melawan mereka.
12
00:01:02,160 --> 00:01:05,551
Laurel.
13
00:01:10,141 --> 00:01:13,299
Laurel?
14
00:01:13,301 --> 00:01:15,128
Laurel!
15
00:01:18,988 --> 00:01:21,148
Waktu itu awak membunuh saya...
16
00:01:21,150 --> 00:01:23,676
Biar saya membalasnya.
17
00:01:30,161 --> 00:01:31,524
awak tidak boleh membunuh saya.
18
00:01:31,526 --> 00:01:33,719
awak boleh dikalahkan.
19
00:01:33,721 --> 00:01:35,515
Hampir.
20
00:01:35,517 --> 00:01:37,177
Laurel!
21
00:01:37,678 --> 00:01:40,170
Oliver!
22
00:01:40,172 --> 00:01:42,897
awak tidak apa?
23
00:01:42,899 --> 00:01:45,059
Terowongnya runtuh.
24
00:01:45,061 --> 00:01:47,121
saya terjebak.
25
00:01:47,123 --> 00:01:48,883
saya hanya...
26
00:01:48,885 --> 00:01:52,143
Di sini bermula...
27
00:01:52,145 --> 00:01:53,340
... sukar bernafas!
28
00:01:53,342 --> 00:01:55,002
awak akan baik-baik saja.
29
00:01:55,004 --> 00:01:57,730
Katakan kepada saya, apa
yang awak lihat di sana.
30
00:01:57,732 --> 00:02:02,053
Batu, Air, dan--
31
00:02:03,118 --> 00:02:04,248
Dan busur awak.
32
00:02:04,250 --> 00:02:06,543
awak lihat kantung berisi anak panah saya?
33
00:02:09,238 --> 00:02:13,061
Tunggu!
Ya, Ada di sini.
34
00:02:13,063 --> 00:02:14,325
Ada berapa anak panah di sana?
35
00:02:14,327 --> 00:02:16,154
Cukup banyak.
36
00:02:16,156 --> 00:02:18,649
Pasti ada satu dengan
hujung logam...
37
00:02:18,651 --> 00:02:20,378
... yang ukurannya lebih
besar dari anak panah lain.
38
00:02:20,380 --> 00:02:21,841
awak lihat itu?
39
00:02:21,843 --> 00:02:23,670
Mengapa saya perlukan itu?
40
00:02:24,170 --> 00:02:28,359
Kerana itu anak panah letupan.
41
00:02:28,361 --> 00:02:31,951
Dan awak akan letupkan itu.
42
00:02:39,899 --> 00:02:43,257
awak mahu menjadikan ini...
43
00:02:43,259 --> 00:02:46,085
... beritahu saya di mana
Felicity Smoak.
44
00:02:46,087 --> 00:02:49,112
saya ingin meletakkan peluru...
45
00:02:49,114 --> 00:02:52,404
... ke wajahnya sejak--
46
00:02:55,896 --> 00:02:58,888
saya kira galas penyelamat
saat pertembungan akan keluar.
47
00:03:02,015 --> 00:03:04,775
Terima kasih.
48
00:03:04,777 --> 00:03:06,870
Bagaimana khabar Oliver?
49
00:03:07,520 --> 00:03:10,313
Dig...
50
00:03:11,000 --> 00:03:13,359
memukulnya lagi?
Jalan!
51
00:03:13,361 --> 00:03:15,654
Jalan, Jalan, Jalan!
52
00:04:01,960 --> 00:04:05,285
Keluar dari sini!
Keluar dari sini!
53
00:04:14,880 --> 00:04:16,807
Laporan terus bermunculan.
54
00:04:16,809 --> 00:04:18,836
Pihak Berkuasa bersiap untuk
kemungkinan terburuk.
55
00:04:18,838 --> 00:04:20,698
Elektrik padam di bahagian
Selatan Harbor Boulevard.
56
00:04:20,700 --> 00:04:23,159
Gabenor.
Gabenor.
57
00:04:23,161 --> 00:04:25,288
Menghantar Pengawal Nasional...
58
00:04:25,290 --> 00:04:27,283
... hanya akan menambah panik.
59
00:04:27,285 --> 00:04:28,547
Percayalah kepada saya dan
juga polisi kami.
60
00:04:28,549 --> 00:04:31,008
Kami boleh mengendalikan-nya.
61
00:04:31,555 --> 00:04:33,996
tuan Datuk Bandar.
Jaksa Wilayah Spencer.
62
00:04:34,273 --> 00:04:35,412
Apa yang terjadi?
63
00:04:35,436 --> 00:04:37,945
Lelaki bertopeng bertebaran di bandar.
64
00:04:38,061 --> 00:04:39,654
saya tahu. Dan kami
berusaha sebaik mungkin.
65
00:04:39,656 --> 00:04:41,483
Polis Starling City
sudah dikerahkan.
66
00:04:41,485 --> 00:04:42,781
Polis?
Mereka tidak mampu...
67
00:04:42,783 --> 00:04:43,813
... menangani ini.
68
00:04:44,114 --> 00:04:45,707
Anda tidak faham.
69
00:04:45,709 --> 00:04:47,902
saya belum pernah melihat
hal seperti ini.
70
00:04:47,904 --> 00:04:49,200
Mereka ini--
71
00:04:49,202 --> 00:04:51,427
Bukan seperti manusia.
72
00:04:51,429 --> 00:04:52,724
Bukan manusia?
73
00:04:52,726 --> 00:04:54,288
Kate, awak boleh dengar
ucapan awak itu?
74
00:04:54,290 --> 00:04:55,684
saya tahu awak takut...
75
00:04:55,686 --> 00:04:57,913
... tapi awak harus fokus.
76
00:04:57,915 --> 00:05:01,205
Starling City perlukan kita
berfikir jernih sekarang.
77
00:05:01,207 --> 00:05:04,098
Kenapa awak boleh begitu tenang?
78
00:05:07,757 --> 00:05:10,715
Kerana saya tahu, Kita
akan melewati ini semua.
79
00:05:10,717 --> 00:05:14,174
Dan Starling City akan jadi
lebih kuat dan lebih baik.
80
00:05:14,176 --> 00:05:16,436
Bolehkah saya mengharapkan awak?
81
00:05:16,438 --> 00:05:18,498
saya perlukan dukungan awak.
82
00:05:18,500 --> 00:05:20,526
Ya.
83
00:05:20,528 --> 00:05:22,289
Bagus.
84
00:05:22,291 --> 00:05:24,151
Kalau begitu, Mari
selamatkan bandar ini bersama.
85
00:05:28,609 --> 00:05:32,100
Apa awak cukup jauh dari runtuhan
untuk mengelakkan letupkannya?
86
00:05:32,102 --> 00:05:33,796
Entahlah!
87
00:05:33,798 --> 00:05:36,855
Bagaimana kalau saya tidak
boleh menembak sejauh itu?
88
00:05:36,857 --> 00:05:38,419
busurnya itu jenis
Hybrid Kompaun, Laurel.
89
00:05:38,421 --> 00:05:39,981
Dia akan melakukan semua
tugasnya untuk awak.
90
00:05:39,983 --> 00:05:41,744
Yang perlu awak lakukan...
91
00:05:41,746 --> 00:05:44,737
... hanyalah mengarahkannya
ke tengah runtuhan.
92
00:05:44,739 --> 00:05:46,965
Tarik nafas yang dalam.
93
00:05:46,967 --> 00:05:48,961
Tumpukan kaki awak.
94
00:05:48,963 --> 00:05:51,322
Tangan kiri awak memegang busurnya.
95
00:05:51,324 --> 00:05:53,949
Letakkan panahnya di talinya.
96
00:05:53,951 --> 00:05:56,544
Baiklah.
97
00:05:57,675 --> 00:06:00,500
Tariklah...
98
00:06:00,502 --> 00:06:02,629
... tali busurnya...
99
00:06:02,631 --> 00:06:06,520
... dan luruskan tangan
kiri awak ke depan.
100
00:06:06,522 --> 00:06:08,549
Ok?
101
00:06:08,551 --> 00:06:10,112
Kira sampai tiga...
102
00:06:10,114 --> 00:06:12,540
... lalu lepaskan.
103
00:06:12,542 --> 00:06:14,801
awak boleh lakukan itu.
104
00:06:18,360 --> 00:06:22,018
Satu...
Dua...
105
00:06:23,880 --> 00:06:26,007
Tiga...
106
00:06:46,920 --> 00:06:48,847
Tembakan yang bagus.
107
00:06:54,169 --> 00:06:56,429
Diggle, awak mendengar saya?
108
00:06:56,431 --> 00:06:57,859
Ya, Oliver.
Kami mendengar awak.
109
00:06:57,861 --> 00:07:00,221
Kami akan ke sana.
110
00:07:06,307 --> 00:07:08,967
Sara menghilang.
111
00:07:08,969 --> 00:07:10,364
Slade pasti menangkapnya.
112
00:07:10,466 --> 00:07:12,093
Chert.
(Celaka)
113
00:07:12,294 --> 00:07:14,121
Apa itu?
114
00:07:14,123 --> 00:07:18,478
Ini adalah sonar.
saya mengawasi "amazo" (Kapal).
115
00:07:18,480 --> 00:07:20,673
Kapalnya bergerak.
116
00:07:22,303 --> 00:07:25,329
Kita masih punya satu
torpedo, 'kan?
117
00:07:25,331 --> 00:07:26,626
Da.
(Benar)
118
00:07:26,827 --> 00:07:29,186
boleh awak buat menembak
ke arah lurus?
119
00:07:29,487 --> 00:07:31,881
saya mencari hal-hal...
120
00:07:31,883 --> 00:07:34,042
... Yang tidak pernah
terfikirkan akan lakukan.
121
00:07:35,307 --> 00:07:37,201
saya memerlukan awak...
122
00:07:37,203 --> 00:07:39,131
... untuk mendekatkan
kapal selamnya ke kapal itu...
123
00:07:39,133 --> 00:07:41,059
... agar saya boleh berenang ke sana.
124
00:07:42,657 --> 00:07:47,178
Lalu untuk apa awak
perlukan torpedonya?
125
00:07:47,180 --> 00:07:50,071
Kalau Sara dan saya tidak
kembali dalam sejam...
126
00:07:50,073 --> 00:07:53,564
... awak harus menenggelamkan amazo.
127
00:08:02,640 --> 00:08:03,846
Jangan bergerak!
128
00:08:29,120 --> 00:08:30,565
Siapa awak?
129
00:08:36,080 --> 00:08:37,445
saya ayahnya.
130
00:08:40,852 --> 00:08:44,252
Season 02 Episode 22 < font>
- Streets of Fire - < font>
131
00:08:44,277 --> 00:08:46,277
Diterjemah Oleh:
Abdul Haqim font>
132
00:08:46,440 --> 00:08:49,233
http: IDFL .me < font>
Pembetulan & Resync ke BluRay oleh Toon < font>
133
00:08:49,235 --> 00:08:51,029
Ayah!
Laurel, Syukurlah!
134
00:08:51,031 --> 00:08:52,559
awak tidak apa?
135
00:08:52,561 --> 00:08:54,222
Ya.
136
00:08:54,224 --> 00:08:56,350
saya bersama Arrow.
137
00:08:56,352 --> 00:08:59,676
Bagus.
138
00:08:59,678 --> 00:09:01,970
Dengar, Dia pasti punya
banyak urusan.
139
00:09:01,972 --> 00:09:04,498
Menjauhlah dari jalanan.
Ya.
140
00:09:04,500 --> 00:09:07,525
Jangan bimbangkan saya, Yah.
141
00:09:18,134 --> 00:09:20,794
Kalian tidak apa?
Yeah.
142
00:09:22,856 --> 00:09:23,383
Kalian?
143
00:09:23,384 --> 00:09:25,329
Isabel menyerang Dig, Jadi
saya melanggar van saya padanya.
144
00:09:25,707 --> 00:09:27,201
Tentera Slade.
145
00:09:27,203 --> 00:09:29,097
Ada sekitar 50 orang.
146
00:09:29,099 --> 00:09:30,993
Semuanya tersuntik mirakuru.
Mereka di mana-mana.
147
00:09:30,995 --> 00:09:32,423
Kita harus menghentikan mereka.
148
00:09:32,425 --> 00:09:34,518
Mungkin kita punya jalan.
Cisco menelefon.
149
00:09:34,520 --> 00:09:37,212
Mereka punya ubatnya.
Mereka menuju ke mari.
150
00:09:37,214 --> 00:09:38,675
Di mana dia?
151
00:09:51,114 --> 00:09:53,042
Halo?
152
00:09:53,044 --> 00:09:54,838
Hei, Ini Felicity Smoak.
Di mana awak?
153
00:09:54,840 --> 00:09:58,430
Jalan Fourth.
saya tidak tahu apa yang terjadi.
154
00:09:58,432 --> 00:10:01,423
Lelaki bertopeng menyerang saya.
155
00:10:01,425 --> 00:10:03,418
Bantu saya.
Tetaplah di sana.
156
00:10:03,420 --> 00:10:04,848
saya tidak boleh bergerak.
157
00:10:04,849 --> 00:10:08,041
Saya rasa kaki saya patah.
awak harus pergi.
158
00:10:08,043 --> 00:10:09,736
Laurel, saya takkan
meninggalkan di sini.
159
00:10:09,738 --> 00:10:11,466
Pejabat polis, Arah berlawanan.
160
00:10:11,468 --> 00:10:13,694
saya akan baik-baik saja.
161
00:10:13,696 --> 00:10:14,759
Tidak.
162
00:10:14,761 --> 00:10:16,055
Bukan saya yang
memerlukanmu sekarang...
163
00:10:16,057 --> 00:10:18,183
... tapi masyarakat Starling.
164
00:10:19,714 --> 00:10:22,873
Jadi, Pergilah.
165
00:10:22,875 --> 00:10:25,268
Selamatkan bandar.
166
00:10:27,829 --> 00:10:30,222
Kalian mendengar saya?
167
00:10:30,224 --> 00:10:32,517
Ya. saya menjejaki telefon awak.
168
00:10:32,519 --> 00:10:33,881
Kami akan ke sana.
169
00:10:33,883 --> 00:10:37,074
Cepatlah.
170
00:10:37,076 --> 00:10:39,468
Cari dia.
171
00:10:54,440 --> 00:10:57,652
Lima minit terakhir, ada 2000 laporan
yang diterima Polis Starling City...
172
00:10:57,653 --> 00:10:59,780
... tentang penyerangan
oleh lelaki bertopeng.
173
00:11:01,800 --> 00:11:04,659
saya harusnya bersama Laurel dan
memastikan dia sampai ke Pejabat Polis.
174
00:11:05,040 --> 00:11:07,399
Dia bersama ayahnya,
Dia akan baik-baik saja.
175
00:11:07,401 --> 00:11:09,161
Tenanglah, Oliver.
176
00:11:17,080 --> 00:11:19,539
Baiklah.
177
00:11:19,541 --> 00:11:21,642
Kiita berjarak 10 meter dari kapal.
178
00:11:22,640 --> 00:11:24,633
Tetap saja, Ini gila.
179
00:11:24,635 --> 00:11:27,959
awak bahkan tidak yakin
Wilson yang menangkapnya.
180
00:11:27,961 --> 00:11:29,654
awak orang yang baik, Anatoly.
181
00:11:29,656 --> 00:11:32,316
Kalau ini perpisahan,
Berhati-hatilah.
182
00:11:32,318 --> 00:11:34,344
Kita akan segera berjumpa lagi.
awak dan Sara.
183
00:11:34,346 --> 00:11:35,575
saya bersungguh-sungguh
dengan perkataan saya tadi.
184
00:11:35,577 --> 00:11:37,636
Kalau kami tidak kembali
dalam masa sejam...
185
00:11:37,638 --> 00:11:39,499
... menenggelamkan kapal itu
dan pulanglah.
186
00:11:39,501 --> 00:11:42,559
Mungkin saya mahu ke Bahamas.
187
00:11:44,488 --> 00:11:47,680
Oliver.
188
00:11:47,682 --> 00:11:50,207
saya tidak tahu apa kita
akan bertemu kembali.
189
00:11:50,209 --> 00:11:52,436
Tapi ketahuilah, saya jadi
kawan sampai mati awak.
190
00:11:52,438 --> 00:11:56,726
Kalau awak perlukan bantuan...
191
00:11:56,728 --> 00:11:58,920
... katakanlah saja.
192
00:12:03,877 --> 00:12:05,705
Prochnost, rakan saya.
(Kekuatan)
193
00:12:05,707 --> 00:12:07,367
Proch--
Prochnost.
194
00:12:07,369 --> 00:12:10,361
Prochnost-- Proch--
saya juga mengajarkan awak bahasa Rusia.
195
00:12:17,611 --> 00:12:19,439
Dengar.
Kita akan membuat perimeter...
196
00:12:19,441 --> 00:12:21,235
... dengan pertemuan di
persimpangan 5th dan Adams...
197
00:12:21,237 --> 00:12:22,999
... dan 2nd dan Kingsley.
Kita perlu buat zon selamat, faham?
198
00:12:23,001 --> 00:12:24,229
Siapa mereka itu?
199
00:12:24,231 --> 00:12:25,958
Mereka itu berbahaya.
200
00:12:25,960 --> 00:12:27,987
Mereka menyerang orang
tidak berdosa...
201
00:12:27,989 --> 00:12:29,749
... Dan membuat kekacauan...
202
00:12:29,751 --> 00:12:30,913
Kita perlu menghentikan mereka.
203
00:12:30,915 --> 00:12:32,443
Leftenan--
Sekarang!
204
00:12:32,445 --> 00:12:33,807
Dengar, awak sudah
lihat mereka itu?
205
00:12:33,809 --> 00:12:36,201
Mereka tidak boleh dihentikan!
206
00:12:36,203 --> 00:12:37,731
Kita harus menghubungi
Pengawal Nasional.
207
00:12:37,733 --> 00:12:39,393
Itu hanya boleh dilakukan oleh Datuk Bandar.
208
00:12:39,395 --> 00:12:40,590
Dan dia belum menghubungi mereka.
209
00:12:40,592 --> 00:12:41,955
Dan takkan dia lakukan.
210
00:12:41,957 --> 00:12:44,382
Datuk Bandar Blood membiarkan ini terjadi.
211
00:12:44,384 --> 00:12:46,943
Apa?
Percayalah.
212
00:12:46,945 --> 00:12:49,071
Blood di sebalik semua ini.
213
00:12:49,073 --> 00:12:51,499
Dengar, Bahkan kalau
saya mempercayai...
214
00:12:51,501 --> 00:12:53,560
... saya tidak punya kuasa.
215
00:12:53,562 --> 00:12:55,224
Tapi dalam keadaan darurat,
Ketua Polis punya kuasa...
216
00:12:55,226 --> 00:12:56,421
... Jadi minta dia
menghubungi Pengawal Nasional.
217
00:12:56,423 --> 00:12:58,516
Ketua Polis sudah mati.
218
00:13:00,413 --> 00:13:03,006
Kalau begitu...
219
00:13:03,008 --> 00:13:06,231
Hanya ada satu orang lagi
yang boleh kita hubungi.
220
00:13:06,233 --> 00:13:07,895
awak takkan suka.
221
00:13:09,524 --> 00:13:11,254
Vigilante.
222
00:13:11,256 --> 00:13:12,783
Arrow.
223
00:13:15,677 --> 00:13:16,974
Leftenan...
224
00:13:16,976 --> 00:13:18,216
... saya tahu dia suka
melanggar undang-undang.
225
00:13:18,217 --> 00:13:19,863
Tapi yang kita hadapi ini,
Bukan masalah melanggar undang-undang...
226
00:13:19,888 --> 00:13:21,364
... tapi tentang keselamatan.
227
00:13:21,365 --> 00:13:23,491
Lelaki bertopeng
menghancurkan bandar ini...
228
00:13:23,493 --> 00:13:26,352
... dan kita perlukan dia untuk
menghentikan ini semua.
229
00:13:32,804 --> 00:13:34,300
Lakukanlah.
230
00:13:34,302 --> 00:13:36,428
Mari lakukan.
231
00:13:36,430 --> 00:13:38,756
Satu lagi--
232
00:13:38,758 --> 00:13:42,348
awak lebih tahu tentang semua ini
daripada semua yang ada di sini.
233
00:13:42,350 --> 00:13:45,474
saya ingin awak memimpin mereka...
234
00:13:45,476 --> 00:13:47,171
... Detektif.
235
00:14:06,626 --> 00:14:08,986
Ikut saya.
saya boleh menyelamatkan.
236
00:14:19,131 --> 00:14:21,092
Sara...
237
00:14:29,740 --> 00:14:32,764
Sambungan kami dengan wartawan
di jalanan terputus...
238
00:14:32,766 --> 00:14:36,589
... tapi kami dapat pengesahan
tentang lelaki bertopeng...
239
00:14:36,591 --> 00:14:38,419
.. .yang menyerang bandar.
240
00:14:38,421 --> 00:14:41,544
Pihak berkuasa meminta
warga untuk tetap di rumah.
241
00:14:54,615 --> 00:14:56,743
Henti!
Tidak! Tidak!
242
00:14:56,745 --> 00:14:58,040
Hentikan!
243
00:14:58,042 --> 00:14:59,436
Ini bukan sebahagian dari rancangan!
244
00:14:59,438 --> 00:15:00,634
Sebastian ?!
245
00:15:00,636 --> 00:15:02,563
saya Datuk Bandar Starling City...
246
00:15:02,565 --> 00:15:05,056
... dan saya memerintahkan awak
untuk melepaskannya.
247
00:15:09,348 --> 00:15:11,674
saya tidak menerima
perintah dari awak.
248
00:15:19,823 --> 00:15:21,785
Tidak ..
249
00:15:29,467 --> 00:15:33,258
Ada khabar dari Thea?
Apa dia selamat?
250
00:15:34,257 --> 00:15:35,519
Dia memutuskan untuk
meninggalkan Starling City...
251
00:15:35,521 --> 00:15:37,082
... sebelum penyerangan.
252
00:15:37,084 --> 00:15:39,709
Kurang dari 2 batu.
253
00:15:39,711 --> 00:15:41,971
Ini untuk awak.
254
00:15:43,536 --> 00:15:45,795
Ada apa, Detektif?
255
00:15:45,797 --> 00:15:47,625
Bagaimana kami boleh membantu?
"Kami"?
256
00:15:47,627 --> 00:15:49,054
Polis Starling City...
257
00:15:49,056 --> 00:15:50,285
... mendukung awak tentang satu ini.
258
00:15:50,287 --> 00:15:52,413
Kami perlukan bantuan mengumpulkan mereka.
259
00:15:52,415 --> 00:15:54,244
Kami sedang mengerjakan sesuatu yang
mungkin boleh menghentikan mereka...
260
00:15:54,269 --> 00:15:56,039
... tapi kami perlukan waktu.
261
00:15:56,040 --> 00:15:59,397
Kami usahakan.
Apapun itu, Semoga berjaya.
262
00:15:59,399 --> 00:16:01,925
Demi kita semua.
263
00:16:05,884 --> 00:16:08,510
Ini satu-satunya jalan yang
menuju ke jambatan!
264
00:16:12,269 --> 00:16:14,064
Percepat!
265
00:16:24,009 --> 00:16:26,834
Pegangan!
266
00:16:52,960 --> 00:16:54,644
Dig?
267
00:16:55,720 --> 00:16:56,950
Diggle!
268
00:16:56,952 --> 00:16:58,812
Yeah!
Yeah!
269
00:16:58,814 --> 00:17:00,476
Apa Felicity baik-baik saja?
270
00:17:01,760 --> 00:17:03,755
Felicity!
Yeah, Dia tidak apa.
271
00:17:03,757 --> 00:17:05,084
Kita harus keluar dari sini.
272
00:17:05,086 --> 00:17:07,646
Baiklah.
273
00:18:01,083 --> 00:18:03,343
Thea!
274
00:18:03,345 --> 00:18:05,938
saya tidak mahu menyakiti.
275
00:18:07,036 --> 00:18:09,795
Mengapa saya harus
mempercayai?
276
00:18:09,797 --> 00:18:12,177
awak pembunuh...
277
00:18:12,178 --> 00:18:15,535
... pengganas, dan sakit jiwa!
278
00:18:15,537 --> 00:18:18,029
saya tidak berharap awak
memahami perbuatan saya.
279
00:18:18,031 --> 00:18:19,825
Tidak sekarang.
280
00:18:19,827 --> 00:18:22,618
Kerana sekarang tidak cukup
masa untuk menjelaskannya.
281
00:18:22,620 --> 00:18:26,809
Bagaimana awak boleh masih hidup?
282
00:18:26,811 --> 00:18:29,437
Mengapa awak ada di sini?
283
00:18:29,439 --> 00:18:30,933
saya dengar apa yang
terjadi pada Ibu awak.
284
00:18:30,935 --> 00:18:33,427
saya ingin memastikan
awak baik-baik saja.
285
00:18:33,429 --> 00:18:35,123
saya ingin bertemu anak perempuan!
286
00:18:35,125 --> 00:18:39,479
saya bukanlah anak perempuan kamu!
287
00:18:39,481 --> 00:18:41,574
awak tidak bererti apa-apa bagi saya!
288
00:18:41,576 --> 00:18:43,637
Dan saya tidak ingin
apa-apa dari awak.
289
00:18:43,639 --> 00:18:45,199
awak faham?
290
00:18:45,201 --> 00:18:47,893
Ya.
Tapi sekarang...
291
00:18:47,895 --> 00:18:49,956
... awak perlukan bantuan saya.
292
00:18:49,958 --> 00:18:52,051
Perlindungan saya.
293
00:18:52,053 --> 00:18:54,445
Thea, awak tidak tahu betapa
berbahaya di luar sini.
294
00:18:54,447 --> 00:18:58,968
Bandar ini mengalami kekacauan.
Biarkan saya membawa kamu ke tempat selamat.
295
00:19:15,165 --> 00:19:17,392
Mereka mengatakan
Nero bernyanyi...
296
00:19:17,394 --> 00:19:19,852
... sambil melihat Roma hancur.
297
00:19:19,854 --> 00:19:22,613
Sekarang saya faham alasannya.
298
00:19:22,615 --> 00:19:27,136
Kalau saja Shado ada di sini
untuk menyaksikan ini.
299
00:19:29,598 --> 00:19:31,792
Siapa Shado?
300
00:19:31,794 --> 00:19:33,854
Apa yang terjadi?
301
00:19:33,856 --> 00:19:36,880
Salah satu pasukan awak
membunuh semua kakitangan saya...
302
00:19:36,882 --> 00:19:38,843
... dan mematahkan leher
Jaksa Wilayah!
303
00:19:38,845 --> 00:19:41,902
Dan?
Dan...
304
00:19:41,904 --> 00:19:43,898
Dan saya tidak pernah
bersetuju untuk ini!
305
00:19:43,900 --> 00:19:46,059
awak seharusnya menarik
mundur pasukan awak!
306
00:19:46,061 --> 00:19:49,950
Itu rancangan, Tn. Blood,
Bukan rencana saya.
307
00:19:49,952 --> 00:19:52,677
Kita punya perjanjian.
308
00:19:55,471 --> 00:19:59,927
Dan apa awak merasa saya
melanggar perjanjian kita?
309
00:20:01,990 --> 00:20:04,484
Mereka itu orang-orang
yang tidak bersalah.
310
00:20:04,485 --> 00:20:07,343
Mati di sana.
311
00:20:07,345 --> 00:20:09,172
awak tidak perlu membunuh mereka.
312
00:20:09,174 --> 00:20:11,035
Ya, saya harus.
313
00:20:11,037 --> 00:20:13,961
saya pernah berjanji...
314
00:20:13,963 --> 00:20:17,454
... Dan saya akan menepatinya.
315
00:20:17,455 --> 00:20:20,912
Jadi semua ini tentang diri awak...
316
00:20:20,914 --> 00:20:24,104
... hanya untuk menyakiti Oliver Queen.
317
00:20:24,106 --> 00:20:25,801
saya berjanji padanya...
318
00:20:25,803 --> 00:20:28,627
... saya akan merebut semuanya...
319
00:20:28,629 --> 00:20:32,684
... dan segala yang dia cintai.
320
00:20:32,686 --> 00:20:35,478
Dan dia mencintai bandar ini.
321
00:20:35,480 --> 00:20:37,440
Tapi bandar ini...
322
00:20:37,442 --> 00:20:40,100
... adalah milik saya juga.
323
00:20:40,102 --> 00:20:42,595
Tidak lagi.
324
00:20:42,597 --> 00:20:44,357
Esok malam...
325
00:20:44,359 --> 00:20:48,581
... hanyalah serpihan dan kematian.
326
00:20:48,583 --> 00:20:51,607
Tanah yang mengandungi satu hal...
327
00:20:53,604 --> 00:20:56,097
... kubur.
328
00:21:17,760 --> 00:21:19,821
Sara...
329
00:21:20,240 --> 00:21:21,287
awak dari mana saja?
330
00:21:23,320 --> 00:21:24,401
tidak penting.
331
00:21:25,520 --> 00:21:27,090
Mengapa awak kembali?
332
00:21:27,560 --> 00:21:29,768
saya tidak tahu.
333
00:21:29,770 --> 00:21:31,770
tiada yang tersisa
bagi saya di sini.
334
00:21:34,080 --> 00:21:37,004
Keluarga awak ada di sini.
335
00:21:45,320 --> 00:21:49,143
awak tidak tahu apa-apa
tentang saya, Laurel.
336
00:21:49,145 --> 00:21:52,368
tentang siapa saya sekarang.
337
00:21:52,370 --> 00:21:55,861
saya tahu awak seorang pahlawan.
338
00:21:55,863 --> 00:21:57,657
saya bukan pahlawan...
339
00:21:57,659 --> 00:22:00,084
... Laurel.
340
00:22:00,086 --> 00:22:03,477
saya jauh dari itu.
341
00:22:03,479 --> 00:22:05,704
saya "Ta-er Sah-fer".
342
00:22:05,706 --> 00:22:07,966
Itu nama baru saya.
343
00:22:07,968 --> 00:22:09,828
Kerana diri saya yang dulu...
344
00:22:09,830 --> 00:22:14,019
... gadis kecil yang dulu...
345
00:22:14,021 --> 00:22:17,577
... sudah tiada.
346
00:22:17,579 --> 00:22:19,739
saya takkan beranggapan
kalau saya sudah melewati...
347
00:22:19,741 --> 00:22:21,967
... cubaan seperti awak.
348
00:22:21,969 --> 00:22:25,392
Yang saya pelajari tentang
masa lalu...
349
00:22:25,394 --> 00:22:27,753
... adalah mereka...
350
00:22:27,755 --> 00:22:30,746
... tidaklah menghancurkan kita.
351
00:22:32,443 --> 00:22:34,937
Mereka menjadikan kita
menjadi diri kita sekarang.
352
00:22:34,939 --> 00:22:39,093
Dan diri saya...
353
00:22:39,095 --> 00:22:42,054
... tidak boleh diperbaiki lagi.
354
00:22:42,056 --> 00:22:44,282
Apa tadi kata awak?
355
00:22:44,284 --> 00:22:47,109
Ta-er Sah-fer.
356
00:22:47,111 --> 00:22:50,002
Apa ertinya?
357
00:22:53,362 --> 00:22:56,021
Ertinya "The Canary".
358
00:22:57,985 --> 00:23:00,411
Kalau awak sudah sangat berubah...
359
00:23:00,413 --> 00:23:03,471
... dan tidak boleh diperbaiki...
360
00:23:07,928 --> 00:23:10,355
... mengapa mereka tahu awak
punya nama yang sangat indah?
361
00:23:42,480 --> 00:23:45,306
Ollie!
Ollie!
362
00:23:45,308 --> 00:23:47,301
Ollie, Ollie, Ollie!
Syukurlah!
363
00:23:47,303 --> 00:23:48,699
Ollie, Ollie...
364
00:23:48,701 --> 00:23:50,560
Ikutlah dengan.
365
00:23:50,562 --> 00:23:52,722
Baiklah, Ikutlah dengan.
366
00:23:52,724 --> 00:23:54,385
Kapal selam berada tepat
di sebelah kapal ini.
367
00:23:54,387 --> 00:23:55,748
awak perlu berenang, Ok?
368
00:23:55,750 --> 00:23:56,713
Ok.
369
00:23:56,715 --> 00:23:57,843
Apa yang awak akan lakukan?
370
00:23:57,845 --> 00:24:00,405
saya belum boleh pergi.
371
00:24:00,407 --> 00:24:01,935
Ollie, Ayuh.
372
00:24:01,937 --> 00:24:03,697
Ubatnya.
Tidak!
373
00:24:03,699 --> 00:24:06,257
saya tidak boleh tinggalkan
Slade begitu saja!
374
00:24:06,259 --> 00:24:08,885
saya takkan--
saya takkan membiarkannya begitu saja.
375
00:24:08,887 --> 00:24:10,747
Kita menyuntiknya
dengan mirakuru.
376
00:24:10,749 --> 00:24:12,576
Tapi itu kesalahan saya--
Ollie.
377
00:24:12,578 --> 00:24:14,738
Akulah yang memilih awak
daripada Shado.
378
00:24:14,740 --> 00:24:17,332
saya hanya ingin pulang.
379
00:24:17,334 --> 00:24:19,893
saya hanya ingin bertemu
kembali dengan keluarga saya, Ollie.
380
00:24:21,558 --> 00:24:24,582
Ayuh.
381
00:24:24,584 --> 00:24:27,209
saya harus melakukan ini.
382
00:24:27,211 --> 00:24:29,105
saya harus menyelamatkannya.
383
00:24:29,107 --> 00:24:31,466
Sekurang-kurangnya saya harus cuba.
384
00:24:34,027 --> 00:24:36,986
Pergilah ke kapal selam itu.
385
00:24:36,988 --> 00:24:40,312
Pergilah ke sana.
386
00:24:40,314 --> 00:24:42,574
Tidak tanpa awak.
387
00:24:42,576 --> 00:24:46,996
Sara...
Cepat.
388
00:24:49,991 --> 00:24:52,351
Ini dari ayah.
389
00:24:52,353 --> 00:24:53,648
Halo?
390
00:24:53,650 --> 00:24:54,579
Laurel, awak ada di mana?
391
00:24:54,581 --> 00:24:56,974
Persimpangan 55th dan Alfred,
Ada beberapa penutupan jalan.
392
00:24:56,976 --> 00:25:00,134
awak tidak apa?
Sara bersama saya.
393
00:25:00,136 --> 00:25:03,293
Baiklah.
Kalian tunggu di sana.
394
00:25:03,295 --> 00:25:05,155
saya segera ke sana.
395
00:25:05,157 --> 00:25:07,916
saya boleh jalan sendiri.
Di mana dia?
396
00:25:07,918 --> 00:25:11,275
Dari GPS, dia berjarak
sekitar 500 kaki.
397
00:25:11,277 --> 00:25:12,904
saya akan menghubungi beliau.
398
00:25:14,801 --> 00:25:16,895
Kalian ada di mana?
399
00:25:16,897 --> 00:25:19,123
Kami sudah sampai. awak di mana?
Bunyikan horn awak.
400
00:25:19,125 --> 00:25:20,553
Baiklah.
Tunggulah.
401
00:25:22,617 --> 00:25:25,009
Tunggu!
saya boleh lihat kaki kalian.
402
00:25:25,011 --> 00:25:26,805
Kalian berada tepat di kereta saya.
403
00:25:28,103 --> 00:25:29,699
Itu bukan kami.
404
00:25:42,636 --> 00:25:45,528
Tidak!
405
00:25:46,793 --> 00:25:49,718
Ubatnya hilang!
406
00:25:57,069 --> 00:25:59,030
keadaan beliau semakin merosot...
407
00:25:59,032 --> 00:26:02,156
... di mana para petugas berusaha
menggiring para lelaki bertopeng...
408
00:26:02,158 --> 00:26:03,719
.. .yang menyerang bandar ini.
409
00:26:03,721 --> 00:26:07,078
Tn. Wilson.
Apa ini yang anda cari?
410
00:26:13,731 --> 00:26:15,658
Benar.
411
00:26:28,040 --> 00:26:30,964
saya baru saja dapat telefon
dari Cisco dari STAR Labs.
412
00:26:31,120 --> 00:26:32,963
Mereka sudah menghantar
semua ubat yang ada.
413
00:26:33,120 --> 00:26:34,849
Dan mereka memakai semua
mirakuru yang kita berikan...
414
00:26:35,000 --> 00:26:36,650
... sehingga mereka tidak
boleh buat lagi.
415
00:26:38,240 --> 00:26:40,481
Kita tidak boleh hentikan Slade
dan pasukannya tanpa ubat itu.
416
00:26:40,680 --> 00:26:42,293
Kita akan dapatkan cara lain.
417
00:26:42,295 --> 00:26:44,321
tiada cara lain!
418
00:26:44,480 --> 00:26:46,251
Diggle, Markas kita di
Verdant sudah diketahui!
419
00:26:46,253 --> 00:26:47,324
Kita perlu keluarkan Roy dari sana.
420
00:26:48,760 --> 00:26:50,250
Baiklah.
421
00:26:56,640 --> 00:26:58,767
saya tidak tahu, Felicity.
422
00:26:58,769 --> 00:27:01,594
Lima tahun lalu, saya orang
yang sangat berbeza.
423
00:27:01,596 --> 00:27:03,290
Dan saya...
424
00:27:03,292 --> 00:27:08,278
... tidak tahu kalau hal
seperti ini...
425
00:27:08,280 --> 00:27:12,003
... mungkin terjadi.
saya tidak boleh bayangkan.
426
00:27:12,005 --> 00:27:15,927
Saat awak dan Dig membawa
kembali ke Starling City.
427
00:27:15,929 --> 00:27:18,820
saya berjanji pada diri saya,
saya takkan biarkan...
428
00:27:18,822 --> 00:27:21,614
... kejadian seperti gempa
itu berulang kembali.
429
00:27:21,616 --> 00:27:23,343
Yang berlaku sekarang
bukanlah kesalahan.
430
00:27:23,345 --> 00:27:26,337
Ini kesalahan saya.
431
00:27:26,339 --> 00:27:30,626
saya mengecewakan bandar ini.
432
00:27:30,628 --> 00:27:32,788
Yao Fei.
433
00:27:32,790 --> 00:27:35,383
Shado.
Tommy.
434
00:27:35,385 --> 00:27:37,976
Ayah saya.
Ibu.
435
00:27:39,607 --> 00:27:41,834
Dari dulu, Yang ingin lakukan...
436
00:27:41,836 --> 00:27:43,996
... hanyalah menghormati pemergian mereka.
437
00:27:43,998 --> 00:27:46,556
awak menghormati mereka
dengan melawan mereka.
438
00:27:48,453 --> 00:27:51,445
Dan awak belum selesai
berjuang melawan mereka.
439
00:27:52,444 --> 00:27:54,937
Malcolm Merlyn...
440
00:27:54,939 --> 00:27:57,066
... The Count, The Clock King...
441
00:27:57,068 --> 00:28:00,125
... TRIAD, dan semua yang
berusaha menyakiti bandar ini...
442
00:28:00,127 --> 00:28:01,921
... awak menghentikan mereka.
443
00:28:03,951 --> 00:28:06,244
Dan awak akan menghentikan Slade.
444
00:28:06,246 --> 00:28:08,638
saya tidak tahu caranya.
saya pun begitu.
445
00:28:08,640 --> 00:28:12,197
Tapi saya tahu dua perkara.
446
00:28:12,199 --> 00:28:15,357
awak tidaklah sendirian.
447
00:28:18,616 --> 00:28:20,445
Dan saya percaya kepada awak.
448
00:28:32,618 --> 00:28:35,443
Di mana Ayah?
Dia harusnya sudah ada di sini!
449
00:28:35,445 --> 00:28:37,705
awak harus mencari lokasi
pandang yang lebih baik.
450
00:28:37,707 --> 00:28:40,765
Bantu saya!
Tolong!
451
00:28:40,767 --> 00:28:43,624
Tolong!
Tunggu di sini!
452
00:28:45,920 --> 00:28:49,279
Tolong!
Tolong!
453
00:28:49,281 --> 00:28:51,374
Tolong!
454
00:28:51,376 --> 00:28:53,867
Tolonglah!
455
00:28:53,869 --> 00:28:57,559
Anak perempuan saya ada di dalam!
saya tidak boleh masuk ke sana!
456
00:28:57,561 --> 00:29:00,053
Jangan, Itu terlalu berbahaya!
457
00:29:02,482 --> 00:29:04,110
Laurel!
Ayah!
458
00:29:04,112 --> 00:29:05,141
awak terluka?
459
00:29:05,143 --> 00:29:07,136
Tidak, saya tidak apa.
460
00:29:09,400 --> 00:29:11,826
Ayah!
461
00:29:13,123 --> 00:29:16,715
DC-52 ke Pusat, Ganti!
462
00:29:16,717 --> 00:29:19,508
DC-52 ke Pusat, Ganti!
463
00:29:19,510 --> 00:29:23,499
DC-52 ke Pusat, Ganti!
464
00:29:24,730 --> 00:29:28,189
DC-52 ke Pusat--
Ayah!
465
00:29:33,443 --> 00:29:36,469
Anak saya!
Anak saya!
466
00:29:47,147 --> 00:29:50,337
Oh, Anak saya!
467
00:29:50,339 --> 00:29:53,363
Siapa itu?
468
00:29:54,395 --> 00:29:57,720
Dia The Canary.
469
00:29:57,722 --> 00:29:59,516
Thea, Ayuh, Ikutlah dengan.
470
00:29:59,518 --> 00:30:02,043
saya tidak mahu berhubungan dengan kamu.
471
00:30:02,045 --> 00:30:04,703
saya bahkan tidak ingin melihat awak!
472
00:30:07,399 --> 00:30:09,525
Tetap di belakang saya!
473
00:30:27,385 --> 00:30:30,676
awak kehabisan panah!
474
00:30:30,678 --> 00:30:33,138
Tapi awak tidak!
475
00:30:44,579 --> 00:30:46,972
Oliver...
476
00:30:46,974 --> 00:30:48,901
Ini HP awwak.
477
00:30:58,647 --> 00:31:00,442
Apa awak mahu?
478
00:31:00,444 --> 00:31:01,771
Sama dengan awak, Oliver.
479
00:31:01,773 --> 00:31:03,767
Untuk menyelamatkan bandar ini
sebelum terlambat.
480
00:31:03,769 --> 00:31:04,931
Ini sudah terlambat.
481
00:31:04,933 --> 00:31:07,525
awak benar tentang Slade Wilson.
482
00:31:07,527 --> 00:31:09,387
saya harusnya mendengar awak.
483
00:31:09,389 --> 00:31:11,549
Tapi saya boleh membantu awak.
484
00:31:11,551 --> 00:31:13,278
Mengapa saya harus
mempercayai?
485
00:31:13,280 --> 00:31:15,207
Kerana, Oliver...
486
00:31:15,209 --> 00:31:18,034
... saya memegang Dadah mirakuru.
487
00:31:27,840 --> 00:31:29,935
Berapa banyak Racun
boleh Ular yang tersisa?
488
00:31:30,080 --> 00:31:31,574
Hanya untuk dua jam.
489
00:31:32,200 --> 00:31:34,692
Cepat pergi.
490
00:31:34,694 --> 00:31:36,122
Hey.
491
00:31:36,124 --> 00:31:38,184
saya ingin awak tetap
bersama Roy.
492
00:31:38,186 --> 00:31:40,512
Ok.
493
00:31:42,209 --> 00:31:45,234
Oliver, John--
494
00:31:45,236 --> 00:31:46,565
Mungkin ini jelas terlihat...
495
00:31:46,567 --> 00:31:47,994
... apa kalian yakin ini
bukanlah perangkap?
496
00:31:51,587 --> 00:31:53,582
Tidak.
497
00:31:53,584 --> 00:31:55,311
saya hanya mengatakan begitu,
Kalau kalian tidak kembali hidup-hidup...
498
00:31:55,313 --> 00:31:57,207
... saya akan marah sekali.
499
00:32:25,143 --> 00:32:28,700
Apabila muda, saya ditakuti mimpi buruk.
500
00:32:28,702 --> 00:32:31,155
Setiap malam, saya bangun berpeluh...
501
00:32:31,180 --> 00:32:33,158
... ketakutan dan sendirian.
502
00:32:34,122 --> 00:32:36,815
Wajah ayah saya yang
selalu menghantui saya.
503
00:32:38,711 --> 00:32:40,972
Dan ini cara saya melihatnya.
504
00:32:40,974 --> 00:32:45,262
Terdesak.
505
00:32:45,264 --> 00:32:48,455
saya buat topeng ini untuk
melawan ketakutan '...
506
00:32:48,457 --> 00:32:51,481
... Dan mengingatkan diri saya
mengapa saya berjuang...
507
00:32:51,483 --> 00:32:53,543
... setiap hari...
508
00:32:53,545 --> 00:32:58,365
... untuk memberikan peluang
kepada bandar ini.
509
00:32:58,367 --> 00:33:02,721
Yang selalu ingin lakukan adalah
membantu orang-orang, Oliver.
510
00:33:02,723 --> 00:33:04,983
Bantu saya mempercayainya.
511
00:33:04,985 --> 00:33:07,078
Di mana ubatnya?
512
00:33:07,080 --> 00:33:09,539
Slade Wilson takkan berhenti...
513
00:33:09,541 --> 00:33:13,430
... sampai janjinya kepada awak menjadi kenyataan.
514
00:33:13,432 --> 00:33:17,355
saya takkan begitu mudah
dibunuh saat kita mula bertarung.
515
00:33:17,357 --> 00:33:18,985
Dia tidak berminat membunuh.
516
00:33:18,987 --> 00:33:20,348
Tidak sampai dia menghancurkan...
517
00:33:20,350 --> 00:33:22,143
... segalanya dan semua
orang yang awak cintai.
518
00:33:22,145 --> 00:33:24,804
Setelah Slade membunuh Ibu saya...
519
00:33:24,806 --> 00:33:28,362
... dia cakap tinggal satu
orang yang harus mati.
520
00:33:28,364 --> 00:33:31,488
Siapapun yang paling awak cintai.
521
00:33:40,568 --> 00:33:42,962
saya harap awak boleh
mengalahkannya dengan ini.
522
00:33:44,426 --> 00:33:46,254
Demi kita semua.
523
00:33:48,118 --> 00:33:50,345
Dan saat ini berakhir,
saya berjanji...
524
00:33:50,347 --> 00:33:51,775
... saya akan melakukan segalanya...
525
00:33:51,777 --> 00:33:53,703
... untuk membina
kembali Starling City.
526
00:33:53,705 --> 00:33:55,467
Dan tidak seperti sebelumnya.
527
00:33:55,469 --> 00:33:56,897
... Akan saya buat lebih baik.
528
00:33:56,899 --> 00:33:58,892
Seperti yang sudah saya rancangkan.
529
00:33:58,894 --> 00:34:00,455
awak benar-benar berfikir...
530
00:34:00,457 --> 00:34:03,082
... setelah semuanya
yang berlaku...
531
00:34:03,084 --> 00:34:06,507
... selepas apa yang telah awak lakukan...
532
00:34:06,509 --> 00:34:10,099
... mereka masih ingin
awak jadi Datuk Bandar?
533
00:34:10,101 --> 00:34:12,826
Mengapa tidak?
534
00:34:12,828 --> 00:34:14,057
Masyarakat hanya tahu
saya hanya berusaha...
535
00:34:14,059 --> 00:34:15,687
... menyelamatkan bandar ini.
536
00:34:15,689 --> 00:34:18,280
Dan kalau awak beritahu
sesiapa tentang diri saya...
537
00:34:18,282 --> 00:34:20,841
... saya pun beritahu
mereka tentang diri awak.
538
00:34:20,843 --> 00:34:23,801
Lakukan saja sesuka awak, Sebastian.
539
00:34:31,385 --> 00:34:34,044
saya harus kembali.
540
00:34:34,046 --> 00:34:37,104
Kalian tidak apa?
541
00:34:37,106 --> 00:34:39,132
Ya.
awak tidak apa?
542
00:34:39,134 --> 00:34:41,127
Kalian takkan percaya--
Gadis berambut perang bertopeng...
543
00:34:41,129 --> 00:34:44,054
... masuk ke dalam bangunan terbakar
dan menyelamatkan anak-anak.
544
00:34:44,056 --> 00:34:45,520
Ini hal paling berani yang
pernah saya lihat.
545
00:34:45,545 --> 00:34:47,172
Dia pahlawan.
546
00:35:02,545 --> 00:35:04,773
awak memberikan ubat
itu kepadanya, 'kan?
547
00:35:05,904 --> 00:35:09,562
saya lakukan apa yang saya rasa benar.
548
00:35:11,059 --> 00:35:13,719
Jangan bimbang,
saya sendiri yang akan beritahu Slade.
549
00:35:17,611 --> 00:35:19,239
Apa dia masih mempunyai ubatnya?
550
00:35:19,241 --> 00:35:21,534
Tidak.
551
00:35:21,536 --> 00:35:23,563
Slade, awak mengkhianati...
552
00:35:23,565 --> 00:35:25,259
Selamat tinggal, Tn. Blood.
553
00:35:29,052 --> 00:35:32,109
saya mencintai bandar ini.
554
00:35:55,760 --> 00:35:57,750
Mengapa formula rahsia
pasti selalu berwarna?
555
00:35:58,200 --> 00:36:00,226
Kenapa dengan penampilan zaman dulu?
556
00:36:00,228 --> 00:36:02,788
Jadi kita suntikkan ini pada mereka...
557
00:36:02,790 --> 00:36:04,051
Menurut STAR Labs...
558
00:36:04,053 --> 00:36:05,415
... ini akan melawan kesannya.
559
00:36:05,417 --> 00:36:07,344
Dengan anggapan mereka
membuatnya dengan benar.
560
00:36:15,692 --> 00:36:17,187
Kita perlu mengujinya.
561
00:36:17,189 --> 00:36:18,351
Kita tidak boleh.
562
00:36:18,353 --> 00:36:19,914
Menjadikan Roy seperti
kelinci percubaan?
563
00:36:19,916 --> 00:36:20,946
Felicity...
564
00:36:20,948 --> 00:36:22,043
Bagaimana kalau itu tidak bekerja?
565
00:36:22,045 --> 00:36:23,173
Bagaimana kalau itu membunuhnya?
566
00:36:23,175 --> 00:36:24,404
Bagaimana kalau dia bangun
dan membunuh kita?
567
00:36:24,406 --> 00:36:27,896
Kita perlu tahu.
568
00:36:39,271 --> 00:36:41,532
Kuncilah pintu yang lain.
569
00:36:41,534 --> 00:36:43,294
Baiklah.
570
00:36:50,778 --> 00:36:52,772
Sara, Di mana Ivo menaruh petinya?
571
00:36:52,774 --> 00:36:54,668
Di bawah tumpukan bukunya.
572
00:37:02,617 --> 00:37:05,310
Oliver...
573
00:37:16,684 --> 00:37:18,625
Apa yang awak cari, Nak?
574
00:37:19,994 --> 00:37:21,427
Ini?
575
00:37:26,954 --> 00:37:28,510
Seluruh kawasan...
576
00:37:28,680 --> 00:37:31,240
Detektif Lance.
577
00:37:31,242 --> 00:37:33,867
Ya?
578
00:37:33,869 --> 00:37:36,261
Ada apa?
579
00:37:38,191 --> 00:37:39,653
Kenapa?
580
00:37:39,655 --> 00:37:41,914
Anda menyaksikan laporan
langsung dari pasukan tentera...
581
00:37:41,916 --> 00:37:45,033
... yang datang untuk
mengamankan bandar.
582
00:37:45,034 --> 00:37:47,161
Nampaknya mereka sudah
datang, Akhirnya.
583
00:37:47,163 --> 00:37:50,187
Mungkin.
Apa maksud awak?
584
00:37:50,189 --> 00:37:53,479
Mereka mengambil kedudukan
di jambatan dan terowong.
585
00:37:53,481 --> 00:37:55,409
Hanya itu jalan ke bandar.
586
00:37:55,411 --> 00:37:56,905
Ya, Dan satu-satunya jalan keluar.
587
00:37:56,907 --> 00:37:59,965
Kawan saya di Ketenteraan...
588
00:37:59,967 --> 00:38:01,794
... pernah berkata kalau tentera
tidak selalu-lah tentera...
589
00:38:01,796 --> 00:38:03,456
Tapi mereka jelas-jelas
dari Ketenteraan.
590
00:38:03,458 --> 00:38:05,485
Dari lori dan seragam.
591
00:38:05,487 --> 00:38:06,749
Kecuali pangkalan tentera berdekatan
yang ada di Monument Point...
592
00:38:06,751 --> 00:38:08,278
... berjarak 300 batu dari sini.
593
00:38:08,280 --> 00:38:11,006
Jadi bagaimana mereka boleh sampai
ke Starling City begitu cepat?
594
00:38:11,008 --> 00:38:13,666
Ok.
Kalau mereka bukan tentera ketenteraan...
595
00:38:13,668 --> 00:38:16,027
... siapa mereka?
596
00:38:36,560 --> 00:38:39,918
Maafkan saya.
597
00:38:51,644 --> 00:38:55,699
saya tidak boleh.
598
00:38:59,112 --> 00:39:01,538
Ini dari Lance.
Detektif?
599
00:39:01,540 --> 00:39:03,500
awak bersama Arrow?
Ya.
600
00:39:03,502 --> 00:39:05,463
awak dekat dengan TV?
Ya.
601
00:39:05,465 --> 00:39:07,524
Nyalakan.
602
00:39:25,318 --> 00:39:26,680
Dari mana awak dapatkan nombor ini?
603
00:39:26,682 --> 00:39:28,443
Amanda.
Apa yang awak perbuat?
604
00:39:28,445 --> 00:39:30,206
saya tidak faham maksud.
605
00:39:30,208 --> 00:39:33,331
Amanda, Tentera mengambil
kedudukan di sempadan keluar bandar.
606
00:39:33,333 --> 00:39:35,094
Mereka bukan tentera,
Mereka dari ARGUS
607
00:39:35,096 --> 00:39:37,721
Mereka anak buah awak.
Katakan kepada saya apa rancangan.
608
00:39:39,518 --> 00:39:40,880
Amanda!
609
00:39:40,882 --> 00:39:42,577
Tentera Slade jelas-jelas...
610
00:39:42,579 --> 00:39:45,204
... berbahaya. saya tidak
boleh biarkan mereka...
611
00:39:45,206 --> 00:39:47,432
... keluar bandar.
Mereka harus ditangani...
612
00:39:47,434 --> 00:39:49,926
... dengan cara apapun.
613
00:39:50,992 --> 00:39:51,955
awak tidak boleh.
614
00:39:51,957 --> 00:39:53,219
Ada pesawat yang
dalam perjalanan...
615
00:39:53,220 --> 00:39:56,179
... membawa enam Bom GBU 43-B...
616
00:39:56,181 --> 00:39:58,174
... cukup untuk menghancurkan bandar.
617
00:39:58,176 --> 00:40:01,732
Ada kurang lebih setengah
juta warga yang ada di bandar ini.
618
00:40:01,734 --> 00:40:03,861
576.000 tepatnya.
619
00:40:03,863 --> 00:40:05,989
tiada yang pantas mati.
620
00:40:05,991 --> 00:40:08,317
Tapi saya memikirkan warga
di bandar-bandar yang lain.
621
00:40:08,319 --> 00:40:12,700
awak pernah cakap kalau mirakuru
membuat seseorang tidak terkalahkan.
622
00:40:12,743 --> 00:40:14,869
Bayangkan yang boleh terjadi
pada negara ini...
623
00:40:14,871 --> 00:40:16,864
... dunia ini...
624
00:40:16,866 --> 00:40:19,558
... kalau saya tidak boleh
mengakhiri-nya sekarang.
625
00:40:19,560 --> 00:40:21,320
Dengar saya.
626
00:40:21,322 --> 00:40:23,549
saya punya ubatnya.
627
00:40:23,551 --> 00:40:26,608
saya boleh menghentikan
Slade dan pasukannya.
628
00:40:26,610 --> 00:40:30,931
saya tidak boleh mengambil risiko, Oliver.
629
00:40:32,263 --> 00:40:34,457
Amanda, saya hanya perlukan
waktu lebih lama lagi.
630
00:40:34,459 --> 00:40:36,718
Maafkan saya.
631
00:40:36,720 --> 00:40:38,946
awak hanya punya masa sampai subuh.
632
00:40:38,948 --> 00:40:40,876
Kalau tidak, Starling City akan hancur.
633
00:41:05,840 --> 00:41:07,934
Kalau awak ingin menggunakannya...
634
00:41:07,936 --> 00:41:10,428
... awak harus membuka
injap pengamannya...
635
00:41:12,840 --> 00:41:14,666
Saya akan menembak.
636
00:41:14,668 --> 00:41:15,889
saya akan melakukannya!
637
00:41:16,440 --> 00:41:18,932
saya boleh melihatnya di mata awak!
638
00:41:19,440 --> 00:41:21,700
Mata saya.
639
00:41:22,080 --> 00:41:24,128
Mereka sama seperti saya.
640
00:41:24,280 --> 00:41:28,126
Keduanya terisi rasa sakit dan amarah.
641
00:41:28,280 --> 00:41:31,284
Kerana orang yang kita cintai
diragut dari kita.
642
00:41:31,840 --> 00:41:34,923
saya kehilangan nama saya, Istri saya...
643
00:41:35,415 --> 00:41:36,600
... Tommy.
644
00:41:36,843 --> 00:41:37,807
Diam!
645
00:41:37,960 --> 00:41:39,724
Hanya awak yang saya miliki...
646
00:41:39,880 --> 00:41:42,063
... dan awak juga kehilangan segalanya.
647
00:41:42,065 --> 00:41:43,726
Thea.
648
00:41:44,520 --> 00:41:47,000
Tapi awak masih mempunyai ayah.
649
00:41:48,680 --> 00:41:49,761
awak masih memiliki--
650
00:41:50,155 --> 00:41:56,155
Diterjemah Oleh:
Abdul Haqim font>