1 00:00:02,160 --> 00:00:03,290 Sebelumnya, di Arrow... 2 00:00:03,535 --> 00:00:05,545 Malam ini, Kita bersatu... 3 00:00:05,646 --> 00:00:07,141 ... dan merebut kembali kota ini. < i> 4 00:00:07,143 --> 00:00:09,369 Slade punya pasukan yang juga tersuntik mirakuru... 5 00:00:09,371 --> 00:00:10,866 ... dan kita tidak boleh menghentikannya. 6 00:00:10,868 --> 00:00:13,726 Mirakuru. Kita akan membuat ubatnya. 7 00:00:13,728 --> 00:00:17,019 Slade berjanji akan menjadikan saya Datuk Bandar, Dan dia menepatinya. 8 00:00:17,021 --> 00:00:19,280 saya tahu, dia juga berjanji kepada awak. 9 00:00:19,282 --> 00:00:23,304 Masih ada satu orang lagi yang harus mati. 10 00:00:26,764 --> 00:00:29,323 Mereka banyak sekali! Kita tidak boleh melawan mereka! 11 00:00:29,325 --> 00:00:31,751 Kita takkan melawan mereka. 12 00:01:02,160 --> 00:01:05,551 Laurel. 13 00:01:10,141 --> 00:01:13,299 Laurel? 14 00:01:13,301 --> 00:01:15,128 Laurel! 15 00:01:18,988 --> 00:01:21,148 Waktu itu awak membunuh saya... 16 00:01:21,150 --> 00:01:23,676 Biar saya membalasnya. 17 00:01:30,161 --> 00:01:31,524 awak tidak boleh membunuh saya. 18 00:01:31,526 --> 00:01:33,719 awak boleh dikalahkan. 19 00:01:33,721 --> 00:01:35,515 Hampir. 20 00:01:35,517 --> 00:01:37,177 Laurel! 21 00:01:37,678 --> 00:01:40,170 Oliver! 22 00:01:40,172 --> 00:01:42,897 awak tidak apa? 23 00:01:42,899 --> 00:01:45,059 Terowongnya runtuh. 24 00:01:45,061 --> 00:01:47,121 saya terjebak. 25 00:01:47,123 --> 00:01:48,883 saya hanya... 26 00:01:48,885 --> 00:01:52,143 Di sini bermula... 27 00:01:52,145 --> 00:01:53,340 ... sukar bernafas! 28 00:01:53,342 --> 00:01:55,002 awak akan baik-baik saja. 29 00:01:55,004 --> 00:01:57,730 Katakan kepada saya, apa yang awak lihat di sana. 30 00:01:57,732 --> 00:02:02,053 Batu, Air, dan-- 31 00:02:03,118 --> 00:02:04,248 Dan busur awak. 32 00:02:04,250 --> 00:02:06,543 awak lihat kantung berisi anak panah saya? 33 00:02:09,238 --> 00:02:13,061 Tunggu! Ya, Ada di sini. 34 00:02:13,063 --> 00:02:14,325 Ada berapa anak panah di sana? 35 00:02:14,327 --> 00:02:16,154 Cukup banyak. 36 00:02:16,156 --> 00:02:18,649 Pasti ada satu dengan hujung logam... 37 00:02:18,651 --> 00:02:20,378 ... yang ukurannya lebih besar dari anak panah lain. 38 00:02:20,380 --> 00:02:21,841 awak lihat itu? 39 00:02:21,843 --> 00:02:23,670 Mengapa saya perlukan itu? 40 00:02:24,170 --> 00:02:28,359 Kerana itu anak panah letupan. 41 00:02:28,361 --> 00:02:31,951 Dan awak akan letupkan itu. 42 00:02:39,899 --> 00:02:43,257 awak mahu menjadikan ini... 43 00:02:43,259 --> 00:02:46,085 ... beritahu saya di mana Felicity Smoak. 44 00:02:46,087 --> 00:02:49,112 saya ingin meletakkan peluru... 45 00:02:49,114 --> 00:02:52,404 ... ke wajahnya sejak-- 46 00:02:55,896 --> 00:02:58,888 saya kira galas penyelamat saat pertembungan akan keluar. 47 00:03:02,015 --> 00:03:04,775 Terima kasih. 48 00:03:04,777 --> 00:03:06,870 Bagaimana khabar Oliver? 49 00:03:07,520 --> 00:03:10,313 Dig... 50 00:03:11,000 --> 00:03:13,359 memukulnya lagi? Jalan! 51 00:03:13,361 --> 00:03:15,654 Jalan, Jalan, Jalan! 52 00:04:01,960 --> 00:04:05,285 Keluar dari sini! Keluar dari sini! 53 00:04:14,880 --> 00:04:16,807 Laporan terus bermunculan. 54 00:04:16,809 --> 00:04:18,836 Pihak Berkuasa bersiap untuk kemungkinan terburuk. 55 00:04:18,838 --> 00:04:20,698 Elektrik padam di bahagian Selatan Harbor Boulevard. 56 00:04:20,700 --> 00:04:23,159 Gabenor. Gabenor. 57 00:04:23,161 --> 00:04:25,288 Menghantar Pengawal Nasional... 58 00:04:25,290 --> 00:04:27,283 ... hanya akan menambah panik. 59 00:04:27,285 --> 00:04:28,547 Percayalah kepada saya dan juga polisi kami. 60 00:04:28,549 --> 00:04:31,008 Kami boleh mengendalikan-nya. 61 00:04:31,555 --> 00:04:33,996 tuan Datuk Bandar. Jaksa Wilayah Spencer. 62 00:04:34,273 --> 00:04:35,412 Apa yang terjadi? 63 00:04:35,436 --> 00:04:37,945 Lelaki bertopeng bertebaran di bandar. 64 00:04:38,061 --> 00:04:39,654 saya tahu. Dan kami berusaha sebaik mungkin. 65 00:04:39,656 --> 00:04:41,483 Polis Starling City sudah dikerahkan. 66 00:04:41,485 --> 00:04:42,781 Polis? Mereka tidak mampu... 67 00:04:42,783 --> 00:04:43,813 ... menangani ini. 68 00:04:44,114 --> 00:04:45,707 Anda tidak faham. 69 00:04:45,709 --> 00:04:47,902 saya belum pernah melihat hal seperti ini. 70 00:04:47,904 --> 00:04:49,200 Mereka ini-- 71 00:04:49,202 --> 00:04:51,427 Bukan seperti manusia. 72 00:04:51,429 --> 00:04:52,724 Bukan manusia? 73 00:04:52,726 --> 00:04:54,288 Kate, awak boleh dengar ucapan awak itu? 74 00:04:54,290 --> 00:04:55,684 saya tahu awak takut... 75 00:04:55,686 --> 00:04:57,913 ... tapi awak harus fokus. 76 00:04:57,915 --> 00:05:01,205 Starling City perlukan kita berfikir jernih sekarang. 77 00:05:01,207 --> 00:05:04,098 Kenapa awak boleh begitu tenang? 78 00:05:07,757 --> 00:05:10,715 Kerana saya tahu, Kita akan melewati ini semua. 79 00:05:10,717 --> 00:05:14,174 Dan Starling City akan jadi lebih kuat dan lebih baik. 80 00:05:14,176 --> 00:05:16,436 Bolehkah saya mengharapkan awak? 81 00:05:16,438 --> 00:05:18,498 saya perlukan dukungan awak. 82 00:05:18,500 --> 00:05:20,526 Ya. 83 00:05:20,528 --> 00:05:22,289 Bagus. 84 00:05:22,291 --> 00:05:24,151 Kalau begitu, Mari selamatkan bandar ini bersama. 85 00:05:28,609 --> 00:05:32,100 Apa awak cukup jauh dari runtuhan untuk mengelakkan letupkannya? 86 00:05:32,102 --> 00:05:33,796 Entahlah! 87 00:05:33,798 --> 00:05:36,855 Bagaimana kalau saya tidak boleh menembak sejauh itu? 88 00:05:36,857 --> 00:05:38,419 busurnya itu jenis Hybrid Kompaun, Laurel. 89 00:05:38,421 --> 00:05:39,981 Dia akan melakukan semua tugasnya untuk awak. 90 00:05:39,983 --> 00:05:41,744 Yang perlu awak lakukan... 91 00:05:41,746 --> 00:05:44,737 ... hanyalah mengarahkannya ke tengah runtuhan. 92 00:05:44,739 --> 00:05:46,965 Tarik nafas yang dalam. 93 00:05:46,967 --> 00:05:48,961 Tumpukan kaki awak. 94 00:05:48,963 --> 00:05:51,322 Tangan kiri awak memegang busurnya. 95 00:05:51,324 --> 00:05:53,949 Letakkan panahnya di talinya. 96 00:05:53,951 --> 00:05:56,544 Baiklah. 97 00:05:57,675 --> 00:06:00,500 Tariklah... 98 00:06:00,502 --> 00:06:02,629 ... tali busurnya... 99 00:06:02,631 --> 00:06:06,520 ... dan luruskan tangan kiri awak ke depan. 100 00:06:06,522 --> 00:06:08,549 Ok? 101 00:06:08,551 --> 00:06:10,112 Kira sampai tiga... 102 00:06:10,114 --> 00:06:12,540 ... lalu lepaskan. 103 00:06:12,542 --> 00:06:14,801 awak boleh lakukan itu. 104 00:06:18,360 --> 00:06:22,018 Satu... Dua... 105 00:06:23,880 --> 00:06:26,007 Tiga... 106 00:06:46,920 --> 00:06:48,847 Tembakan yang bagus. 107 00:06:54,169 --> 00:06:56,429 Diggle, awak mendengar saya? 108 00:06:56,431 --> 00:06:57,859 Ya, Oliver. Kami mendengar awak. 109 00:06:57,861 --> 00:07:00,221 Kami akan ke sana. 110 00:07:06,307 --> 00:07:08,967 Sara menghilang. 111 00:07:08,969 --> 00:07:10,364 Slade pasti menangkapnya. 112 00:07:10,466 --> 00:07:12,093 Chert. (Celaka) 113 00:07:12,294 --> 00:07:14,121 Apa itu? 114 00:07:14,123 --> 00:07:18,478 Ini adalah sonar. saya mengawasi "amazo" (Kapal). 115 00:07:18,480 --> 00:07:20,673 Kapalnya bergerak. 116 00:07:22,303 --> 00:07:25,329 Kita masih punya satu torpedo, 'kan? 117 00:07:25,331 --> 00:07:26,626 Da. (Benar) 118 00:07:26,827 --> 00:07:29,186 boleh awak buat menembak ke arah lurus? 119 00:07:29,487 --> 00:07:31,881 saya mencari hal-hal... 120 00:07:31,883 --> 00:07:34,042 ... Yang tidak pernah terfikirkan akan lakukan. 121 00:07:35,307 --> 00:07:37,201 saya memerlukan awak... 122 00:07:37,203 --> 00:07:39,131 ... untuk mendekatkan kapal selamnya ke kapal itu... 123 00:07:39,133 --> 00:07:41,059 ... agar saya boleh berenang ke sana. 124 00:07:42,657 --> 00:07:47,178 Lalu untuk apa awak perlukan torpedonya? 125 00:07:47,180 --> 00:07:50,071 Kalau Sara dan saya tidak kembali dalam sejam... 126 00:07:50,073 --> 00:07:53,564 ... awak harus menenggelamkan amazo. 127 00:08:02,640 --> 00:08:03,846 Jangan bergerak! 128 00:08:29,120 --> 00:08:30,565 Siapa awak? 129 00:08:36,080 --> 00:08:37,445 saya ayahnya. 130 00:08:40,852 --> 00:08:44,252 Season 02 Episode 22 < font> - Streets of Fire - < font> 131 00:08:44,277 --> 00:08:46,277 Diterjemah Oleh: Abdul Haqim 132 00:08:46,440 --> 00:08:49,233 http: IDFL .me < font> Pembetulan & Resync ke BluRay oleh Toon < font> 133 00:08:49,235 --> 00:08:51,029 Ayah! Laurel, Syukurlah! 134 00:08:51,031 --> 00:08:52,559 awak tidak apa? 135 00:08:52,561 --> 00:08:54,222 Ya. 136 00:08:54,224 --> 00:08:56,350 saya bersama Arrow. 137 00:08:56,352 --> 00:08:59,676 Bagus. 138 00:08:59,678 --> 00:09:01,970 Dengar, Dia pasti punya banyak urusan. 139 00:09:01,972 --> 00:09:04,498 Menjauhlah dari jalanan. Ya. 140 00:09:04,500 --> 00:09:07,525 Jangan bimbangkan saya, Yah. 141 00:09:18,134 --> 00:09:20,794 Kalian tidak apa? Yeah. 142 00:09:22,856 --> 00:09:23,383 Kalian? 143 00:09:23,384 --> 00:09:25,329 Isabel menyerang Dig, Jadi saya melanggar van saya padanya. 144 00:09:25,707 --> 00:09:27,201 Tentera Slade. 145 00:09:27,203 --> 00:09:29,097 Ada sekitar 50 orang. 146 00:09:29,099 --> 00:09:30,993 Semuanya tersuntik mirakuru. Mereka di mana-mana. 147 00:09:30,995 --> 00:09:32,423 Kita harus menghentikan mereka. 148 00:09:32,425 --> 00:09:34,518 Mungkin kita punya jalan. Cisco menelefon. 149 00:09:34,520 --> 00:09:37,212 Mereka punya ubatnya. Mereka menuju ke mari. 150 00:09:37,214 --> 00:09:38,675 Di mana dia? 151 00:09:51,114 --> 00:09:53,042 Halo? 152 00:09:53,044 --> 00:09:54,838 Hei, Ini Felicity Smoak. Di mana awak? 153 00:09:54,840 --> 00:09:58,430 Jalan Fourth. saya tidak tahu apa yang terjadi. 154 00:09:58,432 --> 00:10:01,423 Lelaki bertopeng menyerang saya. 155 00:10:01,425 --> 00:10:03,418 Bantu saya. Tetaplah di sana. 156 00:10:03,420 --> 00:10:04,848 saya tidak boleh bergerak. 157 00:10:04,849 --> 00:10:08,041 Saya rasa kaki saya patah. awak harus pergi. 158 00:10:08,043 --> 00:10:09,736 Laurel, saya takkan meninggalkan di sini. 159 00:10:09,738 --> 00:10:11,466 Pejabat polis, Arah berlawanan. 160 00:10:11,468 --> 00:10:13,694 saya akan baik-baik saja. 161 00:10:13,696 --> 00:10:14,759 Tidak. 162 00:10:14,761 --> 00:10:16,055 Bukan saya yang memerlukanmu sekarang... 163 00:10:16,057 --> 00:10:18,183 ... tapi masyarakat Starling. 164 00:10:19,714 --> 00:10:22,873 Jadi, Pergilah. 165 00:10:22,875 --> 00:10:25,268 Selamatkan bandar. 166 00:10:27,829 --> 00:10:30,222 Kalian mendengar saya? 167 00:10:30,224 --> 00:10:32,517 Ya. saya menjejaki telefon awak. 168 00:10:32,519 --> 00:10:33,881 Kami akan ke sana. 169 00:10:33,883 --> 00:10:37,074 Cepatlah. 170 00:10:37,076 --> 00:10:39,468 Cari dia. 171 00:10:54,440 --> 00:10:57,652 Lima minit terakhir, ada 2000 laporan yang diterima Polis Starling City... 172 00:10:57,653 --> 00:10:59,780 ... tentang penyerangan oleh lelaki bertopeng. 173 00:11:01,800 --> 00:11:04,659 saya harusnya bersama Laurel dan memastikan dia sampai ke Pejabat Polis. 174 00:11:05,040 --> 00:11:07,399 Dia bersama ayahnya, Dia akan baik-baik saja. 175 00:11:07,401 --> 00:11:09,161 Tenanglah, Oliver. 176 00:11:17,080 --> 00:11:19,539 Baiklah. 177 00:11:19,541 --> 00:11:21,642 Kiita berjarak 10 meter dari kapal. 178 00:11:22,640 --> 00:11:24,633 Tetap saja, Ini gila. 179 00:11:24,635 --> 00:11:27,959 awak bahkan tidak yakin Wilson yang menangkapnya. 180 00:11:27,961 --> 00:11:29,654 awak orang yang baik, Anatoly. 181 00:11:29,656 --> 00:11:32,316 Kalau ini perpisahan, Berhati-hatilah. 182 00:11:32,318 --> 00:11:34,344 Kita akan segera berjumpa lagi. awak dan Sara. 183 00:11:34,346 --> 00:11:35,575 saya bersungguh-sungguh dengan perkataan saya tadi. 184 00:11:35,577 --> 00:11:37,636 Kalau kami tidak kembali dalam masa sejam... 185 00:11:37,638 --> 00:11:39,499 ... menenggelamkan kapal itu dan pulanglah. 186 00:11:39,501 --> 00:11:42,559 Mungkin saya mahu ke Bahamas. 187 00:11:44,488 --> 00:11:47,680 Oliver. 188 00:11:47,682 --> 00:11:50,207 saya tidak tahu apa kita akan bertemu kembali. 189 00:11:50,209 --> 00:11:52,436 Tapi ketahuilah, saya jadi kawan sampai mati awak. 190 00:11:52,438 --> 00:11:56,726 Kalau awak perlukan bantuan... 191 00:11:56,728 --> 00:11:58,920 ... katakanlah saja. 192 00:12:03,877 --> 00:12:05,705 Prochnost, rakan saya. (Kekuatan) 193 00:12:05,707 --> 00:12:07,367 Proch-- Prochnost. 194 00:12:07,369 --> 00:12:10,361 Prochnost-- Proch-- saya juga mengajarkan awak bahasa Rusia. 195 00:12:17,611 --> 00:12:19,439 Dengar. Kita akan membuat perimeter... 196 00:12:19,441 --> 00:12:21,235 ... dengan pertemuan di persimpangan 5th dan Adams... 197 00:12:21,237 --> 00:12:22,999 ... dan 2nd dan Kingsley. Kita perlu buat zon selamat, faham? 198 00:12:23,001 --> 00:12:24,229 Siapa mereka itu? 199 00:12:24,231 --> 00:12:25,958 Mereka itu berbahaya. 200 00:12:25,960 --> 00:12:27,987 Mereka menyerang orang tidak berdosa... 201 00:12:27,989 --> 00:12:29,749 ... Dan membuat kekacauan... 202 00:12:29,751 --> 00:12:30,913 Kita perlu menghentikan mereka. 203 00:12:30,915 --> 00:12:32,443 Leftenan-- Sekarang! 204 00:12:32,445 --> 00:12:33,807 Dengar, awak sudah lihat mereka itu? 205 00:12:33,809 --> 00:12:36,201 Mereka tidak boleh dihentikan! 206 00:12:36,203 --> 00:12:37,731 Kita harus menghubungi Pengawal Nasional. 207 00:12:37,733 --> 00:12:39,393 Itu hanya boleh dilakukan oleh Datuk Bandar. 208 00:12:39,395 --> 00:12:40,590 Dan dia belum menghubungi mereka. 209 00:12:40,592 --> 00:12:41,955 Dan takkan dia lakukan. 210 00:12:41,957 --> 00:12:44,382 Datuk Bandar Blood membiarkan ini terjadi. 211 00:12:44,384 --> 00:12:46,943 Apa? Percayalah. 212 00:12:46,945 --> 00:12:49,071 Blood di sebalik semua ini. 213 00:12:49,073 --> 00:12:51,499 Dengar, Bahkan kalau saya mempercayai... 214 00:12:51,501 --> 00:12:53,560 ... saya tidak punya kuasa. 215 00:12:53,562 --> 00:12:55,224 Tapi dalam keadaan darurat, Ketua Polis punya kuasa... 216 00:12:55,226 --> 00:12:56,421 ... Jadi minta dia menghubungi Pengawal Nasional. 217 00:12:56,423 --> 00:12:58,516 Ketua Polis sudah mati. 218 00:13:00,413 --> 00:13:03,006 Kalau begitu... 219 00:13:03,008 --> 00:13:06,231 Hanya ada satu orang lagi yang boleh kita hubungi. 220 00:13:06,233 --> 00:13:07,895 awak takkan suka. 221 00:13:09,524 --> 00:13:11,254 Vigilante. 222 00:13:11,256 --> 00:13:12,783 Arrow. 223 00:13:15,677 --> 00:13:16,974 Leftenan... 224 00:13:16,976 --> 00:13:18,216 ... saya tahu dia suka melanggar undang-undang. 225 00:13:18,217 --> 00:13:19,863 Tapi yang kita hadapi ini, Bukan masalah melanggar undang-undang... 226 00:13:19,888 --> 00:13:21,364 ... tapi tentang keselamatan. 227 00:13:21,365 --> 00:13:23,491 Lelaki bertopeng menghancurkan bandar ini... 228 00:13:23,493 --> 00:13:26,352 ... dan kita perlukan dia untuk menghentikan ini semua. 229 00:13:32,804 --> 00:13:34,300 Lakukanlah. 230 00:13:34,302 --> 00:13:36,428 Mari lakukan. 231 00:13:36,430 --> 00:13:38,756 Satu lagi-- 232 00:13:38,758 --> 00:13:42,348 awak lebih tahu tentang semua ini daripada semua yang ada di sini. 233 00:13:42,350 --> 00:13:45,474 saya ingin awak memimpin mereka... 234 00:13:45,476 --> 00:13:47,171 ... Detektif. 235 00:14:06,626 --> 00:14:08,986 Ikut saya. saya boleh menyelamatkan. 236 00:14:19,131 --> 00:14:21,092 Sara... 237 00:14:29,740 --> 00:14:32,764 Sambungan kami dengan wartawan di jalanan terputus... 238 00:14:32,766 --> 00:14:36,589 ... tapi kami dapat pengesahan tentang lelaki bertopeng... 239 00:14:36,591 --> 00:14:38,419 .. .yang menyerang bandar. 240 00:14:38,421 --> 00:14:41,544 Pihak berkuasa meminta warga untuk tetap di rumah. 241 00:14:54,615 --> 00:14:56,743 Henti! Tidak! Tidak! 242 00:14:56,745 --> 00:14:58,040 Hentikan! 243 00:14:58,042 --> 00:14:59,436 Ini bukan sebahagian dari rancangan! 244 00:14:59,438 --> 00:15:00,634 Sebastian ?! 245 00:15:00,636 --> 00:15:02,563 saya Datuk Bandar Starling City... 246 00:15:02,565 --> 00:15:05,056 ... dan saya memerintahkan awak untuk melepaskannya. 247 00:15:09,348 --> 00:15:11,674 saya tidak menerima perintah dari awak. 248 00:15:19,823 --> 00:15:21,785 Tidak .. 249 00:15:29,467 --> 00:15:33,258 Ada khabar dari Thea? Apa dia selamat? 250 00:15:34,257 --> 00:15:35,519 Dia memutuskan untuk meninggalkan Starling City... 251 00:15:35,521 --> 00:15:37,082 ... sebelum penyerangan. 252 00:15:37,084 --> 00:15:39,709 Kurang dari 2 batu. 253 00:15:39,711 --> 00:15:41,971 Ini untuk awak. 254 00:15:43,536 --> 00:15:45,795 Ada apa, Detektif? 255 00:15:45,797 --> 00:15:47,625 Bagaimana kami boleh membantu? "Kami"? 256 00:15:47,627 --> 00:15:49,054 Polis Starling City... 257 00:15:49,056 --> 00:15:50,285 ... mendukung awak tentang satu ini. 258 00:15:50,287 --> 00:15:52,413 Kami perlukan bantuan mengumpulkan mereka. 259 00:15:52,415 --> 00:15:54,244 Kami sedang mengerjakan sesuatu yang mungkin boleh menghentikan mereka... 260 00:15:54,269 --> 00:15:56,039 ... tapi kami perlukan waktu. 261 00:15:56,040 --> 00:15:59,397 Kami usahakan. Apapun itu, Semoga berjaya. 262 00:15:59,399 --> 00:16:01,925 Demi kita semua. 263 00:16:05,884 --> 00:16:08,510 Ini satu-satunya jalan yang menuju ke jambatan! 264 00:16:12,269 --> 00:16:14,064 Percepat! 265 00:16:24,009 --> 00:16:26,834 Pegangan! 266 00:16:52,960 --> 00:16:54,644 Dig? 267 00:16:55,720 --> 00:16:56,950 Diggle! 268 00:16:56,952 --> 00:16:58,812 Yeah! Yeah! 269 00:16:58,814 --> 00:17:00,476 Apa Felicity baik-baik saja? 270 00:17:01,760 --> 00:17:03,755 Felicity! Yeah, Dia tidak apa. 271 00:17:03,757 --> 00:17:05,084 Kita harus keluar dari sini. 272 00:17:05,086 --> 00:17:07,646 Baiklah. 273 00:18:01,083 --> 00:18:03,343 Thea! 274 00:18:03,345 --> 00:18:05,938 saya tidak mahu menyakiti. 275 00:18:07,036 --> 00:18:09,795 Mengapa saya harus mempercayai? 276 00:18:09,797 --> 00:18:12,177 awak pembunuh... 277 00:18:12,178 --> 00:18:15,535 ... pengganas, dan sakit jiwa! 278 00:18:15,537 --> 00:18:18,029 saya tidak berharap awak memahami perbuatan saya. 279 00:18:18,031 --> 00:18:19,825 Tidak sekarang. 280 00:18:19,827 --> 00:18:22,618 Kerana sekarang tidak cukup masa untuk menjelaskannya. 281 00:18:22,620 --> 00:18:26,809 Bagaimana awak boleh masih hidup? 282 00:18:26,811 --> 00:18:29,437 Mengapa awak ada di sini? 283 00:18:29,439 --> 00:18:30,933 saya dengar apa yang terjadi pada Ibu awak. 284 00:18:30,935 --> 00:18:33,427 saya ingin memastikan awak baik-baik saja. 285 00:18:33,429 --> 00:18:35,123 saya ingin bertemu anak perempuan! 286 00:18:35,125 --> 00:18:39,479 saya bukanlah anak perempuan kamu! 287 00:18:39,481 --> 00:18:41,574 awak tidak bererti apa-apa bagi saya! 288 00:18:41,576 --> 00:18:43,637 Dan saya tidak ingin apa-apa dari awak. 289 00:18:43,639 --> 00:18:45,199 awak faham? 290 00:18:45,201 --> 00:18:47,893 Ya. Tapi sekarang... 291 00:18:47,895 --> 00:18:49,956 ... awak perlukan bantuan saya. 292 00:18:49,958 --> 00:18:52,051 Perlindungan saya. 293 00:18:52,053 --> 00:18:54,445 Thea, awak tidak tahu betapa berbahaya di luar sini. 294 00:18:54,447 --> 00:18:58,968 Bandar ini mengalami kekacauan. Biarkan saya membawa kamu ke tempat selamat. 295 00:19:15,165 --> 00:19:17,392 Mereka mengatakan Nero bernyanyi... 296 00:19:17,394 --> 00:19:19,852 ... sambil melihat Roma hancur. 297 00:19:19,854 --> 00:19:22,613 Sekarang saya faham alasannya. 298 00:19:22,615 --> 00:19:27,136 Kalau saja Shado ada di sini untuk menyaksikan ini. 299 00:19:29,598 --> 00:19:31,792 Siapa Shado? 300 00:19:31,794 --> 00:19:33,854 Apa yang terjadi? 301 00:19:33,856 --> 00:19:36,880 Salah satu pasukan awak membunuh semua kakitangan saya... 302 00:19:36,882 --> 00:19:38,843 ... dan mematahkan leher Jaksa Wilayah! 303 00:19:38,845 --> 00:19:41,902 Dan? Dan... 304 00:19:41,904 --> 00:19:43,898 Dan saya tidak pernah bersetuju untuk ini! 305 00:19:43,900 --> 00:19:46,059 awak seharusnya menarik mundur pasukan awak! 306 00:19:46,061 --> 00:19:49,950 Itu rancangan, Tn. Blood, Bukan rencana saya. 307 00:19:49,952 --> 00:19:52,677 Kita punya perjanjian. 308 00:19:55,471 --> 00:19:59,927 Dan apa awak merasa saya melanggar perjanjian kita? 309 00:20:01,990 --> 00:20:04,484 Mereka itu orang-orang yang tidak bersalah. 310 00:20:04,485 --> 00:20:07,343 Mati di sana. 311 00:20:07,345 --> 00:20:09,172 awak tidak perlu membunuh mereka. 312 00:20:09,174 --> 00:20:11,035 Ya, saya harus. 313 00:20:11,037 --> 00:20:13,961 saya pernah berjanji... 314 00:20:13,963 --> 00:20:17,454 ... Dan saya akan menepatinya. 315 00:20:17,455 --> 00:20:20,912 Jadi semua ini tentang diri awak... 316 00:20:20,914 --> 00:20:24,104 ... hanya untuk menyakiti Oliver Queen. 317 00:20:24,106 --> 00:20:25,801 saya berjanji padanya... 318 00:20:25,803 --> 00:20:28,627 ... saya akan merebut semuanya... 319 00:20:28,629 --> 00:20:32,684 ... dan segala yang dia cintai. 320 00:20:32,686 --> 00:20:35,478 Dan dia mencintai bandar ini. 321 00:20:35,480 --> 00:20:37,440 Tapi bandar ini... 322 00:20:37,442 --> 00:20:40,100 ... adalah milik saya juga. 323 00:20:40,102 --> 00:20:42,595 Tidak lagi. 324 00:20:42,597 --> 00:20:44,357 Esok malam... 325 00:20:44,359 --> 00:20:48,581 ... hanyalah serpihan dan kematian. 326 00:20:48,583 --> 00:20:51,607 Tanah yang mengandungi satu hal... 327 00:20:53,604 --> 00:20:56,097 ... kubur. 328 00:21:17,760 --> 00:21:19,821 Sara... 329 00:21:20,240 --> 00:21:21,287 awak dari mana saja? 330 00:21:23,320 --> 00:21:24,401 tidak penting. 331 00:21:25,520 --> 00:21:27,090 Mengapa awak kembali? 332 00:21:27,560 --> 00:21:29,768 saya tidak tahu. 333 00:21:29,770 --> 00:21:31,770 tiada yang tersisa bagi saya di sini. 334 00:21:34,080 --> 00:21:37,004 Keluarga awak ada di sini. 335 00:21:45,320 --> 00:21:49,143 awak tidak tahu apa-apa tentang saya, Laurel. 336 00:21:49,145 --> 00:21:52,368 tentang siapa saya sekarang. 337 00:21:52,370 --> 00:21:55,861 saya tahu awak seorang pahlawan. 338 00:21:55,863 --> 00:21:57,657 saya bukan pahlawan... 339 00:21:57,659 --> 00:22:00,084 ... Laurel. 340 00:22:00,086 --> 00:22:03,477 saya jauh dari itu. 341 00:22:03,479 --> 00:22:05,704 saya "Ta-er Sah-fer". 342 00:22:05,706 --> 00:22:07,966 Itu nama baru saya. 343 00:22:07,968 --> 00:22:09,828 Kerana diri saya yang dulu... 344 00:22:09,830 --> 00:22:14,019 ... gadis kecil yang dulu... 345 00:22:14,021 --> 00:22:17,577 ... sudah tiada. 346 00:22:17,579 --> 00:22:19,739 saya takkan beranggapan kalau saya sudah melewati... 347 00:22:19,741 --> 00:22:21,967 ... cubaan seperti awak. 348 00:22:21,969 --> 00:22:25,392 Yang saya pelajari tentang masa lalu... 349 00:22:25,394 --> 00:22:27,753 ... adalah mereka... 350 00:22:27,755 --> 00:22:30,746 ... tidaklah menghancurkan kita. 351 00:22:32,443 --> 00:22:34,937 Mereka menjadikan kita menjadi diri kita sekarang. 352 00:22:34,939 --> 00:22:39,093 Dan diri saya... 353 00:22:39,095 --> 00:22:42,054 ... tidak boleh diperbaiki lagi. 354 00:22:42,056 --> 00:22:44,282 Apa tadi kata awak? 355 00:22:44,284 --> 00:22:47,109 Ta-er Sah-fer. 356 00:22:47,111 --> 00:22:50,002 Apa ertinya? 357 00:22:53,362 --> 00:22:56,021 Ertinya "The Canary". 358 00:22:57,985 --> 00:23:00,411 Kalau awak sudah sangat berubah... 359 00:23:00,413 --> 00:23:03,471 ... dan tidak boleh diperbaiki... 360 00:23:07,928 --> 00:23:10,355 ... mengapa mereka tahu awak punya nama yang sangat indah? 361 00:23:42,480 --> 00:23:45,306 Ollie! Ollie! 362 00:23:45,308 --> 00:23:47,301 Ollie, Ollie, Ollie! Syukurlah! 363 00:23:47,303 --> 00:23:48,699 Ollie, Ollie... 364 00:23:48,701 --> 00:23:50,560 Ikutlah dengan. 365 00:23:50,562 --> 00:23:52,722 Baiklah, Ikutlah dengan. 366 00:23:52,724 --> 00:23:54,385 Kapal selam berada tepat di sebelah kapal ini. 367 00:23:54,387 --> 00:23:55,748 awak perlu berenang, Ok? 368 00:23:55,750 --> 00:23:56,713 Ok. 369 00:23:56,715 --> 00:23:57,843 Apa yang awak akan lakukan? 370 00:23:57,845 --> 00:24:00,405 saya belum boleh pergi. 371 00:24:00,407 --> 00:24:01,935 Ollie, Ayuh. 372 00:24:01,937 --> 00:24:03,697 Ubatnya. Tidak! 373 00:24:03,699 --> 00:24:06,257 saya tidak boleh tinggalkan Slade begitu saja! 374 00:24:06,259 --> 00:24:08,885 saya takkan-- saya takkan membiarkannya begitu saja. 375 00:24:08,887 --> 00:24:10,747 Kita menyuntiknya dengan mirakuru. 376 00:24:10,749 --> 00:24:12,576 Tapi itu kesalahan saya-- Ollie. 377 00:24:12,578 --> 00:24:14,738 Akulah yang memilih awak daripada Shado. 378 00:24:14,740 --> 00:24:17,332 saya hanya ingin pulang. 379 00:24:17,334 --> 00:24:19,893 saya hanya ingin bertemu kembali dengan keluarga saya, Ollie. 380 00:24:21,558 --> 00:24:24,582 Ayuh. 381 00:24:24,584 --> 00:24:27,209 saya harus melakukan ini. 382 00:24:27,211 --> 00:24:29,105 saya harus menyelamatkannya. 383 00:24:29,107 --> 00:24:31,466 Sekurang-kurangnya saya harus cuba. 384 00:24:34,027 --> 00:24:36,986 Pergilah ke kapal selam itu. 385 00:24:36,988 --> 00:24:40,312 Pergilah ke sana. 386 00:24:40,314 --> 00:24:42,574 Tidak tanpa awak. 387 00:24:42,576 --> 00:24:46,996 Sara... Cepat. 388 00:24:49,991 --> 00:24:52,351 Ini dari ayah. 389 00:24:52,353 --> 00:24:53,648 Halo? 390 00:24:53,650 --> 00:24:54,579 Laurel, awak ada di mana? 391 00:24:54,581 --> 00:24:56,974 Persimpangan 55th dan Alfred, Ada beberapa penutupan jalan. 392 00:24:56,976 --> 00:25:00,134 awak tidak apa? Sara bersama saya. 393 00:25:00,136 --> 00:25:03,293 Baiklah. Kalian tunggu di sana. 394 00:25:03,295 --> 00:25:05,155 saya segera ke sana. 395 00:25:05,157 --> 00:25:07,916 saya boleh jalan sendiri. Di mana dia? 396 00:25:07,918 --> 00:25:11,275 Dari GPS, dia berjarak sekitar 500 kaki. 397 00:25:11,277 --> 00:25:12,904 saya akan menghubungi beliau. 398 00:25:14,801 --> 00:25:16,895 Kalian ada di mana? 399 00:25:16,897 --> 00:25:19,123 Kami sudah sampai. awak di mana? Bunyikan horn awak. 400 00:25:19,125 --> 00:25:20,553 Baiklah. Tunggulah. 401 00:25:22,617 --> 00:25:25,009 Tunggu! saya boleh lihat kaki kalian. 402 00:25:25,011 --> 00:25:26,805 Kalian berada tepat di kereta saya. 403 00:25:28,103 --> 00:25:29,699 Itu bukan kami. 404 00:25:42,636 --> 00:25:45,528 Tidak! 405 00:25:46,793 --> 00:25:49,718 Ubatnya hilang! 406 00:25:57,069 --> 00:25:59,030 keadaan beliau semakin merosot... 407 00:25:59,032 --> 00:26:02,156 ... di mana para petugas berusaha menggiring para lelaki bertopeng... 408 00:26:02,158 --> 00:26:03,719 .. .yang menyerang bandar ini. 409 00:26:03,721 --> 00:26:07,078 Tn. Wilson. Apa ini yang anda cari? 410 00:26:13,731 --> 00:26:15,658 Benar. 411 00:26:28,040 --> 00:26:30,964 saya baru saja dapat telefon dari Cisco dari STAR Labs. 412 00:26:31,120 --> 00:26:32,963 Mereka sudah menghantar semua ubat yang ada. 413 00:26:33,120 --> 00:26:34,849 Dan mereka memakai semua mirakuru yang kita berikan... 414 00:26:35,000 --> 00:26:36,650 ... sehingga mereka tidak boleh buat lagi. 415 00:26:38,240 --> 00:26:40,481 Kita tidak boleh hentikan Slade dan pasukannya tanpa ubat itu. 416 00:26:40,680 --> 00:26:42,293 Kita akan dapatkan cara lain. 417 00:26:42,295 --> 00:26:44,321 tiada cara lain! 418 00:26:44,480 --> 00:26:46,251 Diggle, Markas kita di Verdant sudah diketahui! 419 00:26:46,253 --> 00:26:47,324 Kita perlu keluarkan Roy dari sana. 420 00:26:48,760 --> 00:26:50,250 Baiklah. 421 00:26:56,640 --> 00:26:58,767 saya tidak tahu, Felicity. 422 00:26:58,769 --> 00:27:01,594 Lima tahun lalu, saya orang yang sangat berbeza. 423 00:27:01,596 --> 00:27:03,290 Dan saya... 424 00:27:03,292 --> 00:27:08,278 ... tidak tahu kalau hal seperti ini... 425 00:27:08,280 --> 00:27:12,003 ... mungkin terjadi. saya tidak boleh bayangkan. 426 00:27:12,005 --> 00:27:15,927 Saat awak dan Dig membawa kembali ke Starling City. 427 00:27:15,929 --> 00:27:18,820 saya berjanji pada diri saya, saya takkan biarkan... 428 00:27:18,822 --> 00:27:21,614 ... kejadian seperti gempa itu berulang kembali. 429 00:27:21,616 --> 00:27:23,343 Yang berlaku sekarang bukanlah kesalahan. 430 00:27:23,345 --> 00:27:26,337 Ini kesalahan saya. 431 00:27:26,339 --> 00:27:30,626 saya mengecewakan bandar ini. 432 00:27:30,628 --> 00:27:32,788 Yao Fei. 433 00:27:32,790 --> 00:27:35,383 Shado. Tommy. 434 00:27:35,385 --> 00:27:37,976 Ayah saya. Ibu. 435 00:27:39,607 --> 00:27:41,834 Dari dulu, Yang ingin lakukan... 436 00:27:41,836 --> 00:27:43,996 ... hanyalah menghormati pemergian mereka. 437 00:27:43,998 --> 00:27:46,556 awak menghormati mereka dengan melawan mereka. 438 00:27:48,453 --> 00:27:51,445 Dan awak belum selesai berjuang melawan mereka. 439 00:27:52,444 --> 00:27:54,937 Malcolm Merlyn... 440 00:27:54,939 --> 00:27:57,066 ... The Count, The Clock King... 441 00:27:57,068 --> 00:28:00,125 ... TRIAD, dan semua yang berusaha menyakiti bandar ini... 442 00:28:00,127 --> 00:28:01,921 ... awak menghentikan mereka. 443 00:28:03,951 --> 00:28:06,244 Dan awak akan menghentikan Slade. 444 00:28:06,246 --> 00:28:08,638 saya tidak tahu caranya. saya pun begitu. 445 00:28:08,640 --> 00:28:12,197 Tapi saya tahu dua perkara. 446 00:28:12,199 --> 00:28:15,357 awak tidaklah sendirian. 447 00:28:18,616 --> 00:28:20,445 Dan saya percaya kepada awak. 448 00:28:32,618 --> 00:28:35,443 Di mana Ayah? Dia harusnya sudah ada di sini! 449 00:28:35,445 --> 00:28:37,705 awak harus mencari lokasi pandang yang lebih baik. 450 00:28:37,707 --> 00:28:40,765 Bantu saya! Tolong! 451 00:28:40,767 --> 00:28:43,624 Tolong! Tunggu di sini! 452 00:28:45,920 --> 00:28:49,279 Tolong! Tolong! 453 00:28:49,281 --> 00:28:51,374 Tolong! 454 00:28:51,376 --> 00:28:53,867 Tolonglah! 455 00:28:53,869 --> 00:28:57,559 Anak perempuan saya ada di dalam! saya tidak boleh masuk ke sana! 456 00:28:57,561 --> 00:29:00,053 Jangan, Itu terlalu berbahaya! 457 00:29:02,482 --> 00:29:04,110 Laurel! Ayah! 458 00:29:04,112 --> 00:29:05,141 awak terluka? 459 00:29:05,143 --> 00:29:07,136 Tidak, saya tidak apa. 460 00:29:09,400 --> 00:29:11,826 Ayah! 461 00:29:13,123 --> 00:29:16,715 DC-52 ke Pusat, Ganti! 462 00:29:16,717 --> 00:29:19,508 DC-52 ke Pusat, Ganti! 463 00:29:19,510 --> 00:29:23,499 DC-52 ke Pusat, Ganti! 464 00:29:24,730 --> 00:29:28,189 DC-52 ke Pusat-- Ayah! 465 00:29:33,443 --> 00:29:36,469 Anak saya! Anak saya! 466 00:29:47,147 --> 00:29:50,337 Oh, Anak saya! 467 00:29:50,339 --> 00:29:53,363 Siapa itu? 468 00:29:54,395 --> 00:29:57,720 Dia The Canary. 469 00:29:57,722 --> 00:29:59,516 Thea, Ayuh, Ikutlah dengan. 470 00:29:59,518 --> 00:30:02,043 saya tidak mahu berhubungan dengan kamu. 471 00:30:02,045 --> 00:30:04,703 saya bahkan tidak ingin melihat awak! 472 00:30:07,399 --> 00:30:09,525 Tetap di belakang saya! 473 00:30:27,385 --> 00:30:30,676 awak kehabisan panah! 474 00:30:30,678 --> 00:30:33,138 Tapi awak tidak! 475 00:30:44,579 --> 00:30:46,972 Oliver... 476 00:30:46,974 --> 00:30:48,901 Ini HP awwak. 477 00:30:58,647 --> 00:31:00,442 Apa awak mahu? 478 00:31:00,444 --> 00:31:01,771 Sama dengan awak, Oliver. 479 00:31:01,773 --> 00:31:03,767 Untuk menyelamatkan bandar ini sebelum terlambat. 480 00:31:03,769 --> 00:31:04,931 Ini sudah terlambat. 481 00:31:04,933 --> 00:31:07,525 awak benar tentang Slade Wilson. 482 00:31:07,527 --> 00:31:09,387 saya harusnya mendengar awak. 483 00:31:09,389 --> 00:31:11,549 Tapi saya boleh membantu awak. 484 00:31:11,551 --> 00:31:13,278 Mengapa saya harus mempercayai? 485 00:31:13,280 --> 00:31:15,207 Kerana, Oliver... 486 00:31:15,209 --> 00:31:18,034 ... saya memegang Dadah mirakuru. 487 00:31:27,840 --> 00:31:29,935 Berapa banyak Racun boleh Ular yang tersisa? 488 00:31:30,080 --> 00:31:31,574 Hanya untuk dua jam. 489 00:31:32,200 --> 00:31:34,692 Cepat pergi. 490 00:31:34,694 --> 00:31:36,122 Hey. 491 00:31:36,124 --> 00:31:38,184 saya ingin awak tetap bersama Roy. 492 00:31:38,186 --> 00:31:40,512 Ok. 493 00:31:42,209 --> 00:31:45,234 Oliver, John-- 494 00:31:45,236 --> 00:31:46,565 Mungkin ini jelas terlihat... 495 00:31:46,567 --> 00:31:47,994 ... apa kalian yakin ini bukanlah perangkap? 496 00:31:51,587 --> 00:31:53,582 Tidak. 497 00:31:53,584 --> 00:31:55,311 saya hanya mengatakan begitu, Kalau kalian tidak kembali hidup-hidup... 498 00:31:55,313 --> 00:31:57,207 ... saya akan marah sekali. 499 00:32:25,143 --> 00:32:28,700 Apabila muda, saya ditakuti mimpi buruk. 500 00:32:28,702 --> 00:32:31,155 Setiap malam, saya bangun berpeluh... 501 00:32:31,180 --> 00:32:33,158 ... ketakutan dan sendirian. 502 00:32:34,122 --> 00:32:36,815 Wajah ayah saya yang selalu menghantui saya. 503 00:32:38,711 --> 00:32:40,972 Dan ini cara saya melihatnya. 504 00:32:40,974 --> 00:32:45,262 Terdesak. 505 00:32:45,264 --> 00:32:48,455 saya buat topeng ini untuk melawan ketakutan '... 506 00:32:48,457 --> 00:32:51,481 ... Dan mengingatkan diri saya mengapa saya berjuang... 507 00:32:51,483 --> 00:32:53,543 ... setiap hari... 508 00:32:53,545 --> 00:32:58,365 ... untuk memberikan peluang kepada bandar ini. 509 00:32:58,367 --> 00:33:02,721 Yang selalu ingin lakukan adalah membantu orang-orang, Oliver. 510 00:33:02,723 --> 00:33:04,983 Bantu saya mempercayainya. 511 00:33:04,985 --> 00:33:07,078 Di mana ubatnya? 512 00:33:07,080 --> 00:33:09,539 Slade Wilson takkan berhenti... 513 00:33:09,541 --> 00:33:13,430 ... sampai janjinya kepada awak menjadi kenyataan. 514 00:33:13,432 --> 00:33:17,355 saya takkan begitu mudah dibunuh saat kita mula bertarung. 515 00:33:17,357 --> 00:33:18,985 Dia tidak berminat membunuh. 516 00:33:18,987 --> 00:33:20,348 Tidak sampai dia menghancurkan... 517 00:33:20,350 --> 00:33:22,143 ... segalanya dan semua orang yang awak cintai. 518 00:33:22,145 --> 00:33:24,804 Setelah Slade membunuh Ibu saya... 519 00:33:24,806 --> 00:33:28,362 ... dia cakap tinggal satu orang yang harus mati. 520 00:33:28,364 --> 00:33:31,488 Siapapun yang paling awak cintai. 521 00:33:40,568 --> 00:33:42,962 saya harap awak boleh mengalahkannya dengan ini. 522 00:33:44,426 --> 00:33:46,254 Demi kita semua. 523 00:33:48,118 --> 00:33:50,345 Dan saat ini berakhir, saya berjanji... 524 00:33:50,347 --> 00:33:51,775 ... saya akan melakukan segalanya... 525 00:33:51,777 --> 00:33:53,703 ... untuk membina kembali Starling City. 526 00:33:53,705 --> 00:33:55,467 Dan tidak seperti sebelumnya. 527 00:33:55,469 --> 00:33:56,897 ... Akan saya buat lebih baik. 528 00:33:56,899 --> 00:33:58,892 Seperti yang sudah saya rancangkan. 529 00:33:58,894 --> 00:34:00,455 awak benar-benar berfikir... 530 00:34:00,457 --> 00:34:03,082 ... setelah semuanya yang berlaku... 531 00:34:03,084 --> 00:34:06,507 ... selepas apa yang telah awak lakukan... 532 00:34:06,509 --> 00:34:10,099 ... mereka masih ingin awak jadi Datuk Bandar? 533 00:34:10,101 --> 00:34:12,826 Mengapa tidak? 534 00:34:12,828 --> 00:34:14,057 Masyarakat hanya tahu saya hanya berusaha... 535 00:34:14,059 --> 00:34:15,687 ... menyelamatkan bandar ini. 536 00:34:15,689 --> 00:34:18,280 Dan kalau awak beritahu sesiapa tentang diri saya... 537 00:34:18,282 --> 00:34:20,841 ... saya pun beritahu mereka tentang diri awak. 538 00:34:20,843 --> 00:34:23,801 Lakukan saja sesuka awak, Sebastian. 539 00:34:31,385 --> 00:34:34,044 saya harus kembali. 540 00:34:34,046 --> 00:34:37,104 Kalian tidak apa? 541 00:34:37,106 --> 00:34:39,132 Ya. awak tidak apa? 542 00:34:39,134 --> 00:34:41,127 Kalian takkan percaya-- Gadis berambut perang bertopeng... 543 00:34:41,129 --> 00:34:44,054 ... masuk ke dalam bangunan terbakar dan menyelamatkan anak-anak. 544 00:34:44,056 --> 00:34:45,520 Ini hal paling berani yang pernah saya lihat. 545 00:34:45,545 --> 00:34:47,172 Dia pahlawan. 546 00:35:02,545 --> 00:35:04,773 awak memberikan ubat itu kepadanya, 'kan? 547 00:35:05,904 --> 00:35:09,562 saya lakukan apa yang saya rasa benar. 548 00:35:11,059 --> 00:35:13,719 Jangan bimbang, saya sendiri yang akan beritahu Slade. 549 00:35:17,611 --> 00:35:19,239 Apa dia masih mempunyai ubatnya? 550 00:35:19,241 --> 00:35:21,534 Tidak. 551 00:35:21,536 --> 00:35:23,563 Slade, awak mengkhianati... 552 00:35:23,565 --> 00:35:25,259 Selamat tinggal, Tn. Blood. 553 00:35:29,052 --> 00:35:32,109 saya mencintai bandar ini. 554 00:35:55,760 --> 00:35:57,750 Mengapa formula rahsia pasti selalu berwarna? 555 00:35:58,200 --> 00:36:00,226 Kenapa dengan penampilan zaman dulu? 556 00:36:00,228 --> 00:36:02,788 Jadi kita suntikkan ini pada mereka... 557 00:36:02,790 --> 00:36:04,051 Menurut STAR Labs... 558 00:36:04,053 --> 00:36:05,415 ... ini akan melawan kesannya. 559 00:36:05,417 --> 00:36:07,344 Dengan anggapan mereka membuatnya dengan benar. 560 00:36:15,692 --> 00:36:17,187 Kita perlu mengujinya. 561 00:36:17,189 --> 00:36:18,351 Kita tidak boleh. 562 00:36:18,353 --> 00:36:19,914 Menjadikan Roy seperti kelinci percubaan? 563 00:36:19,916 --> 00:36:20,946 Felicity... 564 00:36:20,948 --> 00:36:22,043 Bagaimana kalau itu tidak bekerja? 565 00:36:22,045 --> 00:36:23,173 Bagaimana kalau itu membunuhnya? 566 00:36:23,175 --> 00:36:24,404 Bagaimana kalau dia bangun dan membunuh kita? 567 00:36:24,406 --> 00:36:27,896 Kita perlu tahu. 568 00:36:39,271 --> 00:36:41,532 Kuncilah pintu yang lain. 569 00:36:41,534 --> 00:36:43,294 Baiklah. 570 00:36:50,778 --> 00:36:52,772 Sara, Di mana Ivo menaruh petinya? 571 00:36:52,774 --> 00:36:54,668 Di bawah tumpukan bukunya. 572 00:37:02,617 --> 00:37:05,310 Oliver... 573 00:37:16,684 --> 00:37:18,625 Apa yang awak cari, Nak? 574 00:37:19,994 --> 00:37:21,427 Ini? 575 00:37:26,954 --> 00:37:28,510 Seluruh kawasan... 576 00:37:28,680 --> 00:37:31,240 Detektif Lance. 577 00:37:31,242 --> 00:37:33,867 Ya? 578 00:37:33,869 --> 00:37:36,261 Ada apa? 579 00:37:38,191 --> 00:37:39,653 Kenapa? 580 00:37:39,655 --> 00:37:41,914 Anda menyaksikan laporan langsung dari pasukan tentera... 581 00:37:41,916 --> 00:37:45,033 ... yang datang untuk mengamankan bandar. 582 00:37:45,034 --> 00:37:47,161 Nampaknya mereka sudah datang, Akhirnya. 583 00:37:47,163 --> 00:37:50,187 Mungkin. Apa maksud awak? 584 00:37:50,189 --> 00:37:53,479 Mereka mengambil kedudukan di jambatan dan terowong. 585 00:37:53,481 --> 00:37:55,409 Hanya itu jalan ke bandar. 586 00:37:55,411 --> 00:37:56,905 Ya, Dan satu-satunya jalan keluar. 587 00:37:56,907 --> 00:37:59,965 Kawan saya di Ketenteraan... 588 00:37:59,967 --> 00:38:01,794 ... pernah berkata kalau tentera tidak selalu-lah tentera... 589 00:38:01,796 --> 00:38:03,456 Tapi mereka jelas-jelas dari Ketenteraan. 590 00:38:03,458 --> 00:38:05,485 Dari lori dan seragam. 591 00:38:05,487 --> 00:38:06,749 Kecuali pangkalan tentera berdekatan yang ada di Monument Point... 592 00:38:06,751 --> 00:38:08,278 ... berjarak 300 batu dari sini. 593 00:38:08,280 --> 00:38:11,006 Jadi bagaimana mereka boleh sampai ke Starling City begitu cepat? 594 00:38:11,008 --> 00:38:13,666 Ok. Kalau mereka bukan tentera ketenteraan... 595 00:38:13,668 --> 00:38:16,027 ... siapa mereka? 596 00:38:36,560 --> 00:38:39,918 Maafkan saya. 597 00:38:51,644 --> 00:38:55,699 saya tidak boleh. 598 00:38:59,112 --> 00:39:01,538 Ini dari Lance. Detektif? 599 00:39:01,540 --> 00:39:03,500 awak bersama Arrow? Ya. 600 00:39:03,502 --> 00:39:05,463 awak dekat dengan TV? Ya. 601 00:39:05,465 --> 00:39:07,524 Nyalakan. 602 00:39:25,318 --> 00:39:26,680 Dari mana awak dapatkan nombor ini? 603 00:39:26,682 --> 00:39:28,443 Amanda. Apa yang awak perbuat? 604 00:39:28,445 --> 00:39:30,206 saya tidak faham maksud. 605 00:39:30,208 --> 00:39:33,331 Amanda, Tentera mengambil kedudukan di sempadan keluar bandar. 606 00:39:33,333 --> 00:39:35,094 Mereka bukan tentera, Mereka dari ARGUS 607 00:39:35,096 --> 00:39:37,721 Mereka anak buah awak. Katakan kepada saya apa rancangan. 608 00:39:39,518 --> 00:39:40,880 Amanda! 609 00:39:40,882 --> 00:39:42,577 Tentera Slade jelas-jelas... 610 00:39:42,579 --> 00:39:45,204 ... berbahaya. saya tidak boleh biarkan mereka... 611 00:39:45,206 --> 00:39:47,432 ... keluar bandar. Mereka harus ditangani... 612 00:39:47,434 --> 00:39:49,926 ... dengan cara apapun. 613 00:39:50,992 --> 00:39:51,955 awak tidak boleh. 614 00:39:51,957 --> 00:39:53,219 Ada pesawat yang dalam perjalanan... 615 00:39:53,220 --> 00:39:56,179 ... membawa enam Bom GBU 43-B... 616 00:39:56,181 --> 00:39:58,174 ... cukup untuk menghancurkan bandar. 617 00:39:58,176 --> 00:40:01,732 Ada kurang lebih setengah juta warga yang ada di bandar ini. 618 00:40:01,734 --> 00:40:03,861 576.000 tepatnya. 619 00:40:03,863 --> 00:40:05,989 tiada yang pantas mati. 620 00:40:05,991 --> 00:40:08,317 Tapi saya memikirkan warga di bandar-bandar yang lain. 621 00:40:08,319 --> 00:40:12,700 awak pernah cakap kalau mirakuru membuat seseorang tidak terkalahkan. 622 00:40:12,743 --> 00:40:14,869 Bayangkan yang boleh terjadi pada negara ini... 623 00:40:14,871 --> 00:40:16,864 ... dunia ini... 624 00:40:16,866 --> 00:40:19,558 ... kalau saya tidak boleh mengakhiri-nya sekarang. 625 00:40:19,560 --> 00:40:21,320 Dengar saya. 626 00:40:21,322 --> 00:40:23,549 saya punya ubatnya. 627 00:40:23,551 --> 00:40:26,608 saya boleh menghentikan Slade dan pasukannya. 628 00:40:26,610 --> 00:40:30,931 saya tidak boleh mengambil risiko, Oliver. 629 00:40:32,263 --> 00:40:34,457 Amanda, saya hanya perlukan waktu lebih lama lagi. 630 00:40:34,459 --> 00:40:36,718 Maafkan saya. 631 00:40:36,720 --> 00:40:38,946 awak hanya punya masa sampai subuh. 632 00:40:38,948 --> 00:40:40,876 Kalau tidak, Starling City akan hancur. 633 00:41:05,840 --> 00:41:07,934 Kalau awak ingin menggunakannya... 634 00:41:07,936 --> 00:41:10,428 ... awak harus membuka injap pengamannya... 635 00:41:12,840 --> 00:41:14,666 Saya akan menembak. 636 00:41:14,668 --> 00:41:15,889 saya akan melakukannya! 637 00:41:16,440 --> 00:41:18,932 saya boleh melihatnya di mata awak! 638 00:41:19,440 --> 00:41:21,700 Mata saya. 639 00:41:22,080 --> 00:41:24,128 Mereka sama seperti saya. 640 00:41:24,280 --> 00:41:28,126 Keduanya terisi rasa sakit dan amarah. 641 00:41:28,280 --> 00:41:31,284 Kerana orang yang kita cintai diragut dari kita. 642 00:41:31,840 --> 00:41:34,923 saya kehilangan nama saya, Istri saya... 643 00:41:35,415 --> 00:41:36,600 ... Tommy. 644 00:41:36,843 --> 00:41:37,807 Diam! 645 00:41:37,960 --> 00:41:39,724 Hanya awak yang saya miliki... 646 00:41:39,880 --> 00:41:42,063 ... dan awak juga kehilangan segalanya. 647 00:41:42,065 --> 00:41:43,726 Thea. 648 00:41:44,520 --> 00:41:47,000 Tapi awak masih mempunyai ayah. 649 00:41:48,680 --> 00:41:49,761 awak masih memiliki-- 650 00:41:50,155 --> 00:41:56,155 Diterjemah Oleh: Abdul Haqim