1 00:00:01,152 --> 00:00:02,510 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 2 00:00:02,511 --> 00:00:06,470 Stanotte attacchiamo, tutti insieme, e ci riprendiamo questa città. 3 00:00:06,471 --> 00:00:09,758 Slade ha 20 persone come lui e non sappiamo come fermarlo. 4 00:00:09,759 --> 00:00:12,781 La Mirakuru. La useremo per trovare una cura. 5 00:00:12,917 --> 00:00:16,286 Slade mi aveva promesso il municipio. E me l'ha consegnato. 6 00:00:16,336 --> 00:00:18,252 Credo che avesse fatto una promessa anche a te. 7 00:00:18,320 --> 00:00:21,690 C'è ancora una persona che deve morire. 8 00:00:25,997 --> 00:00:28,447 Ce ne sono troppi! Non possiamo affrontarli. 9 00:00:28,448 --> 00:00:29,924 Non lo faremo. 10 00:01:01,278 --> 00:01:02,451 Laurel. 11 00:01:09,325 --> 00:01:10,439 Laurel? 12 00:01:11,861 --> 00:01:13,108 Laurel! 13 00:01:17,685 --> 00:01:18,964 Mi hai uccisa. 14 00:01:19,915 --> 00:01:21,842 Lascia che ti restituisca il favore. 15 00:01:28,448 --> 00:01:29,635 Non puoi uccidermi. 16 00:01:29,677 --> 00:01:31,043 Non sei invincibile. 17 00:01:31,850 --> 00:01:33,130 Quasi. 18 00:01:33,500 --> 00:01:34,780 Laurel! 19 00:01:35,826 --> 00:01:37,012 Oliver! 20 00:01:39,150 --> 00:01:40,493 Stai bene? 21 00:01:40,662 --> 00:01:42,165 Il tunnel è crollato. 22 00:01:43,709 --> 00:01:44,941 Sono intrappolata. 23 00:01:45,056 --> 00:01:46,359 Sta... 24 00:01:47,178 --> 00:01:48,433 diventando molto difficile... 25 00:01:49,447 --> 00:01:50,770 respirare! 26 00:01:50,771 --> 00:01:52,308 Andrà tutto bene. 27 00:01:52,988 --> 00:01:55,394 Devi dirmi cosa vedi. 28 00:01:56,134 --> 00:01:58,728 Rocce, acqua e... 29 00:02:01,289 --> 00:02:03,774 - e il tuo arco. - Vedi la mia faretra? 30 00:02:07,444 --> 00:02:11,114 Aspetta! Sì, sì. Ce l'ho, ce l'ho! 31 00:02:11,134 --> 00:02:12,479 Quante frecce ci sono dentro? 32 00:02:12,480 --> 00:02:14,242 Ce ne sono un po'. 33 00:02:14,243 --> 00:02:16,831 Dovrebbe essercene una con la punta metallica, 34 00:02:16,832 --> 00:02:18,485 che è più grande delle altre. 35 00:02:18,486 --> 00:02:19,868 La vedi? 36 00:02:20,169 --> 00:02:21,494 Perché mi serve questa? 37 00:02:23,298 --> 00:02:25,296 Perché è una freccia esplosiva. 38 00:02:27,748 --> 00:02:29,072 E tu la tirerai. 39 00:02:38,663 --> 00:02:41,269 Vuoi risparmiarmi tempo e fatica? 40 00:02:41,768 --> 00:02:44,237 Allora dimmi dove posso trovare Felicity Smoak. 41 00:02:44,252 --> 00:02:45,778 Muoio dalla voglia... 42 00:02:46,231 --> 00:02:50,649 di ficcarle un proiettile in quella faccina compiaciuta sin dal giorno... 43 00:02:54,097 --> 00:02:56,301 Oh, credevo davvero sarebbero esplosi gli airbag. 44 00:03:01,894 --> 00:03:03,068 Grazie per l'aiuto. 45 00:03:03,069 --> 00:03:04,361 Hai sentito Oliver? 46 00:03:06,713 --> 00:03:07,751 Dig... 47 00:03:09,698 --> 00:03:11,205 che dici, la investo di nuovo? 48 00:03:11,206 --> 00:03:13,249 Vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai! 49 00:03:47,400 --> 00:03:48,900 ARSENALE 50 00:04:01,264 --> 00:04:03,714 Tutti fuori! Tutti fuori! 51 00:04:13,934 --> 00:04:15,649 Arrivano denunce da tutta la città. 52 00:04:15,650 --> 00:04:17,934 Lo Starling General si prepara per possibili vittime. 53 00:04:17,935 --> 00:04:19,854 A sud di Harbor Boulevard non c'è elettricità. 54 00:04:19,931 --> 00:04:22,292 Governatore. Governatore. 55 00:04:22,645 --> 00:04:26,045 A questo punto mandare la National Guard creerebbe solo isteria di massa. 56 00:04:26,404 --> 00:04:30,445 Si fidi di me e delle forze di polizia. Abbiamo tutto sotto controllo. 57 00:04:30,474 --> 00:04:33,207 - Signor sindaco! - Procuratore distrettuale Spencer. 58 00:04:33,496 --> 00:04:34,608 Cosa sta succedendo? 59 00:04:34,609 --> 00:04:37,035 Ci sono uomini mascherati a piede libero in città. 60 00:04:37,036 --> 00:04:39,113 Sì, lo so. E stiamo facendo tutto il possibile. 61 00:04:39,114 --> 00:04:40,771 La polizia si è già mobilitata. 62 00:04:40,772 --> 00:04:43,507 No, la polizia non è attrezzata per una cosa del genere. 63 00:04:43,508 --> 00:04:44,552 Lei non capisce. 64 00:04:44,553 --> 00:04:46,944 Non ho mai visto niente di simile, prima. 65 00:04:46,945 --> 00:04:48,775 Questi... uomini mascherati... 66 00:04:49,418 --> 00:04:50,754 è come se non fossero umani. 67 00:04:50,755 --> 00:04:51,973 Non fossero umani? 68 00:04:52,378 --> 00:04:54,142 Kate, sente quello che dice? 69 00:04:54,782 --> 00:04:57,341 So che è spaventata, ma deve darsi una calmata. 70 00:04:57,469 --> 00:05:00,638 Starling City ha bisogno che entrambi pensiamo lucidamente. 71 00:05:00,639 --> 00:05:02,269 Come fa a essere così calmo? 72 00:05:03,870 --> 00:05:05,870 PANDEMONIO A STARLING CITY 73 00:05:07,566 --> 00:05:09,663 Perché so che ce la faremo. 74 00:05:09,995 --> 00:05:13,317 E quando succederà, Starling City sarà ancora più forte e migliore. 75 00:05:13,655 --> 00:05:15,003 Posso contare su di lei? 76 00:05:15,731 --> 00:05:17,280 Deve stare dalla mia parte. 77 00:05:19,439 --> 00:05:20,623 Bene. 78 00:05:20,868 --> 00:05:22,581 Allora salviamo la città insieme. 79 00:05:27,791 --> 00:05:31,357 Sei abbastanza lontana dalle macerie da evitare l'esplosione? 80 00:05:31,358 --> 00:05:32,708 Non lo so! 81 00:05:34,124 --> 00:05:35,660 E se non riuscissi a tirare così lontano? 82 00:05:35,661 --> 00:05:38,834 Quell'arco è composto ibrido, Laurel. Farà lui tutto il lavoro. 83 00:05:38,835 --> 00:05:40,374 Tu devi soltanto... 84 00:05:41,655 --> 00:05:43,643 mirare al centro delle macerie. 85 00:05:43,992 --> 00:05:45,466 Fai un bel respiro. 86 00:05:46,426 --> 00:05:47,857 Piedi paralleli. 87 00:05:48,649 --> 00:05:50,090 Mano sinistra sull'arco. 88 00:05:50,788 --> 00:05:53,203 Posiziona la freccia sul poggia freccia. 89 00:05:53,446 --> 00:05:55,485 Okay, okay, okay, okay, okay. 90 00:05:56,685 --> 00:05:57,742 Bene. 91 00:05:58,143 --> 00:05:59,607 Ora devi solo... 92 00:06:00,307 --> 00:06:01,744 tirare la corda. 93 00:06:02,825 --> 00:06:04,874 E tenere il braccio sinistro teso! 94 00:06:06,488 --> 00:06:07,568 Okay? 95 00:06:07,971 --> 00:06:09,400 Conta fino a tre... 96 00:06:10,349 --> 00:06:11,722 e poi lascia andare. 97 00:06:12,061 --> 00:06:13,300 Puoi farcela! 98 00:06:17,635 --> 00:06:19,880 Uno, due... 99 00:06:23,093 --> 00:06:24,141 tre! 100 00:06:45,790 --> 00:06:47,186 Bel colpo. 101 00:06:53,343 --> 00:06:54,560 Diggle, ci sei? 102 00:06:55,258 --> 00:06:56,555 Sì, Oliver, ti sentiamo. 103 00:06:56,988 --> 00:06:58,356 Stiamo salendo. 104 00:07:06,399 --> 00:07:07,858 Sara è sparita. 105 00:07:07,888 --> 00:07:09,381 L'avrà catturata Slade. 106 00:07:12,244 --> 00:07:14,354 - Quello cos'è? - Un sonar. 107 00:07:14,454 --> 00:07:16,249 Controllavo la Amazo. 108 00:07:18,090 --> 00:07:19,347 Si sta muovendo. 109 00:07:22,551 --> 00:07:24,452 Abbiamo ancora un siluro, giusto? 110 00:07:25,897 --> 00:07:28,145 Puoi aggiustarlo in modo che spari in linea retta? 111 00:07:28,855 --> 00:07:32,456 Sto scoprendo che posso fare un sacco di cose che non pensavo avrei mai fatto. 112 00:07:34,744 --> 00:07:38,157 Ho bisogno che porti il sottomarino abbastanza vicino al mercantile... 113 00:07:38,392 --> 00:07:40,018 da permettermi di raggiungerlo a nuoto. 114 00:07:42,437 --> 00:07:45,012 E allora a cosa ti servono i siluri? 115 00:07:46,378 --> 00:07:48,256 Se io e Sara non torniamo entro un'ora... 116 00:07:50,414 --> 00:07:52,238 devi affondare la Amazo. 117 00:08:01,872 --> 00:08:03,057 Fermo! 118 00:08:28,200 --> 00:08:29,699 Tu chi sei? 119 00:08:35,253 --> 00:08:36,597 Sono suo padre. 120 00:08:37,608 --> 00:08:39,719 Subsfactory presenta: Arrow 2x22 - Streets of Fire 121 00:08:39,796 --> 00:08:43,616 Traduzione: Jules, indierocknroll, Amandamap, RemediosBuendia, Jolly Roger, Rorystar 122 00:08:43,629 --> 00:08:45,584 Revisione: IHaveADream www.subsfactory.it 123 00:08:45,619 --> 00:08:47,128 - Papà! - Laurel! 124 00:08:47,370 --> 00:08:49,737 Grazie a Dio. Sei al sicuro? 125 00:08:49,976 --> 00:08:51,007 Ora sì. 126 00:08:52,010 --> 00:08:54,056 - Sono con Freccia. - Beh... 127 00:08:54,358 --> 00:08:56,454 bene. Ora stammi a sentire... 128 00:08:56,525 --> 00:08:58,389 qualcosa mi dice che avrà il suo da fare. 129 00:08:58,405 --> 00:09:00,717 - Non ti voglio fuori in strada. - D'accordo. 130 00:09:00,857 --> 00:09:03,348 Laurel, per favore, sta' lontana dai guai, okay? 131 00:09:03,379 --> 00:09:05,705 Papà, lo so. Non ti devi preoccupare... per me. 132 00:09:17,454 --> 00:09:18,512 Tutto bene? 133 00:09:18,857 --> 00:09:19,857 Sì. 134 00:09:21,883 --> 00:09:24,417 - Voi? - Isabel ha attaccato Dig. L'ho investita. 135 00:09:24,739 --> 00:09:25,897 L'esercito di Slade. 136 00:09:26,271 --> 00:09:29,062 Ci sono almeno 50 uomini là fuori... tutti come lui. 137 00:09:29,078 --> 00:09:30,789 - Sono ovunque. - Dobbiamo fermarli. 138 00:09:30,820 --> 00:09:31,919 Forse c'è un modo. 139 00:09:32,356 --> 00:09:34,350 Hanno chiamato gli STAR Labs. Hanno una cura. 140 00:09:34,392 --> 00:09:35,800 C'è un corriere in viaggio. 141 00:09:36,439 --> 00:09:37,531 Dov'è? 142 00:09:51,130 --> 00:09:53,154 - Pronto? - Ehi, Felicity Smoak. 143 00:09:53,220 --> 00:09:55,723 - Dove sei? - Sulla quarta. Credo. 144 00:09:55,812 --> 00:09:57,311 Non so cosa sia successo. 145 00:09:57,379 --> 00:10:00,203 Uno con una maschera da hockey ha attaccato il furgone, dal nulla. 146 00:10:00,223 --> 00:10:02,240 - Ti prego, aiutami. - Resta dove sei. 147 00:10:02,399 --> 00:10:04,263 Anche se volessi, non posso muovermi. 148 00:10:04,672 --> 00:10:06,748 - Penso di avere una gamba rotta. - Va'. 149 00:10:06,857 --> 00:10:08,618 Laurel, non ti lascio in questa situazione. 150 00:10:08,662 --> 00:10:11,209 La stazione di polizia è dall'altra parte. Me la caverò. 151 00:10:11,614 --> 00:10:12,692 Laurel. 152 00:10:12,736 --> 00:10:13,736 No. 153 00:10:13,742 --> 00:10:15,002 Io non ho bisogno di te, ora. 154 00:10:15,755 --> 00:10:17,202 Ma tutti gli altri sì. 155 00:10:18,809 --> 00:10:19,950 Quindi va'. 156 00:10:22,642 --> 00:10:23,903 Va' a salvare la città. 157 00:10:27,001 --> 00:10:28,920 Ehi! Ci siete ancora? 158 00:10:29,006 --> 00:10:31,005 Sì, ci sono. Ho rintracciato il tuo telefono. 159 00:10:31,671 --> 00:10:32,707 Arriviamo. 160 00:10:34,526 --> 00:10:35,906 Sbrigatevi, vi prego. 161 00:10:36,618 --> 00:10:37,655 Trovatelo. 162 00:10:55,332 --> 00:10:58,219 Negli ultimi 5 minuti, la polizia ha ricevuto oltre 200 denunce 163 00:10:58,238 --> 00:11:00,075 su uomini mascherati che attaccano in città. 164 00:11:02,720 --> 00:11:05,242 Dovevo accertarmi che Laurel arrivasse al distretto. 165 00:11:05,650 --> 00:11:07,584 Sarà con suo padre, sarà al sicuro. 166 00:11:08,135 --> 00:11:09,272 Davvero, Oliver. 167 00:11:18,030 --> 00:11:19,030 Va bene. 168 00:11:19,520 --> 00:11:21,655 Siamo a 10 metri dal mercantile. 169 00:11:23,437 --> 00:11:25,643 Ma è una stronzata questa. Da pazzi. 170 00:11:25,701 --> 00:11:27,846 Non sei nemmeno sicuro che sia con Wilson. 171 00:11:27,878 --> 00:11:29,577 Sei un brav'uomo, Anatoly. 172 00:11:30,021 --> 00:11:31,803 Se dovesse essere un addio, stammi bene. 173 00:11:32,949 --> 00:11:35,974 - Ci vediamo presto. Con te e Sara. - Ero serio prima. 174 00:11:36,441 --> 00:11:39,645 Se non torniamo entro un'ora, affonda il mercantile e torna a casa. 175 00:11:40,469 --> 00:11:42,718 Mi sa che preferisco andare alle Bahamas. 176 00:11:44,673 --> 00:11:45,761 Oliver. 177 00:11:48,136 --> 00:11:49,871 Non so se ci rivedremo. 178 00:11:50,664 --> 00:11:52,857 Ma sappi che avrai un amico per il resto della tua vita. 179 00:11:52,947 --> 00:11:54,862 Se avessi bisogno di qualcosa... 180 00:11:54,941 --> 00:11:56,486 qualsiasi cosa... 181 00:11:57,422 --> 00:11:58,817 devi solo chiedere. 182 00:12:05,125 --> 00:12:06,424 "Prochnost", amico mio. 183 00:12:08,672 --> 00:12:10,489 Ti insegnerò anche a parlare in russo. 184 00:12:18,006 --> 00:12:21,984 Stabiliremo un perimetro, con check-point tra quinta e Adams e seconda e Kingsley. 185 00:12:22,003 --> 00:12:24,502 - Creiamo una zona sicura, okay? - Chi diavolo sono questi? 186 00:12:24,544 --> 00:12:26,259 Questi uomini sono nemici. 187 00:12:27,101 --> 00:12:30,004 Attaccano persone innocenti, creando confusione e scompiglio. 188 00:12:30,247 --> 00:12:31,944 - Dobbiamo abbatterli. - Tenente... 189 00:12:31,956 --> 00:12:33,998 - Subito! - Mi ascolti, li hai visti questi tipi? 190 00:12:34,039 --> 00:12:36,439 Li ha visti, per caso? Non si lasciano abbattere. 191 00:12:36,495 --> 00:12:39,397 - Dobbiamo chiamare la National Guard! - E' una scelta del sindaco. 192 00:12:39,460 --> 00:12:41,693 - E, per ora, non l'ha fatta. - Non lo farà mai. 193 00:12:43,025 --> 00:12:45,002 Il sindaco Blood ha permesso che succedesse. 194 00:12:45,305 --> 00:12:47,145 - Cosa? - Si fidi di me. 195 00:12:48,469 --> 00:12:49,929 C'è Blood dietro a questa storia. 196 00:12:50,419 --> 00:12:51,925 Senta, anche se le credessi... 197 00:12:52,989 --> 00:12:54,010 non ho l'autorità. 198 00:12:54,064 --> 00:12:56,917 Il capo della polizia può, in caso di emergenza. Lo chiami. 199 00:12:57,671 --> 00:12:58,806 Il capo è morto. 200 00:13:02,396 --> 00:13:03,688 Beh, allora... 201 00:13:04,247 --> 00:13:06,479 c'è solo un'altra persona a cui possiamo rivolgerci. 202 00:13:06,874 --> 00:13:08,410 Non le piacerà. 203 00:13:10,864 --> 00:13:13,127 - Il vigilante. - Freccia. 204 00:13:16,089 --> 00:13:17,269 Tenente... 205 00:13:17,840 --> 00:13:19,240 so che infrange la legge. 206 00:13:19,241 --> 00:13:21,858 Ma quanto abbiamo di fronte, va oltre la legge, è sopravvivenza. 207 00:13:21,859 --> 00:13:24,083 Degli uomini mascherati stanno distruggendo la città, 208 00:13:24,084 --> 00:13:26,275 e ci servirà un altro uomo mascherato per fermarli. 209 00:13:33,831 --> 00:13:34,967 Chiami. 210 00:13:35,955 --> 00:13:37,246 Bene, facciamolo. 211 00:13:37,390 --> 00:13:38,660 Un'ultima cosa... 212 00:13:39,744 --> 00:13:42,724 lei conosce quello che sta succedendo molto più di chiunque altro. 213 00:13:42,931 --> 00:13:45,564 Dev'essere lei a prendere le decisioni e guidare la squadra... 214 00:13:46,878 --> 00:13:48,022 detective. 215 00:14:07,777 --> 00:14:10,034 Seguimi, ti porterò in salvo. 216 00:14:20,796 --> 00:14:22,050 Sara. 217 00:14:30,255 --> 00:14:33,269 Abbiamo perso i contatti con il nostro reporter sul campo, 218 00:14:33,270 --> 00:14:36,914 ma ci confermano più di due dozzine di avvistamenti di uomini in maschera 219 00:14:36,915 --> 00:14:39,728 che stanno attaccando numerosi edifici comunali. 220 00:14:39,729 --> 00:14:43,440 La polizia chiede di restare dentro casa mentre cerca di... 221 00:14:56,035 --> 00:14:57,799 - Fermo! - No, no, no! No! 222 00:14:57,800 --> 00:14:58,900 Basta! 223 00:14:59,063 --> 00:15:00,354 Non fa parte del piano! 224 00:15:00,355 --> 00:15:01,474 Sebastian? 225 00:15:01,475 --> 00:15:03,515 Sono il sindaco di Starling City... 226 00:15:03,935 --> 00:15:06,004 e ti ordino di lasciarla andare. 227 00:15:10,704 --> 00:15:13,133 Non prendo ordini da te. 228 00:15:21,154 --> 00:15:22,154 No. 229 00:15:31,115 --> 00:15:32,458 Hai sentito Thea? 230 00:15:32,996 --> 00:15:34,317 E' al sicuro? 231 00:15:35,249 --> 00:15:38,306 Ha deciso di lasciare Starling prima dell'inizio dell'attacco. 232 00:15:38,307 --> 00:15:41,171 Mancano poco più di tre chilometri al ponte. E al corriere. 233 00:15:41,866 --> 00:15:42,966 E' per te. 234 00:15:45,527 --> 00:15:47,004 Che c'è, detective? 235 00:15:47,005 --> 00:15:49,146 - Come possiamo aiutarvi? - "Possiamo"? 236 00:15:49,147 --> 00:15:51,815 La polizia di Starling City collaborerà con voi, per questa volta. 237 00:15:51,816 --> 00:15:53,958 Ci serve aiuto a contenere i soldati. 238 00:15:54,038 --> 00:15:57,152 Abbiamo un piano che potrebbe fermarli, ma ci serve più tempo. 239 00:15:57,153 --> 00:16:00,399 Possiamo farlo. Qualunque cosa stiate facendo, buona fortuna. 240 00:16:01,431 --> 00:16:03,057 Per il bene di tutti. 241 00:16:07,603 --> 00:16:10,020 Questa è l'unica strada che porta al ponte. 242 00:16:14,291 --> 00:16:15,467 Accelera! 243 00:16:25,789 --> 00:16:27,030 Tenetevi! 244 00:16:54,798 --> 00:16:55,798 Dig? 245 00:16:57,626 --> 00:16:59,511 - Diggle! - Sì, sì. 246 00:17:00,496 --> 00:17:01,762 Respira ancora? 247 00:17:03,611 --> 00:17:05,447 Felicity! Sì, sì. 248 00:17:05,448 --> 00:17:06,754 Allora dobbiamo uscire di qui. 249 00:17:06,755 --> 00:17:07,974 Sì, ci penso io. 250 00:18:03,481 --> 00:18:04,481 Thea! 251 00:18:05,232 --> 00:18:06,974 Non voglio farti del male. 252 00:18:08,906 --> 00:18:10,837 Perché dovrei crederti? 253 00:18:12,007 --> 00:18:13,536 Sei un assassino! 254 00:18:14,260 --> 00:18:17,202 Un terrorista e uno psicopatico! 255 00:18:17,203 --> 00:18:19,553 Non mi aspetto che tu comprenda quello che ho fatto. 256 00:18:19,858 --> 00:18:20,958 Non subito. 257 00:18:21,653 --> 00:18:24,033 Non prima che abbia avuto tempo di spiegarti. 258 00:18:25,413 --> 00:18:27,744 Come fai ad essere vivo? 259 00:18:29,590 --> 00:18:31,039 Perché sei qui? 260 00:18:31,040 --> 00:18:32,679 Ho saputo cos'è successo a tua madre. 261 00:18:32,806 --> 00:18:35,038 Dovevo assicurarmi che stessi bene. 262 00:18:35,188 --> 00:18:37,092 Avevo bisogno di vedere mia figlia. 263 00:18:37,643 --> 00:18:40,379 Non sono tua figlia! 264 00:18:41,432 --> 00:18:43,059 Tu per me non sei niente! 265 00:18:43,413 --> 00:18:45,450 E non voglio niente da te. 266 00:18:45,451 --> 00:18:46,929 Lo capisci? 267 00:18:46,930 --> 00:18:47,930 Sì. 268 00:18:48,379 --> 00:18:49,608 Ma in questo momento... 269 00:18:50,303 --> 00:18:51,588 ti serve il mio aiuto. 270 00:18:52,355 --> 00:18:53,580 La mia protezione. 271 00:18:53,705 --> 00:18:56,388 Thea, non hai idea di quanto sia pericoloso là fuori. 272 00:18:56,389 --> 00:19:00,609 La città sta capitolando. Lascia almeno che ti porti al sicuro. 273 00:19:17,274 --> 00:19:19,587 Si narra che Nerone cantasse... 274 00:19:19,671 --> 00:19:21,812 mentre osservava Roma che bruciava. 275 00:19:21,867 --> 00:19:23,996 Ora comprendo il perché. 276 00:19:25,986 --> 00:19:29,263 Se solo Shado fosse qui ad assistere a questo spettacolo. 277 00:19:32,618 --> 00:19:35,177 - Chi è Shado? - Che diavolo sta succedendo? 278 00:19:35,374 --> 00:19:38,861 Uno dei tuoi soldati ultra pompati ha sterminato il personale del mio ufficio 279 00:19:38,862 --> 00:19:40,952 e ha spezzato il collo al procuratore distrettuale! 280 00:19:41,575 --> 00:19:43,543 - Dunque? - Dunque? 281 00:19:43,828 --> 00:19:45,808 Non ho mai dato il mio consenso! 282 00:19:46,440 --> 00:19:48,219 Dovevi richiamare i tuoi uomini. 283 00:19:48,220 --> 00:19:51,917 Quello era il suo, di piano, signor Blood. Non il mio. 284 00:19:52,713 --> 00:19:53,985 Avevamo un accordo. 285 00:19:58,161 --> 00:20:01,742 E crede che io non abbia rispettato la mia parte di accordo? 286 00:20:04,856 --> 00:20:06,516 Sono persone innocenti... 287 00:20:07,325 --> 00:20:08,725 quelle che stanno morendo là fuori. 288 00:20:09,866 --> 00:20:12,464 - Non serve ucciderle. - Sì, invece! 289 00:20:13,778 --> 00:20:16,340 Ho fatto una promessa a una persona, tanto tempo fa... 290 00:20:16,368 --> 00:20:18,816 e la rispetterò. 291 00:20:21,162 --> 00:20:25,942 Quindi è vero, tutto questo è solo per ferire Oliver Queen. 292 00:20:27,349 --> 00:20:31,188 Ho giurato che gli avrei portato via qualunque cosa... 293 00:20:31,612 --> 00:20:34,454 e qualsiasi persona amasse. 294 00:20:36,062 --> 00:20:37,797 E lui ama questa città. 295 00:20:37,798 --> 00:20:39,122 Ma la città... 296 00:20:40,353 --> 00:20:42,094 è anche la mia. 297 00:20:42,377 --> 00:20:43,750 Non più. 298 00:20:44,961 --> 00:20:46,596 Da domani sera... 299 00:20:46,856 --> 00:20:50,598 non sarà altro che macerie, cenere e morte. 300 00:20:50,659 --> 00:20:53,335 Un terreno utile ad un unico scopo. 301 00:20:56,803 --> 00:20:58,741 Tombe. 302 00:21:19,646 --> 00:21:20,741 Sara... 303 00:21:22,254 --> 00:21:23,526 dove sei stata? 304 00:21:25,211 --> 00:21:26,397 Non importa. 305 00:21:27,539 --> 00:21:28,897 Perché sei tornata? 306 00:21:29,527 --> 00:21:30,626 Non lo so. 307 00:21:31,180 --> 00:21:33,275 Per me, qui, non c'è niente. 308 00:21:36,011 --> 00:21:37,421 C'è la tua famiglia. 309 00:21:46,978 --> 00:21:48,717 Laurel, non sai nulla... 310 00:21:49,347 --> 00:21:50,481 di me. 311 00:21:50,913 --> 00:21:53,654 Chi sono ora, chi sono diventata. 312 00:21:55,216 --> 00:21:56,661 So che sei un eroe. 313 00:21:57,126 --> 00:21:58,571 No che non lo sono. 314 00:21:59,486 --> 00:22:00,654 Laurel... 315 00:22:01,559 --> 00:22:04,560 sono tutto meno che un eroe. 316 00:22:05,121 --> 00:22:07,103 Sono "Ta-er Sah-fer." 317 00:22:07,104 --> 00:22:08,576 E' il mio nuovo nome. 318 00:22:09,010 --> 00:22:10,904 Perché la donna che ero un tempo... 319 00:22:12,687 --> 00:22:14,927 la ragazza che ero... 320 00:22:16,539 --> 00:22:17,759 non c'è più. 321 00:22:19,097 --> 00:22:20,559 Non fingerò... 322 00:22:20,705 --> 00:22:23,084 di poter capire tutto quello che hai dovuto affrontare. 323 00:22:24,527 --> 00:22:28,047 Ma se c'è una cosa che ho imparato in quest'ultimo anno è che niente... 324 00:22:30,969 --> 00:22:32,396 ci distrugge. 325 00:22:33,902 --> 00:22:35,485 Ma ci rende le persone che siamo. 326 00:22:37,637 --> 00:22:38,978 Beh, la persona che sono... 327 00:22:41,354 --> 00:22:42,885 è senza speranze. 328 00:22:43,862 --> 00:22:45,549 Che nome hai detto prima? 329 00:22:46,023 --> 00:22:47,883 "Ta-er Sah-fer". 330 00:22:49,785 --> 00:22:51,057 Cosa significa? 331 00:22:55,682 --> 00:22:57,127 "The Canary". 332 00:22:59,598 --> 00:23:01,302 Se sei davvero così perduta... 333 00:23:02,537 --> 00:23:04,484 e senza speranze... 334 00:23:09,453 --> 00:23:11,814 perché ti avrebbero dato un nome così bello? 335 00:23:44,342 --> 00:23:45,372 Ollie! 336 00:23:45,500 --> 00:23:46,883 Ollie, Ollie, Ollie! 337 00:23:46,884 --> 00:23:48,069 Ollie, mio Dio! 338 00:23:48,146 --> 00:23:49,852 Ollie, Ollie... 339 00:23:49,872 --> 00:23:51,234 - Ollie! - Vieni con me. 340 00:23:51,529 --> 00:23:53,717 Okay, seguimi. 341 00:23:54,209 --> 00:23:56,937 Il sottomarino è accanto alla nave, devi solo nuotare, okay? 342 00:23:56,938 --> 00:23:59,455 Okay, okay... ma cosa fai? 343 00:24:00,247 --> 00:24:02,453 - Non posso ancora andarmene. - Ollie, ti prego! 344 00:24:03,238 --> 00:24:04,303 L'antidoto. 345 00:24:04,413 --> 00:24:06,108 - No! - Non... 346 00:24:06,109 --> 00:24:08,453 non posso abbandonare Slade, non posso... 347 00:24:08,555 --> 00:24:10,124 mollarlo così e basta. 348 00:24:10,125 --> 00:24:11,968 Insieme gli abbiamo iniettato la Mirakuru... 349 00:24:12,339 --> 00:24:13,789 - ma io solo... - Ollie... 350 00:24:13,790 --> 00:24:16,543 - io ho scelto te e non Shado. - No, Ollie, no. 351 00:24:16,554 --> 00:24:18,867 Voglio... solo andare a casa. 352 00:24:19,057 --> 00:24:20,864 Voglio vedere la mia famiglia, Ollie, 353 00:24:20,865 --> 00:24:23,216 ti prego, non voglio morire qui. 354 00:24:23,762 --> 00:24:25,120 Ti prego, andiamo via! 355 00:24:26,952 --> 00:24:28,258 Devo farlo. 356 00:24:28,542 --> 00:24:31,397 Devo salvare il mio amico, almeno devo provarci. 357 00:24:36,954 --> 00:24:38,123 Va' al sottomarino. 358 00:24:38,658 --> 00:24:39,844 Mettiti in salvo. 359 00:24:42,637 --> 00:24:43,823 Non senza di te. 360 00:24:44,962 --> 00:24:46,061 Sara... 361 00:24:46,173 --> 00:24:47,237 Forza. 362 00:24:51,808 --> 00:24:52,873 E' papà! 363 00:24:54,509 --> 00:24:56,249 - Pronto? - Laurel, tesoro, dove sei? 364 00:24:56,250 --> 00:24:58,968 Tra la 55 e la Alfred... c'erano dei blocchi stradali. 365 00:24:58,981 --> 00:25:00,782 - Ma stai bene? - Sì. 366 00:25:00,927 --> 00:25:02,112 Sono con Sara. 367 00:25:02,293 --> 00:25:03,357 Bene. 368 00:25:03,538 --> 00:25:06,167 Okay, sentite, non muovetevi da lì, sto arrivando. 369 00:25:06,930 --> 00:25:08,167 Ce la faccio a camminare. 370 00:25:09,022 --> 00:25:12,291 - Dov'è? - Secondo il GPS, si trova nel raggio... 371 00:25:12,419 --> 00:25:13,494 di 150 metri. 372 00:25:14,179 --> 00:25:15,348 Lo chiamo. 373 00:25:17,344 --> 00:25:18,683 Ehi, dove siete? 374 00:25:18,684 --> 00:25:20,079 Siamo qui, e tu? 375 00:25:20,330 --> 00:25:21,584 - Suona il clacson! - Genio. 376 00:25:21,652 --> 00:25:22,724 Un secondo. 377 00:25:24,385 --> 00:25:26,418 Ehi, vedo i vostri i piedi. 378 00:25:26,853 --> 00:25:28,433 Siete proprio di fronte all'auto. 379 00:25:30,111 --> 00:25:31,297 Non siamo noi. 380 00:25:45,691 --> 00:25:47,066 Oh, no! 381 00:25:49,445 --> 00:25:50,717 E' sparita. 382 00:25:58,823 --> 00:26:00,951 La situazione è ormai degenerata, 383 00:26:00,975 --> 00:26:05,226 gli agenti faticano a contenere questo attacco storico che ha colpito la città. 384 00:26:05,249 --> 00:26:06,343 Signor Wilson... 385 00:26:06,919 --> 00:26:08,710 era questo che voleva? 386 00:26:16,180 --> 00:26:17,296 Proprio questo. 387 00:26:31,843 --> 00:26:34,100 Ho appena parlato con Cisco, degli S.T.A.R. labs. 388 00:26:34,886 --> 00:26:36,421 Ci avevano mandato tutta la scorta di antidoto. 389 00:26:36,422 --> 00:26:38,438 E hanno usato tutta la Mirakuru che gli avevamo dato, 390 00:26:38,439 --> 00:26:39,877 quindi, non possono farne altro. 391 00:26:41,543 --> 00:26:43,695 Senza l'antidoto non possiamo fermare gli uomini di Slade. 392 00:26:44,482 --> 00:26:47,028 - Troveremo un altro modo. - Non esiste un altro modo! 393 00:26:47,917 --> 00:26:50,985 La fonderia è compromessa, dobbiamo portare Roy fuori di lì. 394 00:26:52,629 --> 00:26:53,763 Ci penso io. 395 00:27:00,345 --> 00:27:01,773 Non sapevo, Felicity. 396 00:27:02,040 --> 00:27:05,081 Cinque anni fa, ero una persona totalmente diversa, e non... 397 00:27:07,502 --> 00:27:09,777 non avevo la minima idea che una cosa del genere fosse... 398 00:27:12,063 --> 00:27:13,508 possibile, non sapevo... 399 00:27:14,363 --> 00:27:15,479 nemmeno immaginarlo. 400 00:27:15,556 --> 00:27:16,619 Quando tu e Diggle... 401 00:27:17,946 --> 00:27:21,574 mi avete riportato a Starling City, ho giurato a me stesso che non avrei mai... 402 00:27:22,346 --> 00:27:24,420 permesso che si ripetesse qualcosa come il Progetto. 403 00:27:24,421 --> 00:27:26,496 Tutto questo non è colpa tua. 404 00:27:26,539 --> 00:27:27,651 Sì, invece. 405 00:27:30,656 --> 00:27:32,273 Ho tradito... 406 00:27:32,471 --> 00:27:33,553 questa città... 407 00:27:34,064 --> 00:27:35,250 Yao Fei... 408 00:27:36,563 --> 00:27:37,645 Shado. 409 00:27:38,067 --> 00:27:40,620 E Tommy, mio padre, mia madre... 410 00:27:43,176 --> 00:27:45,070 Tutto quello che volevo nella vita... 411 00:27:45,565 --> 00:27:47,357 era onorare quelle persone. 412 00:27:48,022 --> 00:27:49,605 Onori i caduti combattendo. 413 00:27:51,874 --> 00:27:54,343 E la tua lotta non è ancora finita! 414 00:27:56,272 --> 00:27:57,453 Malcolm Merlyn... 415 00:27:58,017 --> 00:27:59,017 il Conte... 416 00:27:59,961 --> 00:28:01,364 il Re degli orologi, la Triade, 417 00:28:01,394 --> 00:28:05,108 chiunque abbia provato a ferire questa città, tu li hai fermati. 418 00:28:07,667 --> 00:28:09,728 E fermerai anche Slade. 419 00:28:09,960 --> 00:28:12,095 - Ma non so come. - Neanche io. 420 00:28:12,125 --> 00:28:13,350 Ma so un paio di cose. 421 00:28:17,097 --> 00:28:18,506 Non sei da solo. 422 00:28:22,143 --> 00:28:23,425 Ed io credo in te. 423 00:28:36,020 --> 00:28:37,054 Dov'è papà? 424 00:28:37,433 --> 00:28:38,842 Dovrebbe essere qui, ormai. 425 00:28:39,140 --> 00:28:40,964 Dovresti trovare un punto d'osservazione migliore. 426 00:28:40,994 --> 00:28:43,457 Per favore! Qualcuno mi aiuti! 427 00:28:43,838 --> 00:28:46,469 - Per favore, aiuto! - Resta qui. 428 00:28:46,705 --> 00:28:47,705 No! 429 00:28:49,090 --> 00:28:50,728 Qualcuno mi aiuti! 430 00:28:51,068 --> 00:28:52,890 Per favore, aiuto! 431 00:28:53,261 --> 00:28:55,161 Qualcuno mi aiuti! 432 00:28:55,378 --> 00:28:56,478 Vi prego! 433 00:28:57,735 --> 00:29:00,741 Mia figlia è ancora dentro, non riesco a raggiungerla! 434 00:29:01,975 --> 00:29:03,870 Ferma, è troppo pericoloso! 435 00:29:05,989 --> 00:29:07,509 - Laurel! - Papà! 436 00:29:07,539 --> 00:29:08,602 Sei ferita? 437 00:29:08,792 --> 00:29:10,870 No, sto bene. Sono a posto. 438 00:29:17,742 --> 00:29:19,845 Delta Charlie 52 a Centrale, passo! 439 00:29:20,968 --> 00:29:23,311 Delta Charlie 52 a Centrale, passo! 440 00:29:23,814 --> 00:29:26,696 Delta Charlie 52 a Centrale, per favore, rispondete, subito! 441 00:29:29,133 --> 00:29:31,516 - Delta Charlie 52 a Centrale... - Papà. Papà. 442 00:29:42,871 --> 00:29:43,871 E' al sicuro. 443 00:29:48,887 --> 00:29:50,012 L'ha presa. 444 00:29:52,192 --> 00:29:53,771 Oh, la mia bambina. 445 00:29:55,727 --> 00:29:56,774 Chi era quella? 446 00:29:58,944 --> 00:30:00,208 E' Canary. 447 00:30:01,367 --> 00:30:02,887 Thea, per favore, vieni con me. 448 00:30:03,343 --> 00:30:06,033 Non voglio avere niente a che fare con te. 449 00:30:06,513 --> 00:30:08,457 Non voglio neanche vederti! 450 00:30:11,043 --> 00:30:12,423 Resta dietro di me. 451 00:30:31,357 --> 00:30:33,102 Hai finito le frecce. 452 00:30:34,594 --> 00:30:35,695 Ma tu no! 453 00:30:49,189 --> 00:30:50,189 Oliver. 454 00:30:51,822 --> 00:30:52,982 E' il tuo cellulare. 455 00:31:03,117 --> 00:31:05,478 - Che vuoi? - Quello che vuoi tu, Oliver. 456 00:31:05,508 --> 00:31:07,566 Salvare questa città prima che sia troppo tardi. 457 00:31:07,596 --> 00:31:09,005 E' già troppo tardi. 458 00:31:09,035 --> 00:31:11,003 Avevi ragione su Slade Wilson. 459 00:31:11,869 --> 00:31:13,179 Avrei dovuto ascoltarti. 460 00:31:14,108 --> 00:31:15,703 Ma ora sono qui e posso aiutarti. 461 00:31:15,733 --> 00:31:17,237 Perché dovrei fidarmi di te? 462 00:31:17,267 --> 00:31:18,338 Perché, Oliver... 463 00:31:19,046 --> 00:31:20,904 ho la cura per la Mirakuru. 464 00:31:33,627 --> 00:31:35,780 Quanto veleno abbiamo per tenerlo sedato? 465 00:31:35,810 --> 00:31:37,122 Due ore, forse. 466 00:31:37,667 --> 00:31:38,667 Andiamo. 467 00:31:39,879 --> 00:31:40,879 Ehi. 468 00:31:41,758 --> 00:31:43,251 Devi rimanere con Roy. 469 00:31:44,271 --> 00:31:45,271 Okay. 470 00:31:48,194 --> 00:31:50,009 Oliver, John... 471 00:31:50,039 --> 00:31:53,139 so che può sembrare ovvio, ma siamo sicuri che non sia una trappola? 472 00:31:57,813 --> 00:31:58,813 No. 473 00:31:58,869 --> 00:32:02,154 Sto solo dicendo che, se non tornate vivi, sarò parecchio incazzata. 474 00:32:31,490 --> 00:32:34,336 Quando ero un ragazzo, ero tormentato dagli incubi. 475 00:32:34,588 --> 00:32:37,960 Ogni notte, mi svegliavo madido di sudore, spaventato e solo. 476 00:32:39,269 --> 00:32:41,492 Era il volto di mio padre a perseguitarmi. 477 00:32:44,406 --> 00:32:45,969 Ed è così che lo vedevo. 478 00:32:47,402 --> 00:32:50,231 La personificazione della disperazione e del tormento. 479 00:32:50,741 --> 00:32:53,200 Ho creato questa maschera per dominare le mie paure. 480 00:32:54,715 --> 00:32:56,815 E per ricordare a me stesso perché combatto... 481 00:32:57,350 --> 00:32:58,615 ogni giorno... 482 00:32:59,071 --> 00:33:01,940 per dare una possibilità al più disperato di questa città. 483 00:33:05,129 --> 00:33:07,966 Tutto quello che volevo era aiutare le persone, Oliver. 484 00:33:08,144 --> 00:33:09,562 Aiutami a crederci. 485 00:33:11,749 --> 00:33:14,532 - Dov'è la cura? - Slade Wilson non si darà pace... 486 00:33:15,456 --> 00:33:18,237 finché non onorerà la promessa che ti ha fatto. 487 00:33:19,284 --> 00:33:22,560 Non sarò così facile da eliminare quando giocheremo alla pari. 488 00:33:22,590 --> 00:33:24,548 Non è interessato ad uccidere te. 489 00:33:24,578 --> 00:33:27,446 Non finché non ti avrà portato via tutto quello che ti è caro. 490 00:33:28,014 --> 00:33:29,733 Dopo aver ucciso mia madre... 491 00:33:31,157 --> 00:33:33,751 ha detto che deve morire ancora una persona. 492 00:33:34,921 --> 00:33:36,726 Quella che ami più di tutte. 493 00:33:46,021 --> 00:33:47,976 Spero tu possa sconfiggerlo con questo. 494 00:33:49,878 --> 00:33:51,312 Per il bene di tutti. 495 00:33:53,533 --> 00:33:55,556 E quando sarà finita, ti prometto... 496 00:33:56,689 --> 00:33:59,286 farò tutto quello che è in mio potere per ricostruire la città. 497 00:33:59,316 --> 00:34:00,766 E non la renderò come prima. 498 00:34:00,796 --> 00:34:02,378 La renderò migliore. 499 00:34:02,877 --> 00:34:05,719 - Come ho sempre pianificato. - Credi davvero... 500 00:34:06,654 --> 00:34:08,551 che dopo quello che è successo... 501 00:34:09,569 --> 00:34:11,589 che dopo quello che hai fatto... 502 00:34:13,639 --> 00:34:15,578 ti permetteranno ancora di essere sindaco? 503 00:34:15,608 --> 00:34:16,708 Perché no? 504 00:34:18,201 --> 00:34:21,461 Nessuna sa quello che ho fatto, tranne che ho provato a salvare la città. 505 00:34:21,725 --> 00:34:23,820 E se dirai a qualcuno della mia maschera... 506 00:34:24,390 --> 00:34:26,238 io gli dirò della tua. 507 00:34:26,808 --> 00:34:28,817 Fa' quello che devi, Sebastian. 508 00:34:37,504 --> 00:34:40,051 Va bene, tesoro. Devo tornare al lavoro. 509 00:34:40,357 --> 00:34:41,357 Ehi. 510 00:34:41,437 --> 00:34:43,000 Voi state bene? 511 00:34:43,456 --> 00:34:44,662 - Sì. - Tu stai bene? 512 00:34:44,692 --> 00:34:45,938 Non ci crederai... 513 00:34:45,968 --> 00:34:49,476 una bionda mascherata ha salvato un bimbo da un edificio in fiamme. 514 00:34:49,506 --> 00:34:52,590 La cosa più coraggiosa che abbia mai visto. Quella donna è un'eroina. 515 00:35:08,492 --> 00:35:10,195 Gli hai dato la cura, vero? 516 00:35:11,757 --> 00:35:14,183 Ho fatto quello che credevo necessario. 517 00:35:16,833 --> 00:35:18,828 Non preoccuparti, lo dirò a Slade. 518 00:35:23,176 --> 00:35:25,103 Ha ancora la cura? 519 00:35:26,202 --> 00:35:27,206 No. 520 00:35:27,721 --> 00:35:28,999 Slade, tu hai tradito... 521 00:35:29,000 --> 00:35:30,741 Arrivederci, signor Blood. 522 00:35:35,224 --> 00:35:37,499 Io amavo questa città. 523 00:36:03,688 --> 00:36:05,636 Perché tutte le formule segrete sono colorate? 524 00:36:05,637 --> 00:36:08,070 Non possono essere trasparenti come una volta? 525 00:36:08,321 --> 00:36:10,482 Quindi, se iniettiamo questo siero ai soldati di Slade... 526 00:36:10,483 --> 00:36:12,437 Per gli S.T.A.R. Labs neutralizzerà gli effetti. 527 00:36:12,438 --> 00:36:14,256 Ipotizzando che il siero faccia effetto. 528 00:36:23,342 --> 00:36:25,833 - Dobbiamo testarlo. - Non possiamo. 529 00:36:25,965 --> 00:36:28,337 - Dobbiamo usare Roy come cavia? - Felicity... 530 00:36:28,338 --> 00:36:29,767 E se non funzionasse? 531 00:36:30,054 --> 00:36:32,868 - E se lo uccide? Se si sveglia e ci uccide? - Dobbiamo testarlo. 532 00:36:33,325 --> 00:36:34,738 In un modo o nell'altro. 533 00:36:47,231 --> 00:36:48,783 Vai a chiudere l'altra porta. 534 00:36:48,889 --> 00:36:49,899 Okay. 535 00:36:58,300 --> 00:37:00,207 Sara, Ivo dove tiene la cassaforte? 536 00:37:00,642 --> 00:37:02,460 E' vicino ai suoi libri. 537 00:37:11,112 --> 00:37:12,132 Oliver... 538 00:37:24,582 --> 00:37:26,728 Che stai cercando, ragazzo? 539 00:37:27,898 --> 00:37:28,908 Questa? 540 00:37:36,452 --> 00:37:37,650 Detective Lance. 541 00:37:38,326 --> 00:37:39,435 Eccomi. 542 00:37:40,883 --> 00:37:42,080 Che sta succedendo? 543 00:37:45,496 --> 00:37:46,579 Che c'è? 544 00:37:46,597 --> 00:37:49,470 State assistendo ad immagini in diretta di un convoglio militare 545 00:37:49,471 --> 00:37:52,852 che sta arrivando nella periferia della città per ristabilire l'ordine. 546 00:37:52,853 --> 00:37:54,835 Sembra che la cavalleria sia arrivata, finalmente. 547 00:37:55,764 --> 00:37:57,706 - Forse. - Che cosa intendi? 548 00:37:59,167 --> 00:38:01,508 Stanno prendendo posizione vicino ai ponti e ai tunnel. 549 00:38:01,509 --> 00:38:05,288 - Sono le uniche vie per entrare in città. - Sì, ma anche le uniche vie d'uscita. 550 00:38:06,293 --> 00:38:08,317 Un amico dei servizi segreti militari una volta mi ha detto 551 00:38:08,343 --> 00:38:09,852 che l'esercito non è sempre l'esercito. 552 00:38:09,874 --> 00:38:13,288 Ma è decisamente l'esercito. Guarda i furgoni e le uniformi. 553 00:38:13,289 --> 00:38:16,351 Ma la base militare più vicina è a Monument Point, che è a quasi 500 chilometri da qui. 554 00:38:16,352 --> 00:38:19,145 Quindi, come sono arrivati a Starling City così velocemente? 555 00:38:19,146 --> 00:38:21,749 Okay, se non fanno parte dell'esercito... 556 00:38:22,305 --> 00:38:24,106 chi diamine sono? 557 00:38:44,251 --> 00:38:45,385 Mi dispiace. 558 00:38:59,114 --> 00:39:00,236 Non ce la faccio. 559 00:39:06,601 --> 00:39:07,611 E' Lance. 560 00:39:08,183 --> 00:39:09,937 - Detective. - Sei con lui? 561 00:39:10,132 --> 00:39:12,055 - Sì. - Sei vicina a un televisore? 562 00:39:12,056 --> 00:39:13,107 Sì. 563 00:39:13,108 --> 00:39:14,205 Accendilo. 564 00:39:19,575 --> 00:39:22,621 I MILITARI ARRIVANO A STARLING CITY. 565 00:39:32,942 --> 00:39:34,884 - Come hai avuto questo numero? - Amanda. 566 00:39:35,332 --> 00:39:37,591 - Che stai facendo? - Non so di cosa parli, Oliver. 567 00:39:37,592 --> 00:39:40,655 Amanda, le truppe che stanno prendendo posizione alle uscite della città... 568 00:39:40,656 --> 00:39:43,201 non sono dell'esercito, sono dell'A.R.G.U.S., sono i tuoi uomini. 569 00:39:43,209 --> 00:39:45,178 Quindi dimmi cosa hai intenzione di fare. 570 00:39:47,044 --> 00:39:48,238 Amanda! 571 00:39:48,588 --> 00:39:51,298 I seguaci di Slade sono un chiaro pericolo. 572 00:39:51,299 --> 00:39:54,723 Non posso permettere che scappino dalla città. Devono essere contenuti. 573 00:39:55,799 --> 00:39:57,326 Con ogni mezzo necessario. 574 00:39:58,792 --> 00:39:59,626 Non puoi. 575 00:39:59,627 --> 00:40:03,305 C'è un drone in viaggio che trasporta sei bombe GBU/43-B... 576 00:40:03,401 --> 00:40:05,510 abbastanza potenti da radere al suolo la città. 577 00:40:05,844 --> 00:40:09,434 Ci sono oltre mezzo milione di persone in questa città. 578 00:40:09,483 --> 00:40:11,315 576.000. 579 00:40:11,470 --> 00:40:13,491 Nessuna di loro merita di morire. 580 00:40:13,660 --> 00:40:16,060 Ma devo pensare agli abitanti di ogni città. 581 00:40:16,106 --> 00:40:20,384 Una volta mi hai detto che la Mirakuru aveva reso un uomo praticamente inarrestabile. 582 00:40:20,385 --> 00:40:22,468 Cosa potrebbe succedere a questo Paese... 583 00:40:22,954 --> 00:40:24,067 a questo mondo... 584 00:40:24,642 --> 00:40:26,869 se non fermassi tutto, adesso? 585 00:40:26,870 --> 00:40:28,067 Ascoltami. 586 00:40:29,642 --> 00:40:30,852 Ho la cura. 587 00:40:31,496 --> 00:40:33,985 Posso fermare Slade e i suoi uomini. 588 00:40:35,243 --> 00:40:38,192 Non posso rischiare che tu fallisca, Oliver. 589 00:40:40,147 --> 00:40:41,949 Amanda, ho solo bisogno di più di tempo. 590 00:40:41,950 --> 00:40:42,987 Mi dispiace. 591 00:40:45,059 --> 00:40:46,358 Hai tempo fino all'alba. 592 00:40:46,581 --> 00:40:48,715 E poi raderemo al suolo Starling City. 593 00:41:13,385 --> 00:41:15,973 Se hai intenzione di usarla, dovresti togliere la sicura. 594 00:41:20,327 --> 00:41:21,575 Ti sparo. 595 00:41:22,618 --> 00:41:23,634 Davvero. 596 00:41:23,947 --> 00:41:25,588 Riesco a vederlo nei tuoi occhi. 597 00:41:27,067 --> 00:41:28,176 I miei occhi. 598 00:41:29,637 --> 00:41:31,049 Sono uguali ai miei. 599 00:41:31,813 --> 00:41:34,986 Entrambi pieni di dolore e rabbia... 600 00:41:35,830 --> 00:41:38,124 perché le persone che amavamo ci sono state strappate via. 601 00:41:39,324 --> 00:41:41,622 Ho perso il mio nome, mia moglie... 602 00:41:43,243 --> 00:41:45,227 - e Tommy. - Stai zitto! 603 00:41:45,584 --> 00:41:47,394 Sei tutto quello che mi è rimasto al mondo... 604 00:41:47,395 --> 00:41:49,615 e anche tu hai perso tutto... 605 00:41:49,616 --> 00:41:50,536 Thea. 606 00:41:52,035 --> 00:41:53,777 Ma hai ancora un padre. 607 00:41:56,136 --> 00:41:57,552 Hai ancora... 608 00:42:00,052 --> 00:42:02,226 www.subsfactory.it