1
00:00:01,086 --> 00:00:02,220
Sebelumnya, di Arrow...
2
00:00:02,466 --> 00:00:04,482
Malam ini, Kita bersatu...
3
00:00:04,584 --> 00:00:06,084
...dan merebut kembali kota ini.
4
00:00:06,086 --> 00:00:08,319
Slade punya pasukan yang
juga tersuntik Mirakuru...
5
00:00:08,321 --> 00:00:09,821
...dan kita tak bisa
menghentikannya.
6
00:00:09,823 --> 00:00:12,690
Mirakuru.
Kita akan membuat obatnya.
7
00:00:12,692 --> 00:00:15,994
Slade berjanji akan menjadikanku
walikota, Dan dia menepatinya.
8
00:00:15,996 --> 00:00:18,263
Aku tahu, dia juga
berjani kepadamu.
9
00:00:18,265 --> 00:00:22,300
Masih ada satu orang lagi
yang harus mati.
10
00:00:25,772 --> 00:00:28,339
Mereka banyak sekali!
Kita tak bisa melawan mereka!
11
00:00:28,341 --> 00:00:30,775
Kita takkan melawan mereka.
12
00:00:30,800 --> 00:00:59,800
Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9
http://subscene.com/u/702663
13
00:01:00,006 --> 00:01:03,408
Laurel.
14
00:01:08,013 --> 00:01:11,182
Laurel?
15
00:01:11,184 --> 00:01:13,017
Laurel!
16
00:01:16,889 --> 00:01:19,057
Waktu itu kau membunuhku...
17
00:01:19,059 --> 00:01:21,593
Biar aku membalasnya.
18
00:01:28,100 --> 00:01:29,467
Kau tak bisa membunuhku.
19
00:01:29,469 --> 00:01:31,669
Kau bisa dikalahkan.
20
00:01:31,671 --> 00:01:33,471
Hampir.
21
00:01:33,473 --> 00:01:35,139
Laurel!
22
00:01:35,641 --> 00:01:38,142
Oliver!
23
00:01:38,144 --> 00:01:40,878
Kau tak apa?
24
00:01:40,880 --> 00:01:43,047
Terowongannya runtuh.
25
00:01:43,049 --> 00:01:45,116
Aku terjebak.
26
00:01:45,118 --> 00:01:46,884
Aku hanya...
27
00:01:46,886 --> 00:01:50,154
Di sini mulai...
28
00:01:50,156 --> 00:01:51,355
...sulit bernapas!
29
00:01:51,357 --> 00:01:53,023
Kau akan baik-baik saja.
30
00:01:53,025 --> 00:01:55,760
Katakan padaku, apa
yang kau lihat di sana.
31
00:01:55,762 --> 00:02:00,097
Batu, Air, dan--
32
00:02:01,166 --> 00:02:02,300
Dan busurmu.
33
00:02:02,302 --> 00:02:04,602
Kau lihat kantung berisi anak panahku?
34
00:02:07,306 --> 00:02:11,142
Tunggu!
Ya, Ada di sini.
35
00:02:11,144 --> 00:02:12,410
Ada berapa anak panah di sana?
36
00:02:12,412 --> 00:02:14,245
Cukup banyak.
37
00:02:14,247 --> 00:02:16,748
Pasti ada satu dengan
ujung logam...
38
00:02:16,750 --> 00:02:18,483
...yang ukurannya lebih
besar dari anak panah lainnya.
39
00:02:18,485 --> 00:02:19,951
Kau lihat itu?
40
00:02:19,953 --> 00:02:21,786
Mengapa aku butuh itu?
41
00:02:22,288 --> 00:02:26,490
Karena itu anak panah peledak.
42
00:02:26,492 --> 00:02:30,094
Dan kau akan menembakkan itu.
43
00:02:38,069 --> 00:02:41,438
Kau mau mempermudah ini...
44
00:02:41,440 --> 00:02:44,275
...beritahu aku di mana
Felicity Smoak.
45
00:02:44,277 --> 00:02:47,312
Aku ingin menembakkan peluru...
46
00:02:47,314 --> 00:02:50,615
...ke wajahnya sejak--
47
00:02:54,119 --> 00:02:57,121
Kukira bantalan penyelamat
saat tabrakan akan keluar.
48
00:03:00,258 --> 00:03:03,027
Terima kasih.
49
00:03:03,029 --> 00:03:05,129
Bagaimana kabar Oliver?
50
00:03:06,498 --> 00:03:09,300
Dig...
51
00:03:09,302 --> 00:03:11,669
Kutabrak lagi? /
Jalan!
52
00:03:11,671 --> 00:03:13,971
Jalan, Jalan, Jalan!
53
00:03:13,996 --> 00:03:38,996
Visit My Blog for Latest Subtitle
http://erickjiwono.blogspot.com
54
00:03:39,021 --> 00:03:59,021
IDFL SubsCrew
http://IDFL.me
55
00:04:00,785 --> 00:04:04,121
Keluar dari sini!
Keluar dari sini!
56
00:04:04,123 --> 00:04:07,291
Keluar dari sini!
57
00:04:13,899 --> 00:04:15,833
Laporan terus bermunculan.
58
00:04:15,835 --> 00:04:17,869
Pihak Berwenang bersiap untuk
kemungkinan terburuk.
59
00:04:17,871 --> 00:04:19,737
Listrik padam di bagian
Selatan Harbor Boulevard.
60
00:04:19,739 --> 00:04:22,206
Gubernur.
Gubernur.
61
00:04:22,208 --> 00:04:24,342
Mengirimkan Garda Nasional...
62
00:04:24,344 --> 00:04:26,344
...hanya akan menambah kepanikan.
63
00:04:26,346 --> 00:04:27,612
Percayalah padaku dan
juga kepolisian kami.
64
00:04:27,614 --> 00:04:30,081
Kami bisa mengendalikannya.
65
00:04:30,630 --> 00:04:33,079
Pak Walikota. /
Jaksa Wilayah Spencer.
66
00:04:33,357 --> 00:04:34,499
Apa yang terjadi?
67
00:04:34,524 --> 00:04:37,041
Pria bertopeng bertebaran di kota.
68
00:04:37,157 --> 00:04:38,756
Aku tahu. Dan kami
berusaha sebaik mungkin.
69
00:04:38,758 --> 00:04:40,591
Kepolisian Starling City
sudah dikerahkan.
70
00:04:40,593 --> 00:04:41,893
Polisi?
Mereka tak mampu...
71
00:04:41,895 --> 00:04:42,928
...menangani ini.
72
00:04:43,230 --> 00:04:44,829
Anda tak mengerti.
73
00:04:44,831 --> 00:04:47,031
Aku belum pernah melihat
hal seperti ini.
74
00:04:47,033 --> 00:04:48,333
Mereka ini--
75
00:04:48,335 --> 00:04:50,568
Bukan seperti manusia.
76
00:04:50,570 --> 00:04:51,869
Bukan manusia?
77
00:04:51,871 --> 00:04:53,438
Kate, Kau bisa dengar
ucapanmu itu?
78
00:04:53,440 --> 00:04:54,839
Aku tahu kau takut...
79
00:04:54,841 --> 00:04:57,075
...tapi kau harus fokus.
80
00:04:57,077 --> 00:05:00,378
Starling City butuh kita
berpikir jernih sekarang.
81
00:05:00,380 --> 00:05:03,281
Kenapa kau bisa begitu tenang?
82
00:05:06,952 --> 00:05:09,920
Karena aku tahu, Kita
akan melewati ini semua.
83
00:05:09,922 --> 00:05:13,390
Dan Starling City akan jadi
lebih kuat dan lebih baik.
84
00:05:13,392 --> 00:05:15,659
Bisakah aku mengandalkanmu?
85
00:05:15,661 --> 00:05:17,728
Aku butuh dukunganmu.
86
00:05:17,730 --> 00:05:19,763
Ya.
87
00:05:19,765 --> 00:05:21,532
Bagus.
88
00:05:21,534 --> 00:05:23,400
Kalau begitu, Mari
selamatkan kota ini bersama.
89
00:05:27,873 --> 00:05:31,375
Apa kau cukup jauh dari reruntuhan
untuk menghindari ledakannya?
90
00:05:31,377 --> 00:05:33,077
Entahlah!
91
00:05:33,079 --> 00:05:36,146
Bagaimana kalau aku tak
bisa menembak sejauh itu?
92
00:05:36,148 --> 00:05:37,715
Busurnya itu jenis
Hybrid Compound, Laurel.
93
00:05:37,717 --> 00:05:39,283
Dia akan melakukan semua
tugasnya untukmu.
94
00:05:39,285 --> 00:05:41,051
Yang harus kau lakukan...
95
00:05:41,053 --> 00:05:44,054
...hanyalah mengarahkannya
ke tengah reruntuhannya.
96
00:05:44,056 --> 00:05:46,290
Tarik napas yang dalam.
97
00:05:46,292 --> 00:05:48,292
Pusatkan kakimu.
98
00:05:48,294 --> 00:05:50,661
Tangan kirimu memegang busurnya.
99
00:05:50,663 --> 00:05:53,297
Letakkan panahnya di talinya.
100
00:05:53,299 --> 00:05:55,900
Baiklah.
101
00:05:57,035 --> 00:05:59,870
Tariklah...
102
00:05:59,872 --> 00:06:02,006
...tali busurnya...
103
00:06:02,008 --> 00:06:05,910
...dan luruskan tangan
kirimu ke depan.
104
00:06:05,912 --> 00:06:07,945
Oke?
105
00:06:07,947 --> 00:06:09,513
Hitung sampai tiga...
106
00:06:09,515 --> 00:06:11,949
...lalu lepaskan.
107
00:06:11,951 --> 00:06:14,218
Kau bisa lakukan itu.
108
00:06:16,554 --> 00:06:20,224
Satu...
Dua...
109
00:06:22,494 --> 00:06:24,628
Tiga...
110
00:06:45,818 --> 00:06:47,752
Tembakan yang bagus.
111
00:06:53,091 --> 00:06:55,359
Diggle, Kau mendengarku?
112
00:06:55,361 --> 00:06:56,794
Ya, Oliver.
Kami mendengarmu.
113
00:06:56,796 --> 00:06:59,163
Kami segera ke sana.
114
00:07:05,270 --> 00:07:07,938
Sara menghilang.
115
00:07:07,940 --> 00:07:09,340
Slade pasti menangkapnya.
116
00:07:09,442 --> 00:07:11,075
Chert.
( Sialan )
117
00:07:11,277 --> 00:07:13,110
Apa itu?
118
00:07:13,112 --> 00:07:17,481
Ini adalah sonar.
Aku mengawasi "Amazo" (Kapal).
119
00:07:17,483 --> 00:07:19,683
Kapalnya bergerak.
120
00:07:21,319 --> 00:07:24,355
Kita masih punya satu
torpedo, 'kan?
121
00:07:24,357 --> 00:07:25,656
Da.
( Benar )
122
00:07:25,858 --> 00:07:28,225
Bisa kau buat menembak
ke arah lurus?
123
00:07:28,527 --> 00:07:30,928
Aku menemukan hal-hal...
124
00:07:30,930 --> 00:07:33,097
...yang tak pernah
terpikirkan akan kulakukan.
125
00:07:34,366 --> 00:07:36,266
Aku membutuhkanmu...
126
00:07:36,268 --> 00:07:38,202
...untuk mendekatkan
kapal selamnya ke kapal itu...
127
00:07:38,204 --> 00:07:40,137
...agar aku bisa berenang ke sana.
128
00:07:41,740 --> 00:07:46,276
Lalu untuk apa kau
butuh torpedonya?
129
00:07:46,278 --> 00:07:49,179
Kalau Sara dan aku tak
kembali dalam sejam...
130
00:07:49,181 --> 00:07:52,683
...kau harus menenggelamkan Amazo.
131
00:08:01,359 --> 00:08:03,327
Jangan bergerak!
132
00:08:28,252 --> 00:08:31,154
Siapa kau?
133
00:08:35,192 --> 00:08:38,027
Aku ayahnya.
134
00:08:39,852 --> 00:08:43,252
Season 02 Episode 22
-- Streets of Fire --
135
00:08:43,277 --> 00:08:45,277
Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9
http://erickjiwono.blogspot.com
IDFL SubsCrew | http://IDFL.me
136
00:08:45,403 --> 00:08:48,205
Ayah! /
Laurel, Syukurlah!
137
00:08:48,207 --> 00:08:50,007
Kau tak apa?
138
00:08:50,009 --> 00:08:51,542
Ya.
139
00:08:51,544 --> 00:08:53,210
Aku bersama Si Arrow.
140
00:08:53,212 --> 00:08:55,345
Bagus.
141
00:08:55,347 --> 00:08:58,682
Dengar, Dia pasti punya
banyak urusan.
142
00:08:58,684 --> 00:09:00,984
Menjauhlah dari jalanan. /
Ya.
143
00:09:00,986 --> 00:09:03,520
Dengar, Laurel.
Bersembunyilah.
144
00:09:03,522 --> 00:09:06,557
Jangan khawatirkan aku, Yah.
145
00:09:17,202 --> 00:09:19,870
Kalian tak apa? /
Yeah.
146
00:09:21,939 --> 00:09:22,468
Kalian?
147
00:09:22,469 --> 00:09:24,420
Isabel menyerang Dig, Jadi
aku menabrakkan vanku padanya.
148
00:09:24,800 --> 00:09:26,299
Tentara Slade.
149
00:09:26,301 --> 00:09:28,201
Ada sekitar 50 orang.
150
00:09:28,203 --> 00:09:30,103
Semuanya tersuntik Mirakuru. /
Mereka di mana-mana.
151
00:09:30,105 --> 00:09:31,538
Kita harus menghentikan mereka.
152
00:09:31,540 --> 00:09:33,640
Mungkin kita punya jalan.
Cisco menelponku.
153
00:09:33,642 --> 00:09:36,343
Mereka punya obatnya.
Mereka menuju ke mari.
154
00:09:36,345 --> 00:09:37,811
Di mana dia?
155
00:09:50,291 --> 00:09:52,225
Halo?
156
00:09:52,227 --> 00:09:54,027
Hei, Ini Felicity Smoak.
Di mana kau?
157
00:09:54,029 --> 00:09:57,631
Jalan Fourth.
Aku tak tahu apa yang terjadi.
158
00:09:57,633 --> 00:10:00,634
Pria bertopeng menyerangku.
159
00:10:00,636 --> 00:10:02,636
Bantu aku. /
Tetaplah di sana.
160
00:10:02,638 --> 00:10:04,070
Aku tak bisa bergerak.
161
00:10:04,072 --> 00:10:07,274
Kurasa kakiku patah. /
Kau harus pergi.
162
00:10:07,276 --> 00:10:08,975
Laurel, Aku takkan
meninggalkanmu di sini.
163
00:10:08,977 --> 00:10:10,710
Kantor polisi, Arah berlawanan.
164
00:10:10,712 --> 00:10:12,946
Aku akan baik-baik saja.
165
00:10:12,948 --> 00:10:14,014
Tidak.
166
00:10:14,016 --> 00:10:15,315
Bukan aku yang
membutuhkanmu sekarang...
167
00:10:15,317 --> 00:10:17,450
...tapi masyarakat Starling.
168
00:10:18,986 --> 00:10:22,155
Jadi, Pergilah.
169
00:10:22,157 --> 00:10:24,558
Selamatkanlah kota.
170
00:10:27,128 --> 00:10:29,529
Kalian mendengarku?
171
00:10:29,531 --> 00:10:31,831
Ya. Aku melacak ponselmu.
172
00:10:31,833 --> 00:10:33,200
Kami segera ke sana.
173
00:10:33,202 --> 00:10:36,403
Cepatlah.
174
00:10:36,405 --> 00:10:38,805
Temukan dia.
175
00:10:54,865 --> 00:10:58,088
Lima menit terakhir, ada 2000 laporan
yang diterima Kepolisian Starling City...
176
00:10:58,089 --> 00:11:00,223
...soal penyerangan
oleh pria bertopeng.
177
00:11:02,894 --> 00:11:05,762
Aku harusnya bersama Laurel dan
memastikan dia sampai ke Kantor Polisi.
178
00:11:05,764 --> 00:11:08,131
Dia bersama ayahnya,
Dia akan baik-baik saja.
179
00:11:08,133 --> 00:11:09,899
Tenanglah, Oliver.
180
00:11:16,974 --> 00:11:19,442
Baiklah.
181
00:11:19,444 --> 00:11:22,979
Kiita berjarak 10 meter dari kapal.
182
00:11:22,981 --> 00:11:24,981
Tetap saja, Ini gila.
183
00:11:24,983 --> 00:11:28,318
Kau bahkan tak yakin
Wilson yang menangkapnya.
184
00:11:28,320 --> 00:11:30,019
Kau orang yang baik, Anatoly.
185
00:11:30,021 --> 00:11:32,689
Kalau ini perpisahan,
Berhati-hatilah.
186
00:11:32,691 --> 00:11:34,724
Kita akan segera berjumpa lagi.
Kau dan Sara.
187
00:11:34,726 --> 00:11:35,959
Aku bersungguh-sungguh
dengan perkataanku tadi.
188
00:11:35,961 --> 00:11:38,027
Kalau kami tak kembali
dalam waktu sejam...
189
00:11:38,029 --> 00:11:39,896
...tenggelamkan kapal itu
dan pulanglah.
190
00:11:39,898 --> 00:11:42,966
Mungkin aku mau ke Bahama.
191
00:11:44,902 --> 00:11:48,104
Oliver.
192
00:11:48,106 --> 00:11:50,640
Aku tak tahu apa kita
akan bertemu kembali.
193
00:11:50,642 --> 00:11:52,876
Tapi ketahuilah, Aku jadi
teman sampai mati-mu.
194
00:11:52,878 --> 00:11:57,180
Kalau kau butuh bantuan...
195
00:11:57,182 --> 00:11:59,382
...katakanlah saja.
196
00:12:04,355 --> 00:12:06,189
Prochnost, Teman aku.
( Kekuatan )
197
00:12:06,191 --> 00:12:07,857
Proch--
Prochnost.
198
00:12:07,859 --> 00:12:10,860
Prochnost-- Proch--
Aku juga mengajarkanmu bahasa Rusia.
199
00:12:18,135 --> 00:12:19,969
Dengar.
Kita akan membuat perimeter...
200
00:12:19,971 --> 00:12:21,771
...dengan pertemuan di
persimpangan 5th dan Adams...
201
00:12:21,773 --> 00:12:23,540
...dan 2nd dan Kingsley.
Kita harus buat zona aman, Mengerti?
202
00:12:23,542 --> 00:12:24,774
Siapa mereka itu?
203
00:12:24,776 --> 00:12:26,509
Mereka itu berbahaya.
204
00:12:26,511 --> 00:12:28,545
Mereka menyerang orang
tak berdosa...
205
00:12:28,547 --> 00:12:30,313
...dan membuat kekacauan...
206
00:12:30,315 --> 00:12:31,481
Kita perlu menghentikan mereka.
207
00:12:31,483 --> 00:12:33,016
Letnan-- /
Sekarang!
208
00:12:33,018 --> 00:12:34,384
Dengar, Kau sudah
lihat mereka itu?
209
00:12:34,386 --> 00:12:36,786
Mereka tak bisa dihentikan!
210
00:12:36,788 --> 00:12:38,321
Kita harus menghubungi
Garda Nasional.
211
00:12:38,323 --> 00:12:39,989
Itu hanya bisa dilakukan oleh Walikota.
212
00:12:39,991 --> 00:12:41,190
Dan dia belum menghubungi mereka.
213
00:12:41,192 --> 00:12:42,559
Dan takkan dia lakukan.
214
00:12:42,561 --> 00:12:44,994
Walikota Blood membiarkan ini terjadi.
215
00:12:44,996 --> 00:12:47,564
Apa? /
Percayalah.
216
00:12:47,566 --> 00:12:49,699
Blood dibalik semua ini.
217
00:12:49,701 --> 00:12:52,135
Dengar, Bahkan kalau
aku mempercayaimu...
218
00:12:52,137 --> 00:12:54,203
...aku tak punya kewenangan.
219
00:12:54,205 --> 00:12:55,872
Tapi dalam keadaan darurat,
Kepala Kepolisian punya kewenangan...
220
00:12:55,874 --> 00:12:57,073
...jadi minta dia
menghubungi Garda Nasional.
221
00:12:57,075 --> 00:12:59,175
Kepala Kepolisian sudah mati.
222
00:13:01,078 --> 00:13:03,680
Kalau begitu...
223
00:13:03,682 --> 00:13:06,916
Hanya ada satu orang lagi
yang bisa kita hubungi.
224
00:13:06,918 --> 00:13:08,585
Kau takkan menyukainya.
225
00:13:10,220 --> 00:13:11,955
Si Vigilante.
226
00:13:11,957 --> 00:13:13,489
Si Arrow.
227
00:13:16,393 --> 00:13:17,694
Letnan,...
228
00:13:17,696 --> 00:13:18,940
...aku tahu dia suka
melanggar hukum.
229
00:13:18,941 --> 00:13:20,593
Tapi yang kita hadapi ini,
Bukan masalah melanggar hukum...
230
00:13:20,618 --> 00:13:22,099
...tapi soal keselamatan.
231
00:13:22,100 --> 00:13:24,233
Pria bertopeng
menghancurkan kota ini...
232
00:13:24,235 --> 00:13:27,103
...dan kita butuh dia untuk
menghentikan ini semua.
233
00:13:33,577 --> 00:13:35,078
Lakukanlah.
234
00:13:35,080 --> 00:13:37,213
Mari lakukan.
235
00:13:37,215 --> 00:13:39,549
Satu lagi--
236
00:13:39,551 --> 00:13:43,152
Kau lebih tahu soal semua ini
daripada semua yang ada di sini.
237
00:13:43,154 --> 00:13:46,289
Aku ingin kau memimpin mereka...
238
00:13:46,291 --> 00:13:47,991
...Detektif.
239
00:14:07,511 --> 00:14:09,879
Ikuti aku.
Aku bisa menyelamatkanmu.
240
00:14:20,057 --> 00:14:22,025
Sara...
241
00:14:30,702 --> 00:14:33,736
Sambungan kami dengan peliput
di jalanan terputus...
242
00:14:33,738 --> 00:14:37,573
...tapi kami dapat konfirmasi
soal pria bertopeng...
243
00:14:37,575 --> 00:14:39,409
...yang menyerang kota.
244
00:14:39,411 --> 00:14:42,545
Pihak berwenang meminta
warga untuk tetap di rumah.
245
00:14:55,659 --> 00:14:57,794
Berhenti! /
Tidak! Tidak!
246
00:14:57,796 --> 00:14:59,095
Hentikan!
247
00:14:59,097 --> 00:15:00,496
Ini bukan bagian dari rencana!
248
00:15:00,498 --> 00:15:01,698
Sebastian?!
249
00:15:01,700 --> 00:15:03,633
Aku walikota Starling City,...
250
00:15:03,635 --> 00:15:06,135
...dan aku memerintahkanmu
untuk melepaskannya.
251
00:15:10,441 --> 00:15:12,775
Aku tak menerima
perintah darimu.
252
00:15:20,951 --> 00:15:22,919
Tidak..
253
00:15:30,627 --> 00:15:34,430
Ada kabar dari Thea?
Apa dia aman?
254
00:15:35,432 --> 00:15:36,699
Dia memutuskan untuk
meninggalkan Starling City...
255
00:15:36,701 --> 00:15:38,267
...sebelum penyerangan.
256
00:15:38,269 --> 00:15:40,903
Kurang dari 2 mil.
257
00:15:40,905 --> 00:15:43,172
Ini untukmu.
258
00:15:44,742 --> 00:15:47,009
Ada apa, Detektif?
259
00:15:47,011 --> 00:15:48,845
Bagaimana kami bisa membantu? /
"Kami"?
260
00:15:48,847 --> 00:15:50,279
Kepolisian Starling City...
261
00:15:50,281 --> 00:15:51,514
...mendukungmu soal satu ini.
262
00:15:51,516 --> 00:15:53,649
Kami butuh bantuan mengumpulkan mereka.
263
00:15:53,651 --> 00:15:55,486
Kami sedang mengerjakan sesuatu yang
mungkin bisa menghentikan mereka...
264
00:15:55,511 --> 00:15:57,287
...tapi kami butuh waktu.
265
00:15:57,288 --> 00:16:00,656
Kami usahakan.
Apapun itu, Semoga berhasil.
266
00:16:00,658 --> 00:16:03,192
Demi kita semua.
267
00:16:07,164 --> 00:16:09,799
Ini satu-satunya jalan yang
menuju ke jembatan!
268
00:16:13,570 --> 00:16:15,371
Percepat!
269
00:16:25,349 --> 00:16:28,184
Pegangan!
270
00:16:52,663 --> 00:16:55,631
Dig?
271
00:16:57,167 --> 00:16:58,401
Diggle!
272
00:16:58,403 --> 00:17:00,269
Yeah!
Yeah!
273
00:17:00,271 --> 00:17:01,938
Apa Felicity baik-baik saja?
274
00:17:03,574 --> 00:17:05,575
Felicity!
Yeah, Dia tak apa.
275
00:17:05,577 --> 00:17:06,909
Kita harus keluar dari sini.
276
00:17:06,911 --> 00:17:09,479
Baiklah.
277
00:17:09,504 --> 00:17:39,504
Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9
http://subscene.com/u/702663
278
00:17:39,529 --> 00:17:59,529
Visit My Blog for Latest Subtitle
http://erickjiwono.blogspot.com
279
00:18:03,093 --> 00:18:05,361
Thea!
280
00:18:05,363 --> 00:18:07,964
Aku tak mau menyakitimu.
281
00:18:09,066 --> 00:18:11,834
Mengapa aku harus
mempercayaimu?
282
00:18:11,836 --> 00:18:14,224
Kau pembunuh...
283
00:18:14,225 --> 00:18:17,593
...teroris, dan psikopat!
284
00:18:17,595 --> 00:18:20,096
Aku tak berharap kau
memahami perbuatanku.
285
00:18:20,098 --> 00:18:21,898
Tidak sekarang.
286
00:18:21,900 --> 00:18:24,700
Karena sekarang tak cukup
waktu untuk menjelaskannya.
287
00:18:24,702 --> 00:18:28,905
Bagaimana kau bisa masih hidup?
288
00:18:28,907 --> 00:18:31,541
Mengapa kau ada di sini?
289
00:18:31,543 --> 00:18:33,042
Aku dengar apa yang
terjadi pada Ibumu.
290
00:18:33,044 --> 00:18:35,545
Aku ingin memastikan
kau baik-baik saja.
291
00:18:35,547 --> 00:18:37,246
Aku ingin bertemu putriku!
292
00:18:37,248 --> 00:18:41,617
Aku bukanlah putrimu!
293
00:18:41,619 --> 00:18:43,719
Kau tak berarti apa-apa bagiku!
294
00:18:43,721 --> 00:18:45,788
Dan aku tak ingin
apa-apa darimu.
295
00:18:45,790 --> 00:18:47,356
Kau paham?
296
00:18:47,358 --> 00:18:50,059
Ya.
Tapi sekarang,...
297
00:18:50,061 --> 00:18:52,128
...kau butuh bantuanku.
298
00:18:52,130 --> 00:18:54,230
Perlindunganku.
299
00:18:54,232 --> 00:18:56,632
Thea, Kau tak tahu betapa
berbahayanya di luar sini.
300
00:18:56,634 --> 00:19:01,170
Kota ini mengalami kekacauan.
Biarkan aku membawamu ke tempat aman.
301
00:19:17,421 --> 00:19:19,655
Mereka mengatakan
Nero bernyanyi...
302
00:19:19,657 --> 00:19:22,124
...sembari melihat Roma hancur.
303
00:19:22,126 --> 00:19:24,894
Sekarang aku mengerti alasannya.
304
00:19:24,896 --> 00:19:29,432
Kalau saja Shado ada di sini
untuk menyaksikan ini.
305
00:19:31,902 --> 00:19:34,103
Siapa Shado?
306
00:19:34,105 --> 00:19:36,172
Apa yang terjadi?
307
00:19:36,174 --> 00:19:39,208
Salah satu pasukanmu
membunuh semua staf-ku...
308
00:19:39,210 --> 00:19:41,177
...dan mematahkan leher
Jaksa Wilayah!
309
00:19:41,179 --> 00:19:44,247
Dan? /
Dan...
310
00:19:44,249 --> 00:19:46,249
Dan aku tak pernah
setuju untuk ini!
311
00:19:46,251 --> 00:19:48,417
Kau seharusnya menarik
mundur pasukanmu!
312
00:19:48,419 --> 00:19:52,321
Itu rencanamu, Tn. Blood,
Bukan rencanaku.
313
00:19:52,323 --> 00:19:55,057
Kita punya kesepakatan.
314
00:19:57,861 --> 00:20:02,331
Dan apa kau merasa aku
melanggar kesepakatan kita?
315
00:20:04,401 --> 00:20:06,903
Mereka itu orang-orang
yang tak bersalah.
316
00:20:06,905 --> 00:20:09,772
Sekarat di sana.
317
00:20:09,774 --> 00:20:11,607
Kau tak perlu membunuh mereka.
318
00:20:11,609 --> 00:20:13,476
Ya, Aku harus.
319
00:20:13,478 --> 00:20:16,412
Aku pernah berjanji...
320
00:20:16,414 --> 00:20:19,916
...dan aku akan menepatinya.
321
00:20:19,918 --> 00:20:23,386
Jadi semua ini soal dirimu...
322
00:20:23,388 --> 00:20:26,589
...hanya untuk menyakiti Oliver Queen.
323
00:20:26,591 --> 00:20:28,291
Aku berjanji padanya...
324
00:20:28,293 --> 00:20:31,127
...aku akan merebut semuanya...
325
00:20:31,129 --> 00:20:35,197
...dan segala yang dia cintai.
326
00:20:35,199 --> 00:20:38,000
Dan dia mencintai kota ini.
327
00:20:38,002 --> 00:20:39,969
Tapi kota ini...
328
00:20:39,971 --> 00:20:42,638
...adalah milikku juga.
329
00:20:42,640 --> 00:20:45,141
Tidak lagi.
330
00:20:45,143 --> 00:20:46,909
Besok malam...
331
00:20:46,911 --> 00:20:51,147
...hanyalah puing-puing dan kematian.
332
00:20:51,149 --> 00:20:54,183
Tanah yang berisikan satu hal...
333
00:20:56,186 --> 00:20:58,688
...kuburan.
334
00:21:19,743 --> 00:21:21,811
Sara...
335
00:21:21,813 --> 00:21:23,679
Kau dari mana saja?
336
00:21:23,681 --> 00:21:26,749
Tak penting.
337
00:21:26,751 --> 00:21:29,518
Mengapa kau kembali?
338
00:21:29,520 --> 00:21:31,554
Aku tak tahu.
339
00:21:31,556 --> 00:21:34,056
Tak ada yang tersisa
bagiku di sini.
340
00:21:35,727 --> 00:21:38,661
Keluargamu ada di sini.
341
00:21:47,004 --> 00:21:50,840
Kau tak tahu apa-apa
tentangku, Laurel.
342
00:21:50,842 --> 00:21:54,076
Soal siapa aku sekarang.
343
00:21:54,078 --> 00:21:57,580
Aku tahu kau seorang pahlawan.
344
00:21:57,582 --> 00:21:59,382
Aku bukan pahlawan...
345
00:21:59,384 --> 00:22:01,817
...Laurel.
346
00:22:01,819 --> 00:22:05,221
Aku jauh dari itu.
347
00:22:05,223 --> 00:22:07,456
Aku "Ta-er Sah-fer".
348
00:22:07,458 --> 00:22:09,725
Itu nama baruku.
349
00:22:09,727 --> 00:22:11,594
Karena diriku yang dulu...
350
00:22:11,596 --> 00:22:15,798
...gadis kecil yang dulu...
351
00:22:15,800 --> 00:22:19,368
...sudah tiada.
352
00:22:19,370 --> 00:22:21,537
Aku takkan beranggapan
kalau aku sudah melewati...
353
00:22:21,539 --> 00:22:23,773
...cobaan sepertimu.
354
00:22:23,775 --> 00:22:27,209
Yang kupelajari soal
masa lalu...
355
00:22:27,211 --> 00:22:29,578
...adalah mereka...
356
00:22:29,580 --> 00:22:32,581
...tidaklah menghancurkan kita.
357
00:22:34,284 --> 00:22:36,786
Mereka menjadikan kita
menjadi diri kita sekarang.
358
00:22:36,788 --> 00:22:40,956
Dan diriku...
359
00:22:40,958 --> 00:22:43,926
...tak bisa diperbaiki lagi.
360
00:22:43,928 --> 00:22:46,162
Apa tadi katamu?
361
00:22:46,164 --> 00:22:48,998
Ta-er Sah-fer.
362
00:22:49,000 --> 00:22:51,901
Apa artinya?
363
00:22:55,272 --> 00:22:57,940
Artinya "The Canary".
364
00:22:59,910 --> 00:23:02,344
Kalau kau sudah sangat berubah...
365
00:23:02,346 --> 00:23:05,414
...dan tak bisa diperbaiki...
366
00:23:09,886 --> 00:23:12,321
...mengapa mereka tahu kau
punya nama yang sangat indah?
367
00:23:43,987 --> 00:23:46,822
Ollie!
Ollie!
368
00:23:46,824 --> 00:23:48,824
Ollie, Ollie, Ollie!
Syukurlah!
369
00:23:48,826 --> 00:23:50,226
Ollie, Ollie...
370
00:23:50,228 --> 00:23:52,094
Ikutlah denganku.
371
00:23:52,096 --> 00:23:54,263
Baiklah, Ikutlah denganku.
372
00:23:54,265 --> 00:23:55,931
Kapal selam berada tepat
di sebelah kapal ini.
373
00:23:55,933 --> 00:23:57,299
Kau perlu berenang, Oke?
374
00:23:57,301 --> 00:23:58,267
Oke.
375
00:23:58,269 --> 00:23:59,401
Apa yang kau akan lakukan?
376
00:23:59,403 --> 00:24:01,971
Aku belum bisa pergi.
377
00:24:01,973 --> 00:24:03,506
Ollie, Ayolah.
378
00:24:03,508 --> 00:24:05,274
Obatnya. /
Tidak!
379
00:24:05,276 --> 00:24:07,843
Aku tak bisa tinggalkan
Slade begitu saja!
380
00:24:07,845 --> 00:24:10,479
Aku takkan--
Aku takkan membiarkannya begitu saja.
381
00:24:10,481 --> 00:24:12,348
Kita menyuntiknya
dengan Mirakuru.
382
00:24:12,350 --> 00:24:14,183
Tapi itu kesalahanku-- /
Ollie.
383
00:24:14,185 --> 00:24:16,352
Akulah yang memilihmu
daripada Shado.
384
00:24:16,354 --> 00:24:18,954
Aku hanya ingin pulang.
385
00:24:18,956 --> 00:24:21,524
Aku hanya ingin bertemu
kembali dengan keluargaku, Ollie.
386
00:24:23,194 --> 00:24:26,228
Ayolah.
387
00:24:26,230 --> 00:24:28,864
Aku harus melakukan ini.
388
00:24:28,866 --> 00:24:30,766
Aku harus menyelamatkannya.
389
00:24:30,768 --> 00:24:33,135
Setidaknya aku harus mencoba.
390
00:24:35,705 --> 00:24:38,674
Pergilah ke kapal selam itu.
391
00:24:38,676 --> 00:24:42,011
Pergilah ke sana.
392
00:24:42,013 --> 00:24:44,280
Tidak tanpamu.
393
00:24:44,282 --> 00:24:48,717
Sara... /
Ayo.
394
00:24:51,722 --> 00:24:54,089
Ini dari ayah.
395
00:24:54,091 --> 00:24:55,391
Halo?
396
00:24:55,393 --> 00:24:56,325
Laurel, Kau ada di mana?
397
00:24:56,327 --> 00:24:58,728
Persimpangan 55th dan Alfred,
Ada beberapa penutupan jalan.
398
00:24:58,730 --> 00:25:01,898
Kau tak apa? /
Sara bersamaku.
399
00:25:01,900 --> 00:25:05,068
Baiklah.
Kalian tunggu di sana.
400
00:25:05,070 --> 00:25:06,936
Aku segera ke sana.
401
00:25:06,938 --> 00:25:09,706
Aku bisa jalan sendiri. /
Di mana dia?
402
00:25:09,708 --> 00:25:13,076
Dari GPS, dia berjarak
sekitar 500 kaki.
403
00:25:13,078 --> 00:25:14,711
Aku akan meneleponnya.
404
00:25:16,614 --> 00:25:18,715
Kalian ada di mana?
405
00:25:18,717 --> 00:25:20,950
Kami sudah sampai. Kau di mana?
Bunyikan klaksonmu.
406
00:25:20,952 --> 00:25:22,385
Baiklah.
Tunggulah.
407
00:25:24,456 --> 00:25:26,856
Tunggu!
Aku bisa lihat kaki kalian.
408
00:25:26,858 --> 00:25:28,658
Kalian berada tepat di mobilku.
409
00:25:29,960 --> 00:25:31,561
Itu bukan kami.
410
00:25:44,541 --> 00:25:47,443
Tidak!
411
00:25:48,712 --> 00:25:51,647
Obatnya hilang!
412
00:25:59,022 --> 00:26:00,990
Kondisinya semakin memburuk...
413
00:26:00,992 --> 00:26:04,126
...di mana para petugas berusaha
menggiring para pria bertopeng...
414
00:26:04,128 --> 00:26:05,694
...yang menyerang kota ini.
415
00:26:05,696 --> 00:26:09,064
Tn. Wilson.
Apa ini yang anda cari?
416
00:26:15,739 --> 00:26:17,673
Benar.
417
00:26:31,650 --> 00:26:33,851
Aku baru saja dapat telpon
dari Cisco dari S.T.A.R. Labs.
418
00:26:33,853 --> 00:26:36,220
Mereka sudah mengirimkan
semua obat yang ada.
419
00:26:36,222 --> 00:26:38,723
Dan mereka memakai semua
Mirakuru yang kita berikan...
420
00:26:38,725 --> 00:26:40,391
...sehingga mereka tak
bisa buat lagi.
421
00:26:40,393 --> 00:26:44,262
Kita tak bisa hentikan Slade
dan pasukannya tanpa obat itu.
422
00:26:44,264 --> 00:26:45,463
Kita akan temukan cara lain.
423
00:26:45,465 --> 00:26:46,898
Tak ada cara lain!
424
00:26:46,900 --> 00:26:49,434
Diggle, Markas kita di
Verdant sudah diketahui!
425
00:26:49,436 --> 00:26:51,102
Kita perlu keluarkan Roy dari sana.
426
00:26:51,104 --> 00:26:54,205
Baiklah.
427
00:26:59,545 --> 00:27:01,679
Aku tak tahu, Felicity.
428
00:27:01,681 --> 00:27:04,515
Lima tahun lalu, aku orang
yang sangat berbeda.
429
00:27:04,517 --> 00:27:06,217
Dan aku...
430
00:27:06,219 --> 00:27:11,222
...tak tahu kalau hal
seperti ini...
431
00:27:11,224 --> 00:27:14,959
...mungkin terjadi.
Aku tak bisa membayangkannya.
432
00:27:14,961 --> 00:27:18,896
Saat kau dan Dig membawaku
kembali ke Starling City.
433
00:27:18,898 --> 00:27:21,799
Aku berjanji pada diriku,
Aku takkan biarkan...
434
00:27:21,801 --> 00:27:24,602
...kejadian seperti gempa
itu terulang kembali.
435
00:27:24,604 --> 00:27:26,337
Yang terjadi sekarang
bukanlah kesalahanmu.
436
00:27:26,339 --> 00:27:29,340
Ini kesalahanku.
437
00:27:29,342 --> 00:27:33,644
Aku mengecewakan kota ini.
438
00:27:33,646 --> 00:27:35,813
Yao Fei.
439
00:27:35,815 --> 00:27:38,416
Shado.
Tommy.
440
00:27:38,418 --> 00:27:41,018
Ayahku.
Ibuku.
441
00:27:42,654 --> 00:27:44,889
Dari dulu, Yang ingin kulakukan...
442
00:27:44,891 --> 00:27:47,058
...hanyalah menghormati kepergian mereka.
443
00:27:47,060 --> 00:27:49,627
Kau menghormati mereka
dengan melawan mereka.
444
00:27:51,530 --> 00:27:54,532
Dan kau belum selesai
berjuang melawan mereka.
445
00:27:55,534 --> 00:27:58,035
Malcolm Merlyn,...
446
00:27:58,037 --> 00:28:00,171
...The Count, The Clock King...
447
00:28:00,173 --> 00:28:03,241
...TRIAD, dan semua yang
berusaha menyakiti kota ini...
448
00:28:03,243 --> 00:28:05,042
...kau menghentikan mereka.
449
00:28:07,079 --> 00:28:09,380
Dan kau akan menghentikan Slade.
450
00:28:09,382 --> 00:28:11,782
Aku tak tahu caranya. /
Aku pun begitu.
451
00:28:11,784 --> 00:28:15,353
Tapi aku tahu dua hal.
452
00:28:15,355 --> 00:28:18,523
Kau tidaklah sendirian.
453
00:28:21,793 --> 00:28:23,628
Dan aku percaya padamu.
454
00:28:35,841 --> 00:28:38,676
Di mana Ayah?
Dia harusnya sudah ada di sini!
455
00:28:38,678 --> 00:28:40,945
Kau harus mencari lokasi
pandang yang lebih baik.
456
00:28:40,947 --> 00:28:44,015
Bantu aku!
Tolong!
457
00:28:44,017 --> 00:28:46,884
Tolong! /
Tunggu di sini!
458
00:28:49,187 --> 00:28:52,557
Tolong!
Tolong!
459
00:28:52,559 --> 00:28:54,659
Tolong!
460
00:28:54,661 --> 00:28:57,161
Kumohon!
461
00:28:57,163 --> 00:29:00,865
Putriku ada di dalam!
Aku tak bisa masuk ke sana!
462
00:29:00,867 --> 00:29:03,367
Jangan, Itu terlalu berbahaya!
463
00:29:05,804 --> 00:29:07,438
Laurel! /
Ayah!
464
00:29:07,440 --> 00:29:08,472
Kau terluka?
465
00:29:08,474 --> 00:29:10,474
Tidak, Aku tak apa.
466
00:29:12,745 --> 00:29:15,179
Ayah!
467
00:29:16,481 --> 00:29:20,084
DC-52 ke Pusat, Ganti!
468
00:29:20,086 --> 00:29:22,887
DC-52 ke Pusat, Ganti!
469
00:29:22,889 --> 00:29:26,891
DC-52 ke Pusat, Ganti!
470
00:29:28,126 --> 00:29:31,596
DC-52 ke Pusat-- /
Ayah!
471
00:29:36,868 --> 00:29:39,904
Anakku!
Anakku!
472
00:29:50,617 --> 00:29:53,818
Oh, Anakku!
473
00:29:53,820 --> 00:29:56,854
Siapa itu?
474
00:29:57,889 --> 00:30:01,225
Dia The Canary.
475
00:30:01,227 --> 00:30:03,027
Thea, Ayolah, Ikutlah denganku.
476
00:30:03,029 --> 00:30:05,563
Aku tak mau berhubungan denganmu.
477
00:30:05,565 --> 00:30:08,232
Aku bahkan tak ingin melihatmu!
478
00:30:10,936 --> 00:30:13,070
Tetap di belakangku!
479
00:30:30,989 --> 00:30:34,291
Kau kehabisan panah!
480
00:30:34,293 --> 00:30:36,761
Tapi kau tidak!
481
00:30:48,240 --> 00:30:50,641
Oliver...
482
00:30:50,643 --> 00:30:52,576
Ini HP-mu.
483
00:31:02,354 --> 00:31:04,155
Apa maumu?
484
00:31:04,157 --> 00:31:05,489
Sama denganmu, Oliver.
485
00:31:05,491 --> 00:31:07,491
Untuk menyelamatkan kota ini
sebelum terlambat.
486
00:31:07,493 --> 00:31:08,659
Ini sudah terlambat.
487
00:31:08,661 --> 00:31:11,262
Kau benar soal Slade Wilson.
488
00:31:11,264 --> 00:31:13,130
Aku harusnya mendengarkanmu.
489
00:31:13,132 --> 00:31:15,299
Tapi aku bisa membantumu.
490
00:31:15,301 --> 00:31:17,034
Mengapa aku harus
mempercayaimu?
491
00:31:17,036 --> 00:31:18,969
Karena, Oliver...
492
00:31:18,971 --> 00:31:21,806
...aku memegang Obat Mirakuru.
493
00:31:33,267 --> 00:31:35,368
Berapa banyak Racun
Bisa Ular yang tersisa?
494
00:31:35,370 --> 00:31:36,869
Cukup untuk dua jam.
495
00:31:36,871 --> 00:31:39,372
Ayo pergi.
496
00:31:39,374 --> 00:31:40,806
Hey.
497
00:31:40,808 --> 00:31:42,875
Aku ingin kau tetap
bersama Roy.
498
00:31:42,877 --> 00:31:45,211
Ok.
499
00:31:46,914 --> 00:31:49,949
Oliver, John--
500
00:31:49,951 --> 00:31:51,284
Mungkin ini jelas terllihat...
501
00:31:51,286 --> 00:31:52,718
...apa kalian yakin ini
bukanlah jebakan?
502
00:31:56,323 --> 00:31:58,324
Tidak.
503
00:31:58,326 --> 00:32:00,059
Aku hanya bilang begitu,
Kalau kalian tak kembali hidup-hidup...
504
00:32:00,061 --> 00:32:01,961
...aku akan marah sekali.
505
00:32:29,990 --> 00:32:33,559
Saat muda, Aku ditakuti mimpi buruk.
506
00:32:33,561 --> 00:32:36,022
Setiap malam, Aku bangun berkeringat...
507
00:32:36,047 --> 00:32:38,032
...ketakutan dan sendirian.
508
00:32:38,999 --> 00:32:41,701
Wajah ayahku yang
selalu menghantuiku.
509
00:32:43,603 --> 00:32:45,871
Dan ini caraku melihatnya.
510
00:32:45,873 --> 00:32:50,176
Keputusasaan.
511
00:32:50,178 --> 00:32:53,379
Kubuat topeng ini untuk
melawan ketakutanku...
512
00:32:53,381 --> 00:32:56,415
...dan mengingatkan diriku
mengapa aku berjuang...
513
00:32:56,417 --> 00:32:58,484
...setiap hari,...
514
00:32:58,486 --> 00:33:03,322
...untuk memberikan kesempatan
kepada kota ini.
515
00:33:03,324 --> 00:33:07,693
Yang selalu ingin kulakukan adalah
membantu orang-orang, Oliver.
516
00:33:07,695 --> 00:33:09,962
Bantu aku mempercayainya.
517
00:33:09,964 --> 00:33:12,064
Di mana obatnya?
518
00:33:12,066 --> 00:33:14,533
Slade Wilson takkan berhenti...
519
00:33:14,535 --> 00:33:18,437
...sampai janjinya padamu terwujud.
520
00:33:18,439 --> 00:33:22,375
Aku takkan begitu mudah
dibunuh saat kita mulai bertarung.
521
00:33:22,377 --> 00:33:24,010
Dia tak tertarik membunuhmu.
522
00:33:24,012 --> 00:33:25,378
Tidak sampai dia menghancurkan...
523
00:33:25,380 --> 00:33:27,179
...segalanya dan semua
orang yang kau cintai.
524
00:33:27,181 --> 00:33:29,849
Setelah Slade membunuh Ibuku,...
525
00:33:29,851 --> 00:33:33,419
...dia bilang tinggal satu
orang yang harus mati.
526
00:33:33,421 --> 00:33:36,555
Siapapun yang paling kau cintai.
527
00:33:45,665 --> 00:33:48,067
Kuharap kau bisa
mengalahkannya dengan ini.
528
00:33:49,536 --> 00:33:51,370
Demi kita semua.
529
00:33:53,240 --> 00:33:55,474
Dan saat ini berakhir,
Aku berjanji...
530
00:33:55,476 --> 00:33:56,909
...aku akan melakukan segalanya...
531
00:33:56,911 --> 00:33:58,844
...untuk membangun
kembali Starling City.
532
00:33:58,846 --> 00:34:00,613
Dan tak seperti sebelumnya.
533
00:34:00,615 --> 00:34:02,048
...akan kubuat lebih baik.
534
00:34:02,050 --> 00:34:04,050
Seperti yang sudah kurencanakan.
535
00:34:04,052 --> 00:34:05,618
Kau benar-benar berpikir...
536
00:34:05,620 --> 00:34:08,254
...setelah semuanya
yang terjadi,...
537
00:34:08,256 --> 00:34:11,690
...setelah apa yang telah kau lakukan,...
538
00:34:11,692 --> 00:34:15,294
...mereka masih ingin
kau jadi walikota?
539
00:34:15,296 --> 00:34:18,030
Mengapa tidak?
540
00:34:18,032 --> 00:34:19,265
Masyarakat hanya tahu
aku hanya berusaha...
541
00:34:19,267 --> 00:34:20,900
...menyelamatkan kota ini.
542
00:34:20,902 --> 00:34:23,502
Dan kalau kau beritahu
siapapun soal diriku...
543
00:34:23,504 --> 00:34:26,072
...akupun beritahu
mereka soal dirimu.
544
00:34:26,074 --> 00:34:29,041
Lakukan saja sesukamu, Sebastian.
545
00:34:36,650 --> 00:34:39,318
Aku harus kembali.
546
00:34:39,320 --> 00:34:42,388
Kalian tak apa?
547
00:34:42,390 --> 00:34:44,423
Ya. /
Kau tak apa?
548
00:34:44,425 --> 00:34:46,425
Kalian takkan percaya--
Gadis pirang bertopeng...
549
00:34:46,427 --> 00:34:49,361
...masuk ke dalam bangunan terbakar
dan menyelamatkan anak-anak.
550
00:34:49,363 --> 00:34:50,832
Ini hal terberani yang
pernah kulihat.
551
00:34:50,857 --> 00:34:52,490
Dia pahlawan.
552
00:35:07,914 --> 00:35:10,149
Kau memberikan obat
itu kepadanya, 'kan?
553
00:35:11,284 --> 00:35:14,954
Kulakukan apa yang kurasa benar.
554
00:35:16,456 --> 00:35:19,125
Jangan khawatir,
Aku sendiri yang akan beritahu Slade.
555
00:35:23,030 --> 00:35:24,663
Apa dia masih memiliki obatnya?
556
00:35:24,665 --> 00:35:26,966
Tidak.
557
00:35:26,968 --> 00:35:29,001
Slade, Kau mengkhianati...
558
00:35:29,003 --> 00:35:30,703
Selamat tinggal, Tn. Blood.
559
00:35:34,509 --> 00:35:37,576
Aku mencintai kota ini.
560
00:36:03,419 --> 00:36:05,416
Mengapa formula rahasia
pasti selalu berwarna?
561
00:36:05,417 --> 00:36:07,450
Kenapa dengan penampilan jaman dulu?
562
00:36:07,452 --> 00:36:10,020
Jadi kita suntikkan ini pada mereka...
563
00:36:10,022 --> 00:36:11,287
Menurut S.T.A.R. Labs...
564
00:36:11,289 --> 00:36:12,656
...ini akan melawan efeknya.
565
00:36:12,658 --> 00:36:14,591
Dengan anggapan mereka
membuatnya dengan benar.
566
00:36:22,967 --> 00:36:24,467
Kita perlu mengujinya.
567
00:36:24,469 --> 00:36:25,635
Kita tak bisa.
568
00:36:25,637 --> 00:36:27,203
Menjadikan Roy semacam
kelinci percobaan?
569
00:36:27,205 --> 00:36:28,238
Felicity...
570
00:36:28,240 --> 00:36:29,339
Bagaimana kalau itu tak bekerja?
571
00:36:29,341 --> 00:36:30,473
Bagaimana kalau itu membunuhnya?
572
00:36:30,475 --> 00:36:31,708
Bagaimana kalau dia bangun
dan membunuh kita?
573
00:36:31,710 --> 00:36:35,211
Kita perlu tahu.
574
00:36:46,624 --> 00:36:48,892
Kuncilah pintu yang lain.
575
00:36:48,894 --> 00:36:50,660
Baiklah.
576
00:36:58,169 --> 00:37:00,170
Sara, Di mana Ivo menaruh brangkasnya?
577
00:37:00,172 --> 00:37:02,072
Di bawah tumpukan bukunya.
578
00:37:10,047 --> 00:37:12,749
Oliver...
579
00:37:24,161 --> 00:37:26,108
Apa yang kau cari, Nak?
580
00:37:27,482 --> 00:37:28,920
Ini?
581
00:37:34,433 --> 00:37:35,994
Seluruh area...
582
00:37:36,165 --> 00:37:38,733
Detektif Lance.
583
00:37:38,735 --> 00:37:41,369
Ya?
584
00:37:41,371 --> 00:37:43,771
Ada apa?
585
00:37:45,707 --> 00:37:47,174
Kenapa?
586
00:37:47,176 --> 00:37:49,443
Anda menyaksikan laporan
langsung dari pasukan tentara...
587
00:37:49,445 --> 00:37:52,572
...yang datang untuk
mengamankan kota.
588
00:37:52,573 --> 00:37:54,707
Sepertinya mereka sudah
datang, Akhirnya.
589
00:37:54,709 --> 00:37:57,743
Mungkin. /
Apa maksudmu?
590
00:37:57,745 --> 00:38:01,046
Mereka mengambil posisi
di jembatan dan terowongan.
591
00:38:01,048 --> 00:38:02,982
Hanya itu jalan ke kota.
592
00:38:02,984 --> 00:38:04,483
Ya, Dan satu-satunya jalan keluar.
593
00:38:04,485 --> 00:38:07,553
Temanku di Kemiliteran...
594
00:38:07,555 --> 00:38:09,388
...pernah bilang kalau tentara
tak selalu-lah tentara...
595
00:38:09,390 --> 00:38:11,056
Tapi mereka jelas-jelas
dari Kemiliteran.
596
00:38:11,058 --> 00:38:13,092
Dari truk dan seragamnya.
597
00:38:13,094 --> 00:38:14,360
Kecuali pangkalan militer terdekat
yang ada di Monument Point,...
598
00:38:14,362 --> 00:38:15,894
...berjarak 300 mil dari sini.
599
00:38:15,896 --> 00:38:18,631
Jadi bagaimana mereka bisa sampai
ke Starling City begitu cepat?
600
00:38:18,633 --> 00:38:21,300
Oke.
Kalau mereka bukan tentara kemiliteran...
601
00:38:21,302 --> 00:38:23,669
...siapa mereka?
602
00:38:43,853 --> 00:38:47,222
Maafkan aku.
603
00:38:58,987 --> 00:39:03,056
Aku tak bisa.
604
00:39:06,480 --> 00:39:08,914
Ini dari Lance.
Detektif?
605
00:39:08,916 --> 00:39:10,883
Kau bersama Arrow? /
Ya.
606
00:39:10,885 --> 00:39:12,852
Kau dekat dengan TV? /
Ya.
607
00:39:12,854 --> 00:39:14,920
Nyalakanlah.
608
00:39:32,773 --> 00:39:34,140
Darimana kau dapatkan nomor ini?
609
00:39:34,142 --> 00:39:35,908
Amanda.
Apa yang kau perbuat?
610
00:39:35,910 --> 00:39:37,677
Aku tak paham maksudmu.
611
00:39:37,679 --> 00:39:40,813
Amanda, Tentara mengambil
posisi di perbatasan keluar kota.
612
00:39:40,815 --> 00:39:42,581
Mereka bukan tentara,
Mereka dari A.R.G.U.S.
613
00:39:42,583 --> 00:39:45,217
Mereka anak buahmu.
Katakan padaku apa rencanamu.
614
00:39:47,020 --> 00:39:48,387
Amanda!
615
00:39:48,389 --> 00:39:50,089
Tentara Slade jelas-jelas...
616
00:39:50,091 --> 00:39:52,725
...berbahaya. Aku tak
bisa biarkan mereka...
617
00:39:52,727 --> 00:39:54,960
...keluar kota.
Mereka harus ditangani...
618
00:39:54,962 --> 00:39:57,463
...dengan cara apapun.
619
00:39:58,532 --> 00:39:59,498
Kau tak bisa.
620
00:39:59,500 --> 00:40:00,766
Ada pesawat yang
dalam perjalanan...
621
00:40:00,768 --> 00:40:03,736
...membawa enam Bom GBU/43-B...
622
00:40:03,738 --> 00:40:05,738
...cukup untuk menghancurkan kota.
623
00:40:05,740 --> 00:40:09,308
Ada kurang lebih setengah
juta warga yang ada di kota ini.
624
00:40:09,310 --> 00:40:11,444
576.000 tepatnya.
625
00:40:11,446 --> 00:40:13,579
Tak ada yang pantas mati.
626
00:40:13,581 --> 00:40:15,915
Tapi aku memikirkan warga
di kota-kota yang lain.
627
00:40:15,917 --> 00:40:20,312
Kau pernah bilang kalau Mirakuru
membuat seseorang tak terkalahkan.
628
00:40:20,355 --> 00:40:22,488
Bayangkan yang bisa terjadi
pada negara ini...
629
00:40:22,490 --> 00:40:24,490
...dunia ini...
630
00:40:24,492 --> 00:40:27,193
...kalau aku tak bisa
mengakhirinya sekarang.
631
00:40:27,195 --> 00:40:28,961
Dengarkan aku.
632
00:40:28,963 --> 00:40:31,197
Aku punya obatnya.
633
00:40:31,199 --> 00:40:34,266
Aku bisa menghentikan
Slade dan pasukannya.
634
00:40:34,268 --> 00:40:38,604
Aku tak bisa mengambil risiko, Oliver.
635
00:40:39,940 --> 00:40:42,141
Amanda, Aku hanya butuh
waktu lebih lama lagi.
636
00:40:42,143 --> 00:40:44,410
Maafkan aku.
637
00:40:44,412 --> 00:40:46,645
Kau hanya punya waktu sampai fajar.
638
00:40:46,647 --> 00:40:48,581
Kalau tidak, Starling City akan hancur.
639
00:41:12,406 --> 00:41:14,507
Kalau kau ingin menggunakannya...
640
00:41:14,509 --> 00:41:17,009
...kau harus membuka
katup pengamannya...
641
00:41:19,513 --> 00:41:22,348
Aku akan menembakmu.
642
00:41:22,350 --> 00:41:23,716
Aku akan melakukannya!
643
00:41:23,718 --> 00:41:26,218
Aku bisa melihatnya di matamu!
644
00:41:26,220 --> 00:41:28,487
Mataku.
645
00:41:28,489 --> 00:41:31,857
Mereka sama sepertiku.
646
00:41:31,859 --> 00:41:35,227
Keduanya terisi rasa sakit dan amarah.
647
00:41:35,229 --> 00:41:38,497
Karena orang yang kita cintai
direnggut dari kita.
648
00:41:38,499 --> 00:41:41,867
Aku kehilangan namaku, Istriku...
649
00:41:41,869 --> 00:41:44,303
...Tommy.
650
00:41:44,305 --> 00:41:45,649
Diam!
651
00:41:45,673 --> 00:41:47,506
Hanya kau yang kumiliki...
652
00:41:47,508 --> 00:41:49,542
...dan kau juga kehilangan segalanya.
653
00:41:49,544 --> 00:41:50,843
Thea.
654
00:41:50,845 --> 00:41:54,280
Tapi kau masih memiliki ayah.
655
00:41:55,916 --> 00:41:57,130
Kau masih memiliki--
656
00:41:57,155 --> 00:42:03,155
Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9
http://subscene.com/u/702663