1
00:00:02,160 --> 00:00:03,679
Sebelumnya, di Arrow...
2
00:00:05,724 --> 00:00:07,897
awak melawan,
awak akan mati.
3
00:00:08,533 --> 00:00:10,015
Slade Wilson.
4
00:00:10,016 --> 00:00:11,696
Oliver Queen.
5
00:00:11,697 --> 00:00:15,021
Biar saya tunjukkan
bagaimana saya nak mati.
6
00:00:15,023 --> 00:00:18,682
Mungkin awak memang
punya jiwa petarung.
7
00:00:26,534 --> 00:00:27,964
Maafkan saya.
8
00:00:27,966 --> 00:00:29,328
= = Kerana apa?
9
00:00:29,330 --> 00:00:31,790
Kerana saya tidak beritahu
tentang perasaan saya kepada awak.
10
00:00:33,954 --> 00:00:37,547
Masanya memilih, Oliver.
Siapa yang selamat dan tidak.
11
00:00:37,549 --> 00:00:39,110
Tidak! Tidak!
12
00:00:39,112 --> 00:00:41,938
Tidak!
13
00:00:41,940 --> 00:00:45,132
Pelakunya...
14
00:00:45,134 --> 00:00:46,929
... akan menderita.
15
00:00:46,931 --> 00:00:50,722
awak tidak boleh mati,
Sampai awak merasakan...
16
00:00:50,724 --> 00:00:53,251
... keadaan terdesak.
17
00:00:53,253 --> 00:00:56,245
Dan awak akan merasakan itu.
saya berjanji.
18
00:00:56,247 --> 00:00:59,305
Ada orang baru yang
sedang kami awasi.
19
00:00:59,307 --> 00:01:03,365
Kami menyebutnya Deathstroke.
20
00:01:03,367 --> 00:01:06,393
Slade ingin membuat pasukan
yang disuntik mirakuru.
21
00:01:09,222 --> 00:01:11,716
saya tidak boleh menghentikannya.
22
00:01:11,718 --> 00:01:14,544
Lima tahun yang lalu,
saya berjanji kepada awak.
23
00:01:14,546 --> 00:01:16,041
saya di sini untuk menepatinya.
24
00:01:19,736 --> 00:01:22,695
Masih ada satu orang
lagi yang perlu mati...
25
00:01:22,697 --> 00:01:24,293
... sebelum semuanya berakhir.
26
00:01:28,020 --> 00:01:30,215
Oliver.
27
00:01:30,217 --> 00:01:33,077
Oliver, awak baik-baik saja?
28
00:01:36,805 --> 00:01:38,566
Ubatnya tidak bekerja.
29
00:01:38,568 --> 00:01:40,796
Kita belum tahu itu.
30
00:01:40,798 --> 00:01:43,357
Dia masih terbius Racun boleh Ular Tibet.
31
00:01:43,359 --> 00:01:45,953
Apa itu?
32
00:01:45,955 --> 00:01:47,482
Penggera Sempadan.
33
00:01:47,484 --> 00:01:49,279
saya pasang sensor di bangunan ini...
34
00:01:49,281 --> 00:01:51,409
... jaga-jaga Pasukan Slade datang
ke sini untuk membunuh kita.
35
00:01:54,280 --> 00:01:56,275
Pasukan Slade datang ke sini
untuk membunuh kita.
36
00:01:58,760 --> 00:02:00,655
Teruskan, Felicity.
Mereka ada di sini.
37
00:02:00,657 --> 00:02:01,687
Lantai bawah.
38
00:02:04,360 --> 00:02:05,850
saya ada di mana?
39
00:02:06,389 --> 00:02:17,270
40
00:02:17,280 --> 00:02:18,441
Felicity!
41
00:02:19,880 --> 00:02:22,201
Gunakan talinya!
42
00:02:23,105 --> 00:02:52,105
Diterjemah Oleh:
Abdul Haqim font>
43
00:02:59,500 --> 00:03:04,500
Season 02 Episode 23 < font>
- Unthinkable - < font>
[Season Finale] < font>
44
00:03:04,525 --> 00:03:16,525
45
00:03:18,320 --> 00:03:20,482
Ohh Tuhan!
46
00:03:20,484 --> 00:03:22,611
Apa yang terjadi pada tempat ini?
47
00:03:22,613 --> 00:03:24,840
Perbuatan Pasukan Slade.
Tempat ini sudah diketahui.
48
00:03:24,842 --> 00:03:26,969
Lyla, Amanda akan meledakkan
bandar ini pada masa subuh.
49
00:03:26,971 --> 00:03:28,267
Waller selalu melihat
semua masalah...
50
00:03:28,269 --> 00:03:30,164
... boleh diselesaikan
dengan serangan bom.
51
00:03:30,166 --> 00:03:32,393
Kalian fikir saya ke sini untuk apa?
awak tahu Waller...
52
00:03:32,395 --> 00:03:33,960
... akan meledakkan bandar ini
dan awak malah ke sini?
53
00:03:34,160 --> 00:03:35,764
awak 'kan ada di sini.
54
00:03:35,960 --> 00:03:37,922
awak harus kembali ke A.R.G.U.S.
55
00:03:37,924 --> 00:03:40,217
Hentikan Waller, atau berikan waktu
buat kami menghentikan Slade.
56
00:03:40,219 --> 00:03:43,378
Tidak tanpa saya.
Sampai kematian memisahkan kita, 'kan?
57
00:03:44,880 --> 00:03:46,907
Kali ini, Mungkin itu terjadi.
58
00:03:47,240 --> 00:03:50,366
Kalian perlu mencari senjata
sebanyak yang kalian boleh...
59
00:03:50,368 --> 00:03:52,330
... Terutama panah suntik.
60
00:03:52,331 --> 00:03:55,223
Kita akan isi dengan ubatnya--
Yang mana ubatnya bekerja...
61
00:03:55,225 --> 00:03:58,684
... dan semuanya selesai malam
ini, tanpa perlu membunuh.
62
00:03:58,880 --> 00:04:01,939
Sudah banyak kematian yang berlaku.
63
00:04:03,040 --> 00:04:06,499
Tidak!
64
00:04:33,182 --> 00:04:35,775
Thea.
65
00:04:42,520 --> 00:04:44,686
Ini namanya Kevlar.
66
00:04:47,360 --> 00:04:49,687
Kalau awak akan membunuh saya...
67
00:04:49,689 --> 00:04:51,151
... lakukan saja segera.
68
00:04:51,153 --> 00:04:53,147
Mengapa saya harus membunuh?
Kerana awak menembak saya?
69
00:04:53,149 --> 00:04:54,710
saya malah senang.
70
00:04:54,712 --> 00:04:57,473
awak gila.
Mungkin.
71
00:04:57,475 --> 00:04:59,536
Bagaimana lagi menjelaskan kenyataan,
kalau sekitar setahun lalu...
72
00:04:59,538 --> 00:05:01,432
... saudara juga mengacukan
pistol kepada saya.
73
00:05:01,434 --> 00:05:03,494
Tommy?
74
00:05:03,496 --> 00:05:06,157
Dia tidak punya kekuatan
untuk menarik picunya.
75
00:05:06,159 --> 00:05:07,986
Tapi tidak dengan awak, Thea.
76
00:05:07,988 --> 00:05:10,349
awak sangat berani,
awak memanglah puteri saya...
77
00:05:10,351 --> 00:05:13,276
... dan saya sangat bangga.
78
00:05:20,891 --> 00:05:21,968
Ingat apa yang
diajarkan pada kalian.
79
00:05:22,205 --> 00:05:24,532
Pandai-pandailah,
Tembak langsung...
80
00:05:24,534 --> 00:05:25,451
... dan jangan meleset.
81
00:05:25,452 --> 00:05:27,514
Mundur ke Meltzer Avenue.
82
00:05:27,516 --> 00:05:29,576
E SWAT ke Union Plaza.
Dewan Bandar hancur.
83
00:05:31,674 --> 00:05:33,302
Mereka di mana-mana.
84
00:05:33,304 --> 00:05:35,831
Mundur! Mundur!
saya terkena!
85
00:05:40,357 --> 00:05:43,250
Dengar, saya tahu kalian ketakutan.
86
00:05:43,252 --> 00:05:45,147
Kalian bukan manusia
kalau tidak ketakutan.
87
00:05:45,149 --> 00:05:47,742
Tapi malam ini, Bandar kita...
88
00:05:47,744 --> 00:05:50,703
... Bergantung pada kita semua.
89
00:05:50,705 --> 00:05:52,302
Jadi kalian ke sana,
dan jadilah pahlawan...
90
00:05:52,308 --> 00:05:53,796
... yang saya yakin boleh kalian lakukan.
91
00:05:55,861 --> 00:05:57,457
Pergilah.
92
00:05:59,387 --> 00:06:00,951
Di mana Sara?
93
00:06:00,953 --> 00:06:03,279
Entahlah.
Detektif...
94
00:06:03,281 --> 00:06:05,908
Kita bersambung di One-PP.
(= NYPD-One Police Plaza, Jambatan Brooklyn)
95
00:06:05,910 --> 00:06:08,603
Leftenan Pike sedang ada di lapangan,
Jadi awak yang bertanggungjawab.
96
00:06:08,605 --> 00:06:10,732
Bercakap pada mereka.
saya akan cari Sara.
97
00:06:10,734 --> 00:06:13,626
Jangan pergi dari pejabat polis ini, Ok?
98
00:06:13,628 --> 00:06:16,488
Ya, saya janji.
Baiklah.
99
00:06:16,490 --> 00:06:18,285
Ada apa?
100
00:06:18,287 --> 00:06:19,915
Laurel tidak boleh ikut campur!
101
00:06:19,917 --> 00:06:21,778
saya tidak ingin dia terluka.
Sara...
102
00:06:21,780 --> 00:06:23,176
Apa yang terjadi?
Laurel...
103
00:06:39,040 --> 00:06:41,501
Nampaknya saya
melewatkan banyak hal.
104
00:06:41,503 --> 00:06:43,160
Yah, Apa hal terakhir yang awak ingat?
105
00:06:43,360 --> 00:06:46,219
Meninggalkan Starling City
dan menuju ke Blüdhaven.
106
00:06:47,000 --> 00:06:49,694
Apa saya menghilang tanpa
jejak selama ini?
107
00:06:50,320 --> 00:06:53,545
Felicity.
108
00:06:53,547 --> 00:06:55,176
Ya.
109
00:06:55,178 --> 00:06:57,305
Benar.
110
00:06:57,560 --> 00:06:59,918
Slade punya sekitar 50
pasukan mirakuru...
111
00:06:59,920 --> 00:07:02,998
Kita perlukan banyak orang kalau ingin
menembak ubat pada mereka.
112
00:07:03,000 --> 00:07:04,641
saya tahu.
113
00:07:05,560 --> 00:07:08,769
Itulah mengapa saya
membawa pasukan saya.
114
00:07:16,920 --> 00:07:19,447
Sara, awak boleh memberitahu
dulu sebelum mengundang--
115
00:07:19,449 --> 00:07:22,841
... tujuh pembunuh ke tempat kita.
116
00:07:22,843 --> 00:07:26,268
Apa yang dia lakukan di sini?
saya memintanya ke sini.
117
00:07:26,370 --> 00:07:28,364
saya Nyssa, Putri Ra 's al Ghul.
118
00:07:28,366 --> 00:07:29,995
Penerus sang Iblis.
119
00:07:29,997 --> 00:07:33,654
Felicity Smoak.
Angkatan 2009 di MIT.
120
00:07:33,656 --> 00:07:35,518
Jadi awak ke Nanda Parbat?
121
00:07:35,520 --> 00:07:37,681
Liga Para Pembunuh?
Mereka itu tentera bayaran, Sara.
122
00:07:37,683 --> 00:07:40,842
Apapun janji mereka,
Selalu ada bayarannya.
123
00:07:40,844 --> 00:07:43,603
Jangan bimbang, Kerana
saya sudah membayarnya.
124
00:07:44,801 --> 00:07:46,764
awak setuju untuk kembali.
125
00:07:46,766 --> 00:07:50,689
saya takkan biarkan Slade Wilson
menyakiti Laurel atau ayah...
126
00:07:50,691 --> 00:07:52,220
... dan saya bersedia
melakukan apa-apa...
127
00:07:52,222 --> 00:07:54,216
... agar orang yang saya cintai tetap selamat...
128
00:07:54,218 --> 00:07:57,410
. ..dan saya harap awak siap
melakukan hal yang sama.
129
00:07:57,412 --> 00:08:00,006
Terutama selepas semua yang berlaku.
130
00:08:00,008 --> 00:08:03,366
Ollie, saya turut berduka
dengan meninggalnya Ibu.
131
00:08:04,432 --> 00:08:06,793
saya bersedia melakukan apa-apa...
132
00:08:06,795 --> 00:08:08,889
... tapi tidak bermakna jadi
pembunuh berdarah sejuk...
133
00:08:08,891 --> 00:08:11,784
... adalah penyelesaiannya, Sara.
Kita punya ubatnya sekarang.
134
00:08:11,786 --> 00:08:13,148
Untuk mengalahkan sesuatu
yang tidak terfikirkan...
135
00:08:13,150 --> 00:08:17,340
... awak harus bersedia melakukan
sesuatu yang juga tidak terfikirkan.
136
00:08:19,071 --> 00:08:22,064
Mungkin awak tidak menginginkan
bantuan saya, Tn. Queen...
137
00:08:22,066 --> 00:08:24,360
... tapi ini soalan yang awak perlukan.
138
00:08:24,362 --> 00:08:27,289
Kita perlu cari tempat
operasi Slade Wilson.
139
00:08:27,291 --> 00:08:29,584
Slade Wilson dan Isabel Rochev memakai...
140
00:08:29,586 --> 00:08:32,113
... bekas pejabat awak sebagai
tempat operasi mereka.
141
00:08:36,538 --> 00:08:38,102
Bagaimana keadaan awak?
142
00:08:38,104 --> 00:08:40,464
Bersedia membalas dendam.
143
00:08:40,466 --> 00:08:43,058
Kalau begitu ingatlah
semua latihan awak.
144
00:08:43,060 --> 00:08:46,585
Ingatlah semua yang
telah awak pelajari.
145
00:08:51,943 --> 00:08:54,471
Ini benar?
146
00:08:54,473 --> 00:08:57,565
Seseorang--
Seorang kawan--
147
00:08:57,567 --> 00:08:59,927
... pernah berkata, kalau awak
selamat dari ujian berat...
148
00:08:59,929 --> 00:09:01,591
... awak semakin kuat.
149
00:09:01,593 --> 00:09:05,051
Ini sebagai peringatan.
150
00:09:06,915 --> 00:09:10,008
Bagaimana dengan Thea?
Apa dia baik-baik saja?
151
00:09:10,010 --> 00:09:13,269
Dia tidak apa.
Dia memutuskan pergi...
152
00:09:13,271 --> 00:09:14,865
... sebelum kekacauan berlaku.
153
00:09:18,094 --> 00:09:19,425
Kita lakukan ini semua
dengan cara saya.
154
00:09:19,527 --> 00:09:20,855
Kami tidak mahu menahan orang.
(= Langsung membunuh)
155
00:09:20,857 --> 00:09:22,851
Itu terjadi malam ini.
156
00:09:27,611 --> 00:09:30,637
Thea, Di luar sana
sangat berbahaya.
157
00:09:30,639 --> 00:09:33,298
Lebih baik, daripada berada
di sini bersama ayah saya yang gila...
158
00:09:33,300 --> 00:09:36,492
... yang malah senang kerana
saya cuba membunuhnya.
159
00:09:42,283 --> 00:09:44,477
Roy?
160
00:09:44,479 --> 00:09:45,908
Thea, ini--
Ini saya.
161
00:09:45,910 --> 00:09:48,204
saya hanya ingin
memastikan awak tidak apa.
162
00:09:48,206 --> 00:09:50,999
saya baik-baik saja.
163
00:09:51,001 --> 00:09:53,660
saya ada di stesen kereta.
Thea, Dengar saya.
164
00:09:53,662 --> 00:09:56,821
awak tidak selamat.
boleh awak temui saya di tempat saya?
165
00:09:58,286 --> 00:10:00,314
saya akan ke sana.
166
00:10:00,316 --> 00:10:02,078
Secepat mungkin.
167
00:10:02,080 --> 00:10:06,603
Berhati-hatilah.
Siapa itu?
168
00:10:06,605 --> 00:10:08,965
Roy?
169
00:10:09,262 --> 00:10:11,943
awak anak perempuan.
saya tahu banyak tentang awak.
170
00:10:12,394 --> 00:10:14,987
Sangat menarik awak kembali padanya...
171
00:10:14,989 --> 00:10:18,813
... Setelah memutuskan lari
dari semua kebohongan...
172
00:10:18,815 --> 00:10:21,608
... dan kebenaran yang belum terungkap sepenuhnya.
Dia tiada bezanya, Thea.
173
00:10:21,610 --> 00:10:24,436
Sama saja dengan Ibu
atau dengan Oliver.
174
00:10:24,438 --> 00:10:27,364
Kalau awak tidak percaya kepada saya...
175
00:10:27,366 --> 00:10:30,126
... maka awak harus pergi menemuinya.
176
00:10:30,128 --> 00:10:32,687
saya akan menemuinya.
177
00:10:32,689 --> 00:10:36,513
Dan kalau awak cuba mengikuti saya,
Saya akan menembak lagi.
178
00:10:38,877 --> 00:10:41,305
Kalau awak memerlukan saya,
saya akan datang.
179
00:10:58,507 --> 00:11:02,299
Bahagian Lif selamat.
180
00:11:04,697 --> 00:11:07,190
Bilik Persidangan selamat.
181
00:11:12,048 --> 00:11:13,911
awak pasti tidak terlalu yakin...
182
00:11:13,913 --> 00:11:16,506
... akan ubat ini, kalau
kalian cuma datang sendirian.
183
00:11:16,508 --> 00:11:18,004
Kami tidak datang sendirian.
184
00:11:42,725 --> 00:11:45,186
Sara, Jangan!
185
00:11:47,916 --> 00:11:50,277
Bunuh...
186
00:11:50,279 --> 00:11:51,641
... Atau tidak.
187
00:11:51,643 --> 00:11:53,770
Itu bukan masalah.
188
00:11:53,772 --> 00:11:56,798
saya mengalahkan awak...
saya merebut--
189
00:12:00,634 --> 00:12:02,895
ketakutan awak melakukan
hal yang perlu dilakukan...
190
00:12:02,897 --> 00:12:05,057
... menjadi alasan bandar awak hancur.
191
00:12:08,800 --> 00:12:10,010
Kita tidak boleh berjaya.
192
00:12:10,011 --> 00:12:12,903
saya tidak boleh mendekatinya
untuk boleh mengubatinya.
193
00:12:12,905 --> 00:12:15,465
Jadi, Kita perlu buat apa?
194
00:12:23,920 --> 00:12:26,954
Lagi-lagi kekecewaan!
195
00:12:27,080 --> 00:12:30,206
Bawakan lagi yang lain!
Slade, Apa yang awak perbuat?
196
00:12:32,760 --> 00:12:35,986
Membangunkan Sains.
197
00:12:37,685 --> 00:12:40,478
Tunggu, Tidak. saya tahu awak
menyalahkan atas kematian Shado.
198
00:12:40,480 --> 00:12:43,938
saya-pun menyalahkan diri saya!
Sudah seharusnya!
199
00:12:43,940 --> 00:12:46,733
Kerana dia, Kita tidak boleh bersama.
200
00:12:46,735 --> 00:12:49,927
awak pernah cakap kalau
kita ini bagaikan saudara.
201
00:12:49,929 --> 00:12:52,555
Dan sekarang, saya merayu...
202
00:12:52,557 --> 00:12:56,448
... hanya dengar saya saja!
203
00:12:56,450 --> 00:12:59,409
Jangan dengarkan dia!
Semuanya hanya kebohongan.
204
00:12:59,411 --> 00:13:02,902
saya takkan selamat sekarang
kalau bukan kerana awak.
205
00:13:02,904 --> 00:13:04,600
saya masih hidup sekarang
kalau bukan kerana dia.
206
00:13:04,602 --> 00:13:07,694
Fikirkan tentang Shado!
207
00:13:07,696 --> 00:13:10,389
Dia peduli pada kita berdua!
208
00:13:10,391 --> 00:13:12,052
Dia tidak mahukan ini!
209
00:13:12,054 --> 00:13:14,148
Dia menginginkan kita
selamat dari Lian Yu!
210
00:13:14,150 --> 00:13:15,878
Dia ingin semuanya berakhir!
211
00:13:15,880 --> 00:13:19,405
Dia benar!
Semuanya harus berakhir!
212
00:13:19,407 --> 00:13:22,001
awak harus membunuhnya.
213
00:13:35,409 --> 00:13:37,671
Sudah dua jam.
214
00:13:43,062 --> 00:13:45,689
Prosti menya, moy drug.
(= Maafkan saya, Kawan)
215
00:13:45,691 --> 00:13:48,052
Maafkan saya, Oliver.
216
00:13:56,337 --> 00:13:58,499
Lakukan.
217
00:13:59,631 --> 00:14:02,126
Slade, Tidak!
218
00:14:02,128 --> 00:14:03,490
Tarik picunya!
219
00:14:03,492 --> 00:14:06,285
Slade!
220
00:14:09,047 --> 00:14:11,508
Laurel!
Laurel!
221
00:14:11,510 --> 00:14:13,437
Sayang!
Sayang!
222
00:14:13,439 --> 00:14:15,334
Apa yang terjadi ?!
223
00:14:15,336 --> 00:14:17,263
Sara!
Dia tiada di sini, Sayang.
224
00:14:17,265 --> 00:14:18,794
Ohh Tuhan.
awak tidak apa?
225
00:14:18,796 --> 00:14:20,957
Dia bersama Wanita itu!
Yang menculik Ibu!
226
00:14:20,959 --> 00:14:22,920
Tidak!
227
00:14:22,922 --> 00:14:25,748
Jangan ke mana-mana.
228
00:14:27,979 --> 00:14:31,438
Henti!
Jangan bergerak!
229
00:14:31,440 --> 00:14:34,066
Jangan bergerak!
230
00:14:40,290 --> 00:14:41,386
Tidak!
Tidak!
231
00:14:41,887 --> 00:14:44,048
Pesawatnya sudah
mengunci sasaran!
232
00:14:44,050 --> 00:14:46,343
Pada Starling City.
233
00:14:51,520 --> 00:14:52,666
Mengapa Wilson punya...
234
00:14:52,667 --> 00:14:54,301
... dendam pada Keluarga Queen?
Entahlah.
235
00:14:54,336 --> 00:14:56,331
Untunglah Thea dan Oliver
pergi dari bandar tepat waktu.
236
00:14:56,401 --> 00:14:58,661
Jadi, Mereka kini
mengejar keluarga saya?
237
00:14:59,486 --> 00:15:01,181
Apa yang dia lakukan di sini?
238
00:15:01,183 --> 00:15:04,142
Dia ke sini untuk membantu.
239
00:15:04,144 --> 00:15:06,570
Percayalah kepada saya.
240
00:15:07,836 --> 00:15:09,532
Saya rasa saya harus bekerja
sama dengan sesiapa...
241
00:15:09,534 --> 00:15:10,863
... yang boleh bantu
mendapatkan kembali Laurel.
242
00:15:10,865 --> 00:15:12,460
Apa?
243
00:15:12,462 --> 00:15:14,256
Mereka menculik Laurel.
244
00:15:15,388 --> 00:15:17,318
saya tidak boleh menghentikan mereka.
245
00:15:17,320 --> 00:15:19,014
saya sudah cuba.
246
00:15:19,016 --> 00:15:20,877
Kita punya masalah lebih besar.
247
00:15:20,879 --> 00:15:23,240
Berbanding dengan
masalah besar satunya.
248
00:15:23,242 --> 00:15:26,933
saya menggodam satelit dan memeriksa...
249
00:15:26,935 --> 00:15:29,029
... semua pasukan Slade berkumpul
di Terowong Giordano.
250
00:15:29,031 --> 00:15:31,391
Saya percaya mereka cuba menghancurkan
bandar ini, Bukannya kabur dari sini.
251
00:15:31,393 --> 00:15:32,589
A.R.G.U.S. bersiap menghancurkan bandar ini...
252
00:15:32,591 --> 00:15:34,552
... agar mereka tidak keluar dari sini.
253
00:15:34,554 --> 00:15:36,549
Itu rancangan Slade.
Dia tahu r Encana Waller.
254
00:15:36,850 --> 00:15:38,977
Mujurlah, Kerana pasukan Slade...
255
00:15:38,979 --> 00:15:41,107
... bersama-sama kabur
melalui terowong...
256
00:15:41,109 --> 00:15:42,969
... mereka semua berada
dalam satu tempat.
257
00:15:42,971 --> 00:15:44,933
Kita harus melumpuhkan semuanya.
Kumpul semua pasukan awak!
258
00:15:44,935 --> 00:15:47,794
Bagaimana dengan Laurel?
Wilson menculiknya dengan alasan.
259
00:15:47,796 --> 00:15:49,258
saya tahu alasannya.
260
00:15:49,260 --> 00:15:52,352
Tapi bandar ini sekarang lebih penting.
261
00:15:52,354 --> 00:15:55,979
Laurel anak saya!
Laurel kakak awak!
262
00:15:55,981 --> 00:15:58,307
Kalian tidak boleh tinggalkan
dia begitu saja!
263
00:15:58,309 --> 00:16:01,036
saya tahu awak cakap...
264
00:16:01,061 --> 00:16:03,056
... awak cuba cara lain,
dan saya menghargai itu...
265
00:16:03,101 --> 00:16:06,027
Tapi Slade Wilson dan pasukannya?
Mereka itu monster.
266
00:16:06,029 --> 00:16:09,054
Mereka harus dihancurkan.
267
00:16:10,420 --> 00:16:13,214
awak pernah membunuh sebelumnya.
268
00:16:13,216 --> 00:16:17,073
Malam ini, saya sarankan
awak kembali melakukannya.
269
00:16:21,565 --> 00:16:24,425
Dia salah.
270
00:16:26,222 --> 00:16:29,016
Dia benar.
271
00:16:29,018 --> 00:16:32,244
saya kehilangan segalanya,
Kerana saya melawan Slade...
272
00:16:32,246 --> 00:16:34,839
... dengan beban yang terikat kepada saya.
273
00:16:34,841 --> 00:16:38,333
Dia membunuh Ibu saya.
274
00:16:38,335 --> 00:16:43,081
saya harus membunuhnya.
Kata awak punya pilihan.
275
00:16:43,082 --> 00:16:45,088
Kalau beberapa tahun lalu, awak punya
kesempatan menyembuhkan...
276
00:16:45,113 --> 00:16:46,000
... tapi awak malah membunuhnya.
277
00:16:46,001 --> 00:16:48,581
Semua ini tidak berlaku kerana awak
tidak bersedia menjadi pembunuh.
278
00:16:48,582 --> 00:16:50,310
Tapi semua ini terjadi kerana
awak merupakan pembunuh.
279
00:16:50,312 --> 00:16:52,440
awak benar.
Begitulah semuanya bermula.
280
00:16:52,442 --> 00:16:55,801
Dan begitu pula semuanya berakhir.
281
00:16:55,803 --> 00:16:58,496
Satu-satunya langkah yang
tinggal adalah membunuhnya.
282
00:16:58,498 --> 00:17:00,159
saya tidak boleh menyembuhkan,
saya tidak boleh menangkapnya...
283
00:17:00,161 --> 00:17:01,723
Bahkan saya tidak boleh berhenti
memikirkan tentang dia.
284
00:17:01,725 --> 00:17:03,686
Kalau begitu jangan--
285
00:17:03,688 --> 00:17:07,146
Buat dia yang tidak berhenti memikirkan awak.
286
00:17:10,200 --> 00:17:14,026
Warga diminta tetap berada di rumah...
287
00:17:14,028 --> 00:17:15,968
... khabar angin belum
pasti kalau Datuk Bandar Blood...
288
00:17:15,994 --> 00:17:17,520
... termasuk salah satu korban...
289
00:17:17,522 --> 00:17:20,946
. ..dari para lelaki bertopeng
yang pengganas bandar.
290
00:17:23,440 --> 00:17:24,870
Maafkan saya.
291
00:17:26,280 --> 00:17:29,538
Maafkan saya atas segalanya.
292
00:17:29,800 --> 00:17:31,363
saya--
293
00:17:32,320 --> 00:17:34,182
Tidak, tidak apa.
294
00:17:34,320 --> 00:17:36,414
saya tahu-- Beberapa saat ini...
295
00:17:36,416 --> 00:17:38,045
... saya bukanlah diri saya.
296
00:17:38,047 --> 00:17:42,370
saya disuntik--
seperti ubat. saya tahu.
297
00:17:42,372 --> 00:17:44,233
Sin mengatakan itu kepada saya.
298
00:17:45,640 --> 00:17:49,232
Tapi apa awak baik-baik saja sekarang?
299
00:17:49,234 --> 00:17:51,261
Ya, saya baik-baik saja.
300
00:17:51,263 --> 00:17:55,286
saya terbangun di sini,
tidak tahu banyak, Tapi--
301
00:17:55,288 --> 00:17:57,250
Dan bagaimana dengan Arrow?
302
00:17:57,252 --> 00:18:01,675
Katanya dia akan mengurus awak?
303
00:18:01,677 --> 00:18:05,102
saya tidak tahu apa-apa
tentang Arrow.
304
00:18:05,104 --> 00:18:09,128
saya sudah selesai dengan itu,
Tetapi saya--
305
00:18:09,130 --> 00:18:13,885
Hanya awak orang yang
sangat saya sayangi.
306
00:18:22,503 --> 00:18:26,196
awak baik-baik saja?
Apa ada sesuatu terjadi kepada awak?
307
00:18:26,198 --> 00:18:28,957
tidak penting.
308
00:18:28,959 --> 00:18:32,052
Cepat pergi dari sini.
309
00:18:32,054 --> 00:18:35,778
Kita mulai dari awal.
Kita boleh jadi sesiapa yang kita mahu...
310
00:18:35,780 --> 00:18:38,173
... tanpa ada orang yang
melarang-larang kita.
311
00:18:38,175 --> 00:18:41,767
saya tidak mahu kehilangan awak lagi.
312
00:18:49,481 --> 00:18:50,478
- FELICITY -
Kami memerlukan awak
313
00:18:51,960 --> 00:18:54,386
Ada--
314
00:18:54,411 --> 00:18:56,153
Ada satu hal lagi yang
perlu saya selesaikan...
315
00:18:56,154 --> 00:18:58,181
... sebelum kita pergi, Ok?
Tetaplah di sini...
316
00:18:58,183 --> 00:18:59,911
... Dan kemas barang-barang
dan saya akan segera kembali.
317
00:18:59,913 --> 00:19:03,006
Tidak, Roy, Berbahaya di luar sana.
saya tahu...
318
00:19:03,008 --> 00:19:05,102
... tapi saya harus melakukannya...
319
00:19:05,104 --> 00:19:07,364
... saya merasa bersalah kalau
saya meninggalkannya begitu saja.
320
00:19:08,540 --> 00:19:10,649
awak percaya kepada saya?
321
00:19:11,990 --> 00:19:14,152
Ya.
322
00:19:15,783 --> 00:19:18,045
Apabila saya kembali, Kita
akan pergi dari sini.
323
00:19:19,377 --> 00:19:21,305
saya mencintai awak.
324
00:19:30,623 --> 00:19:32,618
Oliver.
325
00:19:32,620 --> 00:19:36,011
Kita buat apa di sini?
Bandar dalam kekacauan.
326
00:19:36,013 --> 00:19:37,774
saya tahu.
327
00:19:37,776 --> 00:19:40,270
awak harus tetap berada di sini.
328
00:19:40,272 --> 00:19:42,033
Apa?
329
00:19:42,035 --> 00:19:44,262
Mengapa? awak tidak boleh begitu saja meminta saya--
saya tidak meminta.
330
00:19:46,126 --> 00:19:48,088
saya akan kembali selepas
semuanya berakhir.
331
00:19:48,090 --> 00:19:50,152
Tidak!
Felicity...
332
00:19:50,154 --> 00:19:51,249
Tidak, Kecuali awak
katakan alasannya.
333
00:19:51,251 --> 00:19:52,614
Kerana saya ingin awak selamat.
334
00:19:52,616 --> 00:19:54,410
Yah, saya tidak perlukan keselamatan.
335
00:19:54,412 --> 00:19:56,472
saya ingin bersama kalian,
Walaupun itu tidak selamat.
336
00:19:56,474 --> 00:20:00,798
saya tidak boleh biarkan itu!
Oliver.
337
00:20:00,800 --> 00:20:02,861
awak bukan-bukan!
338
00:20:04,426 --> 00:20:08,051
Slade menculik Laurel kerana dia
ingin membunuh wanita yang saya cintai.
339
00:20:08,053 --> 00:20:11,113
saya tahu. Jadi?
Dia menculik orang yang salah.
340
00:20:12,710 --> 00:20:15,404
Oh...
341
00:20:20,429 --> 00:20:22,690
saya mencintai awak.
342
00:20:27,216 --> 00:20:30,510
awak faham?
343
00:20:30,512 --> 00:20:32,572
Ya.
344
00:20:50,280 --> 00:20:53,838
Johnny.
Ya?
345
00:20:55,000 --> 00:20:55,988
Lupakan saja.
346
00:20:55,989 --> 00:20:57,697
Hei, Lyla.
347
00:20:58,040 --> 00:21:00,400
saya mencintai awak.
awak tahu itu, 'kan?
348
00:21:01,080 --> 00:21:03,607
saya tahu.
349
00:21:03,609 --> 00:21:06,601
Tapi senang mendengarnya.
350
00:21:09,697 --> 00:21:11,027
Masa terbuang?
351
00:21:11,029 --> 00:21:13,489
Baki 52 minit.
352
00:21:13,491 --> 00:21:16,516
Sambung saya pada Sarjan Gomez.
353
00:21:16,518 --> 00:21:20,376
Dia tidak menjawab, Ibu.
354
00:21:20,378 --> 00:21:22,273
saya perlukan gambar.
355
00:21:22,275 --> 00:21:24,401
Mereka di terowong.
saya tidak boleh dapat gambaran.
356
00:21:24,403 --> 00:21:27,629
Apa yang berlaku di terowong itu?
357
00:21:27,631 --> 00:21:31,089
Sarjan Gomez, Ganti!
Sarjan Gomez!
358
00:21:34,085 --> 00:21:37,877
Jangan bunuh mereka!
Biarkan ubatnya yang mengurus semuanya!
359
00:21:40,307 --> 00:21:41,969
Bersedia?
360
00:21:43,368 --> 00:21:46,128
Bersedia ?!
361
00:21:46,130 --> 00:21:47,139
bersedia!
362
00:21:47,165 --> 00:21:48,981
Serang!
363
00:22:02,132 --> 00:22:04,727
Agen Michaels, kawasan ini
terlarang bagi--
364
00:22:15,308 --> 00:22:17,769
Kenapa ?
Pembebasan Bersyarat Dini?
365
00:22:17,771 --> 00:22:19,699
Waller akan mengebom Starling City.
366
00:22:19,701 --> 00:22:21,529
Kami perlukan bantuan kalian
untuk menghentikannya.
367
00:22:21,531 --> 00:22:23,725
Walaupun saya senang melakukannya...
368
00:22:23,727 --> 00:22:25,488
... bomnya tidak bererti bagi kita.
369
00:22:25,490 --> 00:22:28,217
Kita sudah seperti miniatur Bom.
370
00:22:28,219 --> 00:22:29,813
Percayalah kepada saya.
371
00:22:29,815 --> 00:22:32,675
Dan Lawton, Jangan bunuh sesiapa.
372
00:22:32,677 --> 00:22:35,336
Tentu, Ambil saja semua
kesenangan yang ada.
373
00:23:09,872 --> 00:23:10,970
Nyssa!
374
00:23:41,082 --> 00:23:43,177
Pergilah dari kapal ini!
375
00:23:43,179 --> 00:23:46,171
Tidak tanpa awak!
376
00:23:46,173 --> 00:23:49,365
Berikan itu kepada saya!
Berikan mirakuru kepada saya!
377
00:23:49,367 --> 00:23:51,960
Tidak!
378
00:23:59,314 --> 00:24:02,143
Ollie!
Sara!
379
00:24:32,852 --> 00:24:35,878
Sediakan pesawatnya
untuk melancarkan bomnya.
380
00:24:35,880 --> 00:24:37,809
Tapi bomnya belum bersedia.
381
00:24:37,811 --> 00:24:39,572
Sediakan pesawatnya
untuk melancarkan bomnya.
382
00:24:45,561 --> 00:24:47,224
Merunduk, Semuanya!
383
00:24:47,226 --> 00:24:49,752
Semuanya tiarap!
384
00:24:49,754 --> 00:24:52,248
Waller, Hentikan serangan itu!
385
00:24:52,250 --> 00:24:54,844
Ini pengkhianatan, Agen Michaels.
386
00:24:55,045 --> 00:24:58,071
Pengkhianatan yang mengorbankan
ratusan ribu nyawa orang.
387
00:24:58,571 --> 00:25:00,333
awak pernah memikirkan itu?
388
00:25:00,335 --> 00:25:01,931
awak pernah memikirkan
cara awak menyampaikan...
389
00:25:01,933 --> 00:25:03,494
... itu kepada anak awak...
390
00:25:03,496 --> 00:25:05,690
... entah itu laki-laki atau perempuan.
391
00:25:05,692 --> 00:25:07,254
Apa itu permintaan doktor...
392
00:25:07,279 --> 00:25:09,584
... atau awak ingin menyiapkan
itu sebagai kejutan?
393
00:25:12,013 --> 00:25:17,002
Tahniah, Tn. Diggle,
awak akan menjadi seorang ayah.
394
00:25:21,328 --> 00:25:23,224
Silakan!
395
00:25:23,226 --> 00:25:24,821
awak cukup sibuk, Nak.
396
00:25:24,823 --> 00:25:28,714
Semuanya sudah berakhir, Slade!
Pasukan awak sudah kalah.
397
00:25:28,716 --> 00:25:30,344
Dan kasihan buat mereka.
398
00:25:30,346 --> 00:25:34,536
Tapi sekali lagi, awak tidak sedar-sedar.
399
00:25:34,538 --> 00:25:37,897
saya mempunyai orang yang awak cintai.
400
00:25:37,899 --> 00:25:43,952
awak akan datang berjumpa saya.
Kalau tidak, saya akan membunuhnya.
401
00:25:43,954 --> 00:25:47,379
Lakukan saja sesuka awak!
saya sudah selesai mengikuti permainan awak!
402
00:25:47,381 --> 00:25:49,608
awak selesai, Kalau saya cakap selesai.
403
00:25:50,109 --> 00:25:52,836
saya terkejut.
404
00:25:52,838 --> 00:25:55,097
saya kira awak menyukai wanita yang kuat...
405
00:25:55,099 --> 00:25:56,961
... tapi sekarang kerana saya
sudah bertemu dengannya...
406
00:25:56,963 --> 00:25:59,856
... saya boleh melihat perbezaan...
407
00:26:01,375 --> 00:26:03,664
... dia memang menawan.
408
00:26:05,081 --> 00:26:07,241
Felicity awak.
409
00:26:24,320 --> 00:26:28,013
"awak melawan,
awak akan mati."
410
00:26:28,015 --> 00:26:30,741
Kata-kata pertama saya anda.
411
00:26:30,743 --> 00:26:35,898
awak ingat? saya masih ingat.
saya sangat ingat.
412
00:26:35,900 --> 00:26:38,560
Pedang saya yang berada di leher awak.
413
00:26:38,562 --> 00:26:43,284
Sama seperti pedang saya ada
di leher kekasih awak...
414
00:26:43,286 --> 00:26:45,048
< i>... kalau saja saya membunuh waktu itu...
415
00:26:45,050 --> 00:26:48,209
... semuanya pasti berbeza.
416
00:26:49,208 --> 00:26:51,602
letakkan busur awak, Nak.
417
00:26:54,598 --> 00:26:57,392
letakkan.
418
00:27:10,434 --> 00:27:12,429
Ya.
419
00:27:13,031 --> 00:27:14,626
Mimpi yang tidak terhitung lagi...
420
00:27:15,027 --> 00:27:18,851
... tentang merebut apa yang awak rebut dari saya.
421
00:27:18,853 --> 00:27:21,846
Dengan membunuh wanita yang saya cintai?
Benar.
422
00:27:21,848 --> 00:27:24,874
Seperti awak mencintai Shado.
423
00:27:24,876 --> 00:27:27,635
Ya.
424
00:27:27,637 --> 00:27:29,598
awak melihatnya...
(= Berhalusinasi melihat Shado)
425
00:27:29,600 --> 00:27:32,327
Benarkan?
426
00:27:32,329 --> 00:27:36,120
Bagaimana dia kelihatannya oleh awak, Slade?
427
00:27:36,122 --> 00:27:38,615
Apa perkataannya kepada awak?
428
00:27:38,617 --> 00:27:41,010
saya mengingat dia
wanita yang cantik...
429
00:27:41,012 --> 00:27:43,705
... muda, dan baik...
430
00:27:43,707 --> 00:27:46,933
Dia akan sangat marah...
431
00:27:46,935 --> 00:27:48,795
... atas perbuatan awak yang
mengatas namakannya.
432
00:27:48,797 --> 00:27:52,589
Yang telah saya perbuat?
433
00:27:52,591 --> 00:27:54,119
Yang telah saya perbuat...
434
00:27:54,121 --> 00:27:58,179
... adalah sesuatu yang
tidak berani awak lakukan!
435
00:27:58,181 --> 00:28:00,340
Memperjuangkannya!
436
00:28:00,342 --> 00:28:03,802
Jadi...
437
00:28:03,804 --> 00:28:06,729
Apabila tubuh Felicity
terjatuh ke kaki kamu...
438
00:28:06,731 --> 00:28:10,189
... darahnya akan ke tubuh awak...
439
00:28:10,191 --> 00:28:14,314
... dan awak akan tahu bagaimana perasaan saya!
440
00:28:14,316 --> 00:28:16,345
saya sudah tahu perasaan awak!
441
00:28:16,347 --> 00:28:19,805
saya tahu bagaimana
rasanya membenci!
442
00:28:19,807 --> 00:28:22,932
Kerana mahu balas dendam!
443
00:28:22,934 --> 00:28:26,259
Dan sekarang saya tahu
bagaimana rasanya...
444
00:28:26,261 --> 00:28:29,919
... melihat musuh saya begitu
terganggu perhatiannya...
445
00:28:29,921 --> 00:28:33,612
... sehingga dia tidak sedar akan
bahaya yang ada di depan matanya.
446
00:28:52,145 --> 00:28:53,642
awak faham?
447
00:28:53,644 --> 00:28:56,569
Ya.
448
00:28:57,868 --> 00:29:00,562
Bunuh dia!
449
00:29:02,127 --> 00:29:04,456
Bawa mereka keluar dari sini!
450
00:29:09,813 --> 00:29:12,141
Sara yang malang.
451
00:29:12,143 --> 00:29:14,869
Berapa kali awak harus
melihatnya mati?
452
00:29:37,994 --> 00:29:40,688
awak tidak boleh membunuh saya.
453
00:29:50,171 --> 00:29:55,061
Bukan mirakuru yang membuat saya membenci awak!
454
00:29:59,587 --> 00:30:02,314
Akhir sudah dekat...
455
00:30:02,316 --> 00:30:04,642
... tapi mungkin saya cukup baik hati...
456
00:30:04,644 --> 00:30:09,001
... membiarkan hidup sejenak
sambil melihat bandar awak hancur.
457
00:30:39,944 --> 00:30:42,406
Kita tahu hanya ada satu cara...
458
00:30:42,408 --> 00:30:44,336
... semua ini boleh berakhir.
459
00:30:44,338 --> 00:30:47,662
Untuk mengalahkan saya, Nak...
460
00:30:47,664 --> 00:30:49,559
... awak harus membunuh saya.
461
00:30:49,561 --> 00:30:52,787
Tapi di saat-saat kematian saya...
462
00:30:52,789 --> 00:30:55,748
... awak akan membuktikan satu hal--
463
00:30:55,750 --> 00:30:59,906
Kalau awak seorang pembunuh.
464
00:31:07,926 --> 00:31:10,886
Apa yang akan awak lakukan, Nak?
465
00:31:10,888 --> 00:31:13,182
Menyembuhkan saya?
466
00:31:13,184 --> 00:31:15,910
tidak masalah.
467
00:31:15,912 --> 00:31:18,639
saya tetap memegang janji saya!
468
00:31:18,641 --> 00:31:21,068
saya akan merebut semua hal...
469
00:31:21,070 --> 00:31:23,164
... dan semua orang
yang awak cintai!
470
00:31:23,166 --> 00:31:25,725
Sara hanyalah permulaan!
471
00:31:25,727 --> 00:31:28,021
Dia hanyalah permulaan!
472
00:31:28,023 --> 00:31:30,749
Adik awak, Laurel, Ibu awak!
473
00:32:13,238 --> 00:32:16,964
awak boleh membunuh saya, atau tidak!
474
00:32:16,966 --> 00:32:21,654
Tapi saya tetap menang.
475
00:32:30,971 --> 00:32:32,502
Amanda, Semuanya sudah berakhir.
476
00:32:32,504 --> 00:32:34,631
Slade sudah saya hentikan,
Pasukannya sudah dikalahkan.
477
00:32:35,231 --> 00:32:38,323
Hentikan penyerangan.
478
00:32:38,325 --> 00:32:41,151
Amanda, Semuanya sudah berakhir.
479
00:32:53,063 --> 00:32:56,290
Jadi sekarang apa, Nak?
480
00:33:06,800 --> 00:33:08,229
Sudah waktunya.
481
00:33:09,560 --> 00:33:12,453
Mengapa mereka membuat awak
melakukan semua ini?
482
00:33:12,455 --> 00:33:14,083
Mengapa awak membuat Sara
melakukan semua ini?
483
00:33:14,085 --> 00:33:17,011
Ayah, Itu bukan salah dia.
484
00:33:17,013 --> 00:33:19,474
saya yang memilih ini.
485
00:33:19,476 --> 00:33:20,938
Lalu apa yang akan
saya katakan pada Ibu?
486
00:33:20,940 --> 00:33:24,530
Katakan padanya, kalau
untuk pertama kalinya...
487
00:33:24,532 --> 00:33:27,093
... saya yang menentukan
nasib saya sendiri.
488
00:33:27,095 --> 00:33:29,755
Dia akan faham.
489
00:33:29,757 --> 00:33:31,718
Ya.
490
00:33:33,515 --> 00:33:36,209
saya menyayangi awak, Sayang.
491
00:33:36,211 --> 00:33:39,004
saya juga menyayangi awak, Ayah.
492
00:33:39,006 --> 00:33:41,899
saya tahu kekuatan cinta seorang Ayah...
493
00:33:41,901 --> 00:33:45,259
... dan saya akan selalu menjaga anak perempuan kamu.
494
00:33:45,261 --> 00:33:48,453
saya berharap begitu.
495
00:33:50,550 --> 00:33:52,446
Jadi, Nanti di sana...
496
00:33:52,448 --> 00:33:54,442
... kita masih boleh berhubungan?
497
00:33:54,444 --> 00:33:57,503
Kita akan bertemu lagi.
saya tahu.
498
00:33:57,505 --> 00:33:59,998
Kalau ada yang saya pelajari setahun ini...
499
00:34:00,000 --> 00:34:01,795
... itu adalah awak selalu
mencari jalan pulang.
500
00:34:01,797 --> 00:34:04,523
Dan kami selalu menunggu awak.
501
00:34:04,525 --> 00:34:07,550
saya menyayangi awak.
502
00:34:08,915 --> 00:34:11,244
saya menyayangi awak.
503
00:34:12,015 --> 00:34:15,074
Oliver memerlukan awak.
504
00:34:19,500 --> 00:34:21,628
Dan--
505
00:34:21,630 --> 00:34:26,352
Saya fikir ini kelihatan sesuai kepada awak.
506
00:34:38,831 --> 00:34:41,724
Sesuai.
507
00:34:44,420 --> 00:34:47,946
Jumpa Lagi, Ayah.
Jumpa Lagi, Sayang.
508
00:34:55,300 --> 00:34:57,761
tentang jaket itu--
509
00:34:57,863 --> 00:34:59,857
Jangan cuba-cuba.
(= Mengikuti seperti Sara)
510
00:35:03,984 --> 00:35:09,473
saya memerlukan mesyuarat.
Mungkin saya juga.
511
00:35:09,475 --> 00:35:11,304
saya tadi meminum ubat aspirin...
512
00:35:11,306 --> 00:35:12,833
... kerana saya merasa agak aneh.
513
00:35:12,835 --> 00:35:15,144
Sara akan baik-baik saja.
saya tahu dia akan baik-baik saja...
514
00:35:15,170 --> 00:35:17,324
... tapi "baik-baik saja" -nya
yang mengganggu saya.
515
00:35:17,326 --> 00:35:19,687
Yah?
516
00:35:19,689 --> 00:35:21,683
Yah?
517
00:35:21,685 --> 00:35:24,512
Ohh Tuhan, Yah!
518
00:35:24,514 --> 00:35:26,242
Yah?
519
00:35:26,244 --> 00:35:27,572
Ohh Tuhan!
520
00:35:27,574 --> 00:35:29,469
saya tidak boleh bernafas!
521
00:35:29,969 --> 00:35:31,897
saya tidak boleh!
522
00:35:34,195 --> 00:35:37,088
Ayah, Tetaplah sedar!
Ayah, Tetaplah sedar!
523
00:35:37,090 --> 00:35:40,881
Halo? saya perlukan ambulans.
524
00:35:40,883 --> 00:35:43,410
Ayah saya dari SCPD!
Sekarang!
525
00:35:43,412 --> 00:35:46,571
Ayah, Tetaplah sedar!
526
00:35:47,071 --> 00:35:48,832
Thea.
527
00:35:48,834 --> 00:35:51,461
Thea!
528
00:36:05,033 --> 00:36:09,423
Roy...
Maafkan saya.
529
00:36:09,425 --> 00:36:11,469
saya membuat kesalahan.
530
00:36:11,470 --> 00:36:13,897
saya rasa saya masih boleh bersama awak.
531
00:36:13,899 --> 00:36:16,526
= = saya rasa saya masih boleh menjadi Thea Queen.
532
00:36:16,528 --> 00:36:18,729
Tapi Thea Queen itu selalu
mempercayai sesiapa.
533
00:36:18,755 --> 00:36:21,683
Dan saya tidak percaya kepada awak... < i>
534
00:36:21,685 --> 00:36:25,343
... atau sesiapa.
Tidak lagi.
535
00:36:25,345 --> 00:36:27,006
Thea Queen juga lemah.
536
00:36:27,008 --> 00:36:30,533
Dan tidak peduli apa-apa itu,
saya akan menjadi kuat...
537
00:36:32,032 --> 00:36:35,757
Jangan cuba mencari saya.
awak takkan berjaya.
538
00:36:35,759 --> 00:36:39,018
saya pun tidak tahu saya ke mana...
539
00:36:39,020 --> 00:36:41,313
... saya hanya tahu satu hal...
540
00:36:41,315 --> 00:36:43,875
... saya takkan pernah kembali lagi.
541
00:37:05,226 --> 00:37:06,606
saya ada di mana?
542
00:37:09,281 --> 00:37:11,750
Sejauh mungkin dari dunia luar.
543
00:37:12,163 --> 00:37:15,521
Di mana awak tidak boleh
menyakiti sesiapa lagi.
544
00:37:15,523 --> 00:37:18,815
Itulah kelemahan awak, Nak.
545
00:37:18,817 --> 00:37:21,843
awak tidak punya keberanian membunuh saya.
546
00:37:21,845 --> 00:37:26,501
Tidak, saya punya keberanian
membiarkan hidup.
547
00:37:26,503 --> 00:37:29,628
Oh, awak pembunuh.
548
00:37:29,630 --> 00:37:33,288
saya tahu, saya yang menciptakan awak...
549
00:37:33,290 --> 00:37:36,615
awak sudah membunuh banyak orang.
550
00:37:36,617 --> 00:37:38,877
Benar.
551
00:37:38,879 --> 00:37:43,768
awak membantu saya menjadi pembunuh
disaat saya memerlukannya.
552
00:37:43,770 --> 00:37:47,228
Dan saya masih hidup sampai
saat ini kerana diri awak.
553
00:37:47,230 --> 00:37:51,288
saya pulang, kerana diri awak.
554
00:37:51,290 --> 00:37:55,313
Dan saya boleh bertemu
kembali dengan keluarga saya.
555
00:37:58,675 --> 00:38:02,566
Tapi beberapa tahun terakhir,
saya harus lebih dari sekadar pembunuh--
556
00:38:02,568 --> 00:38:05,428
Dan saya goyah.
557
00:38:08,124 --> 00:38:12,482
Lalu saya menghentikan awak...
558
00:38:12,484 --> 00:38:14,078
... tanpa membunuh.
559
00:38:25,861 --> 00:38:29,419
awak membantu saya
menjadi pahlawan, Slade.
560
00:38:31,882 --> 00:38:34,477
Terima kasih.
561
00:38:40,833 --> 00:38:43,892
awak fikir saya takkan keluar dari sini?
562
00:38:47,354 --> 00:38:50,647
awak fikir saya takkan membunuh
orang-orang yang awak sayangi?
563
00:38:50,649 --> 00:38:54,147
Tidak.
Kerana awak berada di Api Penyucian.
564
00:38:58,100 --> 00:39:02,258
saya tetap memegang janji saya, Nak!
565
00:39:02,260 --> 00:39:04,987
saya tetap memegang janji saya!
566
00:39:04,988 --> 00:39:09,312
saya tetap memegang janji saya!
567
00:39:21,257 --> 00:39:24,783
Terakhir kali ke sini, saya tidak sedar.
Pemandangannya indah sekali.
568
00:39:24,785 --> 00:39:26,180
Jangan salah faham,
saya terus mengira...
569
00:39:26,182 --> 00:39:29,075
... sampai kita pergi dari sini.
570
00:39:29,077 --> 00:39:31,504
Fikir itu akan menahannya...
571
00:39:31,506 --> 00:39:33,367
... penjara ARGUS?
572
00:39:33,369 --> 00:39:35,297
Ya, Akan menahannya
dan sesiapa yang dihantar ke sini.
573
00:39:35,299 --> 00:39:38,757
Mungkin pertempuran ini berakhir,
Tapi masih pertempuran yang lain.
574
00:39:38,759 --> 00:39:41,386
Mula dengan merebut kembali
syarikat keluarga saya.
575
00:39:41,388 --> 00:39:43,747
Itu takkan mudah,
Kerana awak jatuh miskin sekarang.
576
00:39:43,749 --> 00:39:45,478
awak perlu cari pekerjaan.
577
00:39:45,480 --> 00:39:48,173
Kalau Slade tidak menakutkan awak,
Mungkin kemiskinan boleh menakutkan awak.
578
00:39:48,175 --> 00:39:49,713
awak kenal seseorang yang mahu
menggaji bekas jutawan...
579
00:39:49,738 --> 00:39:51,677
... Yang handal memanah?
580
00:39:53,963 --> 00:39:57,323
Hei, Mungkin saya akan...
581
00:39:57,325 --> 00:39:59,751
... memberikan kalian waktu sejenak.
582
00:40:02,014 --> 00:40:06,045
awak berjaya.
saya dapat bantuan.
583
00:40:06,071 --> 00:40:07,338
Yeah.
584
00:40:07,839 --> 00:40:09,334
Rencana yang luar biasa.
585
00:40:09,835 --> 00:40:11,496
Cara awak mengelirukannya.
586
00:40:11,498 --> 00:40:14,257
Membicarakan tentang hal-hal
yang tidak terfikirkan.
587
00:40:14,259 --> 00:40:16,753
awak dan saya, Maksud saya.
588
00:40:16,755 --> 00:40:19,614
Saat awak cakap awak mencintai saya...
589
00:40:19,616 --> 00:40:22,176
... awak membuat saya tertipu.
Untuk sejenak...
590
00:40:22,178 --> 00:40:23,507
saya...
591
00:40:23,509 --> 00:40:25,969
saya kira awak bersungguh-sungguh.
592
00:40:25,971 --> 00:40:29,329
Yang awak katakan.
593
00:40:30,395 --> 00:40:32,723
awak benar-benar berjaya.
594
00:40:35,020 --> 00:40:37,913
Kita berjaya.
595
00:40:42,320 --> 00:40:43,606
Cepat pulang.
596
00:40:49,320 --> 00:40:52,244
Dig, Bagaimana dengan
awak dan Lyla?
597
00:40:52,440 --> 00:40:53,930
Itu boleh menunggu.
598
00:40:54,120 --> 00:40:55,929
saya yang menerbangkannya.
Dengan senang hati.
599
00:40:56,120 --> 00:40:57,610
saya punya satu soalan lagi.
600
00:40:57,612 --> 00:40:59,442
Tentu saja.
601
00:40:59,640 --> 00:41:00,904
awak menghabiskan 5 tahun di pulau...
602
00:41:00,906 --> 00:41:03,042
... dari mana awak belajar
menerbangkan pesawat?
603
00:41:04,021 --> 00:41:22,021
Diterjemah Oleh:
Abdul Haqim font>
604
00:41:24,796 --> 00:41:26,924
Gun ngo lei.
(= Bersedia)
605
00:41:37,320 --> 00:41:39,402
Nama saya Amanda Waller, Tn. Queen.
606
00:41:40,816 --> 00:41:43,410
Kita perlu bercakap banyak.
607
00:41:49,000 --> 00:41:51,162
Selamat datang di Hong Kong.