1 00:00:01,207 --> 00:00:03,876 Me llamo Oliver Queen. 2 00:00:03,877 --> 00:00:05,677 Después de cinco años en el infierno, 3 00:00:05,679 --> 00:00:07,846 he vuelto a casa con un único objetivo... 4 00:00:07,848 --> 00:00:10,098 salvar mi ciudad. 5 00:00:10,100 --> 00:00:12,632 Ahora otros se han unido a mi cruzada. 6 00:00:12,633 --> 00:00:15,217 Para ellos, soy Oliver Queen. 7 00:00:15,219 --> 00:00:17,485 Pero para el resto de Starling City, 8 00:00:17,487 --> 00:00:19,020 soy alguien más. 9 00:00:19,022 --> 00:00:21,640 Soy algo más. 10 00:00:21,642 --> 00:00:23,141 Anteriormente en "Arrow"... 11 00:00:23,143 --> 00:00:25,193 Me llamo Amanda Waller, Sr. Queen. 12 00:00:25,195 --> 00:00:27,445 Bienvenido a Hong Kong. 13 00:00:30,601 --> 00:00:32,598 Amanda Waller quiere que trabajes para ella. 14 00:00:32,622 --> 00:00:33,736 Hará lo que sea. 15 00:00:33,737 --> 00:00:35,570 Eres Felicity Smoak. Conozco a un tipo que podría 16 00:00:35,572 --> 00:00:37,873 estar interesado en contratar a alguien con tu experiencia. 17 00:00:37,875 --> 00:00:38,957 Aparentemente hay otro postor por la empresa. 18 00:00:38,959 --> 00:00:41,660 - ¿Quién? - Ray Palmer. 19 00:00:41,662 --> 00:00:43,828 ¿Qué estás haciendo aquí? 20 00:00:48,669 --> 00:00:51,920 ¡No! ¡No! ¡Sara! 21 00:00:51,922 --> 00:00:53,722 ¡Sara! 22 00:00:53,724 --> 00:00:56,725 ¡No! ¡No! 23 00:01:00,264 --> 00:01:02,681 ¡Por favor! 24 00:01:08,438 --> 00:01:10,772 Felicity, solamente intento 25 00:01:10,774 --> 00:01:12,023 hacer las cosas más fáciles para ti. 26 00:01:12,025 --> 00:01:13,942 ¿Teniéndome completamente dedicada 27 00:01:13,944 --> 00:01:16,611 a re configurar nuestro sistema telefónico? 28 00:01:16,613 --> 00:01:18,246 ¿Acaso sabes lo difícil que es 30 00:01:21,451 --> 00:01:25,003 No, pero solo porque no estás hablando cristiano. 31 00:01:30,928 --> 00:01:33,345 ¿Sara? 32 00:01:33,347 --> 00:01:34,796 No sabía a dónde más llevarla. 33 00:01:34,798 --> 00:01:36,298 Oh, Dios mío. 34 00:01:36,300 --> 00:01:38,466 ¡Oh, Dios mío! 35 00:01:38,468 --> 00:01:39,969 ¿Qué ha pasado? 36 00:01:39,970 --> 00:01:41,303 No pude... 37 00:01:41,305 --> 00:01:43,388 No podía dejarla. 38 00:01:45,676 --> 00:01:49,561 Tenemos que... llamar... ¡podemos... 39 00:01:49,563 --> 00:01:51,013 llevarla al hospital! 40 00:01:55,853 --> 00:01:59,771 Ollie. ¡Ollie, no es justo! 41 00:01:59,773 --> 00:02:01,907 La acabábamos de recuperar, ¡no es justo! 42 00:02:14,455 --> 00:02:16,705 Ven aquí... 43 00:02:16,707 --> 00:02:19,675 Lo siento mucho. 44 00:02:19,677 --> 00:02:22,377 Lo siento. 45 00:02:24,181 --> 00:02:27,215 Lo siento mucho. 46 00:02:36,443 --> 00:02:38,894 Aquí tomaremos nuestra posición. 47 00:02:38,896 --> 00:02:40,645 ¿Quién es tu objetivo? 48 00:02:42,066 --> 00:02:44,483 Yo no tengo un objetivo... 49 00:02:44,485 --> 00:02:46,234 lo tienes tú. 50 00:02:46,236 --> 00:02:47,319 ¿Qué? 51 00:02:47,321 --> 00:02:48,987 Quizás no te has dado cuenta, 52 00:02:48,989 --> 00:02:50,906 pero Amanda Waller no tiene sentido del humor. 53 00:02:50,908 --> 00:02:52,157 ¿En serio? 54 00:02:52,159 --> 00:02:53,992 ¿Entonces por qué me sacó de Lian Yu 55 00:02:53,994 --> 00:02:55,377 y me trajo a Hong Kong, 56 00:02:55,379 --> 00:02:57,913 - para convertirme en su sicario? - Para convertirte en su operativo. 57 00:02:57,915 --> 00:02:59,474 Obviamente te necesita para algo 58 00:02:59,498 --> 00:03:02,178 o no estaría amenazando a mi familia para asegurar tu colaboración. 59 00:03:02,178 --> 00:03:04,753 El objetivo aparecerá en cualquier momento. 60 00:03:13,597 --> 00:03:16,314 El objetivo caminará 7,6 metros cruzando la azotea 61 00:03:16,316 --> 00:03:19,267 y llegará a su suite del hotel. Ese es tu margen. 62 00:03:19,269 --> 00:03:20,902 Le veo. 63 00:03:23,907 --> 00:03:26,024 Ahora. 64 00:03:32,116 --> 00:03:33,337 ¿Tommy? 65 00:03:33,361 --> 00:03:37,361 Arrow 3x02 Sara 66 00:03:37,362 --> 00:03:43,062 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 67 00:03:43,093 --> 00:03:44,876 Sabes, Sara solía tener un animal de peluche. 68 00:03:44,878 --> 00:03:48,680 Era este viejo y desgastado tiburón 69 00:03:48,682 --> 00:03:51,016 que consiguió en el acuario de Starling. 70 00:03:51,018 --> 00:03:53,351 Cuando algo horrible le pasaba, 71 00:03:53,353 --> 00:03:57,305 siempre la podía encontrar sosteniendo ese pequeño estúpido tiburón 72 00:03:57,307 --> 00:03:59,107 cerca de su pecho. 73 00:03:59,109 --> 00:04:02,477 Y ahora que mi hermana está muerta, 74 00:04:02,479 --> 00:04:05,564 nuevamente en lo único que puedo pensar 75 00:04:05,566 --> 00:04:08,733 es en encontrar ese tonto animal de peluche. 76 00:04:08,735 --> 00:04:11,286 y ponerlo en sus brazos. 77 00:04:13,957 --> 00:04:15,740 Lo lamento. 78 00:04:15,742 --> 00:04:18,210 No tienes nada por lo que disculparte. 79 00:04:18,212 --> 00:04:20,412 Oye, quienquiera que hiciese esto, 80 00:04:20,414 --> 00:04:22,130 voy a encontrarlos. 81 00:04:22,132 --> 00:04:24,466 Lo haremos. 82 00:04:24,468 --> 00:04:26,384 Cuando pensé que Sara había muerto en "The Gambit", 83 00:04:26,386 --> 00:04:27,836 lo único que podía hacer 84 00:04:27,838 --> 00:04:29,337 era gritarle al océano. 85 00:04:29,339 --> 00:04:30,755 Tenía tanta ira y rabia, 86 00:04:30,757 --> 00:04:32,507 y no sabía qué hacer con ella. 87 00:04:32,509 --> 00:04:33,758 Pero ahora lo sé. 88 00:04:33,760 --> 00:04:35,177 Y voy a ayudarte a capturar 89 00:04:35,179 --> 00:04:37,762 a quien sea que haya hecho esto. 90 00:04:40,601 --> 00:04:43,318 Ya estás ayudando. 91 00:04:43,320 --> 00:04:45,270 Laurel... 92 00:04:45,272 --> 00:04:47,239 Nos dijiste dónde buscar. 93 00:04:47,241 --> 00:04:50,358 ¿Se supone que tengo que sentarme y esperar? 94 00:04:50,360 --> 00:04:52,494 No. Ahora debes cuidar de ti 95 00:04:52,496 --> 00:04:55,447 y de tu familia. 96 00:04:55,449 --> 00:04:57,449 Tu padre va a necesitarte. 97 00:04:57,451 --> 00:04:59,951 Decírselo ahora, podría matarlo. 98 00:04:59,953 --> 00:05:04,005 Al menos ahora, si esperamos hasta capturar al que hizo esto, 99 00:05:04,007 --> 00:05:06,041 podría ser más fácil para él. 100 00:05:06,043 --> 00:05:09,044 Vale. 101 00:05:09,046 --> 00:05:10,679 ¿Dónde vas? 102 00:05:10,681 --> 00:05:13,181 No lo sé. Ya no se nada. 103 00:05:13,183 --> 00:05:15,884 Pero sé que un bar es el último lugar en el que debería estar. 104 00:05:24,862 --> 00:05:26,278 Vamos, cógelo. 105 00:05:26,280 --> 00:05:28,980 Has llamado a Thea. Deja un mensaje. 106 00:05:28,982 --> 00:05:30,699 Thea, soy Oliver. 107 00:05:30,701 --> 00:05:32,817 108 00:05:32,819 --> 00:05:34,319 Sé que todavía estás de viaje, 109 00:05:34,321 --> 00:05:36,988 pero es que, me gustaría mucho... 110 00:05:36,990 --> 00:05:39,541 me gustaría mucho oír tu voz. 111 00:05:39,543 --> 00:05:42,327 Así que por favor devuélveme la llamada. 112 00:05:45,832 --> 00:05:46,965 ¿Qué sacamos de las cámaras? 113 00:05:46,967 --> 00:05:48,250 El lugar es un refugio de drogas. 114 00:05:48,252 --> 00:05:49,668 Todas han sido o inhabilitadas 115 00:05:49,670 --> 00:05:51,670 o pintadas por traficantes de la zona. 116 00:05:51,672 --> 00:05:52,837 ¿A dónde vas? 117 00:05:52,839 --> 00:05:54,890 Donde pasó. 118 00:06:47,945 --> 00:06:49,894 Felicity me lo dijo. 119 00:06:54,117 --> 00:06:55,984 ¿Estás bien? 120 00:06:57,738 --> 00:06:59,704 El asesino estaba de pie ahí, 121 00:06:59,706 --> 00:07:01,489 gravilla suelta en la azotea. 122 00:07:01,491 --> 00:07:03,708 Oliver... Sara estuvo aquí. 123 00:07:03,710 --> 00:07:05,627 Marcas de desgaste que vuelven al borde. 124 00:07:05,629 --> 00:07:07,329 No tienes que hacer esto ahora mismo, hombre. 125 00:07:07,331 --> 00:07:08,663 Es lo único que puedo hacer. 126 00:07:08,665 --> 00:07:10,999 Escucha, lo entiendo. Entrenamiento militar. 127 00:07:11,001 --> 00:07:12,709 Permanecer ocupado. 128 00:07:12,733 --> 00:07:14,003 Tu amigo recibe un disparo, y tú solo continúas luchando. 129 00:07:14,004 --> 00:07:15,553 - Pero Oliver... - Estoy bien. 130 00:07:15,555 --> 00:07:17,589 Bueno, estoy aquí para ti de todas formas. 131 00:07:17,591 --> 00:07:19,891 Escucha, Sara era mi amiga, también. 132 00:07:19,893 --> 00:07:22,427 Y si piensas que vas a ir detrás de la persona que hizo esto solo, 133 00:07:22,429 --> 00:07:24,346 no puedes estar más equivocado. 134 00:07:32,272 --> 00:07:33,855 ¿Sí? 135 00:07:33,857 --> 00:07:35,774 Ha llamado el detective Lance, dijo que era importante. 136 00:07:35,776 --> 00:07:37,359 ¿Crees que sabe lo de Sara? 137 00:07:48,588 --> 00:07:51,039 ¿Qué sucede, detective? 138 00:07:51,041 --> 00:07:55,593 ¿Estás bien? Parece como si alguien se hubiera meado en tus cereales. 139 00:07:57,547 --> 00:07:59,214 Uno de esos días, ¿verdad? 140 00:07:59,216 --> 00:08:01,216 ¿Qué está sucediendo? 141 00:08:01,218 --> 00:08:03,551 Hay otro arquero en la ciudad. 142 00:08:03,553 --> 00:08:05,720 Tirando cuerpos. 143 00:08:05,722 --> 00:08:08,690 - ¿Has visto antes el trabajo de este tipo? - Puede que lo haya hecho. 145 00:08:11,028 --> 00:08:12,894 - ¿Quién es la víctima? - John Burke. 146 00:08:12,896 --> 00:08:15,230 Algún financiero corporativo de Quarc. 147 00:08:15,232 --> 00:08:17,065 Parece que se metió en la parte equivocada de la ciudad 148 00:08:17,067 --> 00:08:18,900 anoche, buscando un pequeño local de "entretenimiento". 149 00:08:18,902 --> 00:08:20,735 Acabó con una flecha en el pecho. 150 00:08:22,155 --> 00:08:25,040 Oye. 151 00:08:25,042 --> 00:08:27,575 Vigila tu espalda, ¿vale? Sea quien sea ese tío... 152 00:08:27,577 --> 00:08:29,494 Es un asesino. 153 00:09:04,487 --> 00:09:07,438 Sus manos son tan pequeñas. 154 00:09:07,440 --> 00:09:11,992 No me había dado cuenta. 155 00:09:11,994 --> 00:09:15,696 Fue siempre tan fuerte y valiente. 156 00:09:15,698 --> 00:09:19,299 Siempre la imaginé como una especie de 157 00:09:19,301 --> 00:09:22,035 guerrera amazona. 158 00:09:22,037 --> 00:09:24,872 Invencible. 159 00:09:24,874 --> 00:09:27,925 Algo que yo nunca podría ser. 160 00:09:29,295 --> 00:09:31,295 Estaba tan celosa. 161 00:09:39,104 --> 00:09:42,055 Hola. Sé que se suponía que debía volver al trabajo hoy. 162 00:09:42,057 --> 00:09:43,607 Yo... lo... lo siento. 163 00:09:43,609 --> 00:09:45,976 Ha habido una muerte en la familia. 164 00:09:45,978 --> 00:09:47,644 Gracias. 165 00:09:47,646 --> 00:09:50,330 ¿Tienes alguna idea sobre qué otro arquero podría haberlo hecho? 166 00:09:50,332 --> 00:09:52,900 No hay muchos de nosotros. 167 00:09:52,902 --> 00:09:54,818 Tal vez diez que yo sepa, 168 00:09:54,820 --> 00:09:56,737 y la mayoría de ellos están en la Liga de lo Asesinos. 169 00:09:56,739 --> 00:09:57,871 Oliver, no pensarás... 170 00:09:57,873 --> 00:10:00,324 No. No. 171 00:10:00,326 --> 00:10:02,626 No atacan a los suyos. 172 00:10:02,628 --> 00:10:04,244 - ¿Qué descubriste? - Volvió a atacar. 173 00:10:04,246 --> 00:10:06,547 Un almacén abandonado de la esquina con la tercera y Lemire. 174 00:10:06,549 --> 00:10:10,667 Novena planta. La víctima era encargado de la construcción, Tim Kaufman. 175 00:10:10,669 --> 00:10:12,336 Las cámaras de seguridad no tienen buen ángulo. 176 00:10:12,338 --> 00:10:14,304 - ¿Qué es esto? - Unos camellos de poca monta 177 00:10:14,306 --> 00:10:16,473 que montaron una tienda en un almacén abandonado. 178 00:10:16,475 --> 00:10:18,008 A mí no me parece muy arquero. 179 00:10:18,010 --> 00:10:19,676 - Puede que sea un testigo. - ¿Dónde me quieres? 180 00:10:19,678 --> 00:10:21,979 ¿Lyla te dará acceso a la base de datos de ARGUS? 181 00:10:21,981 --> 00:10:24,681 Para encontrar quién hizo esto, Lyla nos dará acceso a ARGUS. 182 00:10:24,683 --> 00:10:26,166 Necesito una lista de todos sus contactos... 183 00:10:26,190 --> 00:10:28,056 asesinos y mercenarios que usen arco. 184 00:10:28,409 --> 00:10:30,171 Estoy en ello. 185 00:10:31,941 --> 00:10:34,525 ¿Qué? 186 00:10:36,912 --> 00:10:39,613 Thea aún no me ha llamado. 187 00:10:46,755 --> 00:10:49,089 ¡No eliminaste el objetivo! 188 00:10:49,091 --> 00:10:51,508 ¡No es un objetivo, es mi mejor amigo! 189 00:10:51,510 --> 00:10:53,794 ¿Por qué voy a apuntar con un arma a mi mejor amigo? 190 00:10:53,796 --> 00:10:55,712 ¿Esto es algún tipo de prueba? 191 00:10:55,714 --> 00:10:57,464 Sí. ¡Una que fallaste! 192 00:10:57,466 --> 00:10:59,349 Bien. Suspéndeme. 193 00:10:59,351 --> 00:11:01,301 ¿Crees que es una coincidencia que tu amigo acabe 194 00:11:01,303 --> 00:11:02,686 de aparecer en Hong Kong? 195 00:11:02,688 --> 00:11:04,605 - ¡Está aquí para buscarte! - ¿Qué? 196 00:11:04,607 --> 00:11:08,475 Cuando entras en tu correo, se activa una alerta de cuenta. 197 00:11:08,477 --> 00:11:10,561 Los hombres muertos no miran su correo, Oliver. 198 00:11:10,563 --> 00:11:12,396 Oh, ¿entonces esto es culpa mía? 199 00:11:12,398 --> 00:11:14,648 Waller te necesita. No puede dejar que te comprometas 200 00:11:14,650 --> 00:11:17,200 por un niño rico que enseña tu foto por todo Hong Kong. 201 00:11:17,202 --> 00:11:19,703 Seas o no quien aprieta el gatillo, 202 00:11:19,705 --> 00:11:22,372 quiere a Tommy Merlyn fuera del tablero. 203 00:11:33,719 --> 00:11:37,004 Esa es una estación de trabajo encriptada de cobalto. 204 00:11:37,006 --> 00:11:38,972 Será mejor que no lo estés usando para tuitear. 205 00:11:38,974 --> 00:11:42,559 Estaba... Estaba... yo solo... 206 00:11:42,561 --> 00:11:45,812 ¿Accediendo a la base de datos del FBI? Qué... 207 00:11:45,814 --> 00:11:48,649 Roy, ¿por qué estás buscando a Thea? 208 00:11:48,651 --> 00:11:50,684 Porque no creo que esté donde dice estar. 209 00:11:50,686 --> 00:11:52,853 ¿Por qué mentiría? 210 00:11:59,662 --> 00:12:02,446 Roy, Oliver tiene que ver esto. 211 00:12:02,448 --> 00:12:04,865 No. Esto es culpa mía. Va a matarme. 212 00:12:04,867 --> 00:12:06,416 - ¿Qué pasa si tiene problemas? - ¿Qué pasa si no? 213 00:12:06,418 --> 00:12:08,118 ¿Qué pasa si sólo necesita espacio? 214 00:12:08,120 --> 00:12:09,419 Ha tenido cinco meses 215 00:12:09,421 --> 00:12:11,038 y miles de kilómetros de espacio. 216 00:12:11,040 --> 00:12:12,873 Oliver tiene que ver esto. 217 00:12:14,843 --> 00:12:16,677 Tienes que mostrárselo. 218 00:12:20,799 --> 00:12:23,300 Tienes que estar tomándome el pelo. 219 00:12:23,302 --> 00:12:25,552 ¡Qué! ¿Adónde vas? 220 00:12:25,554 --> 00:12:28,989 Tengo que matar a alguien. 221 00:12:33,228 --> 00:12:35,445 ¿Lo hiciste para demostrar un argumento? 222 00:12:35,447 --> 00:12:38,532 Porque lo pillo. Alto y claro. 223 00:12:38,534 --> 00:12:40,534 Eres rico. Eres impulsivo. 224 00:12:40,536 --> 00:12:41,952 Y francamente, eres el tipo de acosador más escalofriante 225 00:12:41,954 --> 00:12:43,904 del que he tenido que ocuparme jamás, 226 00:12:43,906 --> 00:12:46,289 y créeme cuando te digo que eso es decir mucho, 227 00:12:46,291 --> 00:12:48,875 ¿Y... qué le estás haciendo a nuestras antiguas oficinas? 228 00:12:48,877 --> 00:12:51,244 Hola. Ahora mismo vuelvo. 229 00:12:51,246 --> 00:12:52,579 ¿Te gusta? Sí, solo estoy intetando 230 00:12:52,581 --> 00:12:53,797 amenizar un poco el sitio. 231 00:12:53,799 --> 00:12:55,165 Esta noche acojo un evento. 233 00:12:56,752 --> 00:12:58,752 Tienes que dar buena impresión, ¿verdad? 234 00:12:58,754 --> 00:13:00,887 Bien, ¿qué puedo hacer por ti? 235 00:13:00,889 --> 00:13:03,757 Puedes parar. Puedes dejar de mandarme flores, 236 00:13:03,759 --> 00:13:05,392 y puedes parar de enviarme mensajes y de llamarme 237 00:13:05,394 --> 00:13:07,561 y mandarme correos, porque de todas formas los mando al spam. 238 00:13:07,563 --> 00:13:09,329 ¿Ahora spam es un verbo? 239 00:13:09,331 --> 00:13:11,932 Porque nunca, nunca, nunca voy a trabajar para ti. 240 00:13:11,934 --> 00:13:14,434 De hecho, ya lo haces. 241 00:13:14,436 --> 00:13:16,687 ¡Solo porque compraste la tienda donde trabajo! 242 00:13:16,689 --> 00:13:18,538 - No, no lo hice. - ¡Sí, lo hiciste! 243 00:13:18,540 --> 00:13:21,942 Mi jefe acaba de llamar y me ha contado que lo hiciste. 244 00:13:21,944 --> 00:13:24,444 Bueno, se equivoca... algo así. 245 00:13:24,446 --> 00:13:27,197 Compré el grupo de empresas que posee y explota 246 00:13:27,199 --> 00:13:29,032 los 20.000 almacenes Tech Village. 247 00:13:29,034 --> 00:13:32,252 Pero creo que de cualquier manera, sí, ahora soy tu jefe. 248 00:13:32,254 --> 00:13:34,254 Así que ahora puedes trabajar para mí aquí 249 00:13:34,256 --> 00:13:36,289 en una gran oficina con un gran sueldo, 250 00:13:36,291 --> 00:13:38,458 o... puedes trabajar para mí allí, 251 00:13:38,460 --> 00:13:40,927 con ese espantoso uniforme. 252 00:13:40,929 --> 00:13:43,964 O... puedo renunciar. 253 00:13:43,966 --> 00:13:46,800 Que es justo lo que he hecho. 254 00:13:46,802 --> 00:13:49,269 ¿Sabes?, la mayoría de las chicas estarían 255 00:13:49,271 --> 00:13:52,606 halagadas por haberme gastado 1.200 millones de dólares para contratarlas. 257 00:13:55,861 --> 00:13:58,195 Por si no lo has notado, yo no soy como la mayoría de las chicas. 258 00:13:58,197 --> 00:14:00,480 Y no necesito esto. Ni a ti. 259 00:14:00,482 --> 00:14:01,898 Ni nada de esto. 260 00:14:01,900 --> 00:14:04,568 Felicity, cabreo a gente casi a diario. 261 00:14:04,570 --> 00:14:06,953 Es parte de los negocios, y, bueno, 262 00:14:06,955 --> 00:14:08,872 de ser el tío más listo en cualquier lugar. 263 00:14:08,874 --> 00:14:11,625 Lo reconozco. Así que tengo bastante experiencia con que la gente se enfade 264 00:14:11,627 --> 00:14:14,244 conmigo para saber cuándo están realmente enfadados por otra cosa. 265 00:14:14,246 --> 00:14:17,164 Ahora mismo tú no estás enfadada conmigo. 266 00:14:17,166 --> 00:14:19,533 ¿Qué es tu otra cosa? 267 00:14:20,919 --> 00:14:22,886 El dinero no arreglará este problema. 268 00:14:22,888 --> 00:14:24,838 El dinero no resuelve la mayoría de problemas. 269 00:14:24,840 --> 00:14:26,923 No los que importan. 270 00:14:26,925 --> 00:14:28,842 Pero hablar ayuda. 271 00:14:28,844 --> 00:14:30,977 Sé que casi no nos conocemos... 272 00:14:30,979 --> 00:14:32,562 Ahora me voy a ir. 273 00:14:32,564 --> 00:14:35,766 Escucha, ocurriera lo que ocurriera, lo siento. 274 00:14:35,768 --> 00:14:37,984 Ayuda recordar que... 275 00:14:37,986 --> 00:14:41,188 mejora. 276 00:15:13,722 --> 00:15:16,807 Alguien fue asesinado aquí. Dime lo que ves. 277 00:15:16,809 --> 00:15:18,975 No veo nada. 278 00:15:21,063 --> 00:15:23,230 Había una máscara negra, 279 00:15:23,232 --> 00:15:26,566 como una... como una máscara de hockey. 280 00:15:26,568 --> 00:15:29,035 Ahora, por favor, tío... 281 00:15:29,037 --> 00:15:31,705 Diggle, ¿estás en ARGUS? Tengo algo. 282 00:15:31,707 --> 00:15:33,807 Sí, estoy aquí. 283 00:15:33,809 --> 00:15:36,877 Tengo una lista de más de 20 arqueros, tío. 284 00:15:36,879 --> 00:15:38,245 ¿Cuántos de ellos llevan mascara? 285 00:15:38,247 --> 00:15:39,663 Solo uno. 286 00:15:39,665 --> 00:15:43,083 Simon Lacroix. Mercenario. 287 00:15:43,085 --> 00:15:44,501 Conocido como "Komodo." 288 00:15:44,503 --> 00:15:46,169 Envía a Felicity todo. 289 00:15:46,171 --> 00:15:47,387 Sí. 290 00:15:47,389 --> 00:15:49,756 Oliver, ahora estoy abriendo el archivo. 291 00:15:49,758 --> 00:15:51,091 ¿Es él? 292 00:15:51,093 --> 00:15:52,475 Simon Lacroix. Nacido en Saint-Sophie, Quebec. 293 00:15:52,477 --> 00:15:54,594 Criado por una madre soltera. Terrible capacidad crediticia. 294 00:15:54,596 --> 00:15:57,013 Y buscado por homicidio en siete países. 295 00:15:57,015 --> 00:15:59,099 - Necesito su localización. - Un minuto. 296 00:16:00,769 --> 00:16:02,686 Ponle en el altavoz. 298 00:16:06,108 --> 00:16:07,824 Debe haber 10.000 teléfonos. 299 00:16:07,826 --> 00:16:10,911 Sí, pero ¿cuántos haciendo llamadas a su querida madre 300 00:16:10,913 --> 00:16:12,579 en Saint-Sophie, Quebec? 301 00:16:12,581 --> 00:16:14,664 Le tengo. Se mueve. 302 00:16:45,898 --> 00:16:48,565 Encontré a Lacroix. 303 00:16:48,567 --> 00:16:49,983 Tengo que ver lo que está pasando. 304 00:16:49,985 --> 00:16:52,986 Vale. Vamos a cortar la alimentación de la cámara de la calle. 305 00:18:00,889 --> 00:18:02,055 Vamos, Ollie. 306 00:18:02,057 --> 00:18:04,057 Levanta. ¿Oliver? 307 00:18:04,059 --> 00:18:06,059 ¿Estás bien? 308 00:18:06,061 --> 00:18:07,227 ¿Oliver? 309 00:18:23,403 --> 00:18:25,278 Escapó. 310 00:18:37,628 --> 00:18:39,394 Lo tenía, Diggle. 311 00:18:39,396 --> 00:18:40,896 Por como estabas, él casi te tenía a ti. 312 00:18:40,898 --> 00:18:42,681 ¿Dónde está Roy? 314 00:18:43,934 --> 00:18:45,984 Háblame del conductor del coche. 315 00:18:45,986 --> 00:18:48,237 Su nombre es Erlich Kelso. Acaba de salir del Starling General... 316 00:18:48,239 --> 00:18:49,771 ¿Y cómo vamos con Lacroix? 317 00:18:49,773 --> 00:18:51,523 Abandonó su teléfono desechable. 318 00:18:51,525 --> 00:18:52,897 Estoy buscando por toda la ciudad cualquier llamada realizada a Quebec. 319 00:18:52,898 --> 00:18:55,232 Utilizamos eso para localizarle una vez, no dejará que vuelva a pasar. 320 00:18:55,412 --> 00:18:57,329 Vale, entonces ¿por qué no dejamos de buscar a Lacroix 321 00:18:57,331 --> 00:18:58,947 y empezar a buscar su objetivo? 322 00:18:58,949 --> 00:19:00,482 Porque debe haber una conexión con sus víctimas. 323 00:19:00,484 --> 00:19:02,367 Estoy en ello. 324 00:19:05,339 --> 00:19:08,523 Es decir, ¿y si vamos al depósito de cadáveres local 325 00:19:08,525 --> 00:19:11,927 y encontramos un cuerpo que se parezca al de Tommy? 326 00:19:11,929 --> 00:19:13,962 ¿En el depósito de cadáveres de Hong Kong? 327 00:19:13,964 --> 00:19:15,380 Tenemos más posibilidades de ganar la lotería 329 00:19:17,551 --> 00:19:19,518 No voy a asesinar a mi mejor amigo, 330 00:19:19,520 --> 00:19:23,805 ¿lo entiendes? Tiene que haber otra manera. 331 00:19:23,807 --> 00:19:25,857 La hay. 332 00:19:25,859 --> 00:19:28,193 Pero implica que Amanda Waller 333 00:19:28,195 --> 00:19:31,113 encuentre a otro para ejecutar a tu amigo. 334 00:19:32,833 --> 00:19:36,034 No, tú no, papá. Mira, ya estoy en Hong Kong. 335 00:19:36,036 --> 00:19:38,387 ¡No! No, no te dije que cogía el avión privado 336 00:19:38,389 --> 00:19:40,355 porque sabía que te pondrías como un loco. 337 00:19:40,357 --> 00:19:43,542 No, no sé cuánto me llevará, ¿vale? No importa. 338 00:19:43,544 --> 00:19:47,930 Escucha, si Oliver aún está vivo, si aún está aquí... 339 00:19:50,234 --> 00:19:54,336 Mira, ¿por qué no vuelves a tirarte a tu instructor de pilates, vale? 340 00:19:58,342 --> 00:20:01,510 Simplemente estaré aquí buscando a mi mejor amigo. 341 00:20:08,485 --> 00:20:10,936 Lo siento, señorita. No puede entrar. 342 00:20:10,938 --> 00:20:13,939 Laurel Lance. Estoy con la oficina del fiscal del distrito. 343 00:20:13,941 --> 00:20:15,440 Erlich Kelso es un testigo 344 00:20:15,442 --> 00:20:16,992 de mi investigación en curso. 345 00:20:16,994 --> 00:20:18,694 El Sr. Kelso está bajo protección de testigos. 346 00:20:18,696 --> 00:20:21,279 De mí no. Y si tiene un problema con eso, 347 00:20:21,281 --> 00:20:22,364 puede llamar a su capitán. 348 00:20:22,366 --> 00:20:24,950 Dígale que su hija le saluda. 349 00:20:30,207 --> 00:20:32,007 ¿Quién es usted? 350 00:20:32,009 --> 00:20:33,442 Trabajo en la oficina del fiscal del distrito. 351 00:20:33,444 --> 00:20:34,509 Ya le he dicho a la policía, 352 00:20:34,511 --> 00:20:36,128 que no sé nada. 353 00:20:37,631 --> 00:20:39,965 Aún tengo que hacerle algunas preguntas. 354 00:20:42,519 --> 00:20:45,454 - ¿Por qué no está funcionando? - Funciona. 355 00:20:45,456 --> 00:20:47,305 Está en marcha un algoritmo de la NSA incluyendo 356 00:20:47,307 --> 00:20:48,974 la información personal de la víctima usando 357 00:20:48,976 --> 00:20:51,777 toda de datos conocida del gobierno, y desconocida. 358 00:20:51,779 --> 00:20:54,646 Bueno, está tardando mucho. El asesino de Sara está aún ahí fuera, 359 00:20:54,648 --> 00:20:56,448 lo que significa que cada minuto que pasemos aquí abajo... 360 00:20:56,450 --> 00:20:58,734 ¡Lo sé! No tienes que decírmelo 361 00:20:58,736 --> 00:21:01,069 como si no lo supiera ya. 362 00:21:01,071 --> 00:21:03,705 Tienes razón. 363 00:21:03,707 --> 00:21:04,844 Y me disculpo. 364 00:21:04,868 --> 00:21:06,911 Yo solo necesito una jugada tuya en éste momento, Felicity 365 00:21:07,578 --> 00:21:09,544 Yo no la tengo! 366 00:21:09,546 --> 00:21:13,215 A mi amiga... nuestra amiga... 367 00:21:13,217 --> 00:21:15,467 le dispararon con flechas y se cayó de un tejado. 368 00:21:15,469 --> 00:21:19,054 Su cuerpo está justo encima de nosotros en un congelador 369 00:21:19,056 --> 00:21:21,840 porque no sabemos qué hacer con ello... 370 00:21:21,842 --> 00:21:23,425 con ella. 371 00:21:23,427 --> 00:21:25,677 Así que lo siento mucho, Oliver, 372 00:21:25,679 --> 00:21:29,848 si tengo sentimientos, pero tal vez, si tú también los tuvieras, nosotros... 373 00:21:29,850 --> 00:21:32,234 Lo siento. 374 00:21:32,236 --> 00:21:35,771 Eso fue cruel. Pero estamos hablando de Sara. 375 00:21:35,773 --> 00:21:37,489 Tu Sara. 376 00:21:37,491 --> 00:21:40,942 ¿Cómo puedes estar ahí y ser tan frío 377 00:21:40,944 --> 00:21:42,994 e irracional? 378 00:21:42,996 --> 00:21:46,248 Porque no tengo el lujo de poder desmoronarme. 379 00:21:46,250 --> 00:21:49,084 Todo el mundo me mira a mí para que me ocupe de las cosas, 380 00:21:49,086 --> 00:21:51,753 para tomar decisiones correctas. 381 00:21:51,755 --> 00:21:54,456 Todo el mundo me mira a mí... 382 00:21:54,458 --> 00:21:56,708 para que lidere. 383 00:21:56,710 --> 00:21:59,377 Si me aflijo, 384 00:21:59,379 --> 00:22:01,463 nadie más puede. 385 00:22:04,384 --> 00:22:07,302 Sigues siendo un ser humano, Oliver. 386 00:22:07,304 --> 00:22:09,438 Se te permite tener sentimientos. 387 00:22:09,440 --> 00:22:11,890 Sé que a veces es más fácil 388 00:22:11,892 --> 00:22:13,308 vivir bajo esa capucha. 389 00:22:13,310 --> 00:22:15,727 No. 390 00:22:21,318 --> 00:22:24,319 Esta mañana, estaba mirando a Sara, 391 00:22:24,321 --> 00:22:27,038 me di cuenta de algo. 392 00:22:29,126 --> 00:22:32,828 Un día de estos voy a ser yo. 393 00:22:32,830 --> 00:22:34,746 Y esta... 394 00:22:34,748 --> 00:22:39,751 esta vida que he elegido... 395 00:22:39,753 --> 00:22:42,003 solo termina de una manera. 396 00:22:42,005 --> 00:22:44,222 ¿Entonces ya está? 397 00:22:44,224 --> 00:22:45,674 ¿Simplemente vas a pasar tu vida 398 00:22:45,676 --> 00:22:48,009 escondiéndote aquí en esta cueva, 399 00:22:48,011 --> 00:22:51,313 esperando morir? Lo siento. 400 00:22:51,315 --> 00:22:53,064 No voy a esperar contigo, 401 00:22:53,066 --> 00:22:55,684 porque si hay algo que el día de hoy me ha enseñado, 402 00:22:55,686 --> 00:22:57,819 es que la vida es valiosa. 403 00:22:57,821 --> 00:23:03,191 Y quiero mucho más que esto en la mía. 404 00:23:14,538 --> 00:23:15,954 Empecemos con lo obvio. 405 00:23:15,956 --> 00:23:18,340 ¿Por qué alguien querría matarle? 406 00:23:19,459 --> 00:23:21,009 No tengo ni idea. 407 00:23:21,011 --> 00:23:23,345 Todo esto, es de locos. 408 00:23:23,347 --> 00:23:25,547 Sr. Kelso, a pesar de lo que pueda haber oído, 409 00:23:25,549 --> 00:23:27,716 los homicidios a manos de extraños 410 00:23:27,718 --> 00:23:29,551 sin increíblemente raros. 411 00:23:29,553 --> 00:23:34,089 Imagine lo raros que pueden ser los homicidios con arco y flecha. 412 00:23:34,091 --> 00:23:35,473 Sí, el tipo era un loco. 413 00:23:35,475 --> 00:23:37,776 Y usted un mentiroso. 414 00:23:37,778 --> 00:23:40,612 - Aquí la víctima soy yo. - También es un testigo... 415 00:23:40,614 --> 00:23:42,898 mi testigo. Mejor que me dé algo útil, 416 00:23:42,900 --> 00:23:45,116 de lo contrario, va a enfrentarse al cargo de obstrucción. 417 00:23:45,118 --> 00:23:46,535 Sabe, creo que quiero hablar con su jefe, 418 00:23:46,537 --> 00:23:48,036 porque no puede tratar así a la gente. 419 00:23:48,038 --> 00:23:50,205 ¿De verdad, quiere hablar con mi jefe? 420 00:23:50,207 --> 00:23:51,873 ¡¿Cómo está el brazo?! 421 00:23:51,875 --> 00:23:53,041 ¡¿Qué haces?! 422 00:23:53,043 --> 00:23:55,293 A John Burke y Tim Kaufman, 423 00:23:55,295 --> 00:23:57,078 también les dispararon con flechas. 424 00:23:57,080 --> 00:23:58,246 Y están demasiado muertos para decirme por qué. 425 00:23:58,248 --> 00:23:59,965 No puedo. 426 00:23:59,967 --> 00:24:01,967 ¡Burke y Kaufman! 427 00:24:01,969 --> 00:24:03,752 ¿Qué tenían que ver ellos dos con usted? 428 00:24:03,754 --> 00:24:05,420 ¡Todos estábamos trabajando en un trato! 429 00:24:05,422 --> 00:24:08,306 Pero se suponía que nadie tenía que saberlo. 430 00:24:08,308 --> 00:24:11,426 431 00:24:11,428 --> 00:24:13,311 ¿Qué tipo de trato? 432 00:24:13,313 --> 00:24:15,263 Para construir un oleoducto. 433 00:24:16,516 --> 00:24:18,350 Para Amertek. Es... 434 00:24:40,039 --> 00:24:42,906 Has contactado con Thea. Deja un mensaje. 435 00:24:42,908 --> 00:24:46,343 Hola, Thea, soy yo. Otra vez. 436 00:24:46,345 --> 00:24:49,813 Y... no sé si estás recibiendo estos mensajes, 437 00:24:49,815 --> 00:24:51,615 pero de verdad que me gustaría hablar contigo. 438 00:24:51,617 --> 00:24:54,067 Así que, por favor... 439 00:24:54,069 --> 00:24:56,486 llámame. 440 00:24:56,488 --> 00:24:59,156 Adiós. 441 00:25:02,260 --> 00:25:04,911 Lyla tiene multiples equipos intentando tener un ángulo sobre Lacroix 442 00:25:04,914 --> 00:25:07,064 ¿Dónde está Felicity? 443 00:25:07,066 --> 00:25:09,132 444 00:25:09,134 --> 00:25:10,834 Necesitaba un poco de aire. 445 00:25:10,836 --> 00:25:12,169 ¿Y qué necesitas tú, Oliver? 446 00:25:12,171 --> 00:25:15,589 Solo necesito que Thea me vuelva a llamar. 447 00:25:23,315 --> 00:25:25,432 Eso no va a pasar. 448 00:25:28,404 --> 00:25:31,321 ¿Por qué? ¿Qué quieres decir? 449 00:25:45,371 --> 00:25:47,537 Fue durante el asedio. 450 00:25:47,539 --> 00:25:50,040 Íbamos a fugarnos juntos, pero no podía irme 451 00:25:50,042 --> 00:25:50,832 sin ayudarte a luchar. 452 00:25:50,856 --> 00:25:52,856 Y cuando volví, se había ido. 453 00:25:54,930 --> 00:25:58,799 No dije nada porque fue culpa mía. 454 00:25:58,801 --> 00:26:00,717 Sabía que le estuve mintiendo todo el tiempo. 455 00:26:00,719 --> 00:26:02,302 Siento no haber dicho nada sobre la carta. 456 00:26:02,304 --> 00:26:04,638 Sé que debería haberlo hecho. 457 00:26:08,610 --> 00:26:10,994 Vale. 458 00:26:17,870 --> 00:26:20,404 Felicity, de verdad que necesito hablar contigo, 459 00:26:20,406 --> 00:26:23,323 así que por favor, ¿puedes...? Llámame en cuanto recibas esto. 460 00:26:23,325 --> 00:26:26,126 ¡Laurel! Cariño, ¿estás bien? 461 00:26:26,128 --> 00:26:28,328 - Estás herida? - Estoy bien 462 00:26:28,330 --> 00:26:29,913 Cariño, un tipo acaba de ser atravesado justo enfrente de ti. 463 00:26:29,915 --> 00:26:31,915 Espero que no estés bien. 464 00:26:31,917 --> 00:26:33,500 ¿Y qué diablos estabas haciendo aquí, para empezar? 465 00:26:33,502 --> 00:26:35,302 La oficina del fiscal del distrito... 466 00:26:35,304 --> 00:26:36,920 no te envió. 467 00:26:36,922 --> 00:26:39,306 Le mentiste a mis agentes y ahora qué, 468 00:26:39,308 --> 00:26:41,341 ¿te vas aquedar ahí 469 00:26:41,343 --> 00:26:43,727 y vas a mentirme? 470 00:26:43,729 --> 00:26:45,429 Necesitaba hablar con él. Era importante. 471 00:26:45,431 --> 00:26:48,098 Mira, cariño, sé que quieres ayudar, 472 00:26:48,100 --> 00:26:50,600 pero no tienes que correr este tipo de riesgos, 473 00:26:50,602 --> 00:26:52,402 ¿entiendes? Seguro que tu hermana 474 00:26:52,404 --> 00:26:54,321 tiene eso cubierto para los dos. 475 00:26:55,407 --> 00:26:57,157 Sí. 476 00:26:57,159 --> 00:27:00,193 Vete a casa. Nosotros nos encargamos. 477 00:27:00,195 --> 00:27:02,412 ¿Vale? 478 00:27:04,700 --> 00:27:09,503 Tengo algo. Reúnete conmigo en el Verdant. 479 00:27:09,504 --> 00:27:11,203 Industrias Amertek. 480 00:27:11,206 --> 00:27:13,006 Es una compañía petrolera con base en Starling City. 481 00:27:13,008 --> 00:27:14,758 Vale. Ahora que he unido 482 00:27:14,759 --> 00:27:16,876 todos los archivos de las víctimas de Lacroix, 483 00:27:16,879 --> 00:27:18,678 puedo ejecutar el algoritmo, escanear los datos 484 00:27:18,679 --> 00:27:20,129 y ver quién recibe dinero de Amertek. 485 00:27:20,132 --> 00:27:21,715 - ¿Cuánto tarda eso? - No mucho. 486 00:27:21,716 --> 00:27:24,717 Tres para Kelso, uno más para Burke, dos más para Kaufman. 487 00:27:24,719 --> 00:27:27,636 Todo para subsidiarias de Amertek en Qurac, 488 00:27:27,639 --> 00:27:30,190 que pasa a ser el campo de petróleo sin explotar más grande del planeta. 489 00:27:30,191 --> 00:27:32,725 Sí. Parece que Amertek estaba intentando alcanzar un acuerdo petrolero. 490 00:27:32,727 --> 00:27:34,226 Y alguien pagó a Lacroix para que lo detuviera. 491 00:27:34,229 --> 00:27:35,695 Nada de esto explica cómo se involucró Sara. 492 00:27:35,697 --> 00:27:37,364 Sara me dijo una vez que trabajó en Qurac. 493 00:27:37,366 --> 00:27:39,483 Y por "trabajar", me refiero a que mató a gente para la Liga. 494 00:27:39,485 --> 00:27:41,234 Dijiste que es posible que se hubiera traído el trabajo a casa. 495 00:27:41,236 --> 00:27:43,553 ¿Quién autorizó los pagos? 496 00:27:45,206 --> 00:27:47,373 Un miembro del consejo de Amertek llamado Tom Westin. 497 00:27:47,375 --> 00:27:49,825 - Es el nuevo objetivo de Lacroix. - ¿Cuál es su localización? 498 00:27:51,330 --> 00:27:53,213 No te creerás a dónde se dirige. 499 00:27:56,535 --> 00:27:58,840 ¿Dónde te crees que vas? 500 00:27:58,841 --> 00:28:00,640 - Voy contigo. - Por supuesto que no. 501 00:28:00,641 --> 00:28:03,356 Oliver, la única razón por la que sabes dónde encontrarle es porque... 502 00:28:03,357 --> 00:28:06,208 fuiste imprudente. Y Lacroix casi te acierta con una flecha. 503 00:28:09,231 --> 00:28:11,765 Déjame ocuparme de esto. 504 00:28:11,767 --> 00:28:14,117 ¡No te atrevas creer que te haré caso si me dices que no haga nada! 505 00:28:14,119 --> 00:28:16,103 Me conoces mejor que eso. 506 00:28:16,105 --> 00:28:18,772 Sara fue entrenada por los mejores asesinos de la historia de la humanidad. 507 00:28:18,773 --> 00:28:20,940 Lacroix la derrotó. 508 00:28:20,943 --> 00:28:22,859 Así que, ¿qué crees que va a hacerte a ti? 509 00:28:22,861 --> 00:28:24,161 No me importa nada excepto atraparle. 510 00:28:24,163 --> 00:28:26,163 - Y lo haré. - ¡No pudiste hacerlo antes! 511 00:28:26,165 --> 00:28:28,115 No le volveré a dejar que se escape. 512 00:28:28,117 --> 00:28:30,333 Lo prometo. 513 00:28:40,846 --> 00:28:43,196 No le volveré a dejar que se escape. 514 00:28:52,887 --> 00:28:58,890 Señoras y caballeros, el Sr. Ray Palmer. 515 00:28:58,892 --> 00:29:00,358 Muchas gracias. Muchas gracias a todos por venir esta noche. 516 00:29:00,359 --> 00:29:02,475 Dado todo lo que le ha ocurrido a esta ciudad, 517 00:29:02,477 --> 00:29:04,561 es fácil para nosotros perder la esperanza... 518 00:29:04,563 --> 00:29:05,632 escondernos en nuestros castillos 519 00:29:05,656 --> 00:29:07,632 y agradecer que nuestras cuentas no estén en números rojos. 520 00:29:07,816 --> 00:29:11,368 Bueno, nosotros, los hombres y mujeres de negocios más ricos 521 00:29:11,370 --> 00:29:13,653 sostenemos el futuro en nuestras manos. 522 00:29:13,655 --> 00:29:17,240 Esta noche voy a hacer una promesa. 523 00:29:17,242 --> 00:29:19,542 Daré la mitad de mi patrimonio neto 524 00:29:19,544 --> 00:29:21,828 para el beneficio de nuestro hogar. 525 00:29:21,830 --> 00:29:25,382 Y este será mi salario de un año. 526 00:29:25,384 --> 00:29:29,586 Así que, esta noche os invito a todos a uniros a mí en esta inversión. 527 00:29:29,588 --> 00:29:32,973 No solo con vuestro dinero, sino con vuestra ingenio, 528 00:29:32,975 --> 00:29:35,392 y lo más importante, vuestro tiempo. 529 00:29:35,394 --> 00:29:38,428 La ciudad es mi hogar, pero también el vuestro. 530 00:29:38,430 --> 00:29:42,098 Así que ayudad a hacer de Star City nuestro futuro. 532 00:31:04,733 --> 00:31:06,016 Pensé que serías más alto. 533 00:31:06,018 --> 00:31:07,934 Se acabó. 534 00:31:07,936 --> 00:31:10,937 Baja tu arco y vive. 535 00:31:10,939 --> 00:31:13,490 Ambos sabemos que eso no va a ocurrir. 536 00:31:22,367 --> 00:31:25,919 quien te contrató? quien es ella? 537 00:31:25,921 --> 00:31:27,003 No quieres hacer esto. 538 00:31:27,005 --> 00:31:28,922 ¡Sí, quiero! 539 00:31:28,924 --> 00:31:31,174 Matarle no va a devolvértela. 540 00:31:31,176 --> 00:31:33,927 ¡Sé que no me la devolverá, está muerta! 541 00:31:33,929 --> 00:31:35,929 He estado donde tú estás ahora mismo, 542 00:31:35,931 --> 00:31:37,797 cuando estás tan consumido por la rabia que apenas puedes 543 00:31:37,799 --> 00:31:39,466 respirar, y piensas que 544 00:31:39,468 --> 00:31:41,051 vengarte hará que mejore, 545 00:31:41,053 --> 00:31:44,020 pero Laurel... no mejora. 546 00:31:44,022 --> 00:31:45,939 Solo lo pone peor. 547 00:31:45,941 --> 00:31:48,024 ¡No, él mató a Sara! 548 00:31:48,026 --> 00:31:49,976 ¿Quién es Sara? 549 00:31:49,978 --> 00:31:52,145 ¡Mi hermana, hijo de puta! 550 00:31:52,147 --> 00:31:53,196 Hace dos noches, 551 00:31:53,198 --> 00:31:56,116 le clavaste una flecha en el pecho. 552 00:31:56,118 --> 00:31:58,118 Hace dos noches 553 00:31:58,120 --> 00:32:00,870 estaba borracho en Bludhaven. 554 00:32:02,240 --> 00:32:04,407 - Estás mintiendo. - Estoy orgulloso de mi trabajo. 555 00:32:04,409 --> 00:32:06,576 No lo negaría. 556 00:32:06,578 --> 00:32:07,961 ¿Incluso con una pistola en tu cara? 557 00:32:07,963 --> 00:32:09,796 Laurel, tienes que parar y escucharle. 558 00:32:09,798 --> 00:32:11,581 No. 559 00:32:11,583 --> 00:32:13,466 No, él mató a mi hermana. 560 00:32:13,468 --> 00:32:14,751 Laurel, Sara no querría... 561 00:32:14,753 --> 00:32:16,553 ¡No te atrevas a decirme 562 00:32:16,555 --> 00:32:18,671 que esto no es lo que Sara hubiera querido! 563 00:32:18,673 --> 00:32:20,256 ¡No me digas que piense en ella, 564 00:32:20,258 --> 00:32:21,891 porque estoy pensando en ella! 565 00:32:21,893 --> 00:32:23,309 Laurel, si aprietas ese gatillo... 566 00:32:26,731 --> 00:32:29,432 ¡coges las balas de la pistola! 567 00:32:30,420 --> 00:32:32,402 Tenemos que irnos. 568 00:32:43,508 --> 00:32:45,086 La coartada de Lacroix coincide. 569 00:32:45,087 --> 00:32:48,422 Dos asesinatos en Bludhaven, el mismo modus operandi. 570 00:32:48,424 --> 00:32:50,207 La misma noche en la que Sara fue asesinada. 571 00:32:50,208 --> 00:32:51,524 Casi mato a Lacroix. 572 00:32:51,527 --> 00:32:54,228 Lo único que importa es que no lo hiciste. 573 00:32:54,230 --> 00:32:55,863 Laurel... 575 00:32:57,783 --> 00:33:01,318 Voy a encontrar a quien hiciera esto. 576 00:33:01,320 --> 00:33:03,737 Lo haré. 577 00:33:03,739 --> 00:33:06,407 Pero no sé cuándo. 578 00:33:06,409 --> 00:33:09,460 Tu padre se merece saberlo. 579 00:33:20,606 --> 00:33:23,474 Oye, escucha. 581 00:33:28,014 --> 00:33:30,848 No lo sé. Sí. Tiene buen aspecto. 582 00:33:30,849 --> 00:33:33,232 Lacroix, con una "x". Sí. No sé. Es tío es francés 583 00:33:33,235 --> 00:33:35,736 o algo... ¿por qué estás preguntando...? 584 00:33:35,738 --> 00:33:39,523 Espera, espera. Te volveré a llamar. 585 00:33:39,525 --> 00:33:42,493 Laurel, cariño, ¿qué ocurre? 586 00:33:45,481 --> 00:33:47,765 Espera. 587 00:33:48,784 --> 00:33:50,784 ¿Qué ocurre? 588 00:33:50,786 --> 00:33:52,619 Solo dímelo. Dímelo, ¿qué ocurre? 589 00:33:52,621 --> 00:33:54,955 Es por lo de anoche. 590 00:33:54,957 --> 00:33:57,257 En el hospital. 591 00:33:58,794 --> 00:34:00,494 Te mentí. 592 00:34:00,496 --> 00:34:03,213 Y mereces saber la verdad, y... 593 00:34:05,384 --> 00:34:07,301 Lo siento, cariño. 594 00:34:07,303 --> 00:34:11,472 La maldita cosa se ??apaga cada hora si no tomo mis pastillas . 595 00:34:13,359 --> 00:34:14,641 Laurel, ¿qué sabes? Parecía que estabas 596 00:34:14,643 --> 00:34:16,393 apunto de decirme algo. 597 00:34:16,395 --> 00:34:20,564 Solo quería decir que... 598 00:34:20,566 --> 00:34:23,984 lo siento mucho, de verdad. 599 00:34:23,986 --> 00:34:25,285 Sé que debería haberte dicho la verdad, 600 00:34:25,287 --> 00:34:26,820 yo solo... 601 00:34:26,822 --> 00:34:28,539 Solo tengo que... 602 00:34:28,541 --> 00:34:30,991 Oye, soy tu padre. 603 00:34:30,993 --> 00:34:33,293 Te perdono. 604 00:34:33,295 --> 00:34:35,129 Ven aquí. 605 00:34:35,131 --> 00:34:37,915 Siempre te perdono. 606 00:34:39,919 --> 00:34:41,835 Está bien. 607 00:34:46,008 --> 00:34:48,325 Ahora puede descansar. 608 00:34:48,327 --> 00:34:51,011 Está en casa. 609 00:35:10,282 --> 00:35:13,617 Es una costumbre judía. 610 00:35:13,619 --> 00:35:14,785 Sé que no lo era, 611 00:35:14,787 --> 00:35:17,337 pero parece lo correcto. 612 00:35:57,663 --> 00:35:59,546 Laurel. 613 00:35:59,548 --> 00:36:03,834 No, no es lo correcto. 614 00:36:03,836 --> 00:36:05,389 Esto no... 616 00:36:07,890 --> 00:36:10,724 Es tan perverso. 617 00:36:10,726 --> 00:36:13,644 Se merece un entierro apropiado. 618 00:36:15,231 --> 00:36:17,264 Se lo ganó. 619 00:36:17,266 --> 00:36:19,183 No, no es justo. 620 00:36:19,185 --> 00:36:22,653 Nadie sabrá nunca quién era en realidad. 621 00:36:22,655 --> 00:36:25,239 Oliver, no es justo. 622 00:36:25,241 --> 00:36:28,025 ¡No es justo! 623 00:36:43,709 --> 00:36:46,677 Laurel, lo sabremos. 624 00:36:47,763 --> 00:36:49,346 Sé que esto no es mucho, 625 00:36:49,348 --> 00:36:54,852 pero Lydia y yo, llamaremos Sara al bebé. 626 00:36:54,854 --> 00:36:58,021 Nunca olvidaremos. 627 00:36:58,023 --> 00:37:00,858 Gracias. 628 00:37:19,245 --> 00:37:21,912 ¿Cómo... 629 00:37:21,914 --> 00:37:23,547 qué diablos está pasando aquí? 630 00:37:23,549 --> 00:37:26,750 ¿Dónde estoy? 631 00:37:29,505 --> 00:37:32,172 Por favor, por favor... por favor no me hagas daño. 632 00:37:32,174 --> 00:37:35,092 Solo... solo déjame ir, por favor. 633 00:37:35,094 --> 00:37:38,095 Lo prometo, no le contaré esto a nadie. 634 00:37:38,097 --> 00:37:40,647 ¿Un pescador arrojaría al mar una pieza como esta? 635 00:37:40,649 --> 00:37:44,268 ¿De qué estás hablando? 636 00:37:44,270 --> 00:37:47,604 Mira, seas quién seas, 637 00:37:47,606 --> 00:37:49,273 en realidad no quieres hacer esto. 638 00:37:49,275 --> 00:37:52,492 ¿Tienes idea de quién soy? ¡¿De quién es mi padre?! 639 00:37:52,494 --> 00:37:54,528 Eres Thomas Merlyn. 640 00:37:54,530 --> 00:37:57,664 Has estado buscando a Oliver Queen. 641 00:37:57,666 --> 00:37:59,283 ¿Cómo... cómo lo... cómo lo sabías? 642 00:37:59,285 --> 00:38:02,619 Un simple truco de una cuenta de email de un billonario perdido 643 00:38:02,621 --> 00:38:04,705 Sabía que alguien vendría a buscarle, 644 00:38:04,707 --> 00:38:07,708 pero pensé que sería su... madre. 645 00:38:07,710 --> 00:38:11,044 Su hermana. Pero tú, el hijo 646 00:38:11,046 --> 00:38:14,047 del presidente de Merlyn Global. 647 00:38:14,049 --> 00:38:15,382 Premio. 648 00:38:15,384 --> 00:38:18,552 Amigo, vas a hacerme 649 00:38:18,554 --> 00:38:20,387 un hombre muy rico. 650 00:38:20,389 --> 00:38:22,439 Entonces Oliver no... 651 00:38:24,360 --> 00:38:26,526 No está... 652 00:38:29,064 --> 00:38:31,014 Oliver Queen está muerto. 653 00:38:31,016 --> 00:38:34,151 Se está pudriendo en el fondo del océano. 654 00:38:34,153 --> 00:38:37,904 Y tú también lo harás 655 00:38:37,906 --> 00:38:40,657 si tu padre no paga el rescate. 656 00:38:40,659 --> 00:38:43,377 ¡Estoy aquí, por favor ayuda! ¡Ayuda! 657 00:38:43,379 --> 00:38:45,963 ¡Policía! ¡Policía de Hong Kong! 658 00:38:48,801 --> 00:38:51,001 - Está bien. - ¡Gracias! 659 00:38:51,003 --> 00:38:54,471 Vas a ir a casa. Ahora estás a salvo. 660 00:39:07,152 --> 00:39:11,104 Voy a atrapar a quienquiera que la mató. 661 00:39:11,106 --> 00:39:14,491 Sé que lo harás. 662 00:39:14,493 --> 00:39:17,611 Y hasta que lo hagas, vuelvo al equipo. 663 00:39:17,613 --> 00:39:21,098 ¿Qué pasa con tu familia? 664 00:39:21,100 --> 00:39:22,666 Sara es familia, Oliver. 665 00:39:22,668 --> 00:39:24,584 Igual que tú, tío. 666 00:39:28,457 --> 00:39:30,590 Entonces, ¿ahora qué? 667 00:39:30,592 --> 00:39:33,293 Ahora tengo que encontrar a Thea. 668 00:39:35,264 --> 00:39:39,549 Ha pasado mucho tiempo desde que vino a casa. 669 00:39:44,440 --> 00:39:46,606 John. 670 00:39:51,230 --> 00:39:55,399 No quiero morir aquí abajo. 671 00:39:55,401 --> 00:39:57,234 Pues no lo hagas, Oliver. 672 00:39:57,236 --> 00:40:05,242 673 00:40:07,212 --> 00:40:13,250 674 00:40:14,837 --> 00:40:21,324 675 00:40:21,326 --> 00:40:24,561 676 00:40:29,485 --> 00:40:38,358 677 00:40:38,360 --> 00:40:44,948 678 00:40:44,950 --> 00:40:49,669 679 00:40:49,671 --> 00:40:58,128 680 00:40:58,130 --> 00:41:02,716 681 00:41:02,718 --> 00:41:07,888 682 00:41:09,391 --> 00:41:12,058 Hola. 683 00:41:12,060 --> 00:41:13,360 Hola. 684 00:41:13,362 --> 00:41:15,228 ¿Cambiaste de idea? 685 00:41:15,230 --> 00:41:18,031 Solo he decidido que quiero sacarle más provecho a la vida. 686 00:41:50,432 --> 00:41:53,049 Bien hecho. 687 00:41:57,239 --> 00:41:58,953 Gracias, papá. 688 00:41:58,954 --> 00:42:05,454 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-