1
00:00:00,878 --> 00:00:03,876
Nama saya Oliver Queen.
2
00:00:03,877 --> 00:00:08,462
Selepas lima tahun tersiksa,
saya pulang dengan satu matlamat.
3
00:00:08,488 --> 00:00:10,741
Untuk menyelamatkan
bandar saya.
4
00:00:10,767 --> 00:00:12,632
Kini mereka menyertai
perjuangan saya.
5
00:00:12,633 --> 00:00:15,217
Bagi mereka,
sayalah Oliver Queen.
6
00:00:15,219 --> 00:00:17,485
Bagi penduduk Starling City
yang lain..
7
00:00:17,487 --> 00:00:19,020
..saya adalah seseorang.
8
00:00:19,022 --> 00:00:22,084
Saya adalah sesuatu.
9
00:00:22,110 --> 00:00:23,560
Sebelum ini,
dalam "Arrow"..
10
00:00:23,586 --> 00:00:25,677
Saya Amanda Waller,
En. Queen.
11
00:00:25,703 --> 00:00:28,195
Selamat Datang
ke Hong Kong.
12
00:00:30,601 --> 00:00:33,239
Amanda Waller nak kamu
bekerja untuknya.
13
00:00:33,265 --> 00:00:34,575
Dia akan gunakan caranya.
14
00:00:34,601 --> 00:00:38,223
Felicity Smoak. Saya kenal seseorang
yang nak mengupah kamu.
15
00:00:38,249 --> 00:00:40,121
Ada orang lain
nak beli syarikat ni.
16
00:00:40,147 --> 00:00:41,660
- Siapa?
- Ray Palmer.
17
00:00:41,662 --> 00:00:44,568
Apa yang kamu
buat di sini?
18
00:00:48,669 --> 00:00:51,920
Tidak!
Tidak! Sara!
19
00:00:51,922 --> 00:00:53,722
Sara!
20
00:00:53,724 --> 00:00:56,725
Tidak!
Tidak!
21
00:01:00,405 --> 00:01:05,447
Sarikata oleh
Light_Arm
22
00:01:08,438 --> 00:01:12,662
Felicity, saya cuma nak
mudahkan kerja kamu.
23
00:01:12,688 --> 00:01:16,611
Dengan memformat semula
sistem telefon kita?
24
00:01:16,613 --> 00:01:22,062
Kamu ingat senang ke nak
kesan isyarat penggodam?
25
00:01:22,088 --> 00:01:25,003
Tak. Tapi saya langsung tak faham
apa yang kamu cakap.
26
00:01:30,928 --> 00:01:33,345
Sara?
27
00:01:33,347 --> 00:01:34,796
Saya tak tahu
nak bawa dia ke mana.
28
00:01:34,798 --> 00:01:36,298
Oh, tuhan.
29
00:01:36,300 --> 00:01:38,466
Oh, tuhan.
30
00:01:38,468 --> 00:01:39,969
Apa yang berlaku?
31
00:01:39,970 --> 00:01:41,303
Saya tak boleh..
32
00:01:41,305 --> 00:01:44,266
Saya tak boleh
tinggalkan dia.
33
00:01:47,058 --> 00:01:52,855
Kita boleh hubungi..
Atau bawanya ke hospital.
34
00:01:56,821 --> 00:01:59,747
Ollie. Ollie,
ini tak adil!
35
00:01:59,773 --> 00:02:02,827
Dia baru saja balik.
Ini tak adil!
36
00:02:18,587 --> 00:02:22,377
Saya simpati.
37
00:02:24,790 --> 00:02:27,215
Saya pun sedih.
38
00:02:37,339 --> 00:02:41,565
- Ini kedudukan kita.
- Siapa sasaran kamu?
39
00:02:42,986 --> 00:02:45,403
Bukan sasaran saya.
40
00:02:45,405 --> 00:02:47,154
Sasaran kamu.
41
00:02:47,156 --> 00:02:48,239
Apa?
42
00:02:48,241 --> 00:02:51,826
Mungkin kamu suka larikan diri.
Tapi Amanda Waller gembira.
43
00:02:51,828 --> 00:02:53,077
Oh, yakah?
44
00:02:53,079 --> 00:02:55,805
Habis tu kenapa keluarkan saya dari
Lian Yu dan bawa ke Hong Kong?
45
00:02:55,831 --> 00:02:58,833
- Untuk jadi tukang tembak?
- Untuk kerja dengan dia.
46
00:02:58,835 --> 00:03:03,294
Yang penting dia nak sangat kamu.
Sebab tu dia ugut keluarga saya.
47
00:03:03,320 --> 00:03:05,673
Sasaran akan sampai
bila-bila masa.
48
00:03:14,517 --> 00:03:18,139
Dia akan jalan 10 langkah
menuju ke biliknya.
49
00:03:18,165 --> 00:03:20,420
Ketika itulah kamu
akan tembak dia.
50
00:03:20,446 --> 00:03:21,822
Saya nampak dia.
51
00:03:24,827 --> 00:03:26,944
Sekarang.
52
00:03:33,036 --> 00:03:34,257
Tommy?
53
00:03:43,724 --> 00:03:45,994
Sara ada satu
patung haiwan.
54
00:03:46,020 --> 00:03:51,796
Sebuah patung jerung yang
dia dapat dari Aquarium Starling.
55
00:03:51,798 --> 00:03:54,131
Setiap kali dia rasa takut..
56
00:03:54,133 --> 00:03:59,887
Dia akan pegang patung
tu dan letak di dadanya.
57
00:03:59,889 --> 00:04:03,257
Sekarang adik saya
dah mati.
58
00:04:03,259 --> 00:04:09,610
Saya cuma terfikir
nak cari patung tu..
59
00:04:09,636 --> 00:04:12,871
..dan letak
di dalam pelukannya.
60
00:04:14,737 --> 00:04:18,990
- Maafkan saya.
- Kamu tak perlu minta maaf.
61
00:04:19,016 --> 00:04:22,617
Hei, siapapun yang melakukannya,
saya akan cari dia.
62
00:04:22,643 --> 00:04:25,021
Kita akan cari dia.
63
00:04:25,047 --> 00:04:28,616
Masa saya dengar yang Sara mati dalam
"The Gambit,", saya telah..
64
00:04:28,618 --> 00:04:30,117
..memarahi lautan.
65
00:04:30,119 --> 00:04:33,287
Saya sangat marah, dan
tak tahu apa saya nak buat.
66
00:04:33,289 --> 00:04:34,391
Tapi sekarang saya tahu.
67
00:04:34,417 --> 00:04:38,542
Saya akan bantu kamu
menangkap pembunuh dia.
68
00:04:41,287 --> 00:04:44,004
Kamu dah banyak
membantu.
69
00:04:44,030 --> 00:04:47,949
Laurel. Kamu dah beritahu
kami di mana tempatnya.
70
00:04:47,951 --> 00:04:51,068
Dan saya hanya
duduk dan tunggu di sini?
71
00:04:51,070 --> 00:04:56,157
Tak. Kamu perlu jaga diri kamu
dan keluarga kamu.
72
00:04:56,159 --> 00:04:58,159
Ayah kamu perlukan kamu.
73
00:04:58,161 --> 00:05:01,228
Kalau beritahu dia sekarang,
saya akan membunuhnya.
74
00:05:01,254 --> 00:05:04,715
Kita kena tangkap dulu pembunuhnya..
75
00:05:04,717 --> 00:05:06,751
Barulah saya beritahu dia.
76
00:05:06,753 --> 00:05:09,754
Ok.
77
00:05:09,756 --> 00:05:11,389
Kamu nak ke mana?
78
00:05:11,391 --> 00:05:13,891
Saya tak tahu.
Saya dah buntu.
79
00:05:13,893 --> 00:05:16,594
Tapi saya takkan ke bar.
80
00:05:25,220 --> 00:05:26,988
Angkatlah.
81
00:05:26,990 --> 00:05:29,690
Thea di sini.
Sila tinggalkan mesej.
82
00:05:29,692 --> 00:05:31,409
Thea, ini Oliver.
83
00:05:33,529 --> 00:05:37,698
Saya tahu kamu sedang melancong,
tapi saya betul-betul..
84
00:05:37,700 --> 00:05:40,251
Betul-betul nak dengar
suara kamu.
85
00:05:40,253 --> 00:05:43,037
Tolonglah, telefon saya semula.
86
00:05:46,542 --> 00:05:47,675
Ada rakaman kamera?
87
00:05:47,677 --> 00:05:52,376
Itu tempat penagih. Semuanya rosak.
Ada yang disembur cat.
88
00:05:52,382 --> 00:05:55,600
- Kamu nak ke mana?
- Tempat kejadian.
89
00:06:48,655 --> 00:06:50,604
Felicity dah beritahu saya.
90
00:06:54,827 --> 00:06:56,694
Kamu ok?
91
00:06:58,448 --> 00:07:02,199
Pembunuh tu berdiri di sana.
Di atas bumbung.
92
00:07:02,201 --> 00:07:04,643
- Oliver..
- Sara berdiri di sini.
93
00:07:04,669 --> 00:07:06,697
Menghadap pembunuh.
94
00:07:06,723 --> 00:07:09,814
- Jangan lakukannya sekarang.
- Ini sajalah yang boleh saya lakukan.
95
00:07:09,840 --> 00:07:13,419
Dengar, saya alaminya dalam tentera.
Terus berlawan.
96
00:07:13,443 --> 00:07:14,854
Rakan kamu ditembak,
kamu terus berjuang.
97
00:07:14,880 --> 00:07:16,572
- Tapi Oliver..
- Saya Ok.
98
00:07:16,598 --> 00:07:18,299
Saya pun sama juga.
99
00:07:18,301 --> 00:07:20,601
Sara kawan saya juga.
100
00:07:20,603 --> 00:07:25,493
Kalau kamu rasa kamu boleh
buat sendiri, kamu silap.
101
00:07:32,982 --> 00:07:34,565
Ya?
102
00:07:34,567 --> 00:07:36,484
Detektif Lance telefon,
penting katanya.
103
00:07:36,486 --> 00:07:39,196
Kamu rasa dia tahu
tentang Sara?
104
00:07:49,298 --> 00:07:51,749
Kenapa, Detektif?
105
00:07:51,751 --> 00:07:56,303
Kamu ok? Nampak macam
orang kencing dalam seluar.
106
00:07:58,257 --> 00:07:59,924
Hari yang teruk, kan?
107
00:07:59,926 --> 00:08:01,926
Apa yang berlaku?
108
00:08:01,928 --> 00:08:04,261
Seorang lagi pemanah di sini.
109
00:08:04,263 --> 00:08:06,430
Seorang mayat.
110
00:08:06,432 --> 00:08:08,909
- Pernah nampak lelaki ni?
- Mungkin.
111
00:08:08,935 --> 00:08:12,055
Kamu tahu di mana SCPD
boleh dapat dia?
112
00:08:12,081 --> 00:08:13,604
- Siapa mangsa ni?
- John Burke.
113
00:08:13,606 --> 00:08:15,940
Ahli korporat
dari Qurac.
114
00:08:15,942 --> 00:08:19,610
Dia pergi ke tempat yang salah
untuk cari hiburan malam.
115
00:08:19,612 --> 00:08:21,445
Dan dipanah di dada.
116
00:08:22,865 --> 00:08:25,750
Hei.
117
00:08:25,752 --> 00:08:28,285
Berhati-hati, Ok.
Pemanah ni adalah..
118
00:08:28,287 --> 00:08:30,204
Seorang pembunuh.
119
00:09:05,197 --> 00:09:08,148
Tangannya begitu kecil.
120
00:09:08,150 --> 00:09:12,702
Saya tak perasan sebelum ini.
121
00:09:12,704 --> 00:09:16,406
Dia sentiasa kuat
dan berani.
122
00:09:16,408 --> 00:09:20,009
Saya ibaratkan dia
sebagai seorang..
123
00:09:20,011 --> 00:09:22,745
..pahlawan Amazon.
124
00:09:22,747 --> 00:09:25,582
Tak pernah tewas.
125
00:09:25,584 --> 00:09:28,635
Saya tak boleh jadi
macam dia.
126
00:09:30,005 --> 00:09:32,005
Saya cemburu sangat pada dia.
127
00:09:39,814 --> 00:09:42,765
Hai. Saya tahu saya patut
datang kerja hari ini.
128
00:09:42,767 --> 00:09:44,317
Saya minta maaf.
129
00:09:44,319 --> 00:09:46,686
Ada kematian dalam
keluarga saya.
130
00:09:46,688 --> 00:09:48,354
Terima kasih.
131
00:09:48,356 --> 00:09:51,040
Agak-agak pemanah mana
yang sanggup melakukannya?
132
00:09:51,042 --> 00:09:53,610
Ada ramai pemanah.
133
00:09:53,612 --> 00:09:57,447
10 daripadanya adalah
dalam Liga Assassin.
134
00:09:57,449 --> 00:09:58,581
Oliver,
kamu rasa..
135
00:09:58,583 --> 00:10:01,034
Tak, tak.
136
00:10:01,036 --> 00:10:03,336
Mereka takkan bunuh
orang mereka sendiri.
137
00:10:03,338 --> 00:10:05,397
- Jumpa apa-apa?
- Dia menyerang lagi.
138
00:10:05,423 --> 00:10:07,725
Sebuah gudang lama
di Jalan 3 Lemire.
139
00:10:07,751 --> 00:10:10,863
Tingkat 9. Mangsa adalah seorang
penyelia binaan, Tim Kaufman.
140
00:10:10,889 --> 00:10:13,046
Kamera keselamatan tak dapat
merakam sudutnya.
141
00:10:13,048 --> 00:10:17,183
- Siapa itu? - Hanya pengedar biasa
yang mengedar di gudang lama.
142
00:10:17,185 --> 00:10:18,095
Mungkin bukan seorang pemanah.
143
00:10:18,121 --> 00:10:20,386
- Mungkin seorang saksi.
- Apa saya perlu buat?
144
00:10:20,388 --> 00:10:22,689
Adakah Lyla berikan kamu akses
ke pangkalan data ARGUS?
145
00:10:22,691 --> 00:10:25,391
Untuk Sara, Lyla pasti akan
berikan kita akses ke ARGUS.
146
00:10:25,393 --> 00:10:28,766
Saya nak senarai pembunuh upahan,
tentera upahan yang gunakan panah.
147
00:10:29,119 --> 00:10:30,881
Baiklah.
148
00:10:32,651 --> 00:10:35,235
Kenapa?
149
00:10:37,622 --> 00:10:40,323
Uh, Thea masih
tak telefon.
150
00:10:47,465 --> 00:10:52,218
- Kamu patut tembak.
- Itu bukan sasaran. Itu kawan baik saya.
151
00:10:52,220 --> 00:10:54,504
Kenapa saya nak kena tembak
kawan baik saya?
152
00:10:54,506 --> 00:10:56,422
Inikah ujiannya?
153
00:10:56,424 --> 00:10:58,456
Ya,
dan kamu gagal!
154
00:10:58,482 --> 00:11:00,059
Baik, bunuhlah saya.
155
00:11:00,061 --> 00:11:03,396
Kamu ingat dia ke Hong Kong
secara kebetulan?
156
00:11:03,398 --> 00:11:05,315
- Dia kesini mencari kamu!
- Apa?
157
00:11:05,317 --> 00:11:09,185
Masa kamu buka emel kamu,
dia mengesannya.
158
00:11:09,187 --> 00:11:11,007
Orang yang dah mati
tak menyemak emel, Oliver.
159
00:11:11,033 --> 00:11:12,507
Oh, jadi ini
salah saya?
160
00:11:12,533 --> 00:11:13,851
Waller perlukan kamu.
161
00:11:13,877 --> 00:11:17,910
Dia takkan biarkan sesiapa edarkan
gambar kamu ke seluruh Hong Kong.
162
00:11:17,912 --> 00:11:23,082
Kamu tembak atau tak,
Tommy Merlyn tetap akan dibunuh.
163
00:11:34,692 --> 00:11:37,715
Itu adalah stesen kerja saya.
164
00:11:37,741 --> 00:11:39,682
Jangan gunakannya
untuk buka Tweeter.
165
00:11:39,684 --> 00:11:43,269
Saya.. saya.
Um, saya cuma..
166
00:11:43,271 --> 00:11:46,522
Mengakses pangkalan data FBI?
Apa...
167
00:11:46,524 --> 00:11:48,993
Roy, kenapa kamu
mencari Thea?
168
00:11:49,019 --> 00:11:51,394
Kerana saya tak fikir dia berada
di tempat yang dia kata.
169
00:11:51,396 --> 00:11:53,563
Kenapa dia nak berbohong?
170
00:12:00,372 --> 00:12:03,156
Roy, Oliver perlu membacanya.
171
00:12:03,158 --> 00:12:05,100
Tak. ini salah saya.
Dia akan bunuh saya.
172
00:12:05,126 --> 00:12:07,126
- Kalau dia dalam kesusahan?
- Kalau tak?
173
00:12:07,128 --> 00:12:08,828
Mungkin dia cuma
perlukan ruang.
174
00:12:08,830 --> 00:12:11,748
Dia dah dapat 5 bulan,
5 ribu batu ruang.
175
00:12:11,750 --> 00:12:13,583
Oliver perlu membacanya.
176
00:12:14,908 --> 00:12:17,387
Tunjukkan kepadanya.
177
00:12:21,509 --> 00:12:24,010
Biar betul.
178
00:12:24,012 --> 00:12:26,262
Kamu nak ke mana?
179
00:12:26,264 --> 00:12:29,699
Saya nak bunuh seseorang.
180
00:12:33,938 --> 00:12:36,155
Adakah kamu sengaja
menunjuk-nunjuk?
181
00:12:36,157 --> 00:12:39,086
Sebab kamu berjaya.
Sangat berjaya.
182
00:12:39,088 --> 00:12:41,220
Kamu kaya.
Boleh buat apa saja.
183
00:12:41,246 --> 00:12:44,464
Terus-terang, kamu lebih teruk
daripada pengintip yang saya kenal.
184
00:12:44,466 --> 00:12:46,849
Percayalah.
Saya kenal ramai penggintip.
185
00:12:46,851 --> 00:12:49,435
Apa yang kamu buat
pada pejabat lama kami?
186
00:12:49,476 --> 00:12:51,480
Hai.
Nanti kita sambung.
187
00:12:51,506 --> 00:12:54,057
Kamu suka? Saya cuba
menghidupkan tempat ni.
188
00:12:54,059 --> 00:12:55,425
Saya nak adakan
majlis malam ni.
189
00:12:55,427 --> 00:12:59,012
Ramai orang datang.
Kena buat mereka kagum.
190
00:12:59,014 --> 00:13:01,147
Sekarang, apa yang
boleh saya bantu?
191
00:13:01,149 --> 00:13:04,017
Berhenti.
Berhenti hantar bunga..
192
00:13:04,019 --> 00:13:07,133
berhenti menghantar mesej,
telefon, dan hantar emel.
193
00:13:07,159 --> 00:13:08,555
Sebab saya
dah blok.
194
00:13:08,581 --> 00:13:09,589
Oh, kamu dah blok?
195
00:13:09,591 --> 00:13:12,192
Sebab saya takkan
bekerja dengan kamu.
196
00:13:12,194 --> 00:13:14,469
Kamu dah pun
bekerja dengan saya.
197
00:13:14,495 --> 00:13:19,209
- Sebab kamu beli kedai tu?
- Saya tak beli. - Ya, kamu beli.
198
00:13:19,235 --> 00:13:21,829
Bos saya beritahu
kamu yang beli.
199
00:13:21,855 --> 00:13:24,704
Ya, lebih kuranglah.
200
00:13:24,706 --> 00:13:29,024
Saya beli syarikat induk yang kendalikan
semua 20,000 cawangan Tech Village.
201
00:13:29,050 --> 00:13:32,512
Bermakna, saya adalah
bos kamu sekarang.
202
00:13:32,514 --> 00:13:36,324
Jadi, sama ada kamu kerja di sini
dengan gaji besar..
203
00:13:36,350 --> 00:13:41,187
..atau bekerja di sana,
dengan seragam yang buruk.
204
00:13:41,189 --> 00:13:44,224
Atau saya boleh berhenti.
205
00:13:44,226 --> 00:13:47,060
Saya dah pun
berhenti.
206
00:13:48,804 --> 00:13:52,866
Gadis biasanya gembira kalau
saya tawar gaji $1.2 bilion.
207
00:13:52,868 --> 00:13:56,119
Saya ada rancangan untuk
jenamakan semula kedai tu.
208
00:13:56,121 --> 00:13:58,455
Kalau kamu tak perasan,
saya bukan gadis biasa.
209
00:13:58,457 --> 00:14:00,740
Saya tak perlukan
kerja ni dan kamu.
210
00:14:00,742 --> 00:14:02,158
Atau apa saja.
211
00:14:02,160 --> 00:14:04,828
Felicity, saya selalu
buat orang marah.
212
00:14:04,830 --> 00:14:09,056
Ia sebahagian daripada perniagaan.
Tak ada siapa yang terkecuali.
213
00:14:09,082 --> 00:14:12,548
Termasuk saya.
Mereka selalu marah saya..
214
00:14:12,574 --> 00:14:14,681
..sedangkan mereka marah
pada benda lain.
215
00:14:14,707 --> 00:14:17,829
Kamu bukannya marah
pada saya sekarang.
216
00:14:17,855 --> 00:14:20,550
Apa yang kamu
marahkan?
217
00:14:21,179 --> 00:14:25,465
- Wang tak boleh selesaikannya.
- Ia tak selesaikan kebanyakan masalah.
218
00:14:25,491 --> 00:14:29,102
Kamu boleh luahkan.
Ia sangat membantu.
219
00:14:29,104 --> 00:14:32,822
- Saya tahu kita belum kenal rapat.
- Saya nak pergi sekarang.
220
00:14:32,824 --> 00:14:36,026
Apapun yang berlaku,
saya bersimpati.
221
00:14:36,028 --> 00:14:41,448
Semoga tangisan itu,
melegakan kamu.
222
00:15:13,982 --> 00:15:17,067
Ada orang dibunuh di sini.
Apa yang kamu nampak?
223
00:15:17,069 --> 00:15:19,235
Saya tak nampak apa-apa.
224
00:15:21,323 --> 00:15:26,826
Dia pakai topeng hitam,
macam topeng hoki.
225
00:15:26,828 --> 00:15:29,295
Tolonglah.
Lepaskan saya.
226
00:15:29,297 --> 00:15:31,965
Diggle, kamu di ARGUS?
Saya ada satu maklumat.
227
00:15:31,967 --> 00:15:34,067
Ya, saya di sini.
228
00:15:34,069 --> 00:15:37,137
Saya jumpa
20 orang pemanah.
229
00:15:37,139 --> 00:15:38,505
Berapa ramai
yang pakai topeng?
230
00:15:38,507 --> 00:15:39,923
Seorang saja.
231
00:15:39,925 --> 00:15:43,343
Simon Lacroix.
Pedagang.
232
00:15:43,345 --> 00:15:44,761
Dikenali sebagai
"Komodo."
233
00:15:44,763 --> 00:15:47,647
- Hantar maklumatnya pada Felicity.
- Ya.
234
00:15:47,649 --> 00:15:50,016
Oliver, Saya sedang membuka fail.
235
00:15:50,018 --> 00:15:51,679
Itukah orangnya?
236
00:15:51,705 --> 00:15:53,171
Simon Lacroix. Dilahirkan
di Saint-Sophie, Quebec.
237
00:15:53,197 --> 00:15:54,854
Ada seorang ibu tunggal.
Rekod buruk.
238
00:15:54,856 --> 00:15:57,273
Dikehendaki di
7 buah negara.
239
00:15:57,275 --> 00:15:59,934
- Saya perlu lokasinya.
- Sekejap.
240
00:16:01,029 --> 00:16:02,946
Tetapkan pembesar suara.
241
00:16:02,948 --> 00:16:06,366
Ok, mengimbas semua telefon
dalam kawasan bandar.
242
00:16:06,368 --> 00:16:08,084
Ada lebih 10,000 telefon.
243
00:16:08,086 --> 00:16:12,839
Ya, tapi tak ramai yang menghubungi
ibu di Saint-Sophie, Quebec.
244
00:16:12,841 --> 00:16:14,924
Saya dapat dia.
Dia sedang bergerak.
245
00:16:46,158 --> 00:16:48,825
Saya jumpa Lacroix.
246
00:16:48,827 --> 00:16:53,246
- Saya nak tengok apa yang berlaku.
- Ok. Guna kamera di jalanan.
247
00:18:01,149 --> 00:18:04,317
- Cepat, Ollie. Bangun.
- Oliver?
248
00:18:04,319 --> 00:18:06,319
Adakah kamu ok?
249
00:18:06,321 --> 00:18:08,842
Oliver?
250
00:18:23,663 --> 00:18:25,538
Dia larikan diri.
251
00:18:37,364 --> 00:18:41,377
- Terlepas, Diggle.
- Dia hampir bunuh kamu.
252
00:18:41,403 --> 00:18:44,192
- Mana Roy?
- Dia keluar.
253
00:18:44,194 --> 00:18:46,244
Siapa pemandu kereta tu.
254
00:18:46,246 --> 00:18:48,800
Namanya Erlich Kelso.
Dia berada di hospital Starling.
255
00:18:48,826 --> 00:18:51,783
- Dan di mana Lacroix?
- Dia takkan berdiam.
256
00:18:51,785 --> 00:18:53,352
saya mengesan semua
panggilan ke Quebec.
257
00:18:53,378 --> 00:18:55,646
Dia tak akan biarkan kita
mengesannya lagi.
258
00:18:55,672 --> 00:18:59,489
Jadi, jangan mengesan Lacroix
tapi carilah sasarannya.
259
00:18:59,515 --> 00:19:02,627
- Mesti ada kaitan dengan
mangsa tadi - Baiklah.
260
00:19:05,599 --> 00:19:08,783
Apa kata kita
ke rumah mayat..
261
00:19:08,785 --> 00:19:12,187
..dan cari mayat
yang mirip Tommy?
262
00:19:12,189 --> 00:19:13,958
Di rumah mayat Hong Kong?
263
00:19:13,984 --> 00:19:17,490
Kamu ingat senang ke
kita nak tipu Waller.
264
00:19:17,516 --> 00:19:21,047
Saya tak akan bunuh
kawan baik saya, kamu faham?
265
00:19:21,073 --> 00:19:24,065
Pasti ada cara lain.
266
00:19:24,067 --> 00:19:26,117
Memang ada.
267
00:19:26,119 --> 00:19:31,892
Caranya adalah, Amanda Waller suruh
orang lain untuk bunuh kawan kamu.
268
00:19:33,093 --> 00:19:36,038
Bukan kamu, ayah.
Saya dah berada di Hong Kong.
269
00:19:36,064 --> 00:19:40,615
Saya tak beritahu sebab,
tak nak ayah bising macam ni.
270
00:19:40,617 --> 00:19:43,802
Saya tak tahu berapa lama.
Ia tak penting.
271
00:19:43,804 --> 00:19:48,190
Dengar, kalau Oliver masih hidup,
dan dia berada di sini..
272
00:19:50,494 --> 00:19:54,596
Apa kata ayah uruskan saja
perniagaan ayah?
273
00:19:58,602 --> 00:20:02,133
Saya di sini untuk cari
kawan baik saya.
274
00:20:08,745 --> 00:20:11,196
Maaf, cik.
Kamu tak boleh masuk.
275
00:20:11,198 --> 00:20:14,199
Laurel Lance.
Dari Pejabat Peguam Daerah.
276
00:20:14,201 --> 00:20:16,636
Erlich Kelso adalah
saksi untuk kes saya.
277
00:20:16,662 --> 00:20:18,463
Encik Kelso di bawah
perlindungan.
278
00:20:18,489 --> 00:20:22,624
Saya terkecuali. Kalau kamu tak percaya,
hubungi kapten kamu.
279
00:20:22,626 --> 00:20:25,210
Beritahu dia, anak dia
kirim salam.
280
00:20:30,467 --> 00:20:32,267
Siapa kamu?
281
00:20:32,269 --> 00:20:33,702
Saya dari Pejabat Peguam.
282
00:20:33,704 --> 00:20:36,388
Saya dah beritahu polis,
yang saya tak tahu apa-apa.
283
00:20:37,891 --> 00:20:40,225
Saya masih perlu tanya kamu
beberapa soalan.
284
00:20:42,779 --> 00:20:45,714
- Boleh tak?
- Boleh.
285
00:20:45,716 --> 00:20:50,572
Saya gunakan algoritma NSA
untuk akses data kerajaan.
286
00:20:50,598 --> 00:20:52,299
Cuma tak pasti
ada atau tidak.
287
00:20:52,325 --> 00:20:54,906
Kita ambil masa terlalu lama.
Pembunuh Sara masih di luar sana.
288
00:20:54,908 --> 00:20:56,708
Setiap minit yang
kita buang di sini..
289
00:20:56,710 --> 00:21:01,329
Saya tahu! Jangan cakap
macam saya tak tahu.
290
00:21:01,331 --> 00:21:03,965
Kamu betul.
291
00:21:03,967 --> 00:21:05,104
Dan saya minta maaf.
292
00:21:05,128 --> 00:21:07,171
Saya akan biar kamu
cari, Felicity.
293
00:21:07,197 --> 00:21:10,336
Saya pun sama!
294
00:21:10,362 --> 00:21:13,475
Kawan saya..
Kawan kita..
295
00:21:13,477 --> 00:21:15,727
Dipanah dan terjatuh
dari bumbung.
296
00:21:15,729 --> 00:21:19,314
Mayatnya ada di tingkat atas
di dalam freezer..
297
00:21:19,316 --> 00:21:22,100
..sebab kita tak tahu
apa nak buat dengannya.
298
00:21:22,102 --> 00:21:23,685
Dengan dia.
299
00:21:23,687 --> 00:21:25,937
Jadi saya minta maaf, Oliver.
300
00:21:25,939 --> 00:21:30,108
Sebab saya ada perasaan.
Kamu juga patut cuba..
301
00:21:30,110 --> 00:21:32,494
Maaf.
302
00:21:32,496 --> 00:21:35,266
Kita bercakap mengenai Sara.
303
00:21:35,292 --> 00:21:37,749
Sara kamu.
304
00:21:37,751 --> 00:21:42,943
Macamana kamu boleh berdiri di sana
dengan tenang dan bersahaja?
305
00:21:42,969 --> 00:21:46,508
Kerana saya tak mahu
hancurkannya.
306
00:21:46,510 --> 00:21:49,344
Semua orang mengharapkan saya
untuk menguruskan..
307
00:21:49,346 --> 00:21:52,013
..untuk membuat keputusan.
308
00:21:52,015 --> 00:21:56,968
Semua orang mengharapkan saya
untuk memimpin.
309
00:21:56,970 --> 00:22:01,723
Kalau saya lemah,
semua orang akan turut lemah.
310
00:22:03,916 --> 00:22:07,562
Kamu tetap seorang manusia, Oliver.
311
00:22:07,564 --> 00:22:09,256
Kamu juga ada perasaan.
312
00:22:09,282 --> 00:22:12,960
Saya tahu, lebih mudah
untuk hidup di bawah hud itu.
313
00:22:12,986 --> 00:22:15,987
Tak.
314
00:22:21,578 --> 00:22:27,298
Pagi tadi, semasa saya menyiasat,
saya sedar tentang sesuatu.
315
00:22:29,386 --> 00:22:32,660
Satu hari nanti,
mungkin giliran saya pula.
316
00:22:32,686 --> 00:22:35,006
Dan ini...
317
00:22:35,008 --> 00:22:40,011
Kehidupan yang
telah saya pilih ni..
318
00:22:40,013 --> 00:22:41,882
Hanya akan berakhir
dengan satu cara.
319
00:22:41,908 --> 00:22:43,952
Macam tu saja?
320
00:22:43,978 --> 00:22:47,999
Kamu akan bersembunyi
di sini buat selamanya?
321
00:22:48,001 --> 00:22:51,303
Menunggu untuk mati?
Saya minta maaf.
322
00:22:51,305 --> 00:22:53,054
Saya tak akan
tunggu dengan kamu..
323
00:22:53,056 --> 00:22:55,674
..sebab hari ni,
saya belajar..
324
00:22:55,676 --> 00:22:57,809
..kehidupan ni sangat berharga..
325
00:22:57,811 --> 00:23:03,181
Dan saya mahu nikmati
kehidupan saya.
326
00:23:14,528 --> 00:23:18,330
Cuba cerita. Kenapa ada
orang nak bunuh kamu?
327
00:23:19,449 --> 00:23:20,999
Saya tak tahu.
328
00:23:21,001 --> 00:23:23,335
Semua ni,
gila.
329
00:23:23,337 --> 00:23:27,706
En. Kelso, kes pembunuhan
oleh orang yang tak dikenali..
330
00:23:27,708 --> 00:23:29,541
..adalah sangat jarang berlaku.
331
00:23:29,567 --> 00:23:33,605
Apatah lagi pembunuhan
menggunakan anak panah.
332
00:23:33,631 --> 00:23:35,013
Ya, lelaki tu gila.
333
00:23:35,015 --> 00:23:37,316
Dan kamu penipu.
334
00:23:37,318 --> 00:23:40,152
- Saya mangsa di sini.
- Kamu juga seorang saksi..
335
00:23:40,154 --> 00:23:42,646
Saksi saya. Dan kamu lebih
baik kamu bekerjasama.
336
00:23:42,672 --> 00:23:44,439
Kalau tak, kamu akan didakwa.
337
00:23:44,465 --> 00:23:47,663
Saya nak cakap dengan bos kamu.
Sebab kamu tak boleh layan saya begini.
338
00:23:47,689 --> 00:23:49,745
Oh, kamu nak bercakap
dengan bos saya?
339
00:23:49,747 --> 00:23:51,413
Macamana dengan
lengan kamu?!
340
00:23:51,415 --> 00:23:52,581
Apa yang kamu buat?!
341
00:23:52,583 --> 00:23:56,618
John Burke dan Tim Kaufman,
mereka juga mati dipanah.
342
00:23:56,620 --> 00:23:59,505
- Mereka tak boleh beritahu saya.
- Tak boleh.
343
00:23:59,507 --> 00:24:01,507
Burke dan Kaufman!
344
00:24:01,509 --> 00:24:03,292
Apa kaitan mereka
dengan kamu?
345
00:24:03,294 --> 00:24:04,960
Kami semua ada
buat perjanjian!
346
00:24:04,962 --> 00:24:07,846
Tapi ia satu rahsia.
347
00:24:10,968 --> 00:24:12,851
Apa perjanjiannya?
348
00:24:12,853 --> 00:24:14,803
Untuk membina satu
salur paip minyak.
349
00:24:16,056 --> 00:24:17,890
Untuk Amertek.
350
00:24:39,579 --> 00:24:42,446
Thea disini.
Sila tinggalkan mesej.
351
00:24:42,448 --> 00:24:45,883
Hei, Thea, ini saya.
Lagi.
352
00:24:45,885 --> 00:24:49,353
Dan.. Saya tak tahu
kamu dapat tak mesej ini..
353
00:24:49,355 --> 00:24:51,155
..tapi saya nak sangat
bercakap dengan kamu.
354
00:24:51,157 --> 00:24:56,026
Jadi, tolonglah..
Telefon semula.
355
00:24:56,028 --> 00:24:58,696
Selamat tinggal.
356
00:25:01,800 --> 00:25:05,063
Lyla dah tubuhkan pasukan
untuk mengesan Lacroix.
357
00:25:05,089 --> 00:25:06,604
Mana Felicity?
358
00:25:06,606 --> 00:25:08,672
Hmm.
359
00:25:08,674 --> 00:25:10,374
Dia diperlukan ketenangan.
360
00:25:10,376 --> 00:25:11,709
Apa pula yang kamu
perlukan, Oliver?
361
00:25:11,711 --> 00:25:15,129
Saya cuma nak Thea
telefon saya semula.
362
00:25:22,855 --> 00:25:24,972
Itu tak akan
berlaku.
363
00:25:27,944 --> 00:25:30,861
Kenapa?
Apa maksud kamu?
364
00:25:44,911 --> 00:25:47,861
Masa darurat hari tu.
365
00:25:47,887 --> 00:25:50,382
Kami nak lari bersama,
tapi saya nak bantu kamu.
366
00:25:50,396 --> 00:25:52,396
Dan bila saya pulang,
dia telah hilang.
367
00:25:54,470 --> 00:25:58,339
Saya tak beritahu
sebab ini salah saya.
368
00:25:58,341 --> 00:26:02,502
Saya menipu dia selama ni. Maaf
sebab tak beritahu tentang surat itu.
369
00:26:02,528 --> 00:26:05,442
Sepatutnya saya beritahu.
370
00:26:08,150 --> 00:26:10,534
Ok.
371
00:26:17,410 --> 00:26:20,696
Felicity, saya perlu bercakap
dengan kamu..
372
00:26:20,722 --> 00:26:22,863
Jadi, tolong telefon saya
semula.
373
00:26:22,865 --> 00:26:25,666
Laurel! Kamu Ok?
374
00:26:25,668 --> 00:26:27,868
- Kamu cedera?
- Saya Ok.
375
00:26:27,870 --> 00:26:31,735
Seorang lelaki terbunuh depan
mata kamu. Tentu kamu tak Ok.
376
00:26:31,761 --> 00:26:34,842
- Apa kamu buat di sini?
- Pejabat peguam..
377
00:26:34,844 --> 00:26:36,460
..tak menghantar kamu.
378
00:26:36,462 --> 00:26:38,846
kamu bohong pada pegawai
ayah, dan sekarang..
379
00:26:38,848 --> 00:26:43,267
..kamu nak bohong
ayah pula?
380
00:26:43,269 --> 00:26:45,469
Saya perlu bercakap dengan dia.
Penting.
381
00:26:45,495 --> 00:26:47,638
Sayang, ayah tahu
kamu nak membantu..
382
00:26:47,640 --> 00:26:51,184
..tapi kamu tak perlu ambil
risiko sebegini, faham?
383
00:26:51,210 --> 00:26:54,631
Cukuplah adik kamu dah
membahayakan nyawanya.
384
00:26:54,947 --> 00:26:56,697
Ya.
385
00:26:56,699 --> 00:26:59,733
Balik rumah.
Kami akan uruskannya.
386
00:26:59,735 --> 00:27:01,952
Ok?
387
00:27:04,240 --> 00:27:09,043
Saya ada maklumat baru.
Jumpa saya di Verdant.
388
00:27:09,044 --> 00:27:10,743
Industri Amertek.
389
00:27:10,746 --> 00:27:13,173
Sebuah syarikat minyak
berpangkalan di Starling City.
390
00:27:13,199 --> 00:27:16,416
Ok. Saya dah kumpulkan
semua rekod mangsa Lacroix..
391
00:27:16,419 --> 00:27:19,669
..saya akan cari siapa yang
dibayar oleh Amertek.
392
00:27:19,672 --> 00:27:21,255
- Lama tak?
- Tak lama.
393
00:27:21,256 --> 00:27:24,257
Tiga pada Kelso, satu untuk Burke,
dua untuk Kaufman.
394
00:27:24,259 --> 00:27:27,176
Semuanya pelabur dari Amertek
dalam Qurac..
395
00:27:27,179 --> 00:27:30,410
..yang merupakan medan minyak
terbesar yang belum diterokai.
396
00:27:30,436 --> 00:27:32,212
Nampaknya Amertek cuba
nak dapatkan projek minyak.
397
00:27:32,238 --> 00:27:33,957
Seseorang bayar Lacroix
untuk hentikannya.
398
00:27:33,983 --> 00:27:35,490
Apa kaitannya
dengan Sara?
399
00:27:35,516 --> 00:27:36,904
Sara pernah bekerja di Qurac.
400
00:27:36,906 --> 00:27:39,357
Maksudnya, dia diupah
untuk membunuh.
401
00:27:39,383 --> 00:27:43,093
- Mungkin itu sebabnya Sara kembali.
- Siapa yang luluskan pembayarannya?
402
00:27:44,746 --> 00:27:46,913
Seorang ahli lembaga Amertek
bernama Tom Westin.
403
00:27:46,915 --> 00:27:49,365
Dia adalah sasaran Lacroix lepas ni.
Dimana lokasinya?
404
00:27:50,870 --> 00:27:53,612
Kamu mesti tak percaya
ke mana dia pergi.
405
00:27:56,075 --> 00:27:58,831
Kamu nak ke mana?
406
00:27:58,857 --> 00:28:01,448
- Saya ikut kamu.
- Jangan harap.
407
00:28:01,474 --> 00:28:03,627
Oliver, kerana sayalah
kita ada maklumat ni.
408
00:28:03,653 --> 00:28:06,426
Kamu cuai. Dan Lacroix
hampir membunuh kamu.
409
00:28:08,771 --> 00:28:11,305
Biar saya uruskan.
410
00:28:11,955 --> 00:28:16,132
Kamu tak berhak untuk mengarah saya.
Saya tak akan patuh.
411
00:28:16,158 --> 00:28:18,874
Sara telah dilatih oleh
pembunuh terhebat di dunia.
412
00:28:18,900 --> 00:28:20,480
Lacroix berjaya membunuhnya.
413
00:28:20,483 --> 00:28:22,190
Apa agaknya dia
akan buat pada kamu?
414
00:28:22,216 --> 00:28:24,867
- Saya cuma nak tangkap dia.
- Saya akan lakukannya.
415
00:28:24,893 --> 00:28:28,346
- Kamu gagal sebelum ni.
- Saya takkan lepaskannya lagi.
416
00:28:28,559 --> 00:28:30,307
Saya berjanji.
417
00:28:52,927 --> 00:28:58,427
Tuan-tuan dan puan-puan,
Encik Ray Palmer.
418
00:28:58,432 --> 00:29:01,007
Terima kasih. Terima kasih
kerana hadir malam ini.
419
00:29:01,033 --> 00:29:04,889
Setelah bandar ini hampir musnah,
kita juga hilang harapan.
420
00:29:04,915 --> 00:29:08,053
Bersembunyi di rumah,
dan bersyukur sebab masih hidup.
421
00:29:08,079 --> 00:29:11,888
Kita semua adalah ahli perniagaan
terkaya di bandar ini.
422
00:29:11,914 --> 00:29:14,560
Masa depan bandar ni,
di tangan kita.
423
00:29:14,586 --> 00:29:17,247
Malam ini,
saya berikrar.
424
00:29:17,273 --> 00:29:22,176
Saya akan dermakan separuh dari
harta saya pada bandar ini.
425
00:29:22,202 --> 00:29:26,301
Bermakna inilah gaji saya
untuk tahun ini.
426
00:29:26,327 --> 00:29:29,676
Jadi, malam ini,
marilah melabur bersama saya.
427
00:29:29,702 --> 00:29:35,707
Bukan hanya dengan wang,
tapi kebijaksanaan, dan masa kamu.
428
00:29:35,733 --> 00:29:38,871
Bandar ini adalah rumah saya,
begitu juga kamu.
429
00:29:38,897 --> 00:29:41,638
Untuk menjadikan Star City
masa depan kita.
430
00:31:00,686 --> 00:31:03,100
Turunkan senjata.
431
00:31:04,273 --> 00:31:06,293
Rendah juga kamu.
432
00:31:06,319 --> 00:31:11,003
Ia dah berakhir.
Turunkan senjata dan menyerah.
433
00:31:11,029 --> 00:31:13,560
Ia tak akan berlaku.
434
00:31:21,907 --> 00:31:25,709
- Siapa upah kamu?!
- Siapa dia?
435
00:31:25,735 --> 00:31:28,896
- Kamu tak akan lakukannya.
- Ya, saya akan lakukan!
436
00:31:28,922 --> 00:31:31,380
Membunuh tak akan buat
Sara hidup semula.
437
00:31:31,406 --> 00:31:33,872
Memanglah.
Sebab dia dah mati.
438
00:31:33,898 --> 00:31:35,997
Saya pernah alami keadaan kamu..
439
00:31:36,023 --> 00:31:41,590
Kamu begitu marah. Dan kamu hanya
berfikir untuk membalas dendam.
440
00:31:41,616 --> 00:31:43,560
Tapi Laurel,
jangan lakukannya.
441
00:31:43,562 --> 00:31:46,036
Ia akan burukkan keadaan.
442
00:31:46,062 --> 00:31:49,516
- Tak, dia bunuh Sara!
- Siapa Sara?
443
00:31:49,518 --> 00:31:51,685
Adik saya,
tak guna!
444
00:31:51,687 --> 00:31:56,108
Dua malam lepas, Kamu tembak
anak panah di dadanya.
445
00:31:56,134 --> 00:32:00,410
Dua malam lepas,
saya mabuk di Bludhaven.
446
00:32:01,780 --> 00:32:04,839
- Kamu bohong.
- Saya bangga dengan kerja saya.
447
00:32:04,865 --> 00:32:06,683
Saya tak akan menafikannya.
448
00:32:06,709 --> 00:32:10,362
- Dengan pistol di muka kamu?
- Laurel, dengarlah cakap dia.
449
00:32:10,388 --> 00:32:13,822
Tidak, dia bunuh
adik saya.
450
00:32:13,848 --> 00:32:15,243
Laurel, Sara
mesti tak mahu..
451
00:32:15,269 --> 00:32:18,797
Jangan ajar saya!
Inilah yang Sara mahukan!
452
00:32:18,823 --> 00:32:22,382
Jangan suruh saya mengingati dia
sebab saya sentiasa ingat padanya.
453
00:32:22,408 --> 00:32:24,721
Laurel, kalau kamu tembak juga..
454
00:32:27,233 --> 00:32:29,934
Kamu keluarkan pelurunya!
455
00:32:30,342 --> 00:32:32,818
Kita kena pergi.
456
00:32:43,656 --> 00:32:48,552
Lacroix betul. Dua pembunuhan
di Bludhaven, kaedah yang sama.
457
00:32:48,578 --> 00:32:50,302
Malam yang sama
Sara dibunuh.
458
00:32:50,328 --> 00:32:54,216
- Saya hampir bunuh dia.
- Tapi kamu tak bunuh.
459
00:32:54,242 --> 00:32:58,192
Laurel..
jejak semakin pudar.
460
00:32:58,218 --> 00:33:01,707
Saya akan cari siapapun
yang melakukanya.
461
00:33:01,733 --> 00:33:05,947
Saya akan.
Tapi saya tak tahu bila.
462
00:33:07,058 --> 00:33:10,519
Kamu kena beritahu ayah kamu.
463
00:33:21,606 --> 00:33:25,973
Hei, saya dapat
maklumat tentang tu.
464
00:33:25,999 --> 00:33:30,363
Ya, lebih kurang. Entahlah.
Ya, nampak agak baik.
465
00:33:30,881 --> 00:33:32,589
Lacroix, ada 'x'.
466
00:33:32,615 --> 00:33:35,722
Entahlah, orang Perancis. Tak tahu.
Kenapa kamu tanya?
467
00:33:35,748 --> 00:33:39,463
Oh, sekejap.
Nanti saya telefon semula.
468
00:33:40,267 --> 00:33:42,759
Laurel, kenapa ni?
469
00:33:45,775 --> 00:33:48,150
Sekejap.
470
00:33:49,501 --> 00:33:52,967
Kenapa? Beritahu ayah.
Beritahu ayah, kenapa?
471
00:33:52,993 --> 00:33:55,282
Tentang semalam.
472
00:33:55,727 --> 00:33:57,750
Di hospital.
473
00:33:58,834 --> 00:34:00,534
Saya tipu ayah.
474
00:34:01,263 --> 00:34:03,849
Dan ayah berhak tahu
kebenarannya, dan..
475
00:34:05,865 --> 00:34:07,558
Maaf, sayang.
476
00:34:07,583 --> 00:34:12,575
Ada saja benda buruk terjadi
kalau ayah tak makan ubat.
477
00:34:13,250 --> 00:34:17,304
Laurel, apa tadi? Kamu nak
beritahu ayah sesuatu, bukan?
478
00:34:17,523 --> 00:34:20,104
Saya cuma nak cakap yang..
479
00:34:21,765 --> 00:34:24,140
Yang saya betul-betul
minta maaf.
480
00:34:24,171 --> 00:34:26,360
Patutnya saya tak tipu ayah.
Saya..
481
00:34:26,362 --> 00:34:28,394
Saya agak..
482
00:34:28,420 --> 00:34:33,397
Hei, inikan ayah kamu.
Ayah dah maafkan kamu.
483
00:34:35,741 --> 00:34:38,525
Saya sentiasa
memaafkan kamu.
484
00:34:39,795 --> 00:34:41,711
Tak mengapa.
485
00:34:46,148 --> 00:34:51,151
Dia boleh berehat sekarang.
Inilah rumahnya.
486
00:35:10,117 --> 00:35:15,255
Adat Yahudi.
Saya tahu dia bukan Yahudi.
487
00:35:15,281 --> 00:35:18,117
Tapi saya rasa lebih lega.
488
00:35:57,803 --> 00:35:59,686
Laurel.
489
00:35:59,688 --> 00:36:05,529
Tak, ini tak betul.
Ini tak..
490
00:36:05,553 --> 00:36:10,864
Kenapa dia dikuburkan begini?
Jahat sangatkah dia?
491
00:36:10,866 --> 00:36:14,881
Dia layak dikebumian
dengan lebih baik.
492
00:36:15,371 --> 00:36:19,614
- Dia memperolehinya.
- Tak, ini tak adil.
493
00:36:19,856 --> 00:36:23,455
Tak ada siapa yang akan tahu
siapa sebenarnya dia.
494
00:36:23,481 --> 00:36:28,165
Oliver, ini tak adil.
Ini tak adil!
495
00:36:44,833 --> 00:36:47,801
Laurel,
kita akan tahu.
496
00:36:47,903 --> 00:36:50,602
saya tahu,
ianya tak seberapa..
497
00:36:50,628 --> 00:36:54,503
..tapi saya dan Lyla,
namakan anak kami: Sara.
498
00:36:55,556 --> 00:36:58,161
Dia takkan dilupakan.
499
00:36:58,163 --> 00:37:00,998
Terima kasih.
500
00:37:19,830 --> 00:37:22,052
Macamana..
501
00:37:22,054 --> 00:37:24,265
Apa yang berlaku
di sini?
502
00:37:24,291 --> 00:37:26,890
Di mana saya?
503
00:37:30,345 --> 00:37:33,012
Tolong, tolong jangan
apa-apakan saya.
504
00:37:33,014 --> 00:37:35,355
Tolong lepaskan saya.
505
00:37:35,381 --> 00:37:38,163
Saya berjanji, saya tak akan
beritahu sesiapa tentang ni.
506
00:37:38,189 --> 00:37:45,108
- Mana ada orang nak tolak rezeki.
- Apa maksud kamu?
507
00:37:45,110 --> 00:37:50,089
Siapapun kamu,
jangan lakukannya.
508
00:37:50,115 --> 00:37:52,872
Kamu tak kenal siapa saya.
Siapa ayah saya!
509
00:37:52,898 --> 00:37:55,229
Kamu Thomas Merlyn.
510
00:37:55,255 --> 00:37:58,504
Kamu ke mari untuk
mencari Oliver Queen.
511
00:37:58,506 --> 00:38:02,867
- Macamana kamu tahu?
- Saya godam emelnya.
512
00:38:02,893 --> 00:38:09,742
Saya tahu ada orang akan mencarinya,
tapi saya ingat ibunya atau adiknya.
513
00:38:09,768 --> 00:38:14,498
Tapi kamu, anak Ketua Pegawai
Eksekutif Merlyn Global.
514
00:38:14,524 --> 00:38:20,970
Rezeki. Kamu akan
buat saya jadi kaya raya.
515
00:38:21,000 --> 00:38:23,271
Jadi Oliver tak...
516
00:38:25,012 --> 00:38:27,178
Dia tak..
517
00:38:28,904 --> 00:38:31,051
Oliver Queen dah mati.
518
00:38:31,077 --> 00:38:34,991
Mayatnya dah reput di
dasar lautan.
519
00:38:36,040 --> 00:38:40,478
Kamu juga sama kalau ayah
kamu tak bayar wang tebusan.
520
00:38:40,504 --> 00:38:41,640
Polis Hong Kong!
521
00:38:41,666 --> 00:38:44,443
Saya di sini!
Tolong!!
522
00:38:44,469 --> 00:38:46,803
Polis Hong Kong!
523
00:38:48,828 --> 00:38:50,921
- Jangan risau.
- Terima kasih!
524
00:38:50,947 --> 00:38:55,311
Pulang ke rumah.
Kamu dah selamat sekarang.
525
00:39:07,992 --> 00:39:11,538
Saya akan tangkap
pembunuhnya.
526
00:39:11,564 --> 00:39:15,331
Saya tahu kamu akan lakukannya.
527
00:39:15,333 --> 00:39:18,947
Kalau kamu masukkan semula
saya dalam pasukan.
528
00:39:18,973 --> 00:39:21,221
Macamana dengan
keluarga kamu?
529
00:39:21,247 --> 00:39:25,424
Sara adalah keluarga saya, Oliver.
Sama seperti kamu.
530
00:39:28,953 --> 00:39:34,133
- Apa kita nak buat sekarang.
- Saya nak cari Thea.
531
00:39:36,446 --> 00:39:40,399
Dah lama sangat
dia tak balik rumah.
532
00:39:44,787 --> 00:39:46,953
John.
533
00:39:51,358 --> 00:39:55,093
Saya tak mahu
mati di sini.
534
00:39:55,490 --> 00:39:57,646
Jadi janganlah, Oliver.
535
00:41:10,449 --> 00:41:13,809
- Hei.
- Hai.
536
00:41:13,835 --> 00:41:15,710
Kamu dah ubah
fikiran kamu?
537
00:41:15,736 --> 00:41:19,140
Saya putuskan
untuk nikmati kehidupan.
538
00:41:51,272 --> 00:41:53,889
Syabas.
539
00:41:58,079 --> 00:42:00,305
Terima kasih, ayah.
540
00:42:01,579 --> 00:42:17,212
Sarikata oleh
Light_Arm