1 00:00:01,545 --> 00:00:04,214 Namaku Oliver Queen... 2 00:00:04,215 --> 00:00:08,184 Setelah lima tahun menghilang, Aku kembali pulang dengan satu tujuan-- 3 00:00:08,186 --> 00:00:10,436 Untuk menyelamatkan kotaku. 4 00:00:10,450 --> 00:00:12,482 Sekarang, Yang lain ikut bergabung dalam perangku ini. 5 00:00:12,483 --> 00:00:15,067 Bagi mereka, Aku ini Oliver Queen. 6 00:00:15,069 --> 00:00:18,670 Tapi bagi warga Starling City, Aku ini seseorang yang lain. 7 00:00:18,672 --> 00:00:21,290 Aku ini sesuatu yang lain. 8 00:00:22,192 --> 00:00:22,991 Sebelumnya, di Arrow... 9 00:00:22,993 --> 00:00:25,043 Namaku Amanda Waller, Tn. Queen. 10 00:00:25,045 --> 00:00:27,295 Selamat datang di Hong Kong. 11 00:00:30,951 --> 00:00:32,948 Amanda Waller menginginkanmu bekerja untuknya. 12 00:00:32,972 --> 00:00:34,086 Dia akan mendapatkan apa yang dia mau. 13 00:00:34,087 --> 00:00:35,920 Kau Felicity Smoak. Aku kenal seseorang yang mungkin tertarik... 14 00:00:35,922 --> 00:00:37,923 ...mempekerjakan seseorang dengan kemampuan sepertimu. 15 00:00:37,925 --> 00:00:39,107 Tampaknya ada penawar lain untuk Queen Consolidated. 16 00:00:39,309 --> 00:00:42,010 Siapa? / Ray Palmer. 17 00:00:42,012 --> 00:00:44,178 Apa yang kau lakukan di sini? 18 00:00:49,019 --> 00:00:52,270 Tidak! Tidak, Sara! 19 00:00:52,272 --> 00:00:57,075 Sara! Tidak! 20 00:01:08,788 --> 00:01:12,373 Felicity, Aku hanya mencoba mempermudahnya bagimu. 21 00:01:12,375 --> 00:01:16,961 Dengan membuatku mengkonfigurasi ulang sistem komunikasi kita? 22 00:01:16,963 --> 00:01:18,596 Apa kau bahkan tahu betapa sulitnya... 23 00:01:18,598 --> 00:01:21,799 ...mengkloning saluran komunikasi yang telah teretas? 24 00:01:21,801 --> 00:01:25,353 Tidak, Itu karena aku tak mengerti maksud perkataanmu. 25 00:01:31,278 --> 00:01:35,146 Sara? / Aku tak tahu harus membawanya ke mana. 26 00:01:36,886 --> 00:01:38,816 Astaga! 27 00:01:38,818 --> 00:01:40,319 Apa yang terjadi? 28 00:01:40,320 --> 00:01:43,738 Aku tak bisa-- Aku tak bisa meninggalkannya begitu saja. 29 00:01:46,026 --> 00:01:49,911 Kita harus menelpon-- Kita bisa-- 30 00:01:49,913 --> 00:01:51,363 ...membawanya ke Rumah Sakit! 31 00:01:56,203 --> 00:02:00,121 Ollie, Ini sangat tak adil! 32 00:02:00,123 --> 00:02:02,257 Sara baru saja kembali kepada kita, Ini tak adil! 33 00:02:17,057 --> 00:02:20,025 Maafkan aku. / Tidak. 34 00:02:20,027 --> 00:02:22,727 Maafkan aku. 35 00:02:24,531 --> 00:02:27,565 Maafkan aku. 36 00:02:30,390 --> 00:02:32,390 -- Hong Kong, 5 Tahun yang Lalu -- 37 00:02:36,793 --> 00:02:40,995 Kita akan mengambil posisi di sini. / Siapa targetmu? 38 00:02:42,416 --> 00:02:44,833 Aku tak punya target. 39 00:02:44,835 --> 00:02:47,669 Tapi kau yang punya target. / Apa? 40 00:02:47,671 --> 00:02:51,256 Mungkin kau tak sadar, Amanda Waller tak suka bercanda. 41 00:02:51,258 --> 00:02:52,507 Benarkah? 42 00:02:52,509 --> 00:02:55,527 Lalu mengapa dia menyelamatkanku dari Lian Yu dan membawaku ke Hong Kong... 43 00:02:55,529 --> 00:02:58,063 ...untuk menjadi pembunuh bayarannya? / Untuk menjadi mata-matanya. 44 00:02:58,265 --> 00:02:59,824 Sudah pasti dia sangat memerlukan dirimu... 45 00:02:59,848 --> 00:03:02,528 ...kalau tidak, Dia takkan mungkin mengancam keluargaku. 46 00:03:02,528 --> 00:03:05,103 Targetmu bisa datang kapan saja. 47 00:03:13,947 --> 00:03:16,664 Target akan melangkah 10 langkah melewati kebun atap... 48 00:03:16,666 --> 00:03:19,617 ...dan menuju ke hotelnya. Itulah kesempatanmu. 49 00:03:19,619 --> 00:03:21,252 Aku melihat dia. 50 00:03:24,257 --> 00:03:26,374 Tembak sekarang. 51 00:03:32,466 --> 00:03:33,687 Tommy? 52 00:03:34,549 --> 00:03:39,049 Season 03 Episode 02 -- Sara -- 53 00:03:43,643 --> 00:03:45,426 Sara dulu pernah punya boneka hewan. 54 00:03:45,428 --> 00:03:51,566 Boneka hiu tua yang dia dapat dari Starling Aquarium. 55 00:03:51,568 --> 00:03:53,901 Tiap kali hal buruk menimpanya... 56 00:03:53,903 --> 00:03:59,657 ...aku selalu melihatnya memeluk boneka itu. 57 00:03:59,659 --> 00:04:03,027 Dan sekarang adikku telah meninggal... 58 00:04:03,029 --> 00:04:09,283 ...satu hal yang bisa kupikirkan, Hanyalah menemukan boneka itu... 59 00:04:09,285 --> 00:04:11,836 ...dan menaruh boneka itu dalam pelukannya. 60 00:04:14,507 --> 00:04:18,760 Maafkan aku. / Kau tak perlu meminta maaf. 61 00:04:18,762 --> 00:04:22,680 Hei, Aku akan menemukan siapa yang membunuhnya. 62 00:04:22,682 --> 00:04:25,016 Kita akan menemukannya. 63 00:04:25,018 --> 00:04:26,934 Saat kupikir Sara meninggal saat di Kapal Gambit,... 64 00:04:26,936 --> 00:04:29,887 ...aku hanya bisa berteriak di lautan. 65 00:04:29,889 --> 00:04:33,057 Aku begitu marah dan kesal, dan aku tak tahu harus berbuat apa. 66 00:04:33,059 --> 00:04:34,308 Tapi sekarang aku tahu. 67 00:04:34,310 --> 00:04:38,312 Dan aku akan membantumu menangkap pembunuh Sara. 68 00:04:41,151 --> 00:04:43,868 Kau sudah cukup membantu. 69 00:04:43,870 --> 00:04:45,820 Laurel... 70 00:04:45,822 --> 00:04:47,789 Kau memberi tahu kami ke mana harus mencari pelakunya. 71 00:04:47,791 --> 00:04:50,908 Jadi aku hanya perlu duduk di sini dan menunggu saja? 72 00:04:50,910 --> 00:04:55,997 Tidak, Sekarang kau urus dirimu dan juga keluargamu. 73 00:04:55,999 --> 00:04:57,999 Ayahmu membutuhkanmu. 74 00:04:58,001 --> 00:05:00,501 Memberitahunya akan semakin membuatnya tertekan. 75 00:05:00,503 --> 00:05:04,555 Paling tidak kita beritahu dia setelah kita menangkap pembunuh Sara. 76 00:05:04,557 --> 00:05:06,591 Itu akan sedikit meringankan bebannya. 77 00:05:09,596 --> 00:05:13,731 Kau mau ke mana? / Aku tak tahu. 78 00:05:13,733 --> 00:05:16,434 Tapi aku tahu, Aku tak harus berada di klab sekarang ini. 79 00:05:25,412 --> 00:05:26,828 Angkatlah. 80 00:05:26,830 --> 00:05:29,530 Kau menghubungi Thea. Tinggalkan pesan. 81 00:05:29,532 --> 00:05:34,869 Thea, Ini Oliver. Aku tahu kau masih berlibur. 82 00:05:34,871 --> 00:05:37,538 Tapi aku-- Aku sangat ingin-- 83 00:05:37,540 --> 00:05:40,091 Aku sangat ingin mendengar kabarmu. 84 00:05:40,093 --> 00:05:42,877 Hubungi aku kembali. 85 00:05:46,382 --> 00:05:48,800 Ada sesuatu yang kita peroleh dari CCTV? / Tempat itu merupakan surga narkoba. 86 00:05:48,802 --> 00:05:50,218 CCTV di wilayah itu sudah dinon-aktifkan... 87 00:05:50,220 --> 00:05:52,220 ...atau ditutupi dengan cat, oleh para bandar di sekitar sana. 88 00:05:52,222 --> 00:05:55,440 Kau mau ke mana? / Ke tempat kejadiannya. 89 00:06:10,465 --> 00:06:35,465 Translated by er1ck9 http://erickjiwono.blogspot.com 90 00:06:48,495 --> 00:06:50,444 Felicity memberitahuku. 91 00:06:54,667 --> 00:07:00,254 Kau baik-baik saja? / Pembunuhnya berdiri di s ana... 92 00:07:00,256 --> 00:07:02,039 Ada kerikil di atap. 93 00:07:02,041 --> 00:07:04,258 Oliver. / Sara berada di sini. 94 00:07:04,260 --> 00:07:06,177 Ada bekas di sisi tepi atap. 95 00:07:06,179 --> 00:07:07,879 Kau tak perlu melakukan ini semua sekarang, Kawan. 96 00:07:07,881 --> 00:07:09,213 Hanya ini yang bisa kulakukan. 97 00:07:09,215 --> 00:07:11,549 Dengar, Aku paham. Dilatih secara militer. 98 00:07:11,551 --> 00:07:14,553 Selalu tetap pada tugas. Teman seperjuangan tertembak, Kau harus tetap bertarung. 99 00:07:14,554 --> 00:07:16,103 Tapi Oliver. / Aku baik-baik saja. 100 00:07:16,105 --> 00:07:18,139 Yah, Aku sama sepertimu. 101 00:07:18,141 --> 00:07:20,441 Dengar, Sara juga temanku. 102 00:07:20,443 --> 00:07:24,896 Kalau kau pikir kau ingin mencari orang ini sendirian, Kau sangat salah. 103 00:07:32,822 --> 00:07:34,405 Ya? 104 00:07:34,407 --> 00:07:36,324 Det. Lance menelpon. Katanya ini penting. 105 00:07:36,326 --> 00:07:37,909 Kau pikir dia tahu soal Sara? 106 00:07:49,138 --> 00:07:51,589 Ada apa, Detektif? 107 00:07:51,591 --> 00:07:56,143 Kau tak apa? Kau terlihat berantakan sekali. 108 00:07:58,097 --> 00:08:01,766 Hari yang berat, Huh? / Ada apa? 109 00:08:01,768 --> 00:08:06,270 Ada pemanah lain di Starling City. Dia membunuh orang. 110 00:08:06,272 --> 00:08:09,240 Pernah lihat kerja pemanah ini? / Mungkin. 111 00:08:09,242 --> 00:08:11,576 Kau tahu di mana polisi dapat menemukannya? 112 00:08:11,578 --> 00:08:15,780 Siapa nama korbannya? / John Burke, Investor dari Qurac. 113 00:08:15,782 --> 00:08:17,615 Sepertinya dia sedang berada di tempat yang salah... 114 00:08:17,617 --> 00:08:19,450 ...malam ini, saat mencari sedikit 'hiburan' malam... 115 00:08:19,452 --> 00:08:21,285 ...dan berakhir dengan panah di dadanya. 116 00:08:22,705 --> 00:08:25,590 Hei. 117 00:08:25,592 --> 00:08:30,044 Berhati-hatilah. Siapapun pria ini-- / Dia pembunuh. 118 00:09:05,337 --> 00:09:08,288 Tangannya begitu kecil. 119 00:09:08,290 --> 00:09:12,842 Aku baru menyadarinya. 120 00:09:12,844 --> 00:09:16,546 Dia selalu kuat dan berani. 121 00:09:16,548 --> 00:09:22,885 Aku selalu membayangkannya sebagai Prajurit Amazon. 122 00:09:22,887 --> 00:09:25,722 Tak terkalahkan. 123 00:09:25,724 --> 00:09:28,775 Suatu hal yang takkan pernah bisa kucapai. 124 00:09:30,145 --> 00:09:32,145 Aku sangat cemburu padanya. 125 00:09:39,354 --> 00:09:42,305 Hai, Aku tahu aku seharusnya masuk kerja hari ini... 126 00:09:42,907 --> 00:09:44,457 Maafkan aku. 127 00:09:44,459 --> 00:09:46,826 Ada anggota keluargaku yang meninggal. 128 00:09:46,828 --> 00:09:48,494 Terima kasih. 129 00:09:48,496 --> 00:09:51,180 Apa kau tahu pemanah lain yang bisa melakukan ini semua? 130 00:09:51,182 --> 00:09:54,868 Tak banyak dari antara kita. Mungkin sekitar 10 yang kuketahui. 131 00:09:54,970 --> 00:09:56,987 Dan kebanyakan dari mereka berada di Liga Para Pembunuh. 132 00:09:56,989 --> 00:10:00,574 Oliver, Kau tak berpikir-- / Tidak! Tidak! 133 00:10:00,876 --> 00:10:03,176 Mereka tak menargetkan anggota mereka. 134 00:10:03,178 --> 00:10:04,794 Ada info apa? / Dia menyerang lagi. 135 00:10:04,796 --> 00:10:07,097 Gudang bekas di pertemuan Jalan 3rd dan Jalan Lemire. 136 00:10:07,099 --> 00:10:10,717 Lantai 9. Korbannya seorang mandor bangunan, Tim Kaufman. 137 00:10:10,769 --> 00:10:12,436 CCTV tak menangkap apa-apa. 138 00:10:12,438 --> 00:10:14,404 Siapa dia? / Dia hanyalah pengedar rendahan. 139 00:10:14,506 --> 00:10:18,208 Yang membuat lapak jualan di gudang bekas. Kurasa dia bukanlah pemanah itu. 140 00:10:18,210 --> 00:10:19,876 Dia mungkin saja melihatnya. / Kau ingin aku ke mana? 141 00:10:19,878 --> 00:10:22,179 Apa Lyla bisa memberikanmu akses ke data A.R.G.U.S.? 142 00:10:22,181 --> 00:10:24,881 Untuk mencari tahu pembunuh Sara, Lyla akan beri kita akses ke A.R.G.U.S. 143 00:10:24,883 --> 00:10:26,366 Aku butuh daftar nama yang berada di bawah pengawasan A.R.G.U.S. 144 00:10:26,390 --> 00:10:28,256 Pembunuh bayaran yang menggunakan busur. 145 00:10:28,609 --> 00:10:30,371 Baiklah. 146 00:10:32,141 --> 00:10:34,725 Ada apa? 147 00:10:37,112 --> 00:10:39,813 Thea belum menelpon balik. 148 00:10:46,955 --> 00:10:49,289 Kau tak membunuh targetnya! 149 00:10:49,291 --> 00:10:51,708 Itu bukanlah target, Dia teman baikku! 150 00:10:51,710 --> 00:10:53,994 Mengapa aku mengarahkan pistol ini ke teman baikku? 151 00:10:53,996 --> 00:10:57,664 Apa ini semacam tes? / Benar, Tes yang gagal kau lewati! 152 00:10:57,666 --> 00:10:59,549 Bagus. Pecatlah aku. 153 00:10:59,551 --> 00:11:02,886 Kau pikir, Temanmu muncul di Hong Kong hanyalah kebetulan? 154 00:11:02,888 --> 00:11:04,805 Dia kemari mencarimu! / Apa? 155 00:11:04,807 --> 00:11:08,675 Saat kau masuk ke akun e-mailmu, Emailmu mengirimkan notifikasi. 156 00:11:08,677 --> 00:11:10,761 Orang mati tak memeriksa e-mail mereka, Oliver. 157 00:11:10,763 --> 00:11:12,596 Oh, Jadi ini salahku? 158 00:11:12,598 --> 00:11:14,848 Waller membutuhkanmu. Dia tak bisa biarkan kau diganggu... 159 00:11:14,850 --> 00:11:17,400 ...dengan bocah kaya yang menyebarkan fotomu di Hong Kong. 160 00:11:17,402 --> 00:11:19,903 Entah kau yang menembaknya, atau bukan... 161 00:11:19,905 --> 00:11:22,572 ...dia ingin Tommy Merlyn disingkirkan. 162 00:11:33,919 --> 00:11:37,204 Itu adalah perangkat dengan tingkat enkripsi tinggi. 163 00:11:37,206 --> 00:11:39,172 Kuharap kau tak menggunakannya untuk berkicau di Twitter. 164 00:11:39,174 --> 00:11:42,759 Aku-- Aku hanya-- 165 00:11:42,761 --> 00:11:46,012 Mengakses data FBI? Apa-- 166 00:11:46,014 --> 00:11:48,849 Roy, Mengapa kau mencari tahu soal Thea? 167 00:11:48,851 --> 00:11:50,884 Karena kupikir dia tak berada di tempat yang dia katakan. 168 00:11:50,886 --> 00:11:53,053 Mengapa dia bohong? 169 00:11:59,862 --> 00:12:02,646 Roy, Oliver perlu melihat ini. 170 00:12:02,648 --> 00:12:05,065 Tidak. Ini salahku. Oliver akan membunuhku. 171 00:12:05,067 --> 00:12:06,616 Bagaimana kalau Thea dalam kesulitan? / Bagaimana kalau dia tidak? 172 00:12:06,618 --> 00:12:08,318 Bagaimana kalau dia memang hanya butuh sendirian? 173 00:12:08,320 --> 00:12:11,238 Dia sudah mendapatkannya selama 5 bulan dan berada di tempat jauh. 174 00:12:11,240 --> 00:12:13,073 Oliver perlu melihat ini. 175 00:12:15,043 --> 00:12:16,877 Kau harus menunjukkan ini pada Oliver. 176 00:12:20,999 --> 00:12:23,500 Kau pasti bercanda. 177 00:12:23,502 --> 00:12:25,752 Kau mau ke mana? 178 00:12:25,754 --> 00:12:29,189 Ada seseorang yang ingin kubunuh. 179 00:12:33,428 --> 00:12:35,645 Apa kau melakukannya untuk menegaskan sesuatu? 180 00:12:35,647 --> 00:12:40,734 Karena aku sangat mengerti. Kau kaya dan impulsif. 181 00:12:40,736 --> 00:12:44,104 Dan kau juga penguntit mengerikan yang pernah kuhadapi... 182 00:12:44,106 --> 00:12:46,489 ...dan percayalah saat kubilang, Kata-kata itu sangat berarti banyak. 183 00:12:46,491 --> 00:12:49,075 Dan apa yang kau perbuat pada kantor lama kami? 184 00:12:49,077 --> 00:12:51,444 Hai. Aku segera kembali. 185 00:12:51,446 --> 00:12:53,997 Kau menyukainya? Aku hanya mencoba menghidupkan tempat ini sedikit. 186 00:12:53,999 --> 00:12:55,365 Aku menyelenggarakan acara malam ini di sini. 187 00:12:55,367 --> 00:12:56,950 Semacam pengumpulan dana. 188 00:12:56,952 --> 00:12:58,952 Harus membuat kesan yang bagus, 'kan? 189 00:12:58,954 --> 00:13:01,087 Sekarang, Apa yang bisa kubantu? 190 00:13:01,089 --> 00:13:03,957 Kau bisa berhenti. Berhenti mengirimiku bunga... 191 00:13:03,959 --> 00:13:05,592 ...berhenti menelpon dan meng-SMSku... 192 00:13:05,594 --> 00:13:07,761 ...dan mengirimiku e-mail, Karena aku meng-spam emailmu. 193 00:13:07,763 --> 00:13:09,329 Oh, 'Spam' sekarang kata kerja? 194 00:13:09,381 --> 00:13:11,982 Karena aku takkan pernah bekerja untukmu. 195 00:13:11,984 --> 00:13:14,484 Sebenarnya, Kau bekerja padaku. 196 00:13:14,486 --> 00:13:16,737 Hanya karena kau membeli tempat kerjaku itu. 197 00:13:16,739 --> 00:13:18,588 Tidak. / Ya, Kau membelinya. 198 00:13:18,590 --> 00:13:21,992 Bosku baru saja menelpon dan memberitahuku itu. 199 00:13:21,994 --> 00:13:24,494 Yah, Dia salah. Agak salah. 200 00:13:24,496 --> 00:13:27,247 Aku membeli saham perusahaan utama yang mengoperasikan... 201 00:13:27,249 --> 00:13:29,082 ...kurang lebih 20 ribu Toko Tech Village. 202 00:13:29,084 --> 00:13:32,302 Tapi kurasa, Benar. Aku bosmu. 203 00:13:32,304 --> 00:13:34,304 Jadi kau bisa bekerja padaku di sini,... 204 00:13:34,306 --> 00:13:36,339 ...di kantor besar dan gaji yang banyak... 205 00:13:36,341 --> 00:13:38,508 ...atau kau bisa bekerja untukku di sana... 206 00:13:38,510 --> 00:13:40,977 ...dengan pakaian seragam aneh. 207 00:13:40,979 --> 00:13:44,014 Atau-- Aku bisa berhenti. 208 00:13:44,016 --> 00:13:46,850 Yang mana baru saja kulakukan. 209 00:13:46,852 --> 00:13:49,319 Kau tahu,... 210 00:13:49,321 --> 00:13:51,197 ...kebanyakan gadis akan tersanjung, Aku menghabiskan... 211 00:13:51,223 --> 00:13:52,656 ...1,2 Milyar Dollar untuk mempekerjakannya. 212 00:13:52,658 --> 00:13:55,909 Walaupun aku punya ide untuk mengatur ulang tokonya. 213 00:13:55,911 --> 00:13:58,245 Mungkin kau belum sadar, Aku bukanlah gadis kebanyakan. 214 00:13:58,247 --> 00:14:00,530 Dan aku tak butuh ini. Aku tak butuh kau. 215 00:14:00,532 --> 00:14:01,948 Atau semuanya ini. 216 00:14:01,950 --> 00:14:04,618 Felicity, Aku membuat banyak orang jengkel tiap hari. 217 00:14:04,620 --> 00:14:07,003 Itu bagian dari bisnis, dan... 218 00:14:07,005 --> 00:14:08,922 ...jadi orang pintar dalam ruangan. 219 00:14:08,924 --> 00:14:11,675 Itu diriku. Jadi aku sudah terbiasa dengan orang marah padaku... 220 00:14:11,677 --> 00:14:14,294 ...untuk tahu kalau mereka marah pada hal yang lain. 221 00:14:14,296 --> 00:14:17,214 Kau tak marah padaku sekarang ini. 222 00:14:17,216 --> 00:14:19,583 Apa hal itu? 223 00:14:20,969 --> 00:14:22,936 Uang takkan menyelesaikan masalah ini. 224 00:14:22,938 --> 00:14:24,888 Uang takkan menyelesaikan banyak masalah. 225 00:14:24,890 --> 00:14:26,973 Bukan masalah yang penting. 226 00:14:26,975 --> 00:14:28,892 Tapi membicarakannya bisa membantu. 227 00:14:28,894 --> 00:14:31,027 Aku tahu kita baru kenal... 228 00:14:31,029 --> 00:14:32,612 Aku akan pergi sekarang. 229 00:14:32,614 --> 00:14:35,816 Dengar, Apapun yang terjadi. Maafkan aku. 230 00:14:35,818 --> 00:14:38,034 Itu akan membantu mengingatnya. 231 00:14:38,036 --> 00:14:41,238 Itu akan membuatmu merasa lebih baik. 232 00:15:13,772 --> 00:15:16,857 Seseorang dibunuh di sini. Katakan apa yang kau lihat. 233 00:15:16,859 --> 00:15:19,025 Aku tak melihat apa-apa. 234 00:15:21,113 --> 00:15:23,280 Dia memakai penutup muka warna hitam... 235 00:15:23,282 --> 00:15:26,616 ...seperti topeng hockey. 236 00:15:26,618 --> 00:15:29,085 Sekarang, Kumohon-- 237 00:15:29,087 --> 00:15:31,755 Diggle, Kau lagi di A.R.G.U.S.? Aku dapat info. 238 00:15:31,757 --> 00:15:33,857 Yeah, Aku ada di sini. 239 00:15:33,859 --> 00:15:36,927 Aku punya sekitar 20 nama pemanah, Kawan. 240 00:15:36,929 --> 00:15:38,295 Berapa banyak dari mereka yang memakai penutup muka? 241 00:15:38,297 --> 00:15:39,713 Hanya satu. 242 00:15:39,715 --> 00:15:43,133 Simon Lacroix. Pembunuh bayaran. 243 00:15:43,135 --> 00:15:44,551 Atau lebih dikenal dengan "Komodo." 244 00:15:44,553 --> 00:15:47,437 Kirimkan semuanya ke Felicity. / Oke. 245 00:15:47,439 --> 00:15:49,806 Oliver, Aku akan membuka datanya sekarang. 246 00:15:49,808 --> 00:15:51,141 Apa dia pelakunya? 247 00:15:51,143 --> 00:15:52,525 Simon Lacroix. Lahir di Saint-Sophie, Quebec. 248 00:15:52,527 --> 00:15:54,644 Dibesarkan oleh Ibunya seorang diri. Nilai-nilainya di sekolah kurang bagus. 249 00:15:54,646 --> 00:15:57,063 Dan dia buronan pembunuhan di 7 negara. 250 00:15:57,065 --> 00:15:59,149 Aku butuh lokasinya. / Sebentar. 251 00:16:00,819 --> 00:16:02,736 Nyalakan speakernya. 252 00:16:02,738 --> 00:16:06,156 Oke, Aku memeriksa semua Ponsel Sekali Pakai yang ada di kota. 253 00:16:06,158 --> 00:16:07,874 Pasti akan banyak sekali. 254 00:16:07,876 --> 00:16:10,961 Benar, Tapi ada berapa banyak yang dipakai untuk menelpon Ibunya... 255 00:16:10,963 --> 00:16:12,629 ...di Saint-Sophie, Quebec? 256 00:16:12,631 --> 00:16:14,714 Aku menemukannya. Dia sedang bergerak. 257 00:16:45,948 --> 00:16:48,615 Aku menemukan Lacroix. 258 00:16:48,617 --> 00:16:50,033 Aku perlu melihat apa yang terjadi. 259 00:16:50,035 --> 00:16:53,036 Oke, Mengambil data CCTV lalu lintas. 260 00:17:09,461 --> 00:17:10,761 Oliver, Apa yang terjadi? 261 00:18:00,939 --> 00:18:02,105 Ayolah, Ollie. 262 00:18:02,107 --> 00:18:04,107 Berdirilah. / Oliver? 263 00:18:04,109 --> 00:18:06,109 Kau tak apa? 264 00:18:06,111 --> 00:18:07,277 Oliver? 265 00:18:16,302 --> 00:18:17,402 Oliver, Kau tak apa? 266 00:18:23,453 --> 00:18:25,328 Dia berhasil kabur. 267 00:18:37,678 --> 00:18:40,746 Aku hampir menangkapnya, Diggle. / Dari kelihatannya, Malah sebaliknya. 268 00:18:40,748 --> 00:18:43,982 Di mana Roy? / Dia keluar menyelidiki. 269 00:18:43,984 --> 00:18:46,034 Katakan soal targetnya, Si pengemudi mobil. 270 00:18:46,036 --> 00:18:48,287 Namanya Erlich Kelso. Dia baru saja keluar dari-- 271 00:18:48,289 --> 00:18:49,821 Dan di mana Lacroix? 272 00:18:49,823 --> 00:18:52,947 Dia membuang HPnya. / Kutelusuri semua panggilan menuju Quebec. 273 00:18:52,948 --> 00:18:55,282 Kita gunakan itu untuk melacaknya. Dia takkan melakukan kesalahan yang sama. 274 00:18:55,462 --> 00:18:57,379 Jadi mengapa kita tak berhenti mencari Lacroix saja... 275 00:18:57,381 --> 00:19:00,532 ...dan mulai mencari sasarannya. / Karena pasti ada koneksi antar korbannya. 276 00:19:00,534 --> 00:19:02,417 Aku sedang menanganinya. 277 00:19:05,389 --> 00:19:08,573 Bagaimana kalau kita pergi ke ruangan mayat dan mencari... 278 00:19:08,575 --> 00:19:11,977 ...mayat yang terlihat seperti Tommy? 279 00:19:11,979 --> 00:19:13,812 Di Hong Kong? 280 00:19:13,814 --> 00:19:15,230 Kau lebih berpeluang menang lottere... 281 00:19:15,232 --> 00:19:19,368 ...dan mencoba menyuap Waller. / Aku takkan membunuh sahabatku. 282 00:19:19,370 --> 00:19:23,655 Kau paham? Pasti ada cara lain. 283 00:19:23,657 --> 00:19:25,707 Ada cara lain. 284 00:19:25,709 --> 00:19:28,043 Tapi dalam rencana itu, Amanda Waller... 285 00:19:28,045 --> 00:19:30,963 ...mencari orang lain untuk membunuh sahabatmu. 286 00:19:31,964 --> 00:19:32,657 Tidak, Tidak! 287 00:19:32,683 --> 00:19:35,884 Bukan kau, Ayah. Dengar, Aku sudah sampai di Hong Kong. 288 00:19:35,886 --> 00:19:38,237 Tidak, Aku tak bilang padamu kalau aku pakai pesawat jet. 289 00:19:38,239 --> 00:19:40,205 Karena kutahu kau akan panik. 290 00:19:40,207 --> 00:19:43,392 Tidak, Aku tak tahu berapa lama. Itu tak penting. 291 00:19:43,394 --> 00:19:47,780 Dengar, Kalau Oliver masih hidup, Kalau dia masih ada di sini-- 292 00:19:50,084 --> 00:19:54,186 Dengar, Mengapa kau tak urusi urusanmu dengan si instruktur Pilatesmu itu? 293 00:19:58,192 --> 00:20:01,360 Aku di sini hanya untuk mencari sahabatku. 294 00:20:08,335 --> 00:20:10,786 Maafkan aku. Kau tak bisa masuk ke sana. 295 00:20:10,788 --> 00:20:13,589 Laurel Lance. Aku perwakilan Jaksa Wilayah. 296 00:20:13,591 --> 00:20:16,642 Erlich Kelso adalah saksi dari investigasiku yang sedang berlangsung. 297 00:20:16,644 --> 00:20:18,344 Tn. Kelso dalam perlindungan. 298 00:20:18,346 --> 00:20:20,929 Bukan dariku. Dan kalau kau punya masalah dengan itu... 299 00:20:20,931 --> 00:20:22,014 ...kau bisa menghubungi Kaptenmu. 300 00:20:22,016 --> 00:20:24,600 Bilang putrinya titip salam. 301 00:20:29,857 --> 00:20:33,092 Siapa kau? / Aku perwakilan Jaksa Wilayah. 302 00:20:33,094 --> 00:20:34,159 Aku sudah bilang pada polisi... 303 00:20:34,161 --> 00:20:35,778 ...kalau aku tak tahu apa-apa. 304 00:20:37,281 --> 00:20:39,615 Aku harus perlu menanyakan beberapa pertanyaan. 305 00:20:42,169 --> 00:20:45,104 Mengapa ini tak bekerja? / Sedang bekerja 'kok. 306 00:20:45,106 --> 00:20:46,955 Programnya menjalankan algoritma NSA menggabungkan... 307 00:20:46,957 --> 00:20:48,624 ...informasi korban dari... 308 00:20:48,626 --> 00:20:51,427 ...data pemerintah baik yang terbuka maupun rahasia. 309 00:20:51,429 --> 00:20:54,296 Ini terlalu lama. Pembunuh Sara masih di luar sana... 310 00:20:54,298 --> 00:20:56,098 ...yang berarti semakin lama kita buang-buang waktu di sini-- 311 00:20:56,100 --> 00:20:58,384 Aku tahu! Kau tak perlu memberitahuku! 312 00:20:58,386 --> 00:21:00,719 Seolah-olah aku tak tahu! 313 00:21:00,721 --> 00:21:03,355 Kau benar. 314 00:21:03,357 --> 00:21:04,494 Maafkan aku. 315 00:21:04,518 --> 00:21:06,561 Aku hanya butuh permainan terbaikmu sekarang, Felicity! 316 00:21:07,228 --> 00:21:09,194 Aku tak memilikinya! 317 00:21:09,196 --> 00:21:12,865 Temanku-- Teman kita... 318 00:21:12,867 --> 00:21:15,117 ...dipanah dan jatuh dari atap. 319 00:21:15,119 --> 00:21:18,704 Tubuhnya berada di atas kita dalam lemari es. 320 00:21:18,706 --> 00:21:23,075 Karena kita tak tahu harus berbuat apa padanya. 321 00:21:23,077 --> 00:21:25,327 Jadi maafkan aku, Oliver... 322 00:21:25,329 --> 00:21:29,498 ...karena aku merasakan sesuatu, Tapi mungkin kalau kau juga begitu, Kita-- 323 00:21:29,500 --> 00:21:31,884 Maaf. 324 00:21:31,886 --> 00:21:35,421 Itu perkataan kejam. Tapi ini Sara. 325 00:21:35,423 --> 00:21:37,139 Sara-mu. 326 00:21:37,141 --> 00:21:42,644 Mengapa kau bisa begitu dingin dan berpikir rasional? 327 00:21:42,646 --> 00:21:45,898 Karena aku bukan tipe orang yang hancur saat seseorang meninggal. 328 00:21:46,100 --> 00:21:48,934 Semua orang bergantung padaku untuk menangani semuanya. 329 00:21:48,936 --> 00:21:51,603 Mengambil keputusan tepat. 330 00:21:51,605 --> 00:21:54,306 Semua orang bergantung padaku... 331 00:21:54,308 --> 00:21:56,558 ...untuk memimpin mereka. 332 00:21:56,560 --> 00:21:59,227 Kalau aku berduka... 333 00:21:59,229 --> 00:22:01,313 ...yang lain takkan bisa. 334 00:22:04,034 --> 00:22:06,952 Kau masihlah manusia biasa, Oliver. 335 00:22:06,954 --> 00:22:09,088 Kau boleh memiliki perasaan. 336 00:22:09,090 --> 00:22:11,540 Kutahu kadang lebih mudah... 337 00:22:11,542 --> 00:22:12,958 ...hidup di balik tudung itu. 338 00:22:12,960 --> 00:22:15,377 Tidak. 339 00:22:20,968 --> 00:22:26,688 Tadi pagi saat kulihat Sara, Aku menyadari sesuatu. 340 00:22:28,776 --> 00:22:32,478 Suatu hari, Aku yang akan seperti itu. 341 00:22:32,480 --> 00:22:34,396 Dan... 342 00:22:34,398 --> 00:22:39,401 Hidup yang kupilih ini-- 343 00:22:39,403 --> 00:22:41,653 Hanya akan berakhir dengan satu cara. 344 00:22:41,655 --> 00:22:43,872 Jadi begitu saja? 345 00:22:43,874 --> 00:22:45,324 Kau hanya akan menghabiskan hidupmu... 346 00:22:45,326 --> 00:22:47,659 ...bersembunyi di tempat ini. 347 00:22:47,661 --> 00:22:50,963 Menunggu untuk mati? Maafkan aku. 348 00:22:50,965 --> 00:22:52,714 Aku takkan menunggu denganmu... 349 00:22:52,716 --> 00:22:55,334 ...karena ada satu ajaran yang kuterima hari ini... 350 00:22:55,336 --> 00:22:57,469 ...yakni hidup itu berharga. 351 00:22:57,471 --> 00:23:02,841 Dan aku menginginkan lebih dari semua ini dalam hidupku. 352 00:23:14,188 --> 00:23:15,604 Mari mulai dengan hal-hal yang sudah pasti. 353 00:23:15,606 --> 00:23:17,990 Mengapa seseorang ingin membunuhmu? 354 00:23:19,109 --> 00:23:22,995 Aku tak tahu. Semua ini gila. 355 00:23:22,997 --> 00:23:25,197 Tn. Kelso, Terlepas dari apa yang mungkin kau dengar... 356 00:23:25,199 --> 00:23:27,366 Kasus pembunuhan pada orang asing... 357 00:23:27,368 --> 00:23:29,201 ...itu jarang sekali terjadi. 358 00:23:29,203 --> 00:23:33,739 Bayangkan lebih jarangnya lagi, Kalau ditargetkan dengan busur dan panah. 359 00:23:33,741 --> 00:23:35,123 Yeah, Pria itu gila. 360 00:23:35,125 --> 00:23:37,426 Dan kau pembohong. 361 00:23:37,428 --> 00:23:40,262 Aku korban di sini. / Kau juga seorang saksi. 362 00:23:40,264 --> 00:23:44,466 Korban-ku. Dan sebaiknya kau jujur atau kau akan menerima tuntutan. 363 00:23:44,468 --> 00:23:45,885 Aku ingin bicara pada atasanmu. 364 00:23:46,187 --> 00:23:47,686 Karena kau tak bisa memperlakukan orang seperti ini. 365 00:23:47,688 --> 00:23:49,855 Oh, Kau ingin bicara pada atasanku? 366 00:23:49,857 --> 00:23:51,523 Oh! / Bagaimana rasanya? 367 00:23:51,525 --> 00:23:52,691 Apa yang kau lakukan?! 368 00:23:52,693 --> 00:23:56,728 John Burke dan Tim Kaufman, juga dipanah. 369 00:23:56,730 --> 00:23:57,896 Dan mereka tak bisa mengatakan alasannya padaku. 370 00:23:57,898 --> 00:23:59,615 Aku tak bisa. 371 00:23:59,617 --> 00:24:01,617 Oh! / Burke dan Kaufman! 372 00:24:01,619 --> 00:24:03,402 Apa hubungan mereka berdua denganmu? 373 00:24:03,404 --> 00:24:07,956 Kami membuat sebuah kesepakatan. Tapi tak ada yang boleh tahu! 374 00:24:07,958 --> 00:24:11,076 Oh! Oh. 375 00:24:11,078 --> 00:24:14,913 Kesepakatan macam apa? / Membangun jalur pipa minyak. 376 00:24:16,166 --> 00:24:18,000 Buat Amertek. Itu-- 377 00:24:39,689 --> 00:24:42,556 Kau menghubungi Thea. Silahkan tinggalkan pesan. 378 00:24:42,558 --> 00:24:45,993 Hei, Thea. Ini aku, Lagi. 379 00:24:45,995 --> 00:24:49,463 Dan aku tak tahu apa kau mendapatkan pesan-pesan ini... 380 00:24:49,465 --> 00:24:51,265 ...tapi aku sangat ingin bicara kepadamu. 381 00:24:51,267 --> 00:24:53,717 Jadi kumohon-- 382 00:24:53,719 --> 00:24:56,136 Hubungi aku kembali. 383 00:24:56,138 --> 00:24:58,806 Sampai jumpa. 384 00:25:01,910 --> 00:25:04,561 Lyla mengirim beberapa tim untuk mencari keberadaan Lacroix. 385 00:25:04,564 --> 00:25:06,714 Di mana Felicity? 386 00:25:08,784 --> 00:25:10,484 Dia lagi butuh waktu sedikit. 387 00:25:10,486 --> 00:25:11,819 Dan apa yang kau butuhkan, Oliver? 388 00:25:11,821 --> 00:25:15,239 Aku perlu Thea untuk menelponku balik. 389 00:25:22,965 --> 00:25:25,082 Itu takkan terjadi. 390 00:25:28,054 --> 00:25:30,971 Mengapa? Apa yang kau maksudkan? 391 00:25:45,021 --> 00:25:47,187 Saat penyerangan Slade... 392 00:25:47,189 --> 00:25:49,690 Kami akan pergi bersama-sama, Tapi aku tak bisa pergi... 393 00:25:49,692 --> 00:25:50,482 ...tanpa membantumu bertarung. 394 00:25:50,506 --> 00:25:52,506 Saat aku kembali, Dia sudah tiada. 395 00:25:54,580 --> 00:25:58,449 Aku tak bilang apa-apa padamu, Karena ini semua salahku. 396 00:25:58,451 --> 00:26:00,367 Dia tahu aku berbohong padanya. 397 00:26:00,369 --> 00:26:01,952 Maaf aku tak bilang apa apa padamu soal surat itu. 398 00:26:01,954 --> 00:26:04,288 Aku tahu aku harus memberitahumu. 399 00:26:08,260 --> 00:26:10,644 Oke. 400 00:26:17,520 --> 00:26:20,054 Felicity, Aku perlu bicara padamu. 401 00:26:20,056 --> 00:26:22,973 Jadi bisakah hubungi aku sesegera mungkin. 402 00:26:22,975 --> 00:26:25,776 Laurel, Kau baik-baik saja? 403 00:26:25,778 --> 00:26:27,978 Kau terluka? / Aku baik-baik saja. 404 00:26:27,980 --> 00:26:29,563 Sayang, Seseorang baru saja dipanah tepat di hadapanmu. 405 00:26:29,565 --> 00:26:31,565 Kuharap kau tidak baik-baik saja. 406 00:26:31,567 --> 00:26:33,150 Lagian, Apa yang kau lakukan di sini? 407 00:26:33,152 --> 00:26:34,952 Jaksa Wilayah-- 408 00:26:34,954 --> 00:26:36,570 Tidak mengirimmu kemari. 409 00:26:36,572 --> 00:26:38,956 Kau bohong pada petugasku, dan... 410 00:26:38,958 --> 00:26:40,991 ...kau hanya akan berdiri di situ... 411 00:26:40,993 --> 00:26:43,377 ...dan kau akan bohong padaku? 412 00:26:43,379 --> 00:26:45,079 Aku perlu bicara padanya. Ini penting. 413 00:26:45,081 --> 00:26:47,748 Dengar, Aku tahu kau ingin membantu. 414 00:26:47,750 --> 00:26:50,250 Tapi kau tak perlu mengambil risiko. 415 00:26:50,252 --> 00:26:52,052 Kau mengerti? Adikmu sudah mewakili... 416 00:26:52,054 --> 00:26:53,971 ...kalian berdua untuk masalah risiko. 417 00:26:55,057 --> 00:26:56,807 Ya. 418 00:26:56,809 --> 00:26:59,843 Pulanglah. Biar kami yang urus ini. 419 00:26:59,845 --> 00:27:02,062 Oke? 420 00:27:04,350 --> 00:27:09,153 Aku dapat sesuatu. Temui aku di Verdant. 421 00:27:09,154 --> 00:27:12,656 Perusahaan Amertek. Itu perusahaan minyak di Starling City. 422 00:27:12,658 --> 00:27:16,526 Oke, Setelah kulengkapi data dari semua korban Lacroix... 423 00:27:16,529 --> 00:27:18,328 ...aku bisa jalankan algoritmanya dan memindai datanya... 424 00:27:18,329 --> 00:27:19,779 ...dan melihat siapa yang menerima uang dari Amertek. 425 00:27:19,782 --> 00:27:21,365 Butuh berapa lama? / Tidak lama. 426 00:27:21,366 --> 00:27:24,367 Satu juta ke Kelso, Satu juta ke Burke, dan dua juta ke Kaufman. 427 00:27:24,369 --> 00:27:27,286 Semuanya dari anak perusahaan Amertek di Qurac... 428 00:27:27,289 --> 00:27:29,840 ...yang mana merupakan lahan minyak terbesar yang belum dimanfaatkan. 429 00:27:29,841 --> 00:27:32,375 Sepertinya Amertek berusaha membuat kesepakatan. 430 00:27:32,377 --> 00:27:33,876 Dan seseorang membayar Lacroix untuk menghentikannya. 431 00:27:33,879 --> 00:27:35,345 Ini tak menjelaskan keterlibatan Sara. 432 00:27:35,347 --> 00:27:37,014 Sara pernah bilang dia pernah bekerja di Qurac. 433 00:27:37,016 --> 00:27:39,133 Dan 'bekerja' dalam arti membunuh untuk Liga. 434 00:27:39,135 --> 00:27:40,884 Kau bilang, 'Kerja'nya belum selesai. 435 00:27:40,886 --> 00:27:43,203 Siapa yang mengirimkan pembayaran? 436 00:27:44,856 --> 00:27:47,023 Anggota dewan dari Amertek bernama Tom Westin. 437 00:27:47,025 --> 00:27:49,475 Dia target selanjutnya. Di mana dia berada? 438 00:27:50,980 --> 00:27:52,863 Kau takkan percaya. 439 00:27:56,185 --> 00:27:58,490 Kau mau ke mana? 440 00:27:58,491 --> 00:28:00,290 Aku ikut denganmu. / Tentu saja tidak. 441 00:28:00,291 --> 00:28:03,006 Oliver, Satu-satunya alasan kau tahu di mana harus menemukannya karena-- 442 00:28:03,007 --> 00:28:05,858 Kau ceroboh, dan Lacroix hampir saja membunuhmu. 443 00:28:08,881 --> 00:28:11,415 Biarkan aku yang menangani ini. 444 00:28:11,417 --> 00:28:13,767 Jangan berani suruh aku berdiam, dan percaya kalau aku akan menurutinya. 445 00:28:13,769 --> 00:28:15,753 Kau tahu aku lebih daripada itu. 446 00:28:15,755 --> 00:28:18,422 Sara dilatih beberapa pembunuh terhebat dalam sejarah... 447 00:28:18,423 --> 00:28:20,590 ...dan Lacroix membunuhnya. 448 00:28:20,593 --> 00:28:22,509 Jadi menurutmu apa yang akan dia lakukan padamu? 449 00:28:22,511 --> 00:28:23,811 Aku hanya ingin menangkapnya. 450 00:28:23,813 --> 00:28:25,813 Dan aku akan menangkapnya. / Kau tak berhasil sebelumnya. 451 00:28:25,815 --> 00:28:27,765 Takkan kubiarkan dia kabur lagi. 452 00:28:27,767 --> 00:28:29,983 Aku berjanji. 453 00:28:52,537 --> 00:28:58,540 Hadirin sekalian, Tn. Ray Palmer. 454 00:28:58,542 --> 00:29:00,008 Terima kasih semua. Terima kasih sudah datang. 455 00:29:00,609 --> 00:29:02,725 Meningat semua yang telah dialami oleh kota ini... 456 00:29:02,727 --> 00:29:04,811 ...sangat mudah bagi kita untuk kehilangan harapan-- 457 00:29:04,813 --> 00:29:05,882 Bersembunyi di rumah kita... 458 00:29:05,906 --> 00:29:07,882 ...dan bersyukur kita dalam keadaan aman. 459 00:29:08,066 --> 00:29:11,618 Yah, Kita, Para pelaku bisnis kota ini... 460 00:29:11,620 --> 00:29:13,903 ...memegang masa depan kota ini di tangan kita. 461 00:29:13,905 --> 00:29:17,490 Malam ini, Aku berjanji... 462 00:29:17,492 --> 00:29:19,792 ...akan kusumbangkan setengah keuntunganku... 463 00:29:19,794 --> 00:29:22,078 ...untuk kepentingan kota ini. 464 00:29:22,080 --> 00:29:25,632 Dan ini akan jadi gajiku tahun ini. 465 00:29:25,634 --> 00:29:29,836 Jadi malam ini, Aku ajak kalian bergabung dalam investasi ini. 466 00:29:29,838 --> 00:29:33,223 Bukan hanya uang kalian. Tapi juga pikiran kalian... 467 00:29:33,225 --> 00:29:35,642 ...dan yang terpenting, waktu kalian. 468 00:29:35,644 --> 00:29:38,678 Kota ini adalah kotaku, Tapi juga kota kalian. 469 00:29:38,680 --> 00:29:42,348 Jadi bantulah menjadikan Star City sebagai masa depan kita. 470 00:31:01,396 --> 00:31:03,012 Turunkan busurmu. 471 00:31:04,983 --> 00:31:06,266 Kupikir kau lebih tinggi. 472 00:31:06,268 --> 00:31:08,184 Semuanya sudah berakhir. 473 00:31:08,186 --> 00:31:11,187 Turunkan busurmu dan lanjutkanlah hidupmu. 474 00:31:11,189 --> 00:31:13,740 Kita berdua tahu itu takkan terjadi. 475 00:31:22,617 --> 00:31:26,169 Siapa yang mempekerjakanmu? / Siapa dia? 476 00:31:26,171 --> 00:31:27,253 Jangan lakukan ini. 477 00:31:27,255 --> 00:31:28,772 Aku akan menembaknya. 478 00:31:28,774 --> 00:31:31,024 Membunuhnya takkan menghidupkan Sara kembali. 479 00:31:31,026 --> 00:31:33,777 Aku tahu, Dia sudah meninggal. 480 00:31:33,779 --> 00:31:35,779 Aku sudah pernah berada di posisimu sekarang ini... 481 00:31:35,781 --> 00:31:37,647 ...di mana kau begitu dimakan oleh kemarahan, yang membuatmu... 482 00:31:37,649 --> 00:31:39,316 ...sulit bernapas, dan kau pikir... 483 00:31:39,318 --> 00:31:40,901 ...membalas dendam akan mengurangi bebanmu... 484 00:31:40,903 --> 00:31:43,870 ...tapi Laurel, Itu salah. 485 00:31:43,872 --> 00:31:45,789 Itu hanya memperburuknya. 486 00:31:45,791 --> 00:31:47,874 Tidak, Dia membunuh Sara! 487 00:31:47,876 --> 00:31:49,826 Siapa itu Sara? 488 00:31:49,828 --> 00:31:51,995 Adikku! 489 00:31:51,997 --> 00:31:53,046 Dua malam yang lalu,... 490 00:31:53,048 --> 00:31:55,966 ...kau memanahnya. 491 00:31:55,968 --> 00:31:57,968 Dua malam yang lalu... 492 00:31:57,970 --> 00:32:00,720 ...aku membunuh di Bludhaven. 493 00:32:02,090 --> 00:32:04,257 Kau bohong. / Aku bangga dengan pekerjaanku. 494 00:32:04,259 --> 00:32:06,426 Aku takkan menyangkalnya. 495 00:32:06,428 --> 00:32:07,811 Bahkan dengan senjata yang ditodongkan padamu? 496 00:32:07,813 --> 00:32:09,646 Laurel, Berhentilah dan dengarkan dia. 497 00:32:09,648 --> 00:32:11,431 Tidak. 498 00:32:11,433 --> 00:32:13,316 Tidak, Dia membunuh Sara. 499 00:32:13,318 --> 00:32:14,601 Laurel, Sara takkan-- 500 00:32:14,603 --> 00:32:16,403 Jangan berani bilang... 501 00:32:16,405 --> 00:32:18,521 ...kalau ini bukan yang diinginkan Sara! 502 00:32:18,523 --> 00:32:20,106 Jangan suruh aku memikirkannya... 503 00:32:20,108 --> 00:32:21,741 ...karena aku sedang memikirkannya! 504 00:32:21,743 --> 00:32:23,159 Laurel, Kalau kau menembaknya-- 505 00:32:26,581 --> 00:32:29,282 Kau mengeluarkan pelurunya! 506 00:32:30,270 --> 00:32:32,252 Kita harus pergi! 507 00:32:43,358 --> 00:32:44,936 Alasan Lacroix benar. 508 00:32:44,937 --> 00:32:48,272 Ada dua pembunuhan di Bludhaven, Motif yang sama. 509 00:32:48,274 --> 00:32:50,057 Di malam Sara dibunuh. 510 00:32:50,058 --> 00:32:51,374 Aku hampir membunuh Lacroix. 511 00:32:51,377 --> 00:32:54,078 Yang terpenting adalah kau tak membunuhnya. 512 00:32:54,080 --> 00:32:55,713 Laurel... 513 00:32:55,715 --> 00:32:57,631 Jejaknya semakin menghilang. 514 00:32:57,633 --> 00:33:01,168 Aku akan menemukan pelakunya. 515 00:33:01,170 --> 00:33:03,587 Aku akan menemukannya. 516 00:33:03,589 --> 00:33:06,257 Tapi aku tak tahu kapan. 517 00:33:06,259 --> 00:33:09,310 Ayahmu berhak tahu. 518 00:33:20,456 --> 00:33:23,324 Hei, Dengar. 519 00:33:23,326 --> 00:33:27,862 Aku dapat sesuatu soal bocah itu. Yeah, Ada beberapa barang. 520 00:33:27,864 --> 00:33:30,698 Aku tak tahu. Cukup bagus. 521 00:33:30,699 --> 00:33:33,082 Lacroix. Entahlah, Mungkin dia dari Prancis... 522 00:33:33,085 --> 00:33:35,586 Mengapa kau bertanya-- 523 00:33:35,788 --> 00:33:39,573 Oh, Tahan. Nanti kutelpon balik. 524 00:33:39,575 --> 00:33:42,543 Laurel, Ada apa? 525 00:33:45,531 --> 00:33:47,815 Tunggu dulu. 526 00:33:48,834 --> 00:33:50,834 Ada apa? 527 00:33:50,836 --> 00:33:52,669 Katakan saja ada apa? 528 00:33:52,671 --> 00:33:55,005 Soal tadi malam. 529 00:33:55,007 --> 00:33:57,307 Saat di Rumah Sakit. 530 00:33:58,844 --> 00:34:00,544 Aku berbohong padamu. 531 00:34:00,546 --> 00:34:03,263 Dan kau berhak tahu yang sebenarnya, dan-- 532 00:34:05,434 --> 00:34:07,351 Maafkan aku, Sayang. 533 00:34:07,353 --> 00:34:11,522 Alarm-nya selalu bunyi tiap kali aku tak minum obatku. 534 00:34:13,409 --> 00:34:14,691 Laurel, Ada apa? Kau seperti ingin... 535 00:34:14,693 --> 00:34:16,443 ...memberitahu sesuatu. 536 00:34:16,445 --> 00:34:20,614 Aku hanya ingin bilang kalau... 537 00:34:20,616 --> 00:34:24,034 ...aku sangat menyesal. 538 00:34:24,036 --> 00:34:25,335 Aku tahu aku harus bilang yang sebenarnya. 539 00:34:25,337 --> 00:34:28,589 Aku hanya-- Aku hanya perlu-- 540 00:34:28,591 --> 00:34:31,041 Hei, Aku ayahmu. 541 00:34:31,043 --> 00:34:33,343 Aku memaafkanmu. 542 00:34:35,181 --> 00:34:37,965 Aku selalu memaafkanmu. 543 00:34:39,969 --> 00:34:41,885 Tak apa. 544 00:34:46,058 --> 00:34:48,375 Dia bisa beristirahat dengan tenang sekarang. 545 00:34:48,377 --> 00:34:51,061 Dia sudah pulang. 546 00:35:10,332 --> 00:35:13,667 Ini tradisi orang Yahudi. 547 00:35:13,669 --> 00:35:17,387 Kutahu dia bukan Yahudi. Tapi ini terasa benar. 548 00:35:57,713 --> 00:35:59,596 Laurel. 549 00:35:59,598 --> 00:36:03,884 Tidak, Ini tak benar. 550 00:36:03,886 --> 00:36:05,439 Ini tak benar. 551 00:36:05,463 --> 00:36:07,463 Dia bahkan tak mendapatkan makam yang baru? 552 00:36:07,940 --> 00:36:10,774 Ini sangat salah. 553 00:36:10,776 --> 00:36:13,694 Dia pantas mendapatkan pemakaman yang pantas. 554 00:36:15,281 --> 00:36:17,314 Dia sudah mendapatkannya. 555 00:36:17,316 --> 00:36:19,233 Tidak, Ini tak adil. 556 00:36:19,235 --> 00:36:22,703 Tak ada yang akan mengenal siapa dia. 557 00:36:22,705 --> 00:36:25,289 Oliver, Ini tak adil. 558 00:36:25,291 --> 00:36:28,075 Ini tak adil! 559 00:36:43,759 --> 00:36:46,727 Laurel, Kami akan mengenalnya. 560 00:36:47,813 --> 00:36:49,396 Kutahu ini tak berarti banyak... 561 00:36:49,398 --> 00:36:54,902 ...tapi aku dan Lyla akan menamakan bayi kami dengan nama Sara. 562 00:36:54,904 --> 00:36:58,071 Kami takkan pernah melupakannya. 563 00:36:58,073 --> 00:37:00,908 Terima kasih. 564 00:37:19,295 --> 00:37:21,962 Bagaimana-- 565 00:37:21,964 --> 00:37:23,597 Apa yang terjadi? 566 00:37:23,599 --> 00:37:26,800 Di mana aku? 567 00:37:29,555 --> 00:37:35,142 Kumohon, Jangan sakiti aku! Lepaskan aku. 568 00:37:35,144 --> 00:37:38,145 Aku janji takkan bilang apa-apa. 569 00:37:38,147 --> 00:37:40,697 Mana ada nelayan akan melemparkan tangkapan berharganya kembali ke laut? 570 00:37:40,699 --> 00:37:44,318 Apa yang kau bicarakan? 571 00:37:44,320 --> 00:37:49,323 Dengar, Siapapun kau ini, Jangan lakukan ini. 572 00:37:49,325 --> 00:37:52,542 Apa kau sadar siapa aku? Siapa ayahku? 573 00:37:52,544 --> 00:37:54,578 Kau Thomas Merlyn. 574 00:37:54,580 --> 00:37:57,714 Kau kemari mencari Oliver Queen. 575 00:37:57,716 --> 00:37:59,333 Bagaimana kau tahu itu? 576 00:37:59,335 --> 00:38:02,669 Dengan meretas akun email dari milyuner yang hilang. 577 00:38:02,671 --> 00:38:04,755 Kutahu seseorang akan datang mencarinya... 578 00:38:04,757 --> 00:38:07,758 ...tapi kupikir orang itu adalah Ibunya... 579 00:38:07,760 --> 00:38:14,097 ...atau adiknya. Tapi ternyata kau, Putra dari CEO Merlyn Global. 580 00:38:14,099 --> 00:38:15,432 Luar biasa. 581 00:38:15,434 --> 00:38:18,602 Kau akan membuatku... 582 00:38:18,604 --> 00:38:20,437 ...menjadi orang yang sangat kaya. 583 00:38:20,439 --> 00:38:22,489 Jadi Oliver tidak-- 584 00:38:24,410 --> 00:38:26,576 Dia tidak-- 585 00:38:29,114 --> 00:38:31,064 Oliver Queen sudah mati. 586 00:38:31,066 --> 00:38:34,201 Dia membusuk di lautan. 587 00:38:34,203 --> 00:38:37,954 Dan kau juga akan bernasib yang sama... 588 00:38:37,956 --> 00:38:40,707 ...kalau ayahmu tak membayar tebusan itu. 589 00:38:40,709 --> 00:38:43,427 Aku di sini! Tolong! 590 00:38:43,429 --> 00:38:46,013 Polisi! Polisi Hong Kong! 591 00:38:48,851 --> 00:38:51,051 Tak apa. Terima kasih. 592 00:38:51,053 --> 00:38:54,521 Kau akan pulang. Kau aman sekarang. 593 00:39:07,202 --> 00:39:11,154 Aku akan menangkap siapapun yang membunuhnya. 594 00:39:11,156 --> 00:39:14,541 Aku tahu. 595 00:39:14,543 --> 00:39:17,661 Dan sampai kau menangkapnya, Aku akan bergabung kembali. 596 00:39:17,663 --> 00:39:21,148 Bagaimana dengan keluargamu? 597 00:39:21,150 --> 00:39:22,716 Sara juga keluargaku, Oliver. 598 00:39:22,718 --> 00:39:24,634 Sama sepertimu. 599 00:39:28,507 --> 00:39:30,640 Jadi sekarang apa? 600 00:39:30,642 --> 00:39:33,343 Sekarang aku harus mencari Thea. 601 00:39:35,314 --> 00:39:39,599 Sudah lama dia tak pulang. 602 00:39:44,490 --> 00:39:46,656 John. 603 00:39:51,280 --> 00:39:55,449 Aku tak ingin mati di bawah sini. 604 00:39:55,451 --> 00:39:57,284 Jadi jangan sampai, Oliver. 605 00:39:57,286 --> 00:40:05,292 Man wasn't made to live alone (Seseorang tak tercipta untuk hidup sendirian) 606 00:40:07,262 --> 00:40:13,300 That's why I have my enemies (Itulah mengapa aku memiliki musuhku) 607 00:40:14,887 --> 00:40:21,374 Whenever I close my eyes (Kapanpun aku menutup mataku) 608 00:40:21,376 --> 00:40:24,611 You're all I can see (Aku selalu melihatmu) 609 00:40:29,535 --> 00:40:38,408 Every man needs a savior (Setiap manusia memerlukan penyelamat) 610 00:40:38,410 --> 00:40:44,998 Every savior needs his task (Setiap penyelamatan memerlukan tugas) 611 00:40:45,000 --> 00:40:49,719 But which one am I (Tapi yang manakah aku) 612 00:40:49,721 --> 00:40:58,178 The man or the one behind the mask (Orang biasa, atau orang dibalik topeng) 613 00:40:58,180 --> 00:41:02,766 What comes first (Apa yang lebih penting?) 614 00:41:02,768 --> 00:41:07,938 Courage or the fall (Keberanian atau kekalahan) 615 00:41:09,441 --> 00:41:12,108 Hei. 616 00:41:12,110 --> 00:41:13,410 Hai. 617 00:41:13,412 --> 00:41:15,278 Kau berubah pikiran? 618 00:41:15,280 --> 00:41:18,081 Aku memutuskan lebih ingin menikmati hidup. 619 00:41:22,106 --> 00:41:47,106 Translated by er1ck9 http://erickjiwono.blogspot.com 620 00:41:50,482 --> 00:41:53,099 Hebat sekali. 621 00:41:57,289 --> 00:41:59,003 Terima kasih, Ayah.