1 00:00:01,207 --> 00:00:03,876 Mon nom est Oliver Queen. 2 00:00:03,877 --> 00:00:05,677 Après cinq ans en enfer, 3 00:00:05,679 --> 00:00:07,846 je suis revenu chez moi avec un seul but... 4 00:00:07,848 --> 00:00:10,098 sauver ma ville. 5 00:00:10,100 --> 00:00:12,632 Désormais, d'autres ont rejoint ma croisade. 6 00:00:12,633 --> 00:00:15,217 Pour eux, je suis Oliver Queen. 7 00:00:15,219 --> 00:00:17,485 Mais pour le reste de Starling City, 8 00:00:17,487 --> 00:00:19,020 Je suis quelqu'un d'autre. 9 00:00:19,022 --> 00:00:21,640 Je suis quelque chose d'autre. 10 00:00:21,642 --> 00:00:23,141 Précédemment... 11 00:00:23,143 --> 00:00:25,193 Je m'appelle Amanda Waller, M. Queen. 12 00:00:25,195 --> 00:00:27,445 Bienvenue à Hong Kong. 13 00:00:30,501 --> 00:00:32,598 Waller veut que tu travailles pour elle. 14 00:00:32,622 --> 00:00:33,736 Elle obtient ce qu'elle veut. 15 00:00:33,737 --> 00:00:35,570 Vous êtes Felicity Smoak. Je connais quelqu'un qui serait 16 00:00:35,572 --> 00:00:37,873 intéressé pour recruter quelqu'un avec votre expertise. 17 00:00:37,875 --> 00:00:38,957 On a un autre acheteur. 18 00:00:38,959 --> 00:00:41,660 - Qui ? - Ray Palmer. 19 00:00:41,662 --> 00:00:43,828 Que fais-tu ici ? 20 00:01:08,438 --> 00:01:10,572 Felicity, j'essaie simplement 21 00:01:10,574 --> 00:01:12,023 de te faciliter les choses. 22 00:01:12,025 --> 00:01:13,942 En me faisant complètement 23 00:01:13,944 --> 00:01:16,611 reconfigurer notre système téléphonique ? 24 00:01:16,613 --> 00:01:18,246 Connais-tu la difficulté 25 00:01:18,248 --> 00:01:21,449 de faire un ping sur le clone d'une bande multiple hackée ? 26 00:01:21,451 --> 00:01:25,003 Non, mais seulement parce que là tu ne parles pas français. 27 00:01:33,247 --> 00:01:34,896 Je ne savais pas où l'emmener. 28 00:01:38,468 --> 00:01:39,969 Que s'est-il passé ? 29 00:01:39,970 --> 00:01:41,303 Je ne pouvais pas... 30 00:01:41,305 --> 00:01:43,388 Je ne pouvais pas la laisser. 31 00:01:45,676 --> 00:01:49,561 Il faut appeler, on peut... 32 00:01:49,563 --> 00:01:51,013 l'emmener à l'hôpital ! 33 00:01:55,853 --> 00:01:59,771 Ollie, ce n'est pas juste ! 34 00:01:59,773 --> 00:02:01,907 Elle vient de rentrer, ce n'est pas juste ! 35 00:02:14,455 --> 00:02:16,705 Viens... 36 00:02:16,707 --> 00:02:19,675 Je suis vraiment désolé. 37 00:02:19,677 --> 00:02:22,377 Je suis désolé. 38 00:02:24,181 --> 00:02:27,215 Je suis tellement désolé. 39 00:02:36,443 --> 00:02:38,894 Nous prendrons position ici. 40 00:02:38,896 --> 00:02:40,645 Qui est ta cible ? 41 00:02:42,066 --> 00:02:44,483 Je n'ai pas de cible. 42 00:02:44,485 --> 00:02:46,234 Toi, oui. 43 00:02:46,236 --> 00:02:47,319 Quoi ? 44 00:02:47,321 --> 00:02:48,987 Cela t'a peut-être échappé, 45 00:02:48,989 --> 00:02:50,906 mais Amanda Waller ne rigole pas. 46 00:02:50,908 --> 00:02:52,157 Oh, vraiment ? 47 00:02:52,159 --> 00:02:53,992 Alors pourquoi me tirer hors de Lian Yu 48 00:02:53,994 --> 00:02:55,377 et m'amener jusqu'ici, 49 00:02:55,379 --> 00:02:57,913 - pour devenir son tueur à gages ? - Pour devenir son agent. 50 00:02:57,915 --> 00:02:59,474 Manifestement, tu dois lui servir 51 00:02:59,498 --> 00:03:02,176 ou elle ne menacerait pas ma famille pour assurer ta docilité. 52 00:03:02,178 --> 00:03:04,753 La cible va entrer dans notre champ d'un moment à l'autre. 53 00:03:13,597 --> 00:03:16,314 La cible fera 10 pas dans le jardin du toit 54 00:03:16,316 --> 00:03:19,267 et arrivera à sa suite d'hôtel. C'est ta fenêtre de tir. 55 00:03:19,269 --> 00:03:20,902 Je le vois. 56 00:03:23,907 --> 00:03:26,024 Maintenant. 57 00:03:32,116 --> 00:03:33,337 Tommy ? 58 00:03:33,361 --> 00:03:37,361 Arrow 3x02 Sara Première diffusion le 14/10/2014 60 00:03:43,093 --> 00:03:44,876 Sara avait un animal en peluche. 61 00:03:44,878 --> 00:03:48,680 C'était ce vieux requin usé 62 00:03:48,682 --> 00:03:51,016 qu'elle avait eu à l'aquarium de Starling. 63 00:03:51,018 --> 00:03:53,551 À chaque fois que quelque chose d'horrible lui arrivait, 64 00:03:53,553 --> 00:03:57,305 je la trouvais toujours en train de serrer ce stupide petit requin 65 00:03:57,307 --> 00:03:59,107 contre sa poitrine. 66 00:03:59,109 --> 00:04:02,477 Et maintenant que ma soeur est morte, 67 00:04:02,479 --> 00:04:05,564 la seule chose à laquelle je pense 68 00:04:05,566 --> 00:04:08,733 est de trouver cette stupide peluche 69 00:04:08,735 --> 00:04:11,286 et de la mettre dans ses bras. 70 00:04:13,957 --> 00:04:15,740 Je suis désolée. 71 00:04:15,742 --> 00:04:18,210 Tu n'as pas à t'excuser. 72 00:04:18,212 --> 00:04:20,412 Quels que soient les coupables, 73 00:04:20,414 --> 00:04:22,130 je vais les trouver. 74 00:04:22,132 --> 00:04:24,466 Nous allons les trouver. 75 00:04:24,468 --> 00:04:26,384 Quand je pensais que Sara était morte, 76 00:04:26,386 --> 00:04:29,337 la seule chose que je pouvais faire était de crier vers l'océan. 77 00:04:29,339 --> 00:04:32,507 J'avais tellement de colère et de rage, et je ne savais pas quoi en faire. 78 00:04:32,509 --> 00:04:33,758 Mais maintenant je sais. 79 00:04:33,760 --> 00:04:37,762 Et je vais t'aider à capturer les coupables. 80 00:04:40,601 --> 00:04:43,318 Tu m'aides déjà. 81 00:04:45,272 --> 00:04:47,239 Tu nous as dit où regarder. 82 00:04:47,241 --> 00:04:50,358 Je suis juste sensée m'asseoir ici et attendre ? 83 00:04:50,360 --> 00:04:52,494 Non. Tu dois prendre soin de toi 84 00:04:52,496 --> 00:04:55,447 et de ta famille. 85 00:04:55,449 --> 00:04:57,449 Ton père va avoir besoin de toi. 86 00:04:57,451 --> 00:04:59,951 Lui dire maintenant, ça le tuerait. 87 00:04:59,953 --> 00:05:04,005 Si au moins on attend jusqu'à ce qu'on capture les coupables, 88 00:05:04,007 --> 00:05:06,041 ce sera plus facile pour lui. 89 00:05:09,046 --> 00:05:10,679 Où vas-tu ? 90 00:05:10,681 --> 00:05:13,181 Je ne sais pas. Je ne sais plus rien. 91 00:05:13,183 --> 00:05:15,884 Mais un bar est le dernier endroit où je devrais être. 92 00:05:24,862 --> 00:05:26,278 Allez, décroche. 93 00:05:26,280 --> 00:05:28,980 Vous êtes sur le répondeur de Thea. Laissez un message. 94 00:05:28,982 --> 00:05:30,699 Thea, c'est Oliver. 95 00:05:32,819 --> 00:05:34,319 Je sais que tu voyages toujours, 96 00:05:34,321 --> 00:05:36,988 mais j'ai juste, je voudrais vraiment... 97 00:05:36,990 --> 00:05:39,541 J'aimerais vraiment entendre le son de ta voix. 98 00:05:39,543 --> 00:05:42,327 Rappelle-moi s'il te plaît. 99 00:05:45,832 --> 00:05:46,965 Et les caméras ? 100 00:05:46,967 --> 00:05:48,250 C'est le paradis de la drogue. 101 00:05:48,252 --> 00:05:49,668 Elles sont désactivées 102 00:05:49,670 --> 00:05:51,670 ou taguées par les dealers locaux. 103 00:05:51,672 --> 00:05:52,837 Où vas-tu ? 104 00:05:52,839 --> 00:05:54,890 Là où c'est arrivé. 105 00:06:47,945 --> 00:06:49,894 Felicity m'a dit. 106 00:06:54,117 --> 00:06:55,984 Ça va ? 107 00:06:57,738 --> 00:06:59,704 Le tueur se tenait ici. 108 00:06:59,706 --> 00:07:01,489 Du gravier bougé sur le toit. 109 00:07:01,491 --> 00:07:03,708 - Oliver... - Sara était là. 110 00:07:03,710 --> 00:07:05,627 Des traces de pieds jusqu'au bord. 111 00:07:05,629 --> 00:07:07,329 Tu n'as pas à faire ça maintenant. 112 00:07:07,331 --> 00:07:08,663 C'est la seule chose que je puisse faire. 113 00:07:08,665 --> 00:07:10,999 J'ai compris. Entraînement militaire. 114 00:07:11,001 --> 00:07:12,709 Accomplir son boulot. 115 00:07:12,733 --> 00:07:14,003 Ton ami se fait abattre, tu continues le combat. 116 00:07:14,004 --> 00:07:15,553 - Mais Oliver... - Je vais bien. 117 00:07:15,555 --> 00:07:17,589 Je suis là pour toi de la même façon. 118 00:07:17,591 --> 00:07:19,891 Sara était aussi mon amie. 119 00:07:19,893 --> 00:07:22,427 Et si tu penses poursuivre la personne qui a fait ça en solo, 120 00:07:22,429 --> 00:07:24,346 tu ne pourrais pas plus te tromper. 121 00:07:33,857 --> 00:07:35,774 L'inspecteur Lance a appelé. C'est important. 122 00:07:35,776 --> 00:07:37,359 Tu penses qu'il sait pour Sara ? 123 00:07:48,588 --> 00:07:51,039 C'est à quel sujet, inspecteur ? 124 00:07:51,041 --> 00:07:55,593 Ça va ? Vous semblez passer une mauvaise journée. 125 00:07:57,547 --> 00:07:59,214 C'est cela. 126 00:07:59,216 --> 00:08:01,216 Que se passe-t-il ? 127 00:08:01,218 --> 00:08:03,551 Il y a un autre archer en ville. 128 00:08:03,553 --> 00:08:05,720 Qui laisse tomber des corps. 129 00:08:05,722 --> 00:08:08,690 - Déjà vu le travail de ce type avant ? - C'est possible. 130 00:08:08,692 --> 00:08:11,026 Vous savez où on aurait le plus de chance de le trouver ? 131 00:08:11,028 --> 00:08:12,894 - Qui est la victime ? - John Burke. 132 00:08:12,896 --> 00:08:15,230 Un des collaborateurs de Qurac. 133 00:08:15,232 --> 00:08:17,065 Il a erré dans la mauvaise partie de la ville 134 00:08:17,067 --> 00:08:18,900 cherchant un peu de divertissement. 135 00:08:18,902 --> 00:08:20,735 Il a fini avec une flèche dans le thorax. 136 00:08:25,042 --> 00:08:27,575 Surveillez vos arrières. Peu importe qui est ce type... 137 00:08:27,577 --> 00:08:29,494 C'est un tueur. 138 00:09:04,487 --> 00:09:07,438 Ses mains sont si petites. 139 00:09:07,440 --> 00:09:11,992 Je n'avais jamais remarqué avant. 140 00:09:11,994 --> 00:09:15,696 Elle a toujours été si forte et courageuse. 141 00:09:15,698 --> 00:09:19,299 Je l'ai toujours imaginée comme une sorte de 142 00:09:19,301 --> 00:09:22,035 guerrière amazone. 143 00:09:22,037 --> 00:09:24,872 Invincible. 144 00:09:24,874 --> 00:09:27,925 Quelque chose que je ne pourrais jamais être. 145 00:09:29,295 --> 00:09:31,295 J'étais si jalouse. 146 00:09:39,104 --> 00:09:42,055 Salut. J'étais supposée venir travailler aujourd'hui. 147 00:09:42,057 --> 00:09:43,607 Je suis désolée. 148 00:09:43,609 --> 00:09:45,976 Il y a eu un décès dans la famille. 149 00:09:45,978 --> 00:09:47,644 Merci. 150 00:09:47,646 --> 00:09:50,330 Une idée de quel archer aurait pu faire ça ? 151 00:09:50,332 --> 00:09:52,900 Nous ne sommes pas tant que ça. 152 00:09:52,902 --> 00:09:54,818 Peut-être 10 de ce que j'en sais, 153 00:09:54,820 --> 00:09:56,737 et la plupart sont de la Ligue des Assassins. 154 00:09:56,739 --> 00:09:57,871 Tu ne penses pas... 155 00:10:00,326 --> 00:10:02,626 Ils ne viseraient pas l'une des leurs. 156 00:10:02,628 --> 00:10:04,244 - Qu'as-tu découvert ? - Il a encore frappé. 157 00:10:04,246 --> 00:10:06,547 Un entrepôt abandonné à l'angle de la Troisième et Lemire. 158 00:10:06,549 --> 00:10:10,667 Neuvième étage. La victime était un ouvrier de construction, Tim Kaufman. 159 00:10:10,669 --> 00:10:12,336 C'est l'angle mort des caméras. 160 00:10:12,338 --> 00:10:14,304 Qui c'est ? Juste un dealer de bas niveau 161 00:10:14,306 --> 00:10:16,473 qui s'est installé dans un entrepôt abandonné. 162 00:10:16,475 --> 00:10:18,008 Il ne ressemble pas à un archer. 163 00:10:18,010 --> 00:10:19,676 - Il pourrait y avoir un témoin. - Où me veux-tu ? 164 00:10:19,678 --> 00:10:21,979 Lyla te donnerait-elle accès aux données de l'A.R.G.U.S. ? 165 00:10:21,981 --> 00:10:24,681 Pour trouver qui a fait ça, Lyla nous donnerait l'accès. 166 00:10:24,683 --> 00:10:26,166 Il me faut une liste des connaissances... 167 00:10:26,190 --> 00:10:28,056 assassins et mercenaires qui utilisent un arc. 168 00:10:28,409 --> 00:10:30,171 Je m'en occupe. 169 00:10:31,941 --> 00:10:34,525 Quoi ? 170 00:10:36,912 --> 00:10:39,613 Thea n'a pas encore rappelé. 171 00:10:46,755 --> 00:10:49,089 Tu n'as pas éliminé la cible ! 172 00:10:49,091 --> 00:10:51,508 Ce n'est pas une cible, c'est mon meilleur ami. 173 00:10:51,510 --> 00:10:53,794 Pourquoi je pointerais un pistolet sur mon meilleur ami ? 174 00:10:53,796 --> 00:10:55,712 Est-ce une sorte de test ? 175 00:10:55,714 --> 00:10:57,464 Oui, que tu as loupé ! 176 00:10:57,466 --> 00:10:59,349 Bien. Recale-moi. 177 00:10:59,351 --> 00:11:01,301 Tu crois que c'est une coïncidence que ton ami 178 00:11:01,303 --> 00:11:02,686 soit ici à Hong-Kong ? 179 00:11:02,688 --> 00:11:04,605 - Il te cherche ! - Quoi ? 180 00:11:04,607 --> 00:11:08,475 Quand tu t'es connecté à tes mails, cela a lancé une alerte. 181 00:11:08,477 --> 00:11:10,561 Les hommes morts ne consultent pas leurs mails. 182 00:11:10,563 --> 00:11:12,396 Donc c'est de ma faute ? 183 00:11:12,398 --> 00:11:14,648 Waller a besoin de toi. Elle ne peut pas te laisser te compromettre 184 00:11:14,650 --> 00:11:17,200 par un gosse de riche montrant ta photo partout dans Hong Kong. 185 00:11:17,202 --> 00:11:19,703 Que tu sois celui qui appuie sur la gâchette ou pas, 186 00:11:19,705 --> 00:11:22,372 elle veut voir Tommy Merlin hors course. 187 00:11:33,719 --> 00:11:37,004 C'est un poste de travail crypté. 188 00:11:37,006 --> 00:11:38,972 Tu ferais mieux de ne pas tweeter avec. 189 00:11:38,974 --> 00:11:42,559 J'étais juste entrain de... 190 00:11:42,561 --> 00:11:45,812 D'accéder à la base de données du FBI ? Qu'est-ce... 191 00:11:45,814 --> 00:11:48,649 Roy, pourquoi recherches-tu Thea ? 192 00:11:48,651 --> 00:11:50,684 Je pense qu'elle n'est pas là où elle le prétend. 193 00:11:50,686 --> 00:11:52,853 Pourquoi mentirait-elle ? 194 00:11:59,662 --> 00:12:02,446 Oliver doit voir ça. 195 00:12:02,448 --> 00:12:04,865 Non. C'est ma faute. Il va me tuer. 196 00:12:04,867 --> 00:12:06,416 - Et si elle est en danger ? - Et si elle ne l'est pas ? 197 00:12:06,418 --> 00:12:08,118 Et si elle a besoin d'espace ? 198 00:12:08,120 --> 00:12:09,419 Elle avait 5 mois 199 00:12:09,421 --> 00:12:11,038 et des milliers de kilomètres d'espace. 200 00:12:11,040 --> 00:12:12,873 Oliver doit voir ça. 201 00:12:14,843 --> 00:12:16,677 Tu dois lui montrer ça. 202 00:12:20,799 --> 00:12:23,300 Tu plaisantes. 203 00:12:23,302 --> 00:12:25,552 Quoi ? Où vas-tu ? 204 00:12:25,554 --> 00:12:28,989 Il y a quelqu'un que je dois tuer. 205 00:12:33,228 --> 00:12:35,445 Vous l'avez fait pour marquer des points ? 206 00:12:35,447 --> 00:12:38,532 Parce que je comprends. C'est très clair. 207 00:12:38,534 --> 00:12:40,534 Vous êtes riche. Vous êtes impulsif. 208 00:12:40,536 --> 00:12:41,952 Et honnêtement, le plus terrifiant des admirateurs 209 00:12:41,954 --> 00:12:43,904 à qui j'ai eu affaire. 210 00:12:43,906 --> 00:12:46,289 Et croyez-moi quand je dis que ça en fait un paquet. 211 00:12:46,291 --> 00:12:48,875 Et que faites-vous de nos anciens bureaux ? 212 00:12:48,877 --> 00:12:51,244 Salut. Je reviens vite. 213 00:12:51,246 --> 00:12:52,579 Vous aimez ? J'essaie juste 214 00:12:52,581 --> 00:12:53,797 d'animer l'endroit. 215 00:12:53,799 --> 00:12:56,750 J'accueille une soirée ce soir. Un paquet de promesses. 216 00:12:56,752 --> 00:12:58,752 Tu dois faire impression, pas vrai ? 217 00:12:58,754 --> 00:13:00,887 Maintenant, que puis-je faire pour vous ? 218 00:13:00,889 --> 00:13:03,757 Arrêtez. Arrêtez de m'envoyer des fleurs, 219 00:13:03,759 --> 00:13:05,392 et arrêtez de m'envoyer des messages et de m'appeler 220 00:13:05,394 --> 00:13:07,561 et de me mailer, puisque je les spame de toute façon. 221 00:13:07,563 --> 00:13:09,329 "Spam" est un verbe maintenant ? 222 00:13:09,331 --> 00:13:11,932 Parce que jamais, jamais, je ne travaillerai pour vous. 223 00:13:11,934 --> 00:13:14,434 Pourtant, c'est le cas en ce moment même. 224 00:13:14,436 --> 00:13:16,687 Vous avez acheté le magasin où je travaille. 225 00:13:16,689 --> 00:13:18,538 - Non, c'est faux. - Si ! 226 00:13:18,540 --> 00:13:21,942 Mon patron vient d'appeler et m'a dit que c'était le cas. 227 00:13:21,944 --> 00:13:24,444 Il a tort, enfin en quelque sorte. 228 00:13:24,446 --> 00:13:27,197 J'ai acheté la compagnie qui possède et gère 229 00:13:27,199 --> 00:13:29,032 les 20 000 boutiques. 230 00:13:29,034 --> 00:13:32,252 Mais je pense que de toute façon, oui, je suis votre patron désormais. 231 00:13:32,254 --> 00:13:34,254 Vous pouvez travailler pour moi ici 232 00:13:34,256 --> 00:13:36,289 dans un grand bureau avec un gros salaire, 233 00:13:36,291 --> 00:13:38,458 ou... vous pouvez travailler pour moi là-bas, 234 00:13:38,460 --> 00:13:40,927 dans cet uniforme affreux. 235 00:13:40,929 --> 00:13:43,964 Ou... je peux démissionner. 236 00:13:43,966 --> 00:13:46,800 C'est ce que je viens de faire. 237 00:13:49,271 --> 00:13:52,606 Toutes les filles seraient flattées que je dépense 1,2 milliard pour les embaucher. 238 00:13:52,608 --> 00:13:55,859 Même si j'ai un plan de génie pour redorer l'image de la marque. 239 00:13:55,861 --> 00:13:58,195 Sauf que je ne suis pas comme toutes les filles. 240 00:13:58,197 --> 00:14:00,480 Et je n'ai pas besoin de ça. Ou de vous. 241 00:14:00,482 --> 00:14:01,898 Ou quoi que ce soit. 242 00:14:01,900 --> 00:14:04,568 Felicity, j'énerve les gens quotidiennement. 243 00:14:04,570 --> 00:14:06,653 Ça fait partie du travail 244 00:14:06,655 --> 00:14:08,872 et être l'homme le plus intelligent n'importe où. 245 00:14:08,874 --> 00:14:11,625 C'est en moi. Je le sais quand les gens sont en colère contre moi 246 00:14:11,627 --> 00:14:14,244 alors qu'ils sont en colère pour autre chose. 247 00:14:14,246 --> 00:14:17,164 Vous n'êtes pas en colère contre moi. 248 00:14:17,166 --> 00:14:19,533 Quelle est l'autre chose ? 249 00:14:20,919 --> 00:14:22,886 L'argent ne réglera pas le problème. 250 00:14:22,888 --> 00:14:24,838 L'argent ne réglera pas la plupart des problèmes. 251 00:14:24,840 --> 00:14:26,923 Pas ceux qui ont de l'importance. 252 00:14:26,925 --> 00:14:28,842 Mais en parler aide. 253 00:14:28,844 --> 00:14:30,977 Je sais que l'on se connait à peine... 254 00:14:30,979 --> 00:14:32,562 Je m'en vais maintenant. 255 00:14:32,564 --> 00:14:35,766 Quoi qu'il s'est passé, je suis désolé. 256 00:14:35,768 --> 00:14:37,984 Cela aide de se souvenir que... 257 00:14:37,986 --> 00:14:41,188 cela s'arrange. 258 00:15:13,722 --> 00:15:16,807 Quelqu'un a été tué ici. Dites-moi ce que vous avez vu. 259 00:15:16,809 --> 00:15:18,975 Je n'ai rien vu. 260 00:15:21,063 --> 00:15:23,230 Il y avait un homme avec un masque noir, 261 00:15:23,232 --> 00:15:26,566 Comme un masque de hockey. 262 00:15:26,568 --> 00:15:29,035 Maintenant, s'il te plait... 263 00:15:29,037 --> 00:15:31,705 Diggle, tu es à A.R.G.U.S. ? J'ai quelque chose. 264 00:15:31,707 --> 00:15:33,807 Oui, j'y suis. 265 00:15:33,809 --> 00:15:36,877 La liste des archers est super longue. 266 00:15:36,879 --> 00:15:38,245 Combien portent des masques ? 267 00:15:38,247 --> 00:15:39,663 Seulement un. 268 00:15:39,665 --> 00:15:43,083 Simon Lacroix. Un mercenaire. 269 00:15:43,085 --> 00:15:44,501 Se fait appelé "Komodo". 270 00:15:44,503 --> 00:15:46,169 Envoie tout à Felicity. 271 00:15:47,389 --> 00:15:49,756 J'ouvre le fichier maintenant. 272 00:15:49,758 --> 00:15:51,091 C'est lui ? 273 00:15:51,093 --> 00:15:52,475 Simon Lacroix. Né à Sainte-Sophie, au Québec. 274 00:15:52,477 --> 00:15:54,594 Élevé par une mère célibataire. Beaucoup de mérite. 275 00:15:54,596 --> 00:15:57,013 Et recherché pour meurtre dans sept pays. 276 00:15:57,015 --> 00:15:59,099 - Je veux sa localisation. - Une minute. 277 00:16:00,769 --> 00:16:02,686 Mets-le sur haut-parleur. 278 00:16:02,688 --> 00:16:06,106 Je vérifie les balises de portables. 279 00:16:06,108 --> 00:16:07,824 Il y a plus de 10 000 téléphones. 280 00:16:07,826 --> 00:16:10,911 Oui, mais combien passe un appel à leur mère 281 00:16:10,913 --> 00:16:12,579 à Sainte-Sophie au Québec ? 282 00:16:12,581 --> 00:16:14,664 Je l'ai. Il est en mouvement. 283 00:16:45,898 --> 00:16:48,565 J'ai trouvé Lacroix. 284 00:16:48,567 --> 00:16:49,983 Je veux voir ce qui se passe. 285 00:16:49,985 --> 00:16:52,986 OK, je cherche les caméras des rues. 286 00:18:00,889 --> 00:18:02,055 Allez, Ollie. 287 00:18:02,057 --> 00:18:04,057 Lève-toi. 288 00:18:04,059 --> 00:18:06,059 Comment tu vas ? 289 00:18:23,403 --> 00:18:25,278 Il est parti. 290 00:18:37,628 --> 00:18:39,394 Je l'ai eu, Diggle. 291 00:18:39,396 --> 00:18:40,896 Vu ton look, il t'a presque eu. 292 00:18:40,898 --> 00:18:42,681 Où est Roy ? 293 00:18:42,683 --> 00:18:43,932 Il est en repérage. 294 00:18:43,934 --> 00:18:45,984 Parle-moi du conducteur. 295 00:18:45,986 --> 00:18:48,237 Erlich Kelso. Il vient de sortir du Starling General... 296 00:18:48,239 --> 00:18:49,771 et où en est on avec Lacroix ? 297 00:18:49,773 --> 00:18:51,523 Il a jeté son téléphone. 298 00:18:51,525 --> 00:18:52,897 Je cherche les appels vers le Québec. 299 00:18:52,898 --> 00:18:55,232 On l'a trouvé une fois. Il ne laissera pas ça recommencer. 300 00:18:55,412 --> 00:18:57,329 Pourquoi on n'arrête pas de chercher Lacroix 301 00:18:57,331 --> 00:18:58,947 et ne commence-t-on pas à chercher sa cible ? 302 00:18:58,949 --> 00:19:00,482 Les victimes doivent être reliées. 303 00:19:00,484 --> 00:19:02,367 Je suis déjà dessus. 304 00:19:05,339 --> 00:19:08,523 Et si on allait... à la morgue 305 00:19:08,525 --> 00:19:11,927 et que nous trouvions un corps qui ressemble à Tommy. 306 00:19:11,929 --> 00:19:13,962 À la morgue de Hong Kong ? 307 00:19:13,964 --> 00:19:15,680 Tu as plus de chance de gagner au loto 308 00:19:15,682 --> 00:19:17,549 et d'essayer d'acheter Waller. 309 00:19:17,551 --> 00:19:19,518 Je ne vais pas assassiner mon meilleur ami. 310 00:19:19,520 --> 00:19:23,805 Il doit y avoir un autre moyen. 311 00:19:23,807 --> 00:19:25,857 Il y en a un. 312 00:19:25,859 --> 00:19:28,193 Mais cela implique qu'Amanda Waller 313 00:19:28,195 --> 00:19:31,113 trouve quelqu'un d'autre pour tuer ton ami. 314 00:19:32,833 --> 00:19:36,034 Non, pas toi, Papa. Je suis déjà à Hong Kong. 315 00:19:36,036 --> 00:19:38,387 Non, je ne t'ai pas dit que je prenais le jet 316 00:19:38,389 --> 00:19:40,355 parce que je savais que tu aurais paniqué. 317 00:19:40,357 --> 00:19:43,542 Non, je ne sais pas combien de temps. Cela n'a pas d'importance. 318 00:19:43,544 --> 00:19:47,930 Si Oliver est encore en vie, s'il est encore ici... 319 00:19:50,234 --> 00:19:54,336 Et si tu retournais sauter ta prof de gym. 320 00:19:58,342 --> 00:20:01,510 Je cherche juste mon meilleur ami. 321 00:20:08,485 --> 00:20:10,936 Désolée, madame. vous ne pouvez pas entrer. 322 00:20:10,938 --> 00:20:13,939 Laurel Lance. Je suis du bureau du procureur. 323 00:20:13,941 --> 00:20:15,440 Erlich Kelso est un témoin 324 00:20:15,442 --> 00:20:16,992 dans mon enquête. 325 00:20:16,994 --> 00:20:18,694 Monsieur Kelso est sous protection. 326 00:20:18,696 --> 00:20:21,079 Pas pour moi. Et si ça vous pose problème, 327 00:20:21,081 --> 00:20:22,364 appelez votre capitaine. 328 00:20:22,366 --> 00:20:24,950 Dites-lui que sa fille lui dit bonjour. 329 00:20:30,207 --> 00:20:32,007 Qui êtes-vous ? 330 00:20:32,009 --> 00:20:33,442 Je travaille pour le bureau du procureur. 331 00:20:33,444 --> 00:20:36,128 J'ai déjà dit à la police que je ne savais rien. 332 00:20:37,631 --> 00:20:39,965 Je dois encore vous poser quelques questions. 333 00:20:42,519 --> 00:20:45,454 - Pourquoi ça ne marche pas ? - Ça marche. 334 00:20:45,456 --> 00:20:47,305 Ça génère un algorithme de la NSA rassemblant 335 00:20:47,307 --> 00:20:48,974 les informations des victimes 336 00:20:48,976 --> 00:20:51,777 à l'aide des bases de données gouvernementales connues et inconnues. 337 00:20:51,779 --> 00:20:54,646 Ça prend trop de temps. L'assassin de Sara court toujours, 338 00:20:54,648 --> 00:20:56,448 Donc chaque minute perdue ici... 339 00:20:56,450 --> 00:20:58,734 Je sais ! Tu n'as pas besoin de me le répéter 340 00:20:58,736 --> 00:21:01,069 comme si je ne le savais pas. 341 00:21:01,071 --> 00:21:03,705 Tu as raison. 342 00:21:03,707 --> 00:21:04,844 Et je m'excuse. 343 00:21:04,868 --> 00:21:06,911 J'ai juste besoin de ton meilleur niveau. 344 00:21:07,578 --> 00:21:09,544 Je n'ai rien ! 345 00:21:09,546 --> 00:21:13,215 Mon amie... ton amie... 346 00:21:13,217 --> 00:21:15,467 a été tuée avec des flèches et est tombée d'un toit. 347 00:21:15,469 --> 00:21:19,054 Son corps est juste au-dessus de nous dans un frigo 348 00:21:19,056 --> 00:21:21,840 parce qu'on ne sait pas quoi en faire... 349 00:21:21,842 --> 00:21:23,425 avec elle. 350 00:21:23,427 --> 00:21:25,677 donc je suis désolée, Oliver, 351 00:21:25,679 --> 00:21:29,848 si j'ai des sentiments, mais peut-être que si tu en avais aussi, nous... 352 00:21:29,850 --> 00:21:32,234 Désolée. 353 00:21:32,236 --> 00:21:35,771 C'était méchant. Mais on parle de Sara. 354 00:21:35,773 --> 00:21:37,489 Ta Sara. 355 00:21:37,491 --> 00:21:40,942 Comment peux tu rester debout là, si froid 356 00:21:40,944 --> 00:21:42,994 et rationnel ? 357 00:21:42,996 --> 00:21:46,248 Parce que je ne peux pas me permettre de tomber en morceaux. 358 00:21:46,250 --> 00:21:49,084 Tout le monde compte sur moi pour gérer les choses, 359 00:21:49,086 --> 00:21:51,753 pour prendre les bonnes décisions. 360 00:21:51,755 --> 00:21:54,456 Tout le monde compte sur moi... 361 00:21:54,458 --> 00:21:56,708 pour diriger. 362 00:21:56,710 --> 00:21:59,377 Si j'ai de la peine, 363 00:21:59,379 --> 00:22:01,463 personne d'autre ne prendra ma place. 364 00:22:04,384 --> 00:22:07,302 Tu es toujours un être humain, Oliver. 365 00:22:07,304 --> 00:22:09,438 Tu as le droit d'avoir des sentiments. 366 00:22:09,440 --> 00:22:11,890 Je sais que quelquefois, c'est plus facile 367 00:22:11,892 --> 00:22:13,308 de vivre sous cette capuche. 368 00:22:13,310 --> 00:22:15,727 Non. 369 00:22:21,318 --> 00:22:24,319 Tout à l'heure, je regardais Sara, 370 00:22:24,321 --> 00:22:27,038 je me suis rendu compte de quelque chose. 371 00:22:29,126 --> 00:22:32,828 Un de ces jours, cela va être moi. 372 00:22:32,830 --> 00:22:34,746 Et cette... 373 00:22:34,748 --> 00:22:39,751 cette vie que j'ai choisie... 374 00:22:39,753 --> 00:22:42,003 Elle va se finir d'une seule façon. 375 00:22:42,005 --> 00:22:44,222 Alors c'est ça ? 376 00:22:44,224 --> 00:22:45,674 Tu vas passer ta vie 377 00:22:45,676 --> 00:22:48,009 en te cachant ici dans cette cave, 378 00:22:48,011 --> 00:22:51,313 en attendant la mort ? Je suis désolée. 379 00:22:51,315 --> 00:22:53,064 Je ne vais pas attendre avec toi, 380 00:22:53,066 --> 00:22:55,684 parce que si cette journée nous a bien appris une chose, 381 00:22:55,686 --> 00:22:57,819 c'est que la vie est précieuse. 382 00:22:57,821 --> 00:23:03,191 Et je veux beaucoup plus que ça dans la mienne. 383 00:23:14,538 --> 00:23:15,954 Commençons par le plus facile. 384 00:23:15,956 --> 00:23:18,340 Pourquoi quelqu'un voudrait vous tuer ? 385 00:23:19,459 --> 00:23:21,009 Je n'en ai aucune idée. 386 00:23:21,011 --> 00:23:23,345 Tout ce truc est fou. 387 00:23:23,347 --> 00:23:25,547 Malgré ce que vous pourriez avoir entendu, 388 00:23:25,549 --> 00:23:27,716 les meurtres de la part d'un étranger 389 00:23:27,718 --> 00:23:29,551 sont incroyablement rares. 390 00:23:29,553 --> 00:23:34,089 Imaginez les meurtres avec un arc et des flèches. 391 00:23:34,091 --> 00:23:35,473 Ce gars était détraqué. 392 00:23:35,475 --> 00:23:37,776 Et vous êtes un menteur. 393 00:23:37,778 --> 00:23:40,612 - Je suis la victime ici. - Vous êtes aussi un témoin... 394 00:23:40,614 --> 00:23:42,898 mon témoin. Et vous feriez mieux de m'aider, 395 00:23:42,900 --> 00:23:45,116 sinon vous serez accusé d'obstruction à la justice. 396 00:23:45,118 --> 00:23:46,535 J'aimerais parler à votre patron, 397 00:23:46,537 --> 00:23:48,036 parce que vous ne pouvez pas traiter quelqu'un comme ça. 398 00:23:48,038 --> 00:23:50,205 Vraiment ? Vous voulez parler à mon patron ? 399 00:23:50,207 --> 00:23:51,873 Comment va votre bras ? 400 00:23:51,875 --> 00:23:53,041 Qu'est-ce que vous faites ? 401 00:23:53,043 --> 00:23:55,293 John Burke et Tim Kaufman, 402 00:23:55,295 --> 00:23:57,078 ils ont aussi été tués par des flèches. 403 00:23:57,080 --> 00:23:58,246 Et ils sont trop morts pour me dire pourquoi. 404 00:23:58,248 --> 00:23:59,965 Je ne peux pas. 405 00:23:59,967 --> 00:24:01,967 Burke et Kaufman ! 406 00:24:01,969 --> 00:24:03,752 Quel est leur rapport avec vous ? 407 00:24:03,754 --> 00:24:05,420 On travaillait tous sur un contrat ! 408 00:24:05,422 --> 00:24:08,306 Mais personne n'était supposé le savoir. 409 00:24:11,428 --> 00:24:13,311 Quel type de contrat ? 410 00:24:13,313 --> 00:24:15,263 La construction d'un pipeline pétrolier. 411 00:24:16,516 --> 00:24:18,350 Pour Amertek. C'est... 412 00:24:40,039 --> 00:24:42,906 Vous êtes sur le répondeur de Thea. Laissez un message. 413 00:24:42,908 --> 00:24:46,343 Salut, Thea, c'est moi, encore. 414 00:24:46,345 --> 00:24:49,813 Et... je ne sais pas si tu as eu les messages, 415 00:24:49,815 --> 00:24:51,615 mais j'aimerais vraiment te parler. 416 00:24:51,617 --> 00:24:54,067 S'il te plait... 417 00:24:54,069 --> 00:24:56,486 rappelle-moi. 418 00:25:02,260 --> 00:25:04,911 Lyla a plusieurs équipes qui essaient de trouver Lacroix. 419 00:25:04,914 --> 00:25:07,064 Où est Felicity ? 420 00:25:09,134 --> 00:25:10,834 Elle avait besoin de prendre l'air. 421 00:25:10,836 --> 00:25:12,169 Et toi tu as besoin de quoi ? 422 00:25:12,171 --> 00:25:15,589 Je veux juste que Thea me rappelle. 423 00:25:23,315 --> 00:25:25,432 Cela n'arrivera pas. 424 00:25:28,404 --> 00:25:31,321 Pourquoi ? Comment ça ? 425 00:25:45,371 --> 00:25:47,537 C'était pendant le siège. 426 00:25:47,539 --> 00:25:50,040 On allait s'enfuir tous les deux mais je ne pouvais pas partir 427 00:25:50,042 --> 00:25:50,932 sans t'aider. 428 00:25:50,956 --> 00:25:52,856 Quand je suis revenu, elle était partie. 429 00:25:54,930 --> 00:25:58,799 Je ne t'ai rien dit parce que c'était ma faute. 430 00:25:58,801 --> 00:26:00,717 Elle savait que je lui mentais tout le temps. 431 00:26:00,719 --> 00:26:02,302 Désolé de n'avoir rien dit. 432 00:26:02,304 --> 00:26:04,638 Je sais que j'aurais dû. 433 00:26:17,870 --> 00:26:20,404 Felicity, j'ai vraiment besoin de te parler, 434 00:26:20,406 --> 00:26:23,323 s'il te plait, peux-tu... Rappelle-moi dès que tu auras ça. 435 00:26:23,325 --> 00:26:26,126 Bébé, tu vas bien ? 436 00:26:26,128 --> 00:26:28,328 - Tu es blessée ? - Je vais bien. 437 00:26:28,330 --> 00:26:29,913 Un gars vient d'être embroché devant toi. 438 00:26:29,915 --> 00:26:31,915 J'espère que tu ne vas pas bien. 439 00:26:31,917 --> 00:26:33,500 Et que faisais-tu là, d'abord ? 440 00:26:33,502 --> 00:26:35,302 Le bureau du procureur... 441 00:26:35,304 --> 00:26:36,920 Ne t'a pas envoyé. 442 00:26:36,922 --> 00:26:39,306 Tu as menti à mes officiers et maintenant, 443 00:26:39,308 --> 00:26:41,341 tu vas restée debout là 444 00:26:41,343 --> 00:26:43,727 et tu vas me mentir ? 445 00:26:43,729 --> 00:26:45,429 Je devais lui parler. C'était important. 446 00:26:45,431 --> 00:26:48,098 Chérie, je sais que tu veux aider, 447 00:26:48,100 --> 00:26:50,600 mais tu n'as pas besoin de prendre ce genre de risques, 448 00:26:50,602 --> 00:26:52,402 tu comprends ? Je suis sûr que ta soeur 449 00:26:52,404 --> 00:26:54,321 l'a fait pour vous deux. 450 00:26:57,159 --> 00:27:00,193 Rentre à la maison. On s'en occupe. 451 00:27:04,700 --> 00:27:09,503 J'ai quelque chose. Retrouve-moi au Verdant. 452 00:27:09,504 --> 00:27:11,203 Les industries Amertek. 453 00:27:11,206 --> 00:27:13,006 C'est une compagnie pétrolière basée à Starling City. 454 00:27:13,008 --> 00:27:14,758 Maintenant qu'on a 455 00:27:14,759 --> 00:27:16,876 les fichiers de toutes les victimes de Lacroix, 456 00:27:16,879 --> 00:27:20,129 je peux utiliser le programme et voir qui a reçu de l'argent d'Amertek. 457 00:27:20,132 --> 00:27:21,715 - Ça prend longtemps ? - Non. 458 00:27:21,716 --> 00:27:24,717 Trois à Kelso, un de plus à Burke, deux de plus à Kaufman. 459 00:27:24,719 --> 00:27:27,636 Tous d'une filiale d'Amertek au Qurac, 460 00:27:27,639 --> 00:27:30,190 qui est la source de pétrole la plus inexploitée de la planète. 461 00:27:30,191 --> 00:27:32,725 Regarde comment Amertek essaie de conclure un contrat pétrolier. 462 00:27:32,727 --> 00:27:34,226 Et Lacroix a été payé pour arrêter ça. 463 00:27:34,229 --> 00:27:35,695 Rien n'explique comment Sara était impliquée. 464 00:27:35,697 --> 00:27:37,364 Elle m'a dit avoir travaillé une fois au Qurac. 465 00:27:37,366 --> 00:27:39,483 Et par "travaillé", elle voulait dire tuer pour la Ligue. 466 00:27:39,485 --> 00:27:41,234 Elle aurait ramené du travail à la maison. 467 00:27:41,236 --> 00:27:43,553 Qui a autorisé les paiements ? 468 00:27:45,206 --> 00:27:47,373 Un membre de la direction d'Amertek appelé Tom Weston. 469 00:27:47,375 --> 00:27:49,825 C'est la prochaine cible de Lacroix. On sait où il est ? 470 00:27:51,330 --> 00:27:53,213 Tu ne croiras pas vers où il se dirige. 471 00:27:56,535 --> 00:27:58,840 Où crois-tu aller ? 472 00:27:58,841 --> 00:28:00,640 - Je viens avec toi. - Absolument pas. 473 00:28:00,641 --> 00:28:03,356 La seule raison pour laquelle tu sais où le trouver c'est parce... 474 00:28:03,357 --> 00:28:06,208 Tu as été imprudente. Et Lacroix t'a presque mis une flèche dans le corps. 475 00:28:09,231 --> 00:28:11,765 Laisse-moi gérer ça. 476 00:28:11,767 --> 00:28:14,117 Ne t'avise pas de me dire de rester et de penser que je t'écouterai ! 477 00:28:14,119 --> 00:28:16,103 Tu me connais mieux que ça. 478 00:28:16,105 --> 00:28:18,772 Sara a été entraînée par les plus grands tueurs de l'humanité. 479 00:28:18,773 --> 00:28:20,940 Lacroix l'a eue. 480 00:28:20,943 --> 00:28:22,859 Alors que crois-tu qu'il fera de toi ? 481 00:28:22,861 --> 00:28:24,161 Rien ne m'importe sinon l'avoir. 482 00:28:24,163 --> 00:28:26,163 - Et je l'aurai. - Tu n'as pas pu avant ! 483 00:28:26,165 --> 00:28:28,115 Je ne le laisserai pas s'échapper encore une fois. 484 00:28:28,117 --> 00:28:30,333 Je le promets. 485 00:28:52,887 --> 00:28:58,890 Mesdames et messieurs, M. Ray Palmer. 486 00:28:58,892 --> 00:29:00,358 Merci à tous d'être venus. 487 00:29:00,359 --> 00:29:02,475 Étant donné tout ce qui est arrivé à cette ville, 488 00:29:02,477 --> 00:29:05,632 il est facile de perdre espoir... de se cacher dans nos châteaux 489 00:29:05,656 --> 00:29:07,632 et d'être reconnaissant de ne pas avoir été touchés. 490 00:29:07,816 --> 00:29:11,368 Nous, les personnes les plus influentes de la ville 491 00:29:11,370 --> 00:29:13,653 avons notre futur entre nos mains. 492 00:29:13,655 --> 00:29:17,240 Ce soir, je fais une promesse. 493 00:29:17,242 --> 00:29:19,542 Je vais donner la moitié de mon bénéfice net 494 00:29:19,544 --> 00:29:21,828 pour notre maison. 495 00:29:21,830 --> 00:29:25,382 Et ceci sera mon salaire pour une année. 496 00:29:25,384 --> 00:29:29,586 Donc, ce soir, je vous invite à me rejoindre dans cet investissement. 497 00:29:29,588 --> 00:29:32,973 Pas seulement avec votre argent, mais avec votre ingéniosité, 498 00:29:32,975 --> 00:29:35,392 et le plus important, votre temps. 499 00:29:35,394 --> 00:29:38,428 Cette ville est ma maison, mais c'est la vôtre aussi. 500 00:29:38,430 --> 00:29:42,098 Aidez-moi à faire de Star City notre futur. 501 00:31:01,146 --> 00:31:02,762 Alors tu es le Justicier. 502 00:31:04,733 --> 00:31:06,016 Je te croyais plus grand. 503 00:31:06,018 --> 00:31:07,934 C'est terminé. 504 00:31:07,936 --> 00:31:10,937 Baisse ton arc et reste en vie. 505 00:31:10,939 --> 00:31:13,490 On sait tous les deux que ça n'arrivera pas. 506 00:31:22,367 --> 00:31:25,919 - Qui t'a engagé ? - Qui est-elle ? 507 00:31:25,921 --> 00:31:27,003 Tu ne veux pas faire ça. 508 00:31:27,005 --> 00:31:28,922 Si, je le veux ! 509 00:31:28,924 --> 00:31:31,174 Le tuer ne la ramènera pas. 510 00:31:31,176 --> 00:31:33,927 Je sais que ça ne la ramènera pas, elle est morte ! 511 00:31:33,929 --> 00:31:35,929 J'ai été comme tu es maintenant ; 512 00:31:35,931 --> 00:31:37,797 tellement consumé par la rage que tu as du mal 513 00:31:37,799 --> 00:31:39,466 à respirer, et que tu penses que 514 00:31:39,468 --> 00:31:41,051 te venger te fera du bien, 515 00:31:41,053 --> 00:31:44,020 mais Laurel... ça ne marche pas. 516 00:31:44,022 --> 00:31:45,939 Cela rend juste les choses pires. 517 00:31:45,941 --> 00:31:48,024 Non, il a tué Sara ! 518 00:31:48,026 --> 00:31:49,976 Qui est Sara ? 519 00:31:49,978 --> 00:31:52,145 Ma soeur, fils de pute ! 520 00:31:52,147 --> 00:31:53,196 Il y a deux nuits, 521 00:31:53,198 --> 00:31:56,116 vous avez mis une flèche dans sa poitrine. 522 00:31:56,118 --> 00:31:58,118 Il y a deux nuits 523 00:31:58,120 --> 00:32:00,870 j'étais bourré à Bludhaven. 524 00:32:02,240 --> 00:32:04,407 - Vous mentez. - Je suis fier de mon travail. 525 00:32:04,409 --> 00:32:06,576 Je ne le renierais pas. 526 00:32:06,578 --> 00:32:07,961 Même avec un flingue sur votre visage ? 527 00:32:07,963 --> 00:32:09,796 Arrête-toi et écoute-le. 528 00:32:11,583 --> 00:32:13,466 Non, il a tué ma soeur. 529 00:32:13,468 --> 00:32:14,751 Sara ne voudrait pas... 530 00:32:14,753 --> 00:32:16,553 Ne t'avise pas de me dire 531 00:32:16,555 --> 00:32:18,671 que ce n'est pas ce que Sara aurait voulu ! 532 00:32:18,673 --> 00:32:20,256 Ne me dis pas de penser à elle, 533 00:32:20,258 --> 00:32:21,891 parce que je pense à elle ! 534 00:32:21,893 --> 00:32:23,309 Si tu appuies sur la détente... 535 00:32:26,731 --> 00:32:29,432 Tu as enlevé les balles ! 536 00:32:30,420 --> 00:32:32,402 Nous devons partir. 537 00:32:43,508 --> 00:32:45,086 L'alibi de Lacroix est bon. 538 00:32:45,087 --> 00:32:48,422 Deux meurtres à Bludhaven, même mode opératoire. 539 00:32:48,424 --> 00:32:50,207 La nuit où Sara a été tuée. 540 00:32:50,208 --> 00:32:51,524 J'ai presque tué Lacroix. 541 00:32:51,527 --> 00:32:54,228 La seule chose importante est que tu ne l'as pas fait. 542 00:32:55,865 --> 00:32:57,781 La piste se refroidit. 543 00:32:57,783 --> 00:33:01,318 Je vais trouver qui a fait ça. 544 00:33:01,320 --> 00:33:03,737 Je le ferai. 545 00:33:03,739 --> 00:33:06,407 Mais je ne sais pas quand. 546 00:33:06,409 --> 00:33:09,460 Ton père mérite de savoir. 547 00:33:23,476 --> 00:33:28,012 J'ai eu des infos sur le gars. Oui, des trucs sont arrivés. 548 00:33:28,014 --> 00:33:30,848 Je ne sais pas. Oui. Cela semble bien. 549 00:33:30,849 --> 00:33:33,232 Lacroix, avec un "x". Je ne sais pas, le gars est Français 550 00:33:33,235 --> 00:33:35,736 ou quelque chose, pourquoi tu demandes... 551 00:33:35,738 --> 00:33:39,523 Attends, attends. Je dois te rappeler. 552 00:33:39,525 --> 00:33:42,493 Laurel, qu'est-ce qui ne va pas ? 553 00:33:45,481 --> 00:33:47,765 Attends. 554 00:33:48,784 --> 00:33:50,784 Qu'est-ce qu'il y a ? 555 00:33:50,786 --> 00:33:52,619 Dis-moi, qu'est-ce qu'il y a ? 556 00:33:52,621 --> 00:33:54,955 C'est à propos de la nuit dernière. 557 00:33:54,957 --> 00:33:57,257 À l'hôpital. 558 00:33:58,794 --> 00:34:00,494 Je t'ai menti. 559 00:34:00,496 --> 00:34:03,213 Et tu mérites de savoir la vérité, et... 560 00:34:05,384 --> 00:34:07,301 Désolé, chérie. 561 00:34:07,303 --> 00:34:11,472 Ce truc sonne chaque heure si je ne prends pas mes cachets. 562 00:34:13,359 --> 00:34:14,641 Que sais-tu ? Tu étais en train 563 00:34:14,643 --> 00:34:16,393 de me dire quelque chose. 564 00:34:16,395 --> 00:34:20,564 Je voulais juste te dire que... 565 00:34:20,566 --> 00:34:23,984 Que je suis vraiment désolée. 566 00:34:23,986 --> 00:34:25,285 J'aurais dû te dire la vérité, 567 00:34:25,287 --> 00:34:26,820 j'ai juste... 568 00:34:26,822 --> 00:34:28,539 J'ai juste... 569 00:34:28,541 --> 00:34:30,991 Je suis ton père. 570 00:34:30,993 --> 00:34:33,293 Je te pardonne. 571 00:34:33,295 --> 00:34:35,129 Viens ici. 572 00:34:35,131 --> 00:34:37,915 Je te pardonne toujours. 573 00:34:39,919 --> 00:34:41,835 C'est bon. 574 00:34:46,008 --> 00:34:48,325 Elle peut se reposer maintenant. 575 00:34:48,327 --> 00:34:51,011 Elle est à la maison. 576 00:35:10,282 --> 00:35:13,617 C'est une coutume juive. 577 00:35:13,619 --> 00:35:14,785 Je sais qu'elle ne l'était pas, 578 00:35:14,787 --> 00:35:17,337 mais c'est bien. 579 00:35:59,548 --> 00:36:03,834 Non, ce n'est pas bien. 580 00:36:03,836 --> 00:36:05,389 Ce n'est pas... 581 00:36:05,413 --> 00:36:07,413 elle n'a même pas une nouvelle tombe ? 582 00:36:07,890 --> 00:36:10,724 C'est tellement absurde. 583 00:36:10,726 --> 00:36:13,644 Elle mérite un enterrement correct. 584 00:36:15,231 --> 00:36:17,264 Elle le mérite. 585 00:36:17,266 --> 00:36:19,183 Non, ce n'est pas juste. 586 00:36:19,185 --> 00:36:22,653 Personne ne saura vraiment qui elle était. 587 00:36:22,655 --> 00:36:25,239 Oliver, ce n'est pas juste. 588 00:36:25,241 --> 00:36:28,025 Ce n'est pas juste ! 589 00:36:43,709 --> 00:36:46,677 Laurel, nous le saurons. 590 00:36:47,763 --> 00:36:49,346 Je sais que cela ne fait pas tout, 591 00:36:49,348 --> 00:36:54,852 mais Lyla et moi, on a appelé notre bébé Sara. 592 00:36:54,854 --> 00:36:58,021 Nous n'oublierons jamais. 593 00:36:58,023 --> 00:37:00,858 Merci. 594 00:37:19,245 --> 00:37:21,912 Comment... 595 00:37:21,914 --> 00:37:23,547 Qu'est-ce qui se passe ? 596 00:37:23,549 --> 00:37:26,750 Où suis-je ? 597 00:37:29,505 --> 00:37:32,172 S'il vous plait, ne me faites pas de mal. 598 00:37:32,174 --> 00:37:35,092 Juste... laissez-moi partir, s'il vous plait. 599 00:37:35,094 --> 00:37:38,095 Je promets, je ne dirai rien à personne. 600 00:37:38,097 --> 00:37:40,647 Un pêcheur rejetterait sa précieuse prise à la mer ? 601 00:37:40,649 --> 00:37:44,268 De quoi vous parlez ? 602 00:37:44,270 --> 00:37:47,604 Écoutez, qui que vous soyez, 603 00:37:47,606 --> 00:37:49,273 vous ne voulez pas vraiment faire ça. 604 00:37:49,275 --> 00:37:52,492 Savez-vous qui je suis ? Qui est mon père ? 605 00:37:52,494 --> 00:37:54,528 Vous êtes Thomas Merlyn. 606 00:37:54,530 --> 00:37:57,664 Vous cherchez Oliver Queen. 607 00:37:57,666 --> 00:37:59,283 Comment savez-vous ça ? 608 00:37:59,285 --> 00:38:02,619 Juste un piratage de la boite mail d'un millionnaire disparu. 609 00:38:02,621 --> 00:38:04,705 Je savais que quelqu'un le chercherait. 610 00:38:04,707 --> 00:38:07,708 Mais je pensais que ce serait sa... mère. 611 00:38:07,710 --> 00:38:11,044 Sa soeur. Mais vous, le fils 612 00:38:11,046 --> 00:38:14,047 du PDG de Merlyn Global. 613 00:38:14,049 --> 00:38:15,382 Jackpot. 614 00:38:15,384 --> 00:38:18,552 Mon ami, tu vas faire de moi 615 00:38:18,554 --> 00:38:20,387 un homme très riche. 616 00:38:20,389 --> 00:38:22,439 Donc Oliver n'a pas... 617 00:38:24,360 --> 00:38:26,526 Il n'est pas... 618 00:38:29,064 --> 00:38:31,014 Oliver Queen est mort. 619 00:38:31,016 --> 00:38:34,151 Il pourrit au fond de l'océan. 620 00:38:34,153 --> 00:38:37,904 Et tu le feras aussi, 621 00:38:37,906 --> 00:38:40,657 si ton père ne paie pas la rançon. 622 00:38:40,659 --> 00:38:43,377 Je suis là, s'il vous plait, à l'aide ! 623 00:38:43,379 --> 00:38:45,963 Police de Hong Kong ! 624 00:38:48,801 --> 00:38:51,001 - C'est bon. - Merci ! 625 00:38:51,003 --> 00:38:54,471 Vous rentrez à la maison. Vous êtes en sécurité, maintenant. 626 00:39:07,152 --> 00:39:11,104 J'attraperai quiconque l'a tué. 627 00:39:11,106 --> 00:39:14,491 Je sais que tu le feras. 628 00:39:14,493 --> 00:39:17,611 Et jusque là, je suis de retour dans l'équipe. 629 00:39:17,613 --> 00:39:21,098 Et ta famille ? 630 00:39:21,100 --> 00:39:22,666 Sara est de la famille. 631 00:39:22,668 --> 00:39:24,584 Juste comme toi, mec. 632 00:39:28,457 --> 00:39:30,590 Et alors maintenant ? 633 00:39:30,592 --> 00:39:33,293 Maintenant je dois aller chercher Thea. 634 00:39:35,264 --> 00:39:39,549 Il est plus que temps qu'elle rentre à la maison. 635 00:39:51,230 --> 00:39:55,399 Je ne veux pas mourir ici. 636 00:39:55,401 --> 00:39:57,234 Ne le fais pas, Oliver. 637 00:39:57,236 --> 00:40:05,242 ♪ L'Homme n'est pas fait pour vivre seul ♪ 638 00:40:07,212 --> 00:40:13,250 ♪ c'est pour ça que j'ai mes ennemis ♪ 639 00:40:14,837 --> 00:40:21,324 ♪ à chaque fois que je ferme les yeux ♪ 640 00:40:21,326 --> 00:40:24,561 ♪ tu es tout ce que je vois ♪ 641 00:40:29,485 --> 00:40:38,358 ♪ tout le monde a besoin d'une personne pour le sauver ♪ 642 00:40:38,360 --> 00:40:44,948 ♪ tous les sauveurs ont besoin d'un but ♪ 643 00:40:44,950 --> 00:40:49,669 ♪ mais lequel je suis ♪ 644 00:40:49,671 --> 00:40:58,128 ♪ l'homme ou l'homme derrière le masque ♪ 645 00:40:58,130 --> 00:41:02,716 ♪ ce qui vient en premier ♪ 646 00:41:02,718 --> 00:41:07,888 ♪ le courage ou l'échec ♪ 647 00:41:13,362 --> 00:41:15,228 Vous avez changé d'avis ? 648 00:41:15,230 --> 00:41:18,031 J'ai juste décidé que j'attends plus de choses de la vie. 649 00:41:50,432 --> 00:41:53,049 Bravo. 650 00:41:57,239 --> 00:41:58,953 Merci, Papa.