1
00:00:01,207 --> 00:00:03,876
Mon nom est Oliver Queen.
2
00:00:03,877 --> 00:00:05,677
Après cinq ans en enfer,
3
00:00:05,679 --> 00:00:07,846
je suis revenu chez moi
avec un seul but...
4
00:00:07,848 --> 00:00:10,098
sauver ma ville.
5
00:00:10,100 --> 00:00:12,632
Désormais,
d'autres ont rejoint ma croisade.
6
00:00:12,633 --> 00:00:15,217
Pour eux, je suis Oliver Queen.
7
00:00:15,219 --> 00:00:17,485
Mais pour le reste de Starling City,
8
00:00:17,487 --> 00:00:19,020
Je suis quelqu'un d'autre.
9
00:00:19,022 --> 00:00:21,640
Je suis quelque chose d'autre.
10
00:00:21,642 --> 00:00:23,141
Précédemment...
11
00:00:23,143 --> 00:00:25,193
Je m'appelle Amanda Waller,
M. Queen.
12
00:00:25,195 --> 00:00:27,445
Bienvenue à Hong Kong.
13
00:00:30,501 --> 00:00:32,598
Waller veut
que tu travailles pour elle.
14
00:00:32,622 --> 00:00:33,736
Elle obtient ce qu'elle veut.
15
00:00:33,737 --> 00:00:35,570
Vous êtes Felicity Smoak.
Je connais quelqu'un qui serait
16
00:00:35,572 --> 00:00:37,873
intéressé pour recruter
quelqu'un avec votre expertise.
17
00:00:37,875 --> 00:00:38,957
On a un autre acheteur.
18
00:00:38,959 --> 00:00:41,660
- Qui ?
- Ray Palmer.
19
00:00:41,662 --> 00:00:43,828
Que fais-tu ici ?
20
00:01:08,438 --> 00:01:10,572
Felicity,
j'essaie simplement
21
00:01:10,574 --> 00:01:12,023
de te faciliter les choses.
22
00:01:12,025 --> 00:01:13,942
En me faisant complètement
23
00:01:13,944 --> 00:01:16,611
reconfigurer notre système
téléphonique ?
24
00:01:16,613 --> 00:01:18,246
Connais-tu la difficulté
25
00:01:18,248 --> 00:01:21,449
de faire un ping sur le clone
d'une bande multiple hackée ?
26
00:01:21,451 --> 00:01:25,003
Non, mais seulement parce que
là tu ne parles pas français.
27
00:01:33,247 --> 00:01:34,896
Je ne savais pas où l'emmener.
28
00:01:38,468 --> 00:01:39,969
Que s'est-il passé ?
29
00:01:39,970 --> 00:01:41,303
Je ne pouvais pas...
30
00:01:41,305 --> 00:01:43,388
Je ne pouvais pas la laisser.
31
00:01:45,676 --> 00:01:49,561
Il faut appeler, on peut...
32
00:01:49,563 --> 00:01:51,013
l'emmener à l'hôpital !
33
00:01:55,853 --> 00:01:59,771
Ollie, ce n'est pas juste !
34
00:01:59,773 --> 00:02:01,907
Elle vient de rentrer,
ce n'est pas juste !
35
00:02:14,455 --> 00:02:16,705
Viens...
36
00:02:16,707 --> 00:02:19,675
Je suis vraiment désolé.
37
00:02:19,677 --> 00:02:22,377
Je suis désolé.
38
00:02:24,181 --> 00:02:27,215
Je suis tellement désolé.
39
00:02:36,443 --> 00:02:38,894
Nous prendrons position ici.
40
00:02:38,896 --> 00:02:40,645
Qui est ta cible ?
41
00:02:42,066 --> 00:02:44,483
Je n'ai pas de cible.
42
00:02:44,485 --> 00:02:46,234
Toi, oui.
43
00:02:46,236 --> 00:02:47,319
Quoi ?
44
00:02:47,321 --> 00:02:48,987
Cela t'a peut-être échappé,
45
00:02:48,989 --> 00:02:50,906
mais Amanda Waller ne rigole pas.
46
00:02:50,908 --> 00:02:52,157
Oh, vraiment ?
47
00:02:52,159 --> 00:02:53,992
Alors pourquoi me tirer
hors de Lian Yu
48
00:02:53,994 --> 00:02:55,377
et m'amener jusqu'ici,
49
00:02:55,379 --> 00:02:57,913
- pour devenir son tueur à gages ?
- Pour devenir son agent.
50
00:02:57,915 --> 00:02:59,474
Manifestement, tu dois lui servir
51
00:02:59,498 --> 00:03:02,176
ou elle ne menacerait pas ma famille
pour assurer ta docilité.
52
00:03:02,178 --> 00:03:04,753
La cible va entrer dans notre champ
d'un moment à l'autre.
53
00:03:13,597 --> 00:03:16,314
La cible fera 10 pas
dans le jardin du toit
54
00:03:16,316 --> 00:03:19,267
et arrivera à sa suite d'hôtel.
C'est ta fenêtre de tir.
55
00:03:19,269 --> 00:03:20,902
Je le vois.
56
00:03:23,907 --> 00:03:26,024
Maintenant.
57
00:03:32,116 --> 00:03:33,337
Tommy ?
58
00:03:33,361 --> 00:03:37,361
Arrow 3x02
Sara
Première diffusion le 14/10/2014
60
00:03:43,093 --> 00:03:44,876
Sara avait un animal en peluche.
61
00:03:44,878 --> 00:03:48,680
C'était ce vieux requin usé
62
00:03:48,682 --> 00:03:51,016
qu'elle avait eu
à l'aquarium de Starling.
63
00:03:51,018 --> 00:03:53,551
À chaque fois que quelque chose
d'horrible lui arrivait,
64
00:03:53,553 --> 00:03:57,305
je la trouvais toujours en train
de serrer ce stupide petit requin
65
00:03:57,307 --> 00:03:59,107
contre sa poitrine.
66
00:03:59,109 --> 00:04:02,477
Et maintenant que ma soeur est morte,
67
00:04:02,479 --> 00:04:05,564
la seule chose à laquelle je pense
68
00:04:05,566 --> 00:04:08,733
est de trouver cette stupide peluche
69
00:04:08,735 --> 00:04:11,286
et de la mettre dans ses bras.
70
00:04:13,957 --> 00:04:15,740
Je suis désolée.
71
00:04:15,742 --> 00:04:18,210
Tu n'as pas à t'excuser.
72
00:04:18,212 --> 00:04:20,412
Quels que soient les coupables,
73
00:04:20,414 --> 00:04:22,130
je vais les trouver.
74
00:04:22,132 --> 00:04:24,466
Nous allons les trouver.
75
00:04:24,468 --> 00:04:26,384
Quand je pensais
que Sara était morte,
76
00:04:26,386 --> 00:04:29,337
la seule chose que je pouvais faire
était de crier vers l'océan.
77
00:04:29,339 --> 00:04:32,507
J'avais tellement de colère et de rage,
et je ne savais pas quoi en faire.
78
00:04:32,509 --> 00:04:33,758
Mais maintenant je sais.
79
00:04:33,760 --> 00:04:37,762
Et je vais t'aider à capturer
les coupables.
80
00:04:40,601 --> 00:04:43,318
Tu m'aides déjà.
81
00:04:45,272 --> 00:04:47,239
Tu nous as dit où regarder.
82
00:04:47,241 --> 00:04:50,358
Je suis juste sensée
m'asseoir ici et attendre ?
83
00:04:50,360 --> 00:04:52,494
Non.
Tu dois prendre soin de toi
84
00:04:52,496 --> 00:04:55,447
et de ta famille.
85
00:04:55,449 --> 00:04:57,449
Ton père va avoir besoin de toi.
86
00:04:57,451 --> 00:04:59,951
Lui dire maintenant,
ça le tuerait.
87
00:04:59,953 --> 00:05:04,005
Si au moins on attend
jusqu'à ce qu'on capture les coupables,
88
00:05:04,007 --> 00:05:06,041
ce sera plus facile pour lui.
89
00:05:09,046 --> 00:05:10,679
Où vas-tu ?
90
00:05:10,681 --> 00:05:13,181
Je ne sais pas.
Je ne sais plus rien.
91
00:05:13,183 --> 00:05:15,884
Mais un bar est
le dernier endroit où je devrais être.
92
00:05:24,862 --> 00:05:26,278
Allez, décroche.
93
00:05:26,280 --> 00:05:28,980
Vous êtes sur le répondeur de Thea.
Laissez un message.
94
00:05:28,982 --> 00:05:30,699
Thea, c'est Oliver.
95
00:05:32,819 --> 00:05:34,319
Je sais que tu voyages toujours,
96
00:05:34,321 --> 00:05:36,988
mais j'ai juste,
je voudrais vraiment...
97
00:05:36,990 --> 00:05:39,541
J'aimerais vraiment entendre
le son de ta voix.
98
00:05:39,543 --> 00:05:42,327
Rappelle-moi s'il te plaît.
99
00:05:45,832 --> 00:05:46,965
Et les caméras ?
100
00:05:46,967 --> 00:05:48,250
C'est le paradis de la drogue.
101
00:05:48,252 --> 00:05:49,668
Elles sont désactivées
102
00:05:49,670 --> 00:05:51,670
ou taguées
par les dealers locaux.
103
00:05:51,672 --> 00:05:52,837
Où vas-tu ?
104
00:05:52,839 --> 00:05:54,890
Là où c'est arrivé.
105
00:06:47,945 --> 00:06:49,894
Felicity m'a dit.
106
00:06:54,117 --> 00:06:55,984
Ça va ?
107
00:06:57,738 --> 00:06:59,704
Le tueur se tenait ici.
108
00:06:59,706 --> 00:07:01,489
Du gravier bougé sur le toit.
109
00:07:01,491 --> 00:07:03,708
- Oliver...
- Sara était là.
110
00:07:03,710 --> 00:07:05,627
Des traces de pieds
jusqu'au bord.
111
00:07:05,629 --> 00:07:07,329
Tu n'as pas à faire ça
maintenant.
112
00:07:07,331 --> 00:07:08,663
C'est la seule chose
que je puisse faire.
113
00:07:08,665 --> 00:07:10,999
J'ai compris.
Entraînement militaire.
114
00:07:11,001 --> 00:07:12,709
Accomplir son boulot.
115
00:07:12,733 --> 00:07:14,003
Ton ami se fait abattre,
tu continues le combat.
116
00:07:14,004 --> 00:07:15,553
- Mais Oliver...
- Je vais bien.
117
00:07:15,555 --> 00:07:17,589
Je suis là pour toi de la même façon.
118
00:07:17,591 --> 00:07:19,891
Sara était aussi mon amie.
119
00:07:19,893 --> 00:07:22,427
Et si tu penses poursuivre la personne
qui a fait ça en solo,
120
00:07:22,429 --> 00:07:24,346
tu ne pourrais pas plus te tromper.
121
00:07:33,857 --> 00:07:35,774
L'inspecteur Lance a appelé.
C'est important.
122
00:07:35,776 --> 00:07:37,359
Tu penses qu'il sait pour Sara ?
123
00:07:48,588 --> 00:07:51,039
C'est à quel sujet, inspecteur ?
124
00:07:51,041 --> 00:07:55,593
Ça va ? Vous semblez passer
une mauvaise journée.
125
00:07:57,547 --> 00:07:59,214
C'est cela.
126
00:07:59,216 --> 00:08:01,216
Que se passe-t-il ?
127
00:08:01,218 --> 00:08:03,551
Il y a un autre archer en ville.
128
00:08:03,553 --> 00:08:05,720
Qui laisse tomber des corps.
129
00:08:05,722 --> 00:08:08,690
- Déjà vu le travail de ce type avant ?
- C'est possible.
130
00:08:08,692 --> 00:08:11,026
Vous savez où on aurait
le plus de chance de le trouver ?
131
00:08:11,028 --> 00:08:12,894
- Qui est la victime ?
- John Burke.
132
00:08:12,896 --> 00:08:15,230
Un des collaborateurs de Qurac.
133
00:08:15,232 --> 00:08:17,065
Il a erré dans la mauvaise partie
de la ville
134
00:08:17,067 --> 00:08:18,900
cherchant un peu de divertissement.
135
00:08:18,902 --> 00:08:20,735
Il a fini avec une flèche
dans le thorax.
136
00:08:25,042 --> 00:08:27,575
Surveillez vos arrières.
Peu importe qui est ce type...
137
00:08:27,577 --> 00:08:29,494
C'est un tueur.
138
00:09:04,487 --> 00:09:07,438
Ses mains sont si petites.
139
00:09:07,440 --> 00:09:11,992
Je n'avais jamais remarqué avant.
140
00:09:11,994 --> 00:09:15,696
Elle a toujours été si forte
et courageuse.
141
00:09:15,698 --> 00:09:19,299
Je l'ai toujours imaginée
comme une sorte de
142
00:09:19,301 --> 00:09:22,035
guerrière amazone.
143
00:09:22,037 --> 00:09:24,872
Invincible.
144
00:09:24,874 --> 00:09:27,925
Quelque chose que je ne pourrais
jamais être.
145
00:09:29,295 --> 00:09:31,295
J'étais si jalouse.
146
00:09:39,104 --> 00:09:42,055
Salut. J'étais supposée
venir travailler aujourd'hui.
147
00:09:42,057 --> 00:09:43,607
Je suis désolée.
148
00:09:43,609 --> 00:09:45,976
Il y a eu un décès dans la famille.
149
00:09:45,978 --> 00:09:47,644
Merci.
150
00:09:47,646 --> 00:09:50,330
Une idée de quel archer
aurait pu faire ça ?
151
00:09:50,332 --> 00:09:52,900
Nous ne sommes pas tant que ça.
152
00:09:52,902 --> 00:09:54,818
Peut-être 10 de ce que j'en sais,
153
00:09:54,820 --> 00:09:56,737
et la plupart sont
de la Ligue des Assassins.
154
00:09:56,739 --> 00:09:57,871
Tu ne penses pas...
155
00:10:00,326 --> 00:10:02,626
Ils ne viseraient pas l'une des leurs.
156
00:10:02,628 --> 00:10:04,244
- Qu'as-tu découvert ?
- Il a encore frappé.
157
00:10:04,246 --> 00:10:06,547
Un entrepôt abandonné
à l'angle de la Troisième et Lemire.
158
00:10:06,549 --> 00:10:10,667
Neuvième étage. La victime était
un ouvrier de construction, Tim Kaufman.
159
00:10:10,669 --> 00:10:12,336
C'est l'angle mort des caméras.
160
00:10:12,338 --> 00:10:14,304
Qui c'est ?
Juste un dealer de bas niveau
161
00:10:14,306 --> 00:10:16,473
qui s'est installé dans un entrepôt
abandonné.
162
00:10:16,475 --> 00:10:18,008
Il ne ressemble pas à un archer.
163
00:10:18,010 --> 00:10:19,676
- Il pourrait y avoir un témoin.
- Où me veux-tu ?
164
00:10:19,678 --> 00:10:21,979
Lyla te donnerait-elle accès
aux données de l'A.R.G.U.S. ?
165
00:10:21,981 --> 00:10:24,681
Pour trouver qui a fait ça,
Lyla nous donnerait l'accès.
166
00:10:24,683 --> 00:10:26,166
Il me faut une liste
des connaissances...
167
00:10:26,190 --> 00:10:28,056
assassins et mercenaires
qui utilisent un arc.
168
00:10:28,409 --> 00:10:30,171
Je m'en occupe.
169
00:10:31,941 --> 00:10:34,525
Quoi ?
170
00:10:36,912 --> 00:10:39,613
Thea n'a pas encore rappelé.
171
00:10:46,755 --> 00:10:49,089
Tu n'as pas éliminé la cible !
172
00:10:49,091 --> 00:10:51,508
Ce n'est pas une cible,
c'est mon meilleur ami.
173
00:10:51,510 --> 00:10:53,794
Pourquoi je pointerais un pistolet
sur mon meilleur ami ?
174
00:10:53,796 --> 00:10:55,712
Est-ce une sorte de test ?
175
00:10:55,714 --> 00:10:57,464
Oui, que tu as loupé !
176
00:10:57,466 --> 00:10:59,349
Bien. Recale-moi.
177
00:10:59,351 --> 00:11:01,301
Tu crois que c'est une coïncidence
que ton ami
178
00:11:01,303 --> 00:11:02,686
soit ici à Hong-Kong ?
179
00:11:02,688 --> 00:11:04,605
- Il te cherche !
- Quoi ?
180
00:11:04,607 --> 00:11:08,475
Quand tu t'es connecté à tes mails,
cela a lancé une alerte.
181
00:11:08,477 --> 00:11:10,561
Les hommes morts ne consultent pas
leurs mails.
182
00:11:10,563 --> 00:11:12,396
Donc c'est de ma faute ?
183
00:11:12,398 --> 00:11:14,648
Waller a besoin de toi. Elle ne peut pas
te laisser te compromettre
184
00:11:14,650 --> 00:11:17,200
par un gosse de riche montrant
ta photo partout dans Hong Kong.
185
00:11:17,202 --> 00:11:19,703
Que tu sois celui qui appuie
sur la gâchette ou pas,
186
00:11:19,705 --> 00:11:22,372
elle veut voir Tommy Merlin
hors course.
187
00:11:33,719 --> 00:11:37,004
C'est un poste de travail crypté.
188
00:11:37,006 --> 00:11:38,972
Tu ferais mieux de ne pas tweeter avec.
189
00:11:38,974 --> 00:11:42,559
J'étais juste entrain de...
190
00:11:42,561 --> 00:11:45,812
D'accéder à la base de données du FBI ?
Qu'est-ce...
191
00:11:45,814 --> 00:11:48,649
Roy, pourquoi recherches-tu Thea ?
192
00:11:48,651 --> 00:11:50,684
Je pense qu'elle n'est pas
là où elle le prétend.
193
00:11:50,686 --> 00:11:52,853
Pourquoi mentirait-elle ?
194
00:11:59,662 --> 00:12:02,446
Oliver doit voir ça.
195
00:12:02,448 --> 00:12:04,865
Non. C'est ma faute.
Il va me tuer.
196
00:12:04,867 --> 00:12:06,416
- Et si elle est en danger ?
- Et si elle ne l'est pas ?
197
00:12:06,418 --> 00:12:08,118
Et si elle a besoin d'espace ?
198
00:12:08,120 --> 00:12:09,419
Elle avait 5 mois
199
00:12:09,421 --> 00:12:11,038
et des milliers de kilomètres d'espace.
200
00:12:11,040 --> 00:12:12,873
Oliver doit voir ça.
201
00:12:14,843 --> 00:12:16,677
Tu dois lui montrer ça.
202
00:12:20,799 --> 00:12:23,300
Tu plaisantes.
203
00:12:23,302 --> 00:12:25,552
Quoi ?
Où vas-tu ?
204
00:12:25,554 --> 00:12:28,989
Il y a quelqu'un que je dois tuer.
205
00:12:33,228 --> 00:12:35,445
Vous l'avez fait
pour marquer des points ?
206
00:12:35,447 --> 00:12:38,532
Parce que je comprends.
C'est très clair.
207
00:12:38,534 --> 00:12:40,534
Vous êtes riche.
Vous êtes impulsif.
208
00:12:40,536 --> 00:12:41,952
Et honnêtement, le plus
terrifiant des admirateurs
209
00:12:41,954 --> 00:12:43,904
à qui j'ai eu affaire.
210
00:12:43,906 --> 00:12:46,289
Et croyez-moi quand je dis
que ça en fait un paquet.
211
00:12:46,291 --> 00:12:48,875
Et que faites-vous
de nos anciens bureaux ?
212
00:12:48,877 --> 00:12:51,244
Salut.
Je reviens vite.
213
00:12:51,246 --> 00:12:52,579
Vous aimez ?
J'essaie juste
214
00:12:52,581 --> 00:12:53,797
d'animer l'endroit.
215
00:12:53,799 --> 00:12:56,750
J'accueille une soirée ce soir.
Un paquet de promesses.
216
00:12:56,752 --> 00:12:58,752
Tu dois faire impression, pas vrai ?
217
00:12:58,754 --> 00:13:00,887
Maintenant, que puis-je faire
pour vous ?
218
00:13:00,889 --> 00:13:03,757
Arrêtez.
Arrêtez de m'envoyer des fleurs,
219
00:13:03,759 --> 00:13:05,392
et arrêtez de m'envoyer
des messages et de m'appeler
220
00:13:05,394 --> 00:13:07,561
et de me mailer,
puisque je les spame de toute façon.
221
00:13:07,563 --> 00:13:09,329
"Spam" est un verbe maintenant ?
222
00:13:09,331 --> 00:13:11,932
Parce que jamais, jamais,
je ne travaillerai pour vous.
223
00:13:11,934 --> 00:13:14,434
Pourtant, c'est le cas
en ce moment même.
224
00:13:14,436 --> 00:13:16,687
Vous avez acheté
le magasin où je travaille.
225
00:13:16,689 --> 00:13:18,538
- Non, c'est faux.
- Si !
226
00:13:18,540 --> 00:13:21,942
Mon patron vient d'appeler
et m'a dit que c'était le cas.
227
00:13:21,944 --> 00:13:24,444
Il a tort, enfin en quelque sorte.
228
00:13:24,446 --> 00:13:27,197
J'ai acheté la compagnie
qui possède et gère
229
00:13:27,199 --> 00:13:29,032
les 20 000 boutiques.
230
00:13:29,034 --> 00:13:32,252
Mais je pense que de toute façon, oui,
je suis votre patron désormais.
231
00:13:32,254 --> 00:13:34,254
Vous pouvez travailler pour moi ici
232
00:13:34,256 --> 00:13:36,289
dans un grand bureau
avec un gros salaire,
233
00:13:36,291 --> 00:13:38,458
ou... vous pouvez travailler
pour moi là-bas,
234
00:13:38,460 --> 00:13:40,927
dans cet uniforme affreux.
235
00:13:40,929 --> 00:13:43,964
Ou... je peux démissionner.
236
00:13:43,966 --> 00:13:46,800
C'est ce que je viens de faire.
237
00:13:49,271 --> 00:13:52,606
Toutes les filles seraient flattées que
je dépense 1,2 milliard pour les embaucher.
238
00:13:52,608 --> 00:13:55,859
Même si j'ai un plan de génie
pour redorer l'image de la marque.
239
00:13:55,861 --> 00:13:58,195
Sauf que je ne suis pas
comme toutes les filles.
240
00:13:58,197 --> 00:14:00,480
Et je n'ai pas besoin de ça.
Ou de vous.
241
00:14:00,482 --> 00:14:01,898
Ou quoi que ce soit.
242
00:14:01,900 --> 00:14:04,568
Felicity, j'énerve les gens
quotidiennement.
243
00:14:04,570 --> 00:14:06,653
Ça fait partie du travail
244
00:14:06,655 --> 00:14:08,872
et être l'homme le plus intelligent
n'importe où.
245
00:14:08,874 --> 00:14:11,625
C'est en moi. Je le sais
quand les gens sont en colère contre moi
246
00:14:11,627 --> 00:14:14,244
alors qu'ils sont
en colère pour autre chose.
247
00:14:14,246 --> 00:14:17,164
Vous n'êtes pas en colère contre moi.
248
00:14:17,166 --> 00:14:19,533
Quelle est l'autre chose ?
249
00:14:20,919 --> 00:14:22,886
L'argent ne réglera pas le problème.
250
00:14:22,888 --> 00:14:24,838
L'argent ne réglera pas
la plupart des problèmes.
251
00:14:24,840 --> 00:14:26,923
Pas ceux qui ont de l'importance.
252
00:14:26,925 --> 00:14:28,842
Mais en parler aide.
253
00:14:28,844 --> 00:14:30,977
Je sais que l'on se connait
à peine...
254
00:14:30,979 --> 00:14:32,562
Je m'en vais maintenant.
255
00:14:32,564 --> 00:14:35,766
Quoi qu'il s'est passé,
je suis désolé.
256
00:14:35,768 --> 00:14:37,984
Cela aide de se souvenir que...
257
00:14:37,986 --> 00:14:41,188
cela s'arrange.
258
00:15:13,722 --> 00:15:16,807
Quelqu'un a été tué ici.
Dites-moi ce que vous avez vu.
259
00:15:16,809 --> 00:15:18,975
Je n'ai rien vu.
260
00:15:21,063 --> 00:15:23,230
Il y avait un homme
avec un masque noir,
261
00:15:23,232 --> 00:15:26,566
Comme un masque de hockey.
262
00:15:26,568 --> 00:15:29,035
Maintenant, s'il te plait...
263
00:15:29,037 --> 00:15:31,705
Diggle, tu es à A.R.G.U.S. ?
J'ai quelque chose.
264
00:15:31,707 --> 00:15:33,807
Oui, j'y suis.
265
00:15:33,809 --> 00:15:36,877
La liste des archers
est super longue.
266
00:15:36,879 --> 00:15:38,245
Combien portent des masques ?
267
00:15:38,247 --> 00:15:39,663
Seulement un.
268
00:15:39,665 --> 00:15:43,083
Simon Lacroix.
Un mercenaire.
269
00:15:43,085 --> 00:15:44,501
Se fait appelé "Komodo".
270
00:15:44,503 --> 00:15:46,169
Envoie tout à Felicity.
271
00:15:47,389 --> 00:15:49,756
J'ouvre le fichier maintenant.
272
00:15:49,758 --> 00:15:51,091
C'est lui ?
273
00:15:51,093 --> 00:15:52,475
Simon Lacroix.
Né à Sainte-Sophie, au Québec.
274
00:15:52,477 --> 00:15:54,594
Élevé par une mère célibataire.
Beaucoup de mérite.
275
00:15:54,596 --> 00:15:57,013
Et recherché pour meurtre
dans sept pays.
276
00:15:57,015 --> 00:15:59,099
- Je veux sa localisation.
- Une minute.
277
00:16:00,769 --> 00:16:02,686
Mets-le sur haut-parleur.
278
00:16:02,688 --> 00:16:06,106
Je vérifie les balises de portables.
279
00:16:06,108 --> 00:16:07,824
Il y a plus de 10 000 téléphones.
280
00:16:07,826 --> 00:16:10,911
Oui, mais combien passe un appel
à leur mère
281
00:16:10,913 --> 00:16:12,579
à Sainte-Sophie au Québec ?
282
00:16:12,581 --> 00:16:14,664
Je l'ai.
Il est en mouvement.
283
00:16:45,898 --> 00:16:48,565
J'ai trouvé Lacroix.
284
00:16:48,567 --> 00:16:49,983
Je veux voir ce qui se passe.
285
00:16:49,985 --> 00:16:52,986
OK, je cherche les caméras des rues.
286
00:18:00,889 --> 00:18:02,055
Allez, Ollie.
287
00:18:02,057 --> 00:18:04,057
Lève-toi.
288
00:18:04,059 --> 00:18:06,059
Comment tu vas ?
289
00:18:23,403 --> 00:18:25,278
Il est parti.
290
00:18:37,628 --> 00:18:39,394
Je l'ai eu, Diggle.
291
00:18:39,396 --> 00:18:40,896
Vu ton look,
il t'a presque eu.
292
00:18:40,898 --> 00:18:42,681
Où est Roy ?
293
00:18:42,683 --> 00:18:43,932
Il est en repérage.
294
00:18:43,934 --> 00:18:45,984
Parle-moi du conducteur.
295
00:18:45,986 --> 00:18:48,237
Erlich Kelso.
Il vient de sortir du Starling General...
296
00:18:48,239 --> 00:18:49,771
et où en est on avec Lacroix ?
297
00:18:49,773 --> 00:18:51,523
Il a jeté son téléphone.
298
00:18:51,525 --> 00:18:52,897
Je cherche les appels
vers le Québec.
299
00:18:52,898 --> 00:18:55,232
On l'a trouvé une fois.
Il ne laissera pas ça recommencer.
300
00:18:55,412 --> 00:18:57,329
Pourquoi on n'arrête pas
de chercher Lacroix
301
00:18:57,331 --> 00:18:58,947
et ne commence-t-on pas
à chercher sa cible ?
302
00:18:58,949 --> 00:19:00,482
Les victimes doivent être reliées.
303
00:19:00,484 --> 00:19:02,367
Je suis déjà dessus.
304
00:19:05,339 --> 00:19:08,523
Et si on allait...
à la morgue
305
00:19:08,525 --> 00:19:11,927
et que nous trouvions un corps
qui ressemble à Tommy.
306
00:19:11,929 --> 00:19:13,962
À la morgue de Hong Kong ?
307
00:19:13,964 --> 00:19:15,680
Tu as plus de chance
de gagner au loto
308
00:19:15,682 --> 00:19:17,549
et d'essayer d'acheter Waller.
309
00:19:17,551 --> 00:19:19,518
Je ne vais pas
assassiner mon meilleur ami.
310
00:19:19,520 --> 00:19:23,805
Il doit y avoir un autre moyen.
311
00:19:23,807 --> 00:19:25,857
Il y en a un.
312
00:19:25,859 --> 00:19:28,193
Mais cela implique
qu'Amanda Waller
313
00:19:28,195 --> 00:19:31,113
trouve quelqu'un d'autre
pour tuer ton ami.
314
00:19:32,833 --> 00:19:36,034
Non, pas toi, Papa.
Je suis déjà à Hong Kong.
315
00:19:36,036 --> 00:19:38,387
Non, je ne t'ai pas dit
que je prenais le jet
316
00:19:38,389 --> 00:19:40,355
parce que je savais
que tu aurais paniqué.
317
00:19:40,357 --> 00:19:43,542
Non, je ne sais pas combien de temps.
Cela n'a pas d'importance.
318
00:19:43,544 --> 00:19:47,930
Si Oliver est encore en vie,
s'il est encore ici...
319
00:19:50,234 --> 00:19:54,336
Et si tu retournais
sauter ta prof de gym.
320
00:19:58,342 --> 00:20:01,510
Je cherche juste mon meilleur ami.
321
00:20:08,485 --> 00:20:10,936
Désolée, madame.
vous ne pouvez pas entrer.
322
00:20:10,938 --> 00:20:13,939
Laurel Lance.
Je suis du bureau du procureur.
323
00:20:13,941 --> 00:20:15,440
Erlich Kelso est un témoin
324
00:20:15,442 --> 00:20:16,992
dans mon enquête.
325
00:20:16,994 --> 00:20:18,694
Monsieur Kelso est sous protection.
326
00:20:18,696 --> 00:20:21,079
Pas pour moi.
Et si ça vous pose problème,
327
00:20:21,081 --> 00:20:22,364
appelez votre capitaine.
328
00:20:22,366 --> 00:20:24,950
Dites-lui que sa fille lui dit bonjour.
329
00:20:30,207 --> 00:20:32,007
Qui êtes-vous ?
330
00:20:32,009 --> 00:20:33,442
Je travaille
pour le bureau du procureur.
331
00:20:33,444 --> 00:20:36,128
J'ai déjà dit à la police
que je ne savais rien.
332
00:20:37,631 --> 00:20:39,965
Je dois encore vous poser
quelques questions.
333
00:20:42,519 --> 00:20:45,454
- Pourquoi ça ne marche pas ?
- Ça marche.
334
00:20:45,456 --> 00:20:47,305
Ça génère un algorithme de la NSA
rassemblant
335
00:20:47,307 --> 00:20:48,974
les informations des victimes
336
00:20:48,976 --> 00:20:51,777
à l'aide des bases de données
gouvernementales connues et inconnues.
337
00:20:51,779 --> 00:20:54,646
Ça prend trop de temps.
L'assassin de Sara court toujours,
338
00:20:54,648 --> 00:20:56,448
Donc chaque minute perdue ici...
339
00:20:56,450 --> 00:20:58,734
Je sais !
Tu n'as pas besoin de me le répéter
340
00:20:58,736 --> 00:21:01,069
comme si je ne le savais pas.
341
00:21:01,071 --> 00:21:03,705
Tu as raison.
342
00:21:03,707 --> 00:21:04,844
Et je m'excuse.
343
00:21:04,868 --> 00:21:06,911
J'ai juste besoin
de ton meilleur niveau.
344
00:21:07,578 --> 00:21:09,544
Je n'ai rien !
345
00:21:09,546 --> 00:21:13,215
Mon amie... ton amie...
346
00:21:13,217 --> 00:21:15,467
a été tuée avec des flèches
et est tombée d'un toit.
347
00:21:15,469 --> 00:21:19,054
Son corps est juste au-dessus de nous
dans un frigo
348
00:21:19,056 --> 00:21:21,840
parce qu'on ne sait pas
quoi en faire...
349
00:21:21,842 --> 00:21:23,425
avec elle.
350
00:21:23,427 --> 00:21:25,677
donc je suis désolée, Oliver,
351
00:21:25,679 --> 00:21:29,848
si j'ai des sentiments, mais peut-être
que si tu en avais aussi, nous...
352
00:21:29,850 --> 00:21:32,234
Désolée.
353
00:21:32,236 --> 00:21:35,771
C'était méchant.
Mais on parle de Sara.
354
00:21:35,773 --> 00:21:37,489
Ta Sara.
355
00:21:37,491 --> 00:21:40,942
Comment peux tu rester debout là,
si froid
356
00:21:40,944 --> 00:21:42,994
et rationnel ?
357
00:21:42,996 --> 00:21:46,248
Parce que je ne peux pas me permettre
de tomber en morceaux.
358
00:21:46,250 --> 00:21:49,084
Tout le monde compte sur moi
pour gérer les choses,
359
00:21:49,086 --> 00:21:51,753
pour prendre les bonnes décisions.
360
00:21:51,755 --> 00:21:54,456
Tout le monde compte sur moi...
361
00:21:54,458 --> 00:21:56,708
pour diriger.
362
00:21:56,710 --> 00:21:59,377
Si j'ai de la peine,
363
00:21:59,379 --> 00:22:01,463
personne d'autre ne prendra ma place.
364
00:22:04,384 --> 00:22:07,302
Tu es toujours un être humain, Oliver.
365
00:22:07,304 --> 00:22:09,438
Tu as le droit d'avoir des sentiments.
366
00:22:09,440 --> 00:22:11,890
Je sais que quelquefois,
c'est plus facile
367
00:22:11,892 --> 00:22:13,308
de vivre sous cette capuche.
368
00:22:13,310 --> 00:22:15,727
Non.
369
00:22:21,318 --> 00:22:24,319
Tout à l'heure, je regardais Sara,
370
00:22:24,321 --> 00:22:27,038
je me suis rendu compte
de quelque chose.
371
00:22:29,126 --> 00:22:32,828
Un de ces jours, cela va être moi.
372
00:22:32,830 --> 00:22:34,746
Et cette...
373
00:22:34,748 --> 00:22:39,751
cette vie que j'ai choisie...
374
00:22:39,753 --> 00:22:42,003
Elle va se finir d'une seule façon.
375
00:22:42,005 --> 00:22:44,222
Alors c'est ça ?
376
00:22:44,224 --> 00:22:45,674
Tu vas passer ta vie
377
00:22:45,676 --> 00:22:48,009
en te cachant ici dans cette cave,
378
00:22:48,011 --> 00:22:51,313
en attendant la mort ?
Je suis désolée.
379
00:22:51,315 --> 00:22:53,064
Je ne vais pas attendre avec toi,
380
00:22:53,066 --> 00:22:55,684
parce que si cette journée
nous a bien appris une chose,
381
00:22:55,686 --> 00:22:57,819
c'est que la vie est précieuse.
382
00:22:57,821 --> 00:23:03,191
Et je veux beaucoup plus que ça
dans la mienne.
383
00:23:14,538 --> 00:23:15,954
Commençons par le plus facile.
384
00:23:15,956 --> 00:23:18,340
Pourquoi quelqu'un voudrait
vous tuer ?
385
00:23:19,459 --> 00:23:21,009
Je n'en ai aucune idée.
386
00:23:21,011 --> 00:23:23,345
Tout ce truc est fou.
387
00:23:23,347 --> 00:23:25,547
Malgré ce que vous pourriez
avoir entendu,
388
00:23:25,549 --> 00:23:27,716
les meurtres de la part
d'un étranger
389
00:23:27,718 --> 00:23:29,551
sont incroyablement rares.
390
00:23:29,553 --> 00:23:34,089
Imaginez les meurtres
avec un arc et des flèches.
391
00:23:34,091 --> 00:23:35,473
Ce gars était détraqué.
392
00:23:35,475 --> 00:23:37,776
Et vous êtes un menteur.
393
00:23:37,778 --> 00:23:40,612
- Je suis la victime ici.
- Vous êtes aussi un témoin...
394
00:23:40,614 --> 00:23:42,898
mon témoin.
Et vous feriez mieux de m'aider,
395
00:23:42,900 --> 00:23:45,116
sinon vous serez accusé
d'obstruction à la justice.
396
00:23:45,118 --> 00:23:46,535
J'aimerais parler à votre patron,
397
00:23:46,537 --> 00:23:48,036
parce que vous ne pouvez pas traiter
quelqu'un comme ça.
398
00:23:48,038 --> 00:23:50,205
Vraiment ?
Vous voulez parler à mon patron ?
399
00:23:50,207 --> 00:23:51,873
Comment va votre bras ?
400
00:23:51,875 --> 00:23:53,041
Qu'est-ce que vous faites ?
401
00:23:53,043 --> 00:23:55,293
John Burke et Tim Kaufman,
402
00:23:55,295 --> 00:23:57,078
ils ont aussi été tués
par des flèches.
403
00:23:57,080 --> 00:23:58,246
Et ils sont trop morts
pour me dire pourquoi.
404
00:23:58,248 --> 00:23:59,965
Je ne peux pas.
405
00:23:59,967 --> 00:24:01,967
Burke et Kaufman !
406
00:24:01,969 --> 00:24:03,752
Quel est leur rapport avec vous ?
407
00:24:03,754 --> 00:24:05,420
On travaillait tous
sur un contrat !
408
00:24:05,422 --> 00:24:08,306
Mais personne n'était supposé le savoir.
409
00:24:11,428 --> 00:24:13,311
Quel type de contrat ?
410
00:24:13,313 --> 00:24:15,263
La construction
d'un pipeline pétrolier.
411
00:24:16,516 --> 00:24:18,350
Pour Amertek. C'est...
412
00:24:40,039 --> 00:24:42,906
Vous êtes sur le répondeur de Thea.
Laissez un message.
413
00:24:42,908 --> 00:24:46,343
Salut, Thea, c'est moi, encore.
414
00:24:46,345 --> 00:24:49,813
Et... je ne sais pas
si tu as eu les messages,
415
00:24:49,815 --> 00:24:51,615
mais j'aimerais vraiment te parler.
416
00:24:51,617 --> 00:24:54,067
S'il te plait...
417
00:24:54,069 --> 00:24:56,486
rappelle-moi.
418
00:25:02,260 --> 00:25:04,911
Lyla a plusieurs équipes
qui essaient de trouver Lacroix.
419
00:25:04,914 --> 00:25:07,064
Où est Felicity ?
420
00:25:09,134 --> 00:25:10,834
Elle avait besoin de prendre l'air.
421
00:25:10,836 --> 00:25:12,169
Et toi tu as besoin de quoi ?
422
00:25:12,171 --> 00:25:15,589
Je veux juste que Thea me rappelle.
423
00:25:23,315 --> 00:25:25,432
Cela n'arrivera pas.
424
00:25:28,404 --> 00:25:31,321
Pourquoi ?
Comment ça ?
425
00:25:45,371 --> 00:25:47,537
C'était pendant le siège.
426
00:25:47,539 --> 00:25:50,040
On allait s'enfuir tous les deux
mais je ne pouvais pas partir
427
00:25:50,042 --> 00:25:50,932
sans t'aider.
428
00:25:50,956 --> 00:25:52,856
Quand je suis revenu,
elle était partie.
429
00:25:54,930 --> 00:25:58,799
Je ne t'ai rien dit
parce que c'était ma faute.
430
00:25:58,801 --> 00:26:00,717
Elle savait que je lui mentais
tout le temps.
431
00:26:00,719 --> 00:26:02,302
Désolé de n'avoir rien dit.
432
00:26:02,304 --> 00:26:04,638
Je sais que j'aurais dû.
433
00:26:17,870 --> 00:26:20,404
Felicity, j'ai vraiment besoin
de te parler,
434
00:26:20,406 --> 00:26:23,323
s'il te plait, peux-tu...
Rappelle-moi dès que tu auras ça.
435
00:26:23,325 --> 00:26:26,126
Bébé, tu vas bien ?
436
00:26:26,128 --> 00:26:28,328
- Tu es blessée ?
- Je vais bien.
437
00:26:28,330 --> 00:26:29,913
Un gars vient d'être
embroché devant toi.
438
00:26:29,915 --> 00:26:31,915
J'espère que tu ne vas pas bien.
439
00:26:31,917 --> 00:26:33,500
Et que faisais-tu là, d'abord ?
440
00:26:33,502 --> 00:26:35,302
Le bureau du procureur...
441
00:26:35,304 --> 00:26:36,920
Ne t'a pas envoyé.
442
00:26:36,922 --> 00:26:39,306
Tu as menti à mes officiers
et maintenant,
443
00:26:39,308 --> 00:26:41,341
tu vas restée debout là
444
00:26:41,343 --> 00:26:43,727
et tu vas me mentir ?
445
00:26:43,729 --> 00:26:45,429
Je devais lui parler.
C'était important.
446
00:26:45,431 --> 00:26:48,098
Chérie, je sais que tu veux aider,
447
00:26:48,100 --> 00:26:50,600
mais tu n'as pas besoin de prendre
ce genre de risques,
448
00:26:50,602 --> 00:26:52,402
tu comprends ?
Je suis sûr que ta soeur
449
00:26:52,404 --> 00:26:54,321
l'a fait pour vous deux.
450
00:26:57,159 --> 00:27:00,193
Rentre à la maison.
On s'en occupe.
451
00:27:04,700 --> 00:27:09,503
J'ai quelque chose.
Retrouve-moi au Verdant.
452
00:27:09,504 --> 00:27:11,203
Les industries Amertek.
453
00:27:11,206 --> 00:27:13,006
C'est une compagnie pétrolière
basée à Starling City.
454
00:27:13,008 --> 00:27:14,758
Maintenant qu'on a
455
00:27:14,759 --> 00:27:16,876
les fichiers de toutes les victimes
de Lacroix,
456
00:27:16,879 --> 00:27:20,129
je peux utiliser le programme
et voir qui a reçu de l'argent d'Amertek.
457
00:27:20,132 --> 00:27:21,715
- Ça prend longtemps ?
- Non.
458
00:27:21,716 --> 00:27:24,717
Trois à Kelso, un de plus à Burke,
deux de plus à Kaufman.
459
00:27:24,719 --> 00:27:27,636
Tous d'une filiale d'Amertek au Qurac,
460
00:27:27,639 --> 00:27:30,190
qui est la source de pétrole
la plus inexploitée de la planète.
461
00:27:30,191 --> 00:27:32,725
Regarde comment Amertek essaie
de conclure un contrat pétrolier.
462
00:27:32,727 --> 00:27:34,226
Et Lacroix a été payé
pour arrêter ça.
463
00:27:34,229 --> 00:27:35,695
Rien n'explique comment
Sara était impliquée.
464
00:27:35,697 --> 00:27:37,364
Elle m'a dit avoir travaillé
une fois au Qurac.
465
00:27:37,366 --> 00:27:39,483
Et par "travaillé",
elle voulait dire tuer pour la Ligue.
466
00:27:39,485 --> 00:27:41,234
Elle aurait ramené
du travail à la maison.
467
00:27:41,236 --> 00:27:43,553
Qui a autorisé les paiements ?
468
00:27:45,206 --> 00:27:47,373
Un membre de la direction d'Amertek
appelé Tom Weston.
469
00:27:47,375 --> 00:27:49,825
C'est la prochaine cible de Lacroix.
On sait où il est ?
470
00:27:51,330 --> 00:27:53,213
Tu ne croiras pas vers où il se dirige.
471
00:27:56,535 --> 00:27:58,840
Où crois-tu aller ?
472
00:27:58,841 --> 00:28:00,640
- Je viens avec toi.
- Absolument pas.
473
00:28:00,641 --> 00:28:03,356
La seule raison pour laquelle
tu sais où le trouver c'est parce...
474
00:28:03,357 --> 00:28:06,208
Tu as été imprudente. Et Lacroix t'a
presque mis une flèche dans le corps.
475
00:28:09,231 --> 00:28:11,765
Laisse-moi gérer ça.
476
00:28:11,767 --> 00:28:14,117
Ne t'avise pas de me dire de rester
et de penser que je t'écouterai !
477
00:28:14,119 --> 00:28:16,103
Tu me connais mieux que ça.
478
00:28:16,105 --> 00:28:18,772
Sara a été entraînée
par les plus grands tueurs de l'humanité.
479
00:28:18,773 --> 00:28:20,940
Lacroix l'a eue.
480
00:28:20,943 --> 00:28:22,859
Alors que crois-tu
qu'il fera de toi ?
481
00:28:22,861 --> 00:28:24,161
Rien ne m'importe sinon l'avoir.
482
00:28:24,163 --> 00:28:26,163
- Et je l'aurai.
- Tu n'as pas pu avant !
483
00:28:26,165 --> 00:28:28,115
Je ne le laisserai pas s'échapper
encore une fois.
484
00:28:28,117 --> 00:28:30,333
Je le promets.
485
00:28:52,887 --> 00:28:58,890
Mesdames et messieurs,
M. Ray Palmer.
486
00:28:58,892 --> 00:29:00,358
Merci à tous d'être venus.
487
00:29:00,359 --> 00:29:02,475
Étant donné tout ce qui est arrivé
à cette ville,
488
00:29:02,477 --> 00:29:05,632
il est facile de perdre espoir...
de se cacher dans nos châteaux
489
00:29:05,656 --> 00:29:07,632
et d'être reconnaissant
de ne pas avoir été touchés.
490
00:29:07,816 --> 00:29:11,368
Nous, les personnes
les plus influentes de la ville
491
00:29:11,370 --> 00:29:13,653
avons notre futur entre nos mains.
492
00:29:13,655 --> 00:29:17,240
Ce soir, je fais une promesse.
493
00:29:17,242 --> 00:29:19,542
Je vais donner la moitié
de mon bénéfice net
494
00:29:19,544 --> 00:29:21,828
pour notre maison.
495
00:29:21,830 --> 00:29:25,382
Et ceci sera mon salaire
pour une année.
496
00:29:25,384 --> 00:29:29,586
Donc, ce soir, je vous invite
à me rejoindre dans cet investissement.
497
00:29:29,588 --> 00:29:32,973
Pas seulement avec votre argent,
mais avec votre ingéniosité,
498
00:29:32,975 --> 00:29:35,392
et le plus important, votre temps.
499
00:29:35,394 --> 00:29:38,428
Cette ville est ma maison,
mais c'est la vôtre aussi.
500
00:29:38,430 --> 00:29:42,098
Aidez-moi à faire de Star City
notre futur.
501
00:31:01,146 --> 00:31:02,762
Alors tu es le Justicier.
502
00:31:04,733 --> 00:31:06,016
Je te croyais plus grand.
503
00:31:06,018 --> 00:31:07,934
C'est terminé.
504
00:31:07,936 --> 00:31:10,937
Baisse ton arc et reste en vie.
505
00:31:10,939 --> 00:31:13,490
On sait tous les deux
que ça n'arrivera pas.
506
00:31:22,367 --> 00:31:25,919
- Qui t'a engagé ?
- Qui est-elle ?
507
00:31:25,921 --> 00:31:27,003
Tu ne veux pas faire ça.
508
00:31:27,005 --> 00:31:28,922
Si, je le veux !
509
00:31:28,924 --> 00:31:31,174
Le tuer ne la ramènera pas.
510
00:31:31,176 --> 00:31:33,927
Je sais que ça ne la ramènera pas,
elle est morte !
511
00:31:33,929 --> 00:31:35,929
J'ai été comme tu es maintenant ;
512
00:31:35,931 --> 00:31:37,797
tellement consumé par la rage
que tu as du mal
513
00:31:37,799 --> 00:31:39,466
à respirer,
et que tu penses que
514
00:31:39,468 --> 00:31:41,051
te venger te fera du bien,
515
00:31:41,053 --> 00:31:44,020
mais Laurel... ça ne marche pas.
516
00:31:44,022 --> 00:31:45,939
Cela rend juste les choses pires.
517
00:31:45,941 --> 00:31:48,024
Non, il a tué Sara !
518
00:31:48,026 --> 00:31:49,976
Qui est Sara ?
519
00:31:49,978 --> 00:31:52,145
Ma soeur, fils de pute !
520
00:31:52,147 --> 00:31:53,196
Il y a deux nuits,
521
00:31:53,198 --> 00:31:56,116
vous avez mis une flèche
dans sa poitrine.
522
00:31:56,118 --> 00:31:58,118
Il y a deux nuits
523
00:31:58,120 --> 00:32:00,870
j'étais bourré à Bludhaven.
524
00:32:02,240 --> 00:32:04,407
- Vous mentez.
- Je suis fier de mon travail.
525
00:32:04,409 --> 00:32:06,576
Je ne le renierais pas.
526
00:32:06,578 --> 00:32:07,961
Même avec un flingue sur votre visage ?
527
00:32:07,963 --> 00:32:09,796
Arrête-toi et écoute-le.
528
00:32:11,583 --> 00:32:13,466
Non, il a tué ma soeur.
529
00:32:13,468 --> 00:32:14,751
Sara ne voudrait pas...
530
00:32:14,753 --> 00:32:16,553
Ne t'avise pas de me dire
531
00:32:16,555 --> 00:32:18,671
que ce n'est pas
ce que Sara aurait voulu !
532
00:32:18,673 --> 00:32:20,256
Ne me dis pas de penser à elle,
533
00:32:20,258 --> 00:32:21,891
parce que je pense à elle !
534
00:32:21,893 --> 00:32:23,309
Si tu appuies sur la détente...
535
00:32:26,731 --> 00:32:29,432
Tu as enlevé les balles !
536
00:32:30,420 --> 00:32:32,402
Nous devons partir.
537
00:32:43,508 --> 00:32:45,086
L'alibi de Lacroix est bon.
538
00:32:45,087 --> 00:32:48,422
Deux meurtres à Bludhaven,
même mode opératoire.
539
00:32:48,424 --> 00:32:50,207
La nuit où Sara a été tuée.
540
00:32:50,208 --> 00:32:51,524
J'ai presque tué Lacroix.
541
00:32:51,527 --> 00:32:54,228
La seule chose importante est
que tu ne l'as pas fait.
542
00:32:55,865 --> 00:32:57,781
La piste se refroidit.
543
00:32:57,783 --> 00:33:01,318
Je vais trouver qui a fait ça.
544
00:33:01,320 --> 00:33:03,737
Je le ferai.
545
00:33:03,739 --> 00:33:06,407
Mais je ne sais pas quand.
546
00:33:06,409 --> 00:33:09,460
Ton père mérite de savoir.
547
00:33:23,476 --> 00:33:28,012
J'ai eu des infos sur le gars.
Oui, des trucs sont arrivés.
548
00:33:28,014 --> 00:33:30,848
Je ne sais pas. Oui.
Cela semble bien.
549
00:33:30,849 --> 00:33:33,232
Lacroix, avec un "x".
Je ne sais pas, le gars est Français
550
00:33:33,235 --> 00:33:35,736
ou quelque chose,
pourquoi tu demandes...
551
00:33:35,738 --> 00:33:39,523
Attends, attends.
Je dois te rappeler.
552
00:33:39,525 --> 00:33:42,493
Laurel, qu'est-ce qui ne va pas ?
553
00:33:45,481 --> 00:33:47,765
Attends.
554
00:33:48,784 --> 00:33:50,784
Qu'est-ce qu'il y a ?
555
00:33:50,786 --> 00:33:52,619
Dis-moi, qu'est-ce qu'il y a ?
556
00:33:52,621 --> 00:33:54,955
C'est à propos de la nuit dernière.
557
00:33:54,957 --> 00:33:57,257
À l'hôpital.
558
00:33:58,794 --> 00:34:00,494
Je t'ai menti.
559
00:34:00,496 --> 00:34:03,213
Et tu mérites de savoir la vérité, et...
560
00:34:05,384 --> 00:34:07,301
Désolé, chérie.
561
00:34:07,303 --> 00:34:11,472
Ce truc sonne chaque heure si
je ne prends pas mes cachets.
562
00:34:13,359 --> 00:34:14,641
Que sais-tu ?
Tu étais en train
563
00:34:14,643 --> 00:34:16,393
de me dire quelque chose.
564
00:34:16,395 --> 00:34:20,564
Je voulais juste te dire que...
565
00:34:20,566 --> 00:34:23,984
Que je suis vraiment désolée.
566
00:34:23,986 --> 00:34:25,285
J'aurais dû te dire la vérité,
567
00:34:25,287 --> 00:34:26,820
j'ai juste...
568
00:34:26,822 --> 00:34:28,539
J'ai juste...
569
00:34:28,541 --> 00:34:30,991
Je suis ton père.
570
00:34:30,993 --> 00:34:33,293
Je te pardonne.
571
00:34:33,295 --> 00:34:35,129
Viens ici.
572
00:34:35,131 --> 00:34:37,915
Je te pardonne toujours.
573
00:34:39,919 --> 00:34:41,835
C'est bon.
574
00:34:46,008 --> 00:34:48,325
Elle peut se reposer maintenant.
575
00:34:48,327 --> 00:34:51,011
Elle est à la maison.
576
00:35:10,282 --> 00:35:13,617
C'est une coutume juive.
577
00:35:13,619 --> 00:35:14,785
Je sais qu'elle ne l'était pas,
578
00:35:14,787 --> 00:35:17,337
mais c'est bien.
579
00:35:59,548 --> 00:36:03,834
Non, ce n'est pas bien.
580
00:36:03,836 --> 00:36:05,389
Ce n'est pas...
581
00:36:05,413 --> 00:36:07,413
elle n'a même pas une nouvelle tombe ?
582
00:36:07,890 --> 00:36:10,724
C'est tellement absurde.
583
00:36:10,726 --> 00:36:13,644
Elle mérite un enterrement correct.
584
00:36:15,231 --> 00:36:17,264
Elle le mérite.
585
00:36:17,266 --> 00:36:19,183
Non, ce n'est pas juste.
586
00:36:19,185 --> 00:36:22,653
Personne ne saura vraiment
qui elle était.
587
00:36:22,655 --> 00:36:25,239
Oliver, ce n'est pas juste.
588
00:36:25,241 --> 00:36:28,025
Ce n'est pas juste !
589
00:36:43,709 --> 00:36:46,677
Laurel, nous le saurons.
590
00:36:47,763 --> 00:36:49,346
Je sais que cela ne fait pas tout,
591
00:36:49,348 --> 00:36:54,852
mais Lyla et moi,
on a appelé notre bébé Sara.
592
00:36:54,854 --> 00:36:58,021
Nous n'oublierons jamais.
593
00:36:58,023 --> 00:37:00,858
Merci.
594
00:37:19,245 --> 00:37:21,912
Comment...
595
00:37:21,914 --> 00:37:23,547
Qu'est-ce qui se passe ?
596
00:37:23,549 --> 00:37:26,750
Où suis-je ?
597
00:37:29,505 --> 00:37:32,172
S'il vous plait,
ne me faites pas de mal.
598
00:37:32,174 --> 00:37:35,092
Juste... laissez-moi partir,
s'il vous plait.
599
00:37:35,094 --> 00:37:38,095
Je promets,
je ne dirai rien à personne.
600
00:37:38,097 --> 00:37:40,647
Un pêcheur rejetterait
sa précieuse prise à la mer ?
601
00:37:40,649 --> 00:37:44,268
De quoi vous parlez ?
602
00:37:44,270 --> 00:37:47,604
Écoutez, qui que vous soyez,
603
00:37:47,606 --> 00:37:49,273
vous ne voulez pas vraiment faire ça.
604
00:37:49,275 --> 00:37:52,492
Savez-vous qui je suis ?
Qui est mon père ?
605
00:37:52,494 --> 00:37:54,528
Vous êtes Thomas Merlyn.
606
00:37:54,530 --> 00:37:57,664
Vous cherchez Oliver Queen.
607
00:37:57,666 --> 00:37:59,283
Comment savez-vous ça ?
608
00:37:59,285 --> 00:38:02,619
Juste un piratage de la boite mail
d'un millionnaire disparu.
609
00:38:02,621 --> 00:38:04,705
Je savais que quelqu'un le chercherait.
610
00:38:04,707 --> 00:38:07,708
Mais je pensais
que ce serait sa... mère.
611
00:38:07,710 --> 00:38:11,044
Sa soeur.
Mais vous, le fils
612
00:38:11,046 --> 00:38:14,047
du PDG de Merlyn Global.
613
00:38:14,049 --> 00:38:15,382
Jackpot.
614
00:38:15,384 --> 00:38:18,552
Mon ami,
tu vas faire de moi
615
00:38:18,554 --> 00:38:20,387
un homme très riche.
616
00:38:20,389 --> 00:38:22,439
Donc Oliver n'a pas...
617
00:38:24,360 --> 00:38:26,526
Il n'est pas...
618
00:38:29,064 --> 00:38:31,014
Oliver Queen est mort.
619
00:38:31,016 --> 00:38:34,151
Il pourrit au fond de l'océan.
620
00:38:34,153 --> 00:38:37,904
Et tu le feras aussi,
621
00:38:37,906 --> 00:38:40,657
si ton père ne paie pas la rançon.
622
00:38:40,659 --> 00:38:43,377
Je suis là,
s'il vous plait, à l'aide !
623
00:38:43,379 --> 00:38:45,963
Police de Hong Kong !
624
00:38:48,801 --> 00:38:51,001
- C'est bon.
- Merci !
625
00:38:51,003 --> 00:38:54,471
Vous rentrez à la maison.
Vous êtes en sécurité, maintenant.
626
00:39:07,152 --> 00:39:11,104
J'attraperai quiconque l'a tué.
627
00:39:11,106 --> 00:39:14,491
Je sais que tu le feras.
628
00:39:14,493 --> 00:39:17,611
Et jusque là, je suis de retour
dans l'équipe.
629
00:39:17,613 --> 00:39:21,098
Et ta famille ?
630
00:39:21,100 --> 00:39:22,666
Sara est de la famille.
631
00:39:22,668 --> 00:39:24,584
Juste comme toi, mec.
632
00:39:28,457 --> 00:39:30,590
Et alors maintenant ?
633
00:39:30,592 --> 00:39:33,293
Maintenant je dois aller chercher Thea.
634
00:39:35,264 --> 00:39:39,549
Il est plus que temps
qu'elle rentre à la maison.
635
00:39:51,230 --> 00:39:55,399
Je ne veux pas mourir ici.
636
00:39:55,401 --> 00:39:57,234
Ne le fais pas, Oliver.
637
00:39:57,236 --> 00:40:05,242
♪ L'Homme n'est pas fait pour vivre seul ♪
638
00:40:07,212 --> 00:40:13,250
♪ c'est pour ça que j'ai mes ennemis ♪
639
00:40:14,837 --> 00:40:21,324
♪ à chaque fois que je ferme les yeux ♪
640
00:40:21,326 --> 00:40:24,561
♪ tu es tout ce que je vois ♪
641
00:40:29,485 --> 00:40:38,358
♪ tout le monde a besoin
d'une personne pour le sauver ♪
642
00:40:38,360 --> 00:40:44,948
♪ tous les sauveurs ont besoin d'un but ♪
643
00:40:44,950 --> 00:40:49,669
♪ mais lequel je suis ♪
644
00:40:49,671 --> 00:40:58,128
♪ l'homme ou l'homme
derrière le masque ♪
645
00:40:58,130 --> 00:41:02,716
♪ ce qui vient en premier ♪
646
00:41:02,718 --> 00:41:07,888
♪ le courage ou l'échec ♪
647
00:41:13,362 --> 00:41:15,228
Vous avez changé d'avis ?
648
00:41:15,230 --> 00:41:18,031
J'ai juste décidé que j'attends
plus de choses de la vie.
649
00:41:50,432 --> 00:41:53,049
Bravo.
650
00:41:57,239 --> 00:41:58,953
Merci, Papa.