1 00:00:01,207 --> 00:00:03,876 ‏اسم من "الیور کوئین"ــه 2 00:00:03,877 --> 00:00:05,677 ...‏بعد از 5 سال بودن توی جهنم 3 00:00:05,679 --> 00:00:08,046 ...‏فقط با یک هدف اومدم خونه 4 00:00:08,048 --> 00:00:10,198 ‏که شهرم رو نجات بدم 5 00:00:10,200 --> 00:00:12,632 ‏حالا بقیه هم توی اینکار بهم ملحق شدن 6 00:00:12,633 --> 00:00:15,217 ‏برای اونا، من الیور کوئین‌ــم 7 00:00:15,219 --> 00:00:17,185 ...‏ولی برای بقیه‌ی استارلینگ سیتی 8 00:00:17,187 --> 00:00:18,820 ‏من آدم دیگه‌ایم 9 00:00:18,822 --> 00:00:21,640 ‏چیز دیگه‌ایم 10 00:00:21,642 --> 00:00:23,441 ...‏آنچه گذشت 11 00:00:23,443 --> 00:00:25,193 ‏من "آماندا والر"ــم آقای کوئین 12 00:00:25,195 --> 00:00:27,445 ‏به هنک کنگ خوش اومدین 13 00:00:27,446 --> 00:00:30,600 ‏من زنده‌م، توی هنک کنگ‌ـم 14 00:00:30,901 --> 00:00:32,898 ‏آماندا والر می‌خواد براش کار کنی 15 00:00:32,922 --> 00:00:34,036 ‏به خواسته‌ش هم می‌رسه 16 00:00:34,037 --> 00:00:36,070 ‏تو "فیلیسیتی اسموک"ــی، یه نفر ...‏می‌شناسم که شاید 17 00:00:36,072 --> 00:00:38,173 ‏به استخدام کردن آدمی با مهارت‌های ‏تو علاقه داشته باشه 18 00:00:38,175 --> 00:00:39,757 ‏ظاهراً یه خریدار دیگه برای شرکت هست 19 00:00:39,759 --> 00:00:41,660 ‏- کی؟ "‏- "ری پالمر 20 00:00:41,662 --> 00:00:43,828 ‏اینجا چیکار می‌کنی؟ 21 00:00:48,669 --> 00:00:51,920 !"‏نه! نه! "سارا 22 00:00:51,922 --> 00:00:53,722 !‏سارا 23 00:00:53,724 --> 00:00:56,725 !‏نه! نه 24 00:01:00,264 --> 00:01:02,681 !‏تو رو خدا 25 00:01:08,638 --> 00:01:10,972 ‏فیلیسیتی، تنها کاری که دارم ...‏سعی می‌کنم انجام بدم 26 00:01:10,974 --> 00:01:12,223 ‏اینه که کارا رو برات آسون‌تر کنم 27 00:01:12,225 --> 00:01:13,942 ...‏اینطوری که کلاً 28 00:01:13,944 --> 00:01:16,611 ‏سیستم تلفن‌مون رو درست کنم؟ 29 00:01:16,913 --> 00:01:18,546 ‏اصلاً می‌دونی چقدر سخته؟ 30 00:01:18,548 --> 00:01:21,749 رد ‏یه تماس رو از یه سیستم هک شده‌ ‏چند مخابره‌ای بگیری؟ 31 00:01:21,751 --> 00:01:25,003 ‏نه، فقط بخاطر اینکه الان انگلیسی حرف نمی‌زدی 32 00:01:30,928 --> 00:01:33,345 ‏سارا؟ 33 00:01:33,347 --> 00:01:34,796 ‏نمی‌دونستم دیگه کجا ببرمش 34 00:01:34,798 --> 00:01:36,298 ‏وای خدا 35 00:01:36,300 --> 00:01:38,466 !‏وای خدا 36 00:01:38,468 --> 00:01:39,969 ‏چی شده؟ 37 00:01:39,970 --> 00:01:41,303 ...‏نتونستم 38 00:01:41,305 --> 00:01:43,388 ‏نتونستم ولش کنم 39 00:01:45,676 --> 00:01:49,561 ...‏باید... زنگ بزنیم ...‏می‌تونیم 40 00:01:49,563 --> 00:01:51,313 !‏ببریمش بیمارستان 41 00:01:56,853 --> 00:01:59,771 !‏اُلی، این نامردیه 42 00:01:59,773 --> 00:02:01,907 !‏تازه برگشته بود پیش‌مون، این نامردیه 43 00:02:14,455 --> 00:02:16,705 ...‏بیا اینجا 44 00:02:16,707 --> 00:02:19,675 ‏خیلی متاسفم 45 00:02:19,677 --> 00:02:22,377 ‏متاسفم 46 00:02:24,181 --> 00:02:27,215 ‏خیلی متاسفم 47 00:02:29,816 --> 00:02:32,216 ‏هنگ کنگ، 5 سال پیش 48 00:02:36,443 --> 00:02:39,094 ‏همین جا مستقر می‌شیم 49 00:02:39,096 --> 00:02:40,645 ‏هدفت کیه؟ 50 00:02:42,066 --> 00:02:44,883 ‏من هدفی ندارم 51 00:02:44,885 --> 00:02:46,234 ‏تو داری 52 00:02:46,236 --> 00:02:47,319 ‏چی؟ 53 00:02:47,321 --> 00:02:48,987 ...‏شاید متوجه نشده باشی 54 00:02:48,989 --> 00:02:51,406 ‏ولی آماندا والر با کسی شوخی نداره 55 00:02:51,408 --> 00:02:52,657 ‏خدایی؟ 56 00:02:52,659 --> 00:02:54,192 ...‏پس چرا منو از "لین یو" آورد بیرون 57 00:02:54,194 --> 00:02:55,577 ...‏و این همه راه آوردم هنک کنگ که 58 00:02:55,579 --> 00:02:58,113 ‏- بشم آدمکش‌ـش؟ ‏- که مامور مخفی‌ـش بشی 59 00:02:58,215 --> 00:02:59,774 ...‏معلومه که برای یه کاری بهت نیاز داره 60 00:02:59,798 --> 00:03:02,478 ،‏وگرنه برای که بهت اطمینان بده ‏خونواده‌ی منو تهدید نمی‌کرد 61 00:03:02,478 --> 00:03:04,753 ‏هدف هر لحظه ممکنه وارد خط دید‌مون بشه 62 00:03:13,797 --> 00:03:16,514 ...‏هدف 10 قدم توی باغچه بالکن راه میره 63 00:03:16,516 --> 00:03:19,467 ،‏و می‌رسه به سوئیت هتل‌ـش ‏اون موقع می‌تونی بزنیش 64 00:03:19,469 --> 00:03:20,902 ‏می‌بینمش 65 00:03:23,907 --> 00:03:26,024 ‏حالا 66 00:03:32,116 --> 00:03:33,637 ‏"تامی"؟ 67 00:03:33,661 --> 00:03:36,661 ارائه‌ای از تيم ترجمه‌ی کافه فيلم .:: WwW.Cafe-Film.CoM ::. 68 00:03:36,662 --> 00:03:39,662 درخواست فيلم و سريال .:: WwW.MediaSity.Co ::. 69 00:03:39,687 --> 00:03:42,687 ترجمه از پــویا و ســمیرا .:: Toxicity & Sorrow ::. 70 00:03:43,093 --> 00:03:45,276 ‏می‌دونی، سارا قبلاً عروسک نگه می‌داشت 71 00:03:45,278 --> 00:03:49,280 ...‏یه کوسه‌ی داغونِ قدیمی بود 72 00:03:49,282 --> 00:03:51,416 ‏که از "استارلینگ آکواریوم" گرفته بودش 73 00:03:51,418 --> 00:03:53,751 ...‏هر دفعه که اتفاق بدی براش میافتاد 74 00:03:53,753 --> 00:03:57,705 ‏همیشه می‌دیدمش که پیش اون کوسه‌ی ...‏کوچولوی مسخره‌س 75 00:03:57,707 --> 00:03:59,507 ‏بغلش کرده 76 00:03:59,509 --> 00:04:02,477 ...‏حالا که خواهرم مُرده 77 00:04:03,079 --> 00:04:06,264 ...‏بازم تنها چیزی که بهش فکر می‌کنم 78 00:04:06,266 --> 00:04:09,533 ...‏پیدا کردن اون عروسک مسخره‌ 79 00:04:09,535 --> 00:04:11,486 ‏و گذاشتنش تو بغلشه 80 00:04:14,957 --> 00:04:16,540 ‏ببخشید 81 00:04:16,542 --> 00:04:18,210 ‏نیازی نیست عذرخواهی کنی 82 00:04:18,212 --> 00:04:20,612 ...‏هی، کار هرکسی باشه 83 00:04:20,614 --> 00:04:22,130 ‏پیداش می‌کنم 84 00:04:22,132 --> 00:04:24,466 ‏پیداش می‌کنیـم 85 00:04:24,768 --> 00:04:26,884 ...‏وقتی فکر کردم سارا توی کشتی مُرده 86 00:04:26,886 --> 00:04:28,136 ...‏تنها کاری که می‌تونستم بکنم 87 00:04:28,138 --> 00:04:29,637 ‏جیغ زدن کنار اقیانوس بود 88 00:04:29,639 --> 00:04:31,555 ...‏پر از خشم و عصبانیت بودم 89 00:04:31,557 --> 00:04:32,807 ‏و نمی‌دونستم چیکارش کنم 90 00:04:32,809 --> 00:04:34,058 ‏ولی الان می‌دونم 91 00:04:34,060 --> 00:04:35,677 ...‏و بهت کمک می‌کنم 92 00:04:35,679 --> 00:04:37,762 ‏هرکسی که اینکارو کرده رو بگیری 93 00:04:40,601 --> 00:04:43,318 ‏همین الانم داری کمک می‌کنی 94 00:04:43,320 --> 00:04:45,270 ..."‏"لورل 95 00:04:45,472 --> 00:04:47,439 ‏بهمون گفتی کجا دنبالش بگردیم 96 00:04:47,441 --> 00:04:50,658 ‏قرار بود بشینم اینجا و منتظر بمونم؟ 97 00:04:50,660 --> 00:04:52,994 ...‏نه، الان از خودت و خانواده‌ت 98 00:04:52,996 --> 00:04:55,447 ‏مراقبت می‌کنی 99 00:04:55,449 --> 00:04:57,749 ‏پدرت بهت نیاز پیدا می‌کنه 100 00:04:57,751 --> 00:04:59,951 ‏اگه الان بهش بگیم، دق مرگ میشه 101 00:05:00,253 --> 00:05:04,905 ‏حداقل اگه تا زمانی که مسئول اینکارو ...‏پیدا کردیم، صبر کنیم 102 00:05:04,907 --> 00:05:06,341 ‏براش آسون‌تر میشه 103 00:05:06,343 --> 00:05:09,044 ‏باشه 104 00:05:09,046 --> 00:05:10,679 ‏داری کجا میری؟ 105 00:05:10,681 --> 00:05:13,181 ‏نمی‌دونم. کلاً دیگه چیزی نمی‌دونم 106 00:05:13,183 --> 00:05:15,884 ‏ولی می‌دونم که بار آخرین جاییه ‏که باید برم 107 00:05:25,062 --> 00:05:26,478 ‏یالا، گوشی رو بردار 108 00:05:26,480 --> 00:05:29,480 ،‏با "تیا" تماس گرفتید ‏پیغام بذارید 109 00:05:29,482 --> 00:05:30,699 ‏تیا، الیورــم 110 00:05:33,819 --> 00:05:35,319 ...‏می‌دونم هنوز مسافرتی 111 00:05:35,321 --> 00:05:36,988 ...‏ولی فقط، من خیلی 112 00:05:36,990 --> 00:05:39,841 ‏خیلی دوست دارم صداتو بشنوم 113 00:05:39,843 --> 00:05:42,327 ‏پس خواهشاً بهم زنگ بزن 114 00:05:46,232 --> 00:05:47,665 ‏از دوربین‌ها چی گیرمون اومد؟ 115 00:05:47,667 --> 00:05:48,850 ‏اونجا، مرکز فروش موادــه 116 00:05:48,852 --> 00:05:50,068 ...‏همه‌ی دوربین‌ها یا از کار افتادن 117 00:05:50,070 --> 00:05:52,070 ‏یا دلال‌های محلی لنزشون رو خراب کردن 118 00:05:52,072 --> 00:05:53,637 ‏داری کجا میری؟ 119 00:05:53,639 --> 00:05:54,890 ‏جایی که این اتفاق افتاده 120 00:06:47,945 --> 00:06:50,094 ‏فیلیسیتی بهم گفت 121 00:06:54,117 --> 00:06:55,984 ‏خوبی؟ 122 00:06:58,338 --> 00:07:00,304 ...‏قاتل اونجا وایساده بوده 123 00:07:00,306 --> 00:07:02,089 ‏روی پشت بوم شن نرم هست 124 00:07:02,091 --> 00:07:04,308 ...‏- الیور ‏- سارا اینجا بوده 125 00:07:04,310 --> 00:07:06,227 ‏لبه‌ی پشت بوم نشونه‌های سائیده شدن هست 126 00:07:06,229 --> 00:07:07,929 ‏لازم نیست الان اینکارو بکنی رفیق 127 00:07:07,931 --> 00:07:09,263 ‏تنها کاریه که می‌تونم بکنم 128 00:07:09,265 --> 00:07:11,599 ‏ببین، درک می‌کنم. آموزش نظامی 129 00:07:11,601 --> 00:07:13,309 ‏از وظیفه‌ت غافل نشو 130 00:07:13,333 --> 00:07:14,603 ،‏اگه دوستت تیر می‌خوره ‏به جنگیدن ادامه بده 131 00:07:14,604 --> 00:07:15,953 ...‏- ولی الیور ‏- من خوبم 132 00:07:16,155 --> 00:07:17,789 خب، من هنوز مثل گذشته پیشتم 133 00:07:17,791 --> 00:07:20,091 ‏ببین، سارا دوست منم بود 134 00:07:20,093 --> 00:07:22,627 ‏و اگه فکر می‌کنی قراره تنهایی بری ...‏سراغ مسئول اینکار 135 00:07:22,629 --> 00:07:24,546 ‏کاملاً در اشتباهی 136 00:07:32,472 --> 00:07:34,055 ‏بله؟ 137 00:07:34,057 --> 00:07:35,974 ‏کاراگاه "لنس" زنگ زد، گفت مهمه 138 00:07:35,976 --> 00:07:37,359 ‏بنظرت در مورد سارا می‌دونه؟ 139 00:07:50,088 --> 00:07:51,739 ‏چی شده کاراگاه؟ 140 00:07:51,741 --> 00:07:55,593 ‏خوبی؟ انگار یکی ریده به حالت 141 00:07:57,547 --> 00:07:59,214 ‏از اون روزا بوده، ها؟ 142 00:08:00,216 --> 00:08:02,216 ‏چی شده؟ 143 00:08:02,218 --> 00:08:03,551 ‏یه کماندار دیگه تو شهره 144 00:08:03,553 --> 00:08:05,720 ‏آدم می‌کشه 145 00:08:05,922 --> 00:08:08,890 ‏- قبلاً کار این یارو رو دیدی؟ ‏- ممکنه 146 00:08:08,892 --> 00:08:11,226 ‏می‌دونی پلیس استارلینگ سیتی کجا ‏می‌تونه پیداش کنه؟ 147 00:08:11,228 --> 00:08:13,094 ‏- مقتول کیه؟ "‏- "جان برک 148 00:08:13,096 --> 00:08:15,430 "‏یه سرمایه‌گذار اهل "کوراک [‏[کشوری تخیلی در دنیای دی‌سی 149 00:08:15,632 --> 00:08:17,665 ...‏بنظر میاد امشب تو جای اشتباهی از شهر 150 00:08:17,667 --> 00:08:19,300 ‏سرگردون بوده و دنبال یه عشق و حال کوچولو بوده 151 00:08:19,302 --> 00:08:21,135 ‏آخرم با یه تیر توی سینه‌ش کارش تموم میشه 152 00:08:22,155 --> 00:08:25,040 ‏هی 153 00:08:25,042 --> 00:08:27,775 ‏مراقب باش، خب؟ ...‏این یارو هر کی که هست 154 00:08:27,777 --> 00:08:29,494 ‏یه قاتله 155 00:09:04,487 --> 00:09:07,438 ‏دستاش خیلی کوچیکه 156 00:09:07,440 --> 00:09:10,392 ‏قبلاً متوجه نشده بودم 157 00:09:11,994 --> 00:09:15,696 ‏همیشه خیلی قوی و شجاع بود 158 00:09:15,698 --> 00:09:19,299 ...‏همیشه با خودم خیال می‌کردم که یه جور 159 00:09:19,301 --> 00:09:22,035 ‏جنگجوی آمازونی‌ـه [‏[قبیله‌ای از زنان جنگجو در اسطوره‌های یونانی 160 00:09:22,037 --> 00:09:24,872 ‏شکست ناپذیر 161 00:09:24,874 --> 00:09:27,925 ‏چیزی که من هیچوقت نمی‌تونم بشم 162 00:09:29,295 --> 00:09:31,295 ‏خیلی بهش حسودیم میشد 163 00:09:39,104 --> 00:09:42,255 ‏سلام. می‌دونم قرار بود امروز بیام سرکار 164 00:09:42,257 --> 00:09:44,307 ‏من... متاسفم 165 00:09:44,309 --> 00:09:45,976 ‏توی فامیل یکی فوت شده 166 00:09:45,978 --> 00:09:47,644 ‏ممنون 167 00:09:47,846 --> 00:09:50,530 ‏بنظرت کدوم کماندار دیگه‌ای می‌تونه ‏اینکارو کرده باشه؟ 168 00:09:50,532 --> 00:09:52,900 ‏اونقدر کماندار زیاد نداریم 169 00:09:52,902 --> 00:09:54,818 ...‏شاید 10 تا که می‌شناسم‌شون 170 00:09:54,820 --> 00:09:56,737 ‏و بیشترشون توی لیگ آدمکش‌ها هستن 171 00:09:56,739 --> 00:09:57,871 ...‏الیور، بنظرت کارِ 172 00:09:57,873 --> 00:10:00,324 ‏نه، نه 173 00:10:00,326 --> 00:10:02,626 ‏آدمای خودشون رو هدف قرار نمیدن 174 00:10:03,028 --> 00:10:04,644 ‏- چی پیدا کردی؟ ‏- دوباره آدم کشته 175 00:10:04,646 --> 00:10:07,347 "‏یه انبار متروک توی تقاطع خیابون سوم و "لمیر 176 00:10:07,349 --> 00:10:10,667 ‏طبقه‌ی نهم. مقتول سرکارگر ساختمون "‏بوده، "تیم کافمن 177 00:10:10,669 --> 00:10:12,336 ‏دوربینای امنیتی به اون منطقه دید ندارن 178 00:10:12,338 --> 00:10:14,504 ‏- اون کیه؟ ...‏- یه دلال معمولی که 179 00:10:14,506 --> 00:10:16,473 ‏تو انبارای متروک معامله می‌کنه 180 00:10:16,475 --> 00:10:18,008 ‏بنظر من که نمی‌خوره کماندار باشه 181 00:10:18,010 --> 00:10:19,676 ‏- ممکنه شاهد چیزی بوده باشه می‌خوای کجا برم؟ - 182 00:10:19,978 --> 00:10:22,779 ‏"لایلا" بهت اجازه میده وارد ‏پایگاه داده‌های "آرگوس" بشی؟ 183 00:10:22,781 --> 00:10:24,981 ،‏برای فهمیدن اینکه کاری کی بوده ‏لایلا بهمون اجازه‌ی وارد شدن به آرگوس رو میده 184 00:10:24,983 --> 00:10:26,466 ‏یه لیست از هر کسی ‏که زیرنظرش دارن می‌خوام 185 00:10:26,490 --> 00:10:28,356 ‏آدمکش‌ها و مزدورایی که از کمان استفاده می‌کنن 186 00:10:28,409 --> 00:10:30,171 ‏انجامش میدم 187 00:10:31,941 --> 00:10:34,525 ‏چیه؟ 188 00:10:37,912 --> 00:10:39,913 ‏تیا هنوز بهم زنگ نزده 189 00:10:46,955 --> 00:10:49,289 !‏هدف رو نزدی 190 00:10:49,291 --> 00:10:51,708 !‏اون که هدف نیست، اون بهترین دوستمه 191 00:10:51,710 --> 00:10:54,294 ‏چرا دارم یه تفنگ به سمت بهترین ‏دوستم نشونه میرم؟ 192 00:10:54,296 --> 00:10:55,712 ‏یه جور امتحانه؟ 193 00:10:55,714 --> 00:10:57,664 !‏آره، که توش رَد شدی 194 00:10:57,666 --> 00:10:59,349 ‏خوبه، پس تنبیه‌م کن 195 00:10:59,351 --> 00:11:01,501 ...‏بنظرت تصادفیه که دوستت یه دفعه‌ای 196 00:11:01,503 --> 00:11:02,686 ‏تو هنک کنگ پیداش شده؟ 197 00:11:02,688 --> 00:11:06,005 !‏- اومده اینجا دنبال تو بگرده ‏- چی؟ 198 00:11:06,007 --> 00:11:08,475 ،‏وقتی وارد ایمیل‌ـت شدی ‏اکانت‌ـت یه هشدار امنیتی داده 199 00:11:08,477 --> 00:11:10,761 ‏آدمای مُرده که ایمیل‌شون رو چک نمی‌کنن الیور 200 00:11:10,763 --> 00:11:12,396 ‏پس تقصیره منه؟ 201 00:11:12,398 --> 00:11:14,848 ،‏والر بهت نیاز داره ...‏نمی‌تونه اجازه بده یه بچه پولدار 202 00:11:14,850 --> 00:11:17,400 ‏با چسبوندن عکست تو کل هنگ کنگ کاری کنه لو بری 203 00:11:17,402 --> 00:11:19,903 ‏چه تو کسی باشی که ...‏ماشه رو می‌کشه چه کس دیگه‌ای 204 00:11:19,905 --> 00:11:22,372 ‏اون می‌خواد تامی مرلین بمیره 205 00:11:33,719 --> 00:11:37,304 ‏اون یه کامپیوتر کبالتی حفاظت‌شده‌ـست 206 00:11:37,306 --> 00:11:38,972 ‏بهتره ازش برای پست گذاشتن توی ‏توییتر استفاده نکنی 207 00:11:38,974 --> 00:11:42,559 ...‏من... داشتم، راستش فقط 208 00:11:42,561 --> 00:11:45,812 ‏وارد پایگاه داده‌های اف‌بی‌آی شدی؟ 209 00:11:45,814 --> 00:11:48,649 ‏"روی"، برای چی دنبال تیا می‌گردی؟ 210 00:11:48,651 --> 00:11:50,684 ‏چون بنظرم جایی که میگه، نیست 211 00:11:50,686 --> 00:11:52,853 ‏چرا دروغ بگه؟ 212 00:11:59,662 --> 00:12:02,446 ‏روی، الیور باید اینو ببینه 213 00:12:02,448 --> 00:12:04,865 ‏نه، این تقصیر منه. می‌کشتم 214 00:12:04,867 --> 00:12:06,716 ‏- اگه تو دردسر افتاده باشه چی؟ ‏- اگه نیافتاده باشه چی؟ 215 00:12:06,718 --> 00:12:08,218 ‏اگه فقط نیاز به دور بودن از اینجا داشته باشه چی؟ 216 00:12:08,220 --> 00:12:09,419 ...‏5 ماه تنها بوده 217 00:12:09,421 --> 00:12:11,038 ‏و هزاران کیلومتر از اینجا دور بوده 218 00:12:11,040 --> 00:12:12,873 ‏الیور باید اینو ببینه 219 00:12:14,843 --> 00:12:16,677 ‏باید اینو نشونش بدی 220 00:12:20,799 --> 00:12:23,300 !‏حتماً داری شوخی می‌کنی 221 00:12:23,302 --> 00:12:25,552 ‏داری کجا میری؟ 222 00:12:25,554 --> 00:12:28,989 ‏یکی هست که باید بکشمش 223 00:12:33,228 --> 00:12:35,445 ‏اینکارو کردی که حرفی رو بهم بفهمونی؟ 224 00:12:35,847 --> 00:12:38,932 ،‏چون متوجه شدم ‏رسا و واضح 225 00:12:38,934 --> 00:12:40,934 ‏تو پولداری، خودسری 226 00:12:40,936 --> 00:12:42,352 ،‏و رک بگم ...چندش‌آورترین خاطرخواهی ‏هستی که 227 00:12:42,354 --> 00:12:43,904 ...‏که تا حالا بهش برخوردم 228 00:12:43,906 --> 00:12:46,289 ،‏و باور کن وقتی دارم اینو بهت میگم ...‏که کاملاً مشخصه 229 00:12:46,291 --> 00:12:48,875 ‏با دفترای قدیمی‌مون داری چیکار می‌کنی؟ 230 00:12:48,877 --> 00:12:51,244 ‏سلام، الان برمی‌گردم 231 00:12:51,446 --> 00:12:52,779 ...‏خوشت میاد؟ آره، فقط دارم سعی می‌کنم 232 00:12:52,781 --> 00:12:53,997 ‏یکم بهش سروسامان بدم 233 00:12:53,999 --> 00:12:55,165 ‏امشب میزبان یه مراسمی هستم 234 00:12:55,167 --> 00:12:56,750 ‏یه جور فرصت سرمایه‌گذاری‌ـه 235 00:12:56,752 --> 00:12:58,752 ‏باید نظرشون رو جلب کنم، نه؟ 236 00:12:58,754 --> 00:13:00,887 ‏خب، چیکار می‌تونم برات بکنم؟ 237 00:13:00,889 --> 00:13:03,757 ،‏می‌تونی بس کنی ...‏می‌تونی دیگه برام گل نفرستی 238 00:13:03,959 --> 00:13:05,892 ‏و می‌تونی دیگه بهم اس‌ام‌اس ندی‎ ...‏و زنگ هم نزنی 239 00:13:05,894 --> 00:13:07,861 بهم ایمیل ندی، چون بهرحال اسپمشون می‌کنم‎‌ [انداختن توی پوشه‌ی اسپم] 240 00:13:07,863 --> 00:13:09,229 ‏حالا دیگه اسپم فعل حساب میشه؟ 241 00:13:09,231 --> 00:13:11,932 ‏چون من هیچوقت حاضر نمیشم برات کار کنم 242 00:13:11,934 --> 00:13:14,434 ‏در واقع همین الانم کار می‌کنی 243 00:13:14,436 --> 00:13:16,987 ‏فقط چون فرشگاهی که توش کار ‏می‌کنم رو خریدی 244 00:13:16,989 --> 00:13:18,738 ‏- نه نخریدم !‏- چرا خریدی 245 00:13:18,740 --> 00:13:21,942 ‏رئیسم همین الان زنگ زد و گفت خریدی 246 00:13:21,944 --> 00:13:24,444 ‏خب اشتباه می‌کنه... یجورایی 247 00:13:24,446 --> 00:13:27,597 ‏کمپانی مرکزی رو خریدم که ...صاحب 20 هزار فروشگاه الکترونیکی‌ـه 248 00:13:27,599 --> 00:13:29,032 ‏و اداره‌شون می‌کنه 249 00:13:29,034 --> 00:13:32,252 ‏ولی در هر صورت، آره الان رئیستم 250 00:13:32,254 --> 00:13:34,254 ...‏پس یا می‌تونی اینجا برام کار کنی 251 00:13:34,256 --> 00:13:36,289 ...‏توی یه دفتر بزرگ با حقوق زیاد 252 00:13:36,291 --> 00:13:38,458 ...‏یا می‌تونی اونجا برام کار کنی 253 00:13:38,460 --> 00:13:40,927 ‏تو اون یونیفورم افتضاح 254 00:13:40,929 --> 00:13:43,964 ‏یا می‌تونم استعفا بدم 255 00:13:43,966 --> 00:13:46,800 ‏که همین الان دادم 256 00:13:48,802 --> 00:13:50,069 ...‏می‌دونی 257 00:13:50,071 --> 00:13:52,906 ‏بیشتر دخترا از اینکه برای استخدام کردنشون ‏1.2 میلیارد دلار خرج کردم، خیلی خوشحال میشن 258 00:13:52,908 --> 00:13:55,859 ‏حتی اگه یه برنامه‌ی هوشمندانه و منصفانه ‏برای عوض کردن اسم فروشگاه‌ها داشتم 259 00:13:55,861 --> 00:13:58,195 ‏به این اشاره نکردی ‏که من بیشتر دخترا نیستم 260 00:13:58,197 --> 00:14:00,480 ‏و به این شغل نیازی ندارم یا به تو 261 00:14:00,482 --> 00:14:01,898 ‏یا به هر کدومش 262 00:14:02,100 --> 00:14:04,868 ‏فیلیسیتی من هر روز آدما رو ناراحت می‌کنم 263 00:14:04,870 --> 00:14:07,253 ...‏جزئی از کاره و خب 264 00:14:07,255 --> 00:14:09,172 ‏باید تو هر موقعیتی زرنگ‌ترین آدم باشی 265 00:14:09,174 --> 00:14:12,025 ‏من اینطوریم. خب به اندازه‌ی کافی در مورد ...آدمایی که باهام با عصبانیت رفتار می‌کنن 266 00:14:12,027 --> 00:14:14,244 ‏تجربه دارم که بدونم در اصل ‏از چیز دیگه‌ای عصبانی هستن 267 00:14:14,246 --> 00:14:17,164 ‏الان از دست من عصبانی نیستی 268 00:14:17,166 --> 00:14:19,533 ‏از چی عصبانی هستی؟ 269 00:14:20,919 --> 00:14:22,986 ‏پول این مشکل رو حل نمی‌کنه 270 00:14:22,988 --> 00:14:24,838 ‏پول اکثر مشکلا رو حل نمی‌کنه 271 00:14:24,840 --> 00:14:26,923 ‏اونایی که مهم هستن رو حل نمی‌کنه 272 00:14:26,925 --> 00:14:28,842 ‏ولی حرف زدن کمک می‌کنه 273 00:14:28,844 --> 00:14:30,977 ...‏می‌دونم خیلی کم همدیگه رو می‌شناسیم 274 00:14:30,979 --> 00:14:32,562 ‏الان می‌خوام برم 275 00:14:32,564 --> 00:14:35,766 ‏ببین هر چیزی که شده، متاسفم 276 00:14:35,768 --> 00:14:37,984 ...‏بیاد آوردنش کمک می‌کنه 277 00:14:37,986 --> 00:14:41,188 ‏بهتر میشه 278 00:15:13,722 --> 00:15:16,807 ‏یکی اینجا کشته شده، بگو چی دیدی 279 00:15:16,809 --> 00:15:18,975 ‏هیچی ندیدم 280 00:15:21,063 --> 00:15:23,530 ...‏یه نقاب مشکی رو صورتش داشت 281 00:15:23,532 --> 00:15:26,566 ‏مثل نقاب هاکی بود 282 00:15:26,568 --> 00:15:29,035 ...‏خواهش می‌کنم رفیق 283 00:15:29,037 --> 00:15:31,705 ‏"دیگل"، توی آرگس هستی؟ ‏یه چیزی دستگیرم شد 284 00:15:32,207 --> 00:15:34,307 ‏آره اینجام 285 00:15:34,809 --> 00:15:36,877 ‏یه لیست 20 نفره از کماندارا دارم پسر 286 00:15:36,879 --> 00:15:38,245 ‏چندتاشون نقاب می‌زنن؟ 287 00:15:38,247 --> 00:15:39,663 ‏فقط یکی 288 00:15:39,665 --> 00:15:43,083 ‏"سایمون لکروی"، مزدور 289 00:15:43,085 --> 00:15:44,501 "‏معروف به "کومودو 290 00:15:44,503 --> 00:15:46,169 ‏همه چی رو برای فیلیسیتی بفرست 291 00:15:46,171 --> 00:15:47,387 ‏باشه 292 00:15:47,389 --> 00:15:49,756 ‏الیور، الان دارم فایل رو باز می‌کنم 293 00:15:49,758 --> 00:15:51,091 ‏خودشه؟ 294 00:15:51,093 --> 00:15:52,775 ،"‏سایمون لکروی، توی "سینت سوفی ‏ایالت کبک متولد شده 295 00:15:52,777 --> 00:15:54,794 ،‏یه مادر تنها بزرگش کرده سابقه‌ش هم خرابه 296 00:15:54,796 --> 00:15:57,313 ‏و بخاطر قتل توی 7 کشور تحت تعقیبه 297 00:15:57,315 --> 00:15:59,399 ‏- موقعیت‌ـش رو می‌خوام ‏- یه لحظه 298 00:16:00,769 --> 00:16:02,686 ‏بذارش رو بلندگو 299 00:16:02,688 --> 00:16:06,106 ‏خب، تمام خط‌های اعتباری توی سطح شهر رو فهرست می‌کنم 300 00:16:06,108 --> 00:16:07,824 ‏یه 10 هزارتایی میشه 301 00:16:07,826 --> 00:16:10,911 ‏آره ولی چندتاشون دارن به ...‏یه مادر پیر عزیز 302 00:16:10,913 --> 00:16:12,579 ‏توی سینت سوفیِ کبک زنگ می‌زنن؟ 303 00:16:12,581 --> 00:16:14,664 پیداش کردم، داره حرکت می‌کنه 304 00:16:45,898 --> 00:16:48,565 لکروی رو پیدا کردم 305 00:16:48,567 --> 00:16:49,983 باید ببینم چه اتفاقی داره میافته 306 00:16:49,985 --> 00:16:52,986 خیلی‌خب، تصویر دوربین‌های خیابونو بزرگ می‌کنم 307 00:17:09,589 --> 00:17:10,917 الیور چه اتفاقی داره میافته؟ 308 00:18:00,889 --> 00:18:02,055 یالا، آلی 309 00:18:02,057 --> 00:18:04,057 بلند شو - الیور؟ - 310 00:18:04,059 --> 00:18:06,059 حالت خوبه؟ 311 00:18:06,061 --> 00:18:07,227 الیور؟ 312 00:18:15,871 --> 00:18:17,118 الیور، حالت خوبه؟ 313 00:18:23,403 --> 00:18:25,278 فرار کرد 314 00:18:37,628 --> 00:18:38,840 تو چنگم بود، دیگل 315 00:18:38,850 --> 00:18:40,650 از وجناتت مشخصه که تو تو چنگ اون بودی 316 00:18:40,898 --> 00:18:42,105 روی کجاست؟ 317 00:18:42,117 --> 00:18:43,466 داره تحقیق می‌کنه 318 00:18:43,934 --> 00:18:45,784 درباره‌ی راننده‌ی ماشین بهم بگو 319 00:18:45,790 --> 00:18:48,041 اسمش "الریک کلسو"ــه، تازه از بیمارستان استارلینگ جنرال" مرخص شده بود" 320 00:18:48,239 --> 00:18:49,771 و کارمون با لکروی به کجا رسید؟ 321 00:18:49,773 --> 00:18:51,190 خط اعتباریشو انداخت دور 322 00:18:51,195 --> 00:18:52,767 دارم چِک می‌کنم ببینم توی شهر تماسی با کوبک گرفته شده یا نه 323 00:18:52,898 --> 00:18:55,232 ،یه بار برای گرفتن ردش اون کارو کردیم نمی‌ذاره دوباره همون اتفاق بیافته 324 00:18:55,412 --> 00:18:57,329 ...خیلی‌خب، پس چرا بیخیال گشتن دنبال لکروی نمی‌شیم 325 00:18:57,331 --> 00:18:58,447 و دنبال هدف‌هاش نمی‌گردیم؟ 326 00:18:58,450 --> 00:18:59,683 چون باید یه ارتباطی بین قربانی‌هاش باشه 327 00:18:59,701 --> 00:19:01,584 از قبل دارم روش کار می‌کنم 328 00:19:05,339 --> 00:19:08,523 ...منظورم اینه، اگه بریم به یه سرد خونه‌ی محلی 329 00:19:08,525 --> 00:19:11,927 و یه جسد که دقیقاً شبیه جسد "تامی"ـه پیدا کنیم چی؟ 330 00:19:11,929 --> 00:19:13,462 توی سرد خونه‌ی‌ هنگ‌کنگ؟ 331 00:19:13,464 --> 00:19:14,880 ...برای بردن لاتاری و دادن پولش 332 00:19:14,907 --> 00:19:16,664 به والر شانس بیشتری داری 333 00:19:16,757 --> 00:19:18,724 ...نمی‌خوام بهترین دوستم رو به قتل برسونم 334 00:19:19,130 --> 00:19:23,415 می‌فهمی؟ باید یه راه دیگه باشه 335 00:19:23,807 --> 00:19:25,857 هست 336 00:19:25,859 --> 00:19:28,193 ...ولی اینه که آماندا والر 337 00:19:28,195 --> 00:19:31,113 یه نفر دیگه رو پیدا کنه تا کلکِ دوستت رو بکنه 338 00:19:31,879 --> 00:19:35,380 ،نه، نه، تو نه پدر ببین من الان تو هنگ‌کنگ‌ــم 339 00:19:36,036 --> 00:19:38,387 ...نه! نه، بهت نگفتم با جِت میرم 340 00:19:38,389 --> 00:19:40,355 چون می‌دونستم درست مثل همین الان قاطی می‌کنی 341 00:19:40,357 --> 00:19:43,542 نه، نمی‌دونم واسه چه مدت، خب؟ مهم نیست 342 00:19:43,544 --> 00:19:47,930 ،گوش کن، اگه الیور هنوز زنده باشه ...اگه هنوز اینجا باشه 343 00:19:50,234 --> 00:19:54,336 ببین، چرا برنمی‌گردی همون مربی پیلاتس رو سیخ بزنی، هان؟ [پیلاتس، نوعی ورزش] 344 00:19:58,342 --> 00:20:01,510 منم اینجا می‌مونم و دنبال بهترین دوستم می‌گردم 345 00:20:08,485 --> 00:20:10,936 ،ببخشید، خانم نمی‌تونین برین داخل 346 00:20:10,938 --> 00:20:13,245 لورل لنس"ـم، وکیل دادستانی هستم" 347 00:20:13,251 --> 00:20:14,750 ...ارلیک کلسو شاهد مربوط به 348 00:20:14,753 --> 00:20:16,303 تحقیقات در حال انجام‌مه 349 00:20:16,994 --> 00:20:18,694 آقای کلسو تحت محافظت هستن 350 00:20:18,696 --> 00:20:21,279 نه واسه من. و اگه با این مسئله مشکلی دارید 351 00:20:21,281 --> 00:20:22,364 می‌تونید با سروانتون تماس بگیرید 352 00:20:22,366 --> 00:20:24,950 بهش بگید دخترش سلام می‌رسونه 353 00:20:30,207 --> 00:20:32,007 تو کی هستی؟ 354 00:20:32,009 --> 00:20:33,442 من توی دفتر دادستانی کار می‌کنم 355 00:20:33,444 --> 00:20:34,509 ،من قبلاً به پلیس گفتم 356 00:20:34,511 --> 00:20:36,128 هیچی نمی‌دونم 357 00:20:37,631 --> 00:20:39,965 با این وجود باید چندتا سوال ازتون بپرسم 358 00:20:42,519 --> 00:20:45,454 چرا جواب نمیده؟ - میده - 359 00:20:45,456 --> 00:20:47,305 کامپیوتر درحال اجرای یه الگوریتم جمع‌آوری 360 00:20:47,307 --> 00:20:48,974 اطلاعات شخصی قربانیانِ آژانس امنیت ملی ـه 361 00:20:48,976 --> 00:20:51,777 که از تمامی پایگاه داده‌های شناخته شده و ناشناخته استفاده می‌کنه 362 00:20:51,779 --> 00:20:54,646 .خب، این خیلی طول می‌کشه قاتل سارا هنوز اون بیرونه 363 00:20:54,648 --> 00:20:56,448 ...که یعنی هر دقیقه‌ای که تلف کنیم 364 00:20:56,450 --> 00:20:58,734 می‌دونم! لازم نیست چیزی که 365 00:20:58,736 --> 00:21:01,069 خودم می‌دونم رو بهم بگی 366 00:21:01,071 --> 00:21:03,705 حق با توئه 367 00:21:03,707 --> 00:21:04,844 و معذرت می‌خوام 368 00:21:04,868 --> 00:21:06,911 فقط الان به مهارتت نیاز دارم فیلیستی 369 00:21:07,578 --> 00:21:09,544 ندارمش 370 00:21:09,546 --> 00:21:13,215 ...دوستم... دوستمون 371 00:21:13,217 --> 00:21:15,467 تیر خورده و از روی پشت‌بوم افتاده 372 00:21:15,469 --> 00:21:19,054 جسدش طبقه‌ی بالا، درست بالای سر ما توی فریزره 373 00:21:19,056 --> 00:21:21,840 ...چون نمی‌دونیم باهاش چیکار کنیم 374 00:21:21,842 --> 00:21:23,425 با سارا 375 00:21:23,427 --> 00:21:25,677 پس واقعاً متاسفم، الیور 376 00:21:25,679 --> 00:21:29,848 اگه احساسات دارم، ولی اگه تو هم بویی ...از احساس می‌بردی، ما 377 00:21:29,850 --> 00:21:32,234 ببخشید 378 00:21:32,236 --> 00:21:35,771 حرف بدی زدم. ولی داریم راجع به سارا حرف می‌زنیم 379 00:21:35,773 --> 00:21:37,489 سارای تو 380 00:21:37,491 --> 00:21:40,942 چطور می‌تونی اینقدر سرد 381 00:21:40,944 --> 00:21:42,994 و منطقی اونجا وایسی؟ 382 00:21:42,996 --> 00:21:46,248 چون خورد شدنم تجملات نداره 383 00:21:46,250 --> 00:21:49,084 ،همه واسه حل مسائل نگاهشون به منه 384 00:21:49,086 --> 00:21:51,753 تا تصمیمات درست بگیرم 385 00:21:51,755 --> 00:21:54,456 ...همه واسه پیش‌قدم شدن 386 00:21:54,458 --> 00:21:56,708 نگاهشون به منه 387 00:21:56,710 --> 00:21:59,377 ،اگه زانوی غم بغل بگیرم 388 00:21:59,379 --> 00:22:01,463 هیچ‌کس دیگه‌ای اینکارو نمی‌کنه 389 00:22:04,384 --> 00:22:07,302 تو هنوزم یه انسانی، الیور 390 00:22:07,304 --> 00:22:09,438 اجازه داری که احساسات داشته باشی 391 00:22:09,440 --> 00:22:11,890 می‌دونم بعضی اوقات راحت‌تره 392 00:22:11,892 --> 00:22:13,308 زیر اون شنل زندگی کنی 393 00:22:13,310 --> 00:22:15,727 اینطور نیست 394 00:22:21,318 --> 00:22:24,319 ،چند ساعت پیش که داشتم به سارا نگاه می‌کردم 395 00:22:24,321 --> 00:22:27,038 یه چیزی متوجه شدم 396 00:22:29,126 --> 00:22:32,828 یکی از همین روزها مرگ سراغ منم میاد 397 00:22:32,830 --> 00:22:34,746 ...و این 398 00:22:34,748 --> 00:22:39,751 ...این همون زندگی‌ایه که خودم انتخابش کردم 399 00:22:39,753 --> 00:22:42,003 این زندگی فقط یه‌جور پایان داره 400 00:22:42,005 --> 00:22:44,222 همین دیگه؟ 401 00:22:44,224 --> 00:22:45,674 می‌خوای زندگی‌ات رو توی این غاری که 402 00:22:45,676 --> 00:22:48,009 ،این پایین هست بگذرونی 403 00:22:48,011 --> 00:22:51,313 و منتظر مرگت باشی؟ معذرت می‌خوام 404 00:22:51,315 --> 00:22:53,064 من قرار نیست مثل تو منتظر بشینم 405 00:22:53,066 --> 00:22:55,684 ،چون اگه امروز یه چیز رو بهم یاد داده باشه 406 00:22:55,686 --> 00:22:57,819 اون اینه که زندگی باارزشه 407 00:22:57,821 --> 00:23:03,191 و خواسته‌هام از زندگی، بیشتر از چیزی که الان دارم 408 00:23:14,538 --> 00:23:15,954 بیا با واضحات شروع کنیم 409 00:23:15,956 --> 00:23:18,340 چرا یه نفر بخواد تو رو بکشه؟ 410 00:23:19,459 --> 00:23:21,009 نمی‌دونم 411 00:23:21,011 --> 00:23:23,345 کُل این قضیه... احمقانه‌ست 412 00:23:23,347 --> 00:23:25,547 ،آقای کلسو، با توجه به چیزایی که ممکنه شنیده باشید 413 00:23:25,549 --> 00:23:27,716 قتل به دست یک غریبه 414 00:23:27,718 --> 00:23:29,551 به شدت نادره 415 00:23:29,553 --> 00:23:34,089 حالا تصور کنید قتل به وسیله‌ی تیر و کمان چقدر نادره 416 00:23:34,091 --> 00:23:35,473 بله، اون یارو یه روانی بود 417 00:23:35,475 --> 00:23:37,776 و شما هم یه دروغ‌گوئید 418 00:23:37,778 --> 00:23:40,612 خیر سرم قربانی منم ها - ...همچنین یه شاهد هستید - 419 00:23:40,614 --> 00:23:42,898 ،شاهد من. و بهتره یه چیز بدرد بخور تحویل من بدید 420 00:23:42,900 --> 00:23:45,116 در غیراین صورت با یه اتهام انسداد روبرو میشید 421 00:23:45,118 --> 00:23:46,535 می‌دونید، فکر می‌کنم می‌خوام با رئیستون صحبت کنم 422 00:23:46,537 --> 00:23:48,036 چون شما نمی‌تونید اینطوری با مردم رفتار کنید 423 00:23:48,038 --> 00:23:50,205 اوه، واقعاً؟ شما می‌خواید با رئیسم صحبت کنید؟ 424 00:23:50,207 --> 00:23:51,873 حال دستتون چطوره؟ 425 00:23:51,875 --> 00:23:53,041 داری چیکار می‌کنی؟ 426 00:23:53,043 --> 00:23:55,293 ،جان برک و تیم کافمن 427 00:23:55,295 --> 00:23:57,078 اونا هم بویسله‌ی پیکان تیر خوردن 428 00:23:57,080 --> 00:23:58,246 و از مُردشون نمی‌تونستم حرف بکشم 429 00:23:58,248 --> 00:23:59,965 نمی‌تونم 430 00:23:59,967 --> 00:24:01,967 برک و کافمن 431 00:24:01,969 --> 00:24:03,752 اون دو تا چه ربطی به تو دارن؟ 432 00:24:03,754 --> 00:24:05,420 هممون داشتیم روی یه معامله کار می‌کردیم 433 00:24:05,422 --> 00:24:08,306 ولی قرار نبود کسی ازش بو ببره 434 00:24:11,428 --> 00:24:13,311 چجور معامله‌ای؟ 435 00:24:13,313 --> 00:24:15,263 واسه ساختن یه خط لوله‌ی نفتی 436 00:24:16,516 --> 00:24:18,350 ...برای آمرتک. این 437 00:24:40,039 --> 00:24:42,906 با تیا تماس گرفتید. پیغام بذارید 438 00:24:42,908 --> 00:24:46,343 سلام تیا، منم دوباره 439 00:24:46,345 --> 00:24:49,813 ،و... نمی‌دونم این پیغام‌ها به دستت می‌رسه یا نه 440 00:24:49,815 --> 00:24:51,615 ولی واقعاً دلم می‌خواد باهات صحبت کنم 441 00:24:51,617 --> 00:24:54,067 ...پس خواهشاً، فقط 442 00:24:54,069 --> 00:24:56,486 بهم زنگ بزن 443 00:24:56,488 --> 00:24:59,156 خداحافظ 444 00:25:02,260 --> 00:25:04,911 لایلا تیم‌های متعددی داره که دارن سعی می‌کنن یه نشونی از لکروی پیدا کنن 445 00:25:04,914 --> 00:25:07,064 فیلیسیتی کجاست؟ 446 00:25:09,134 --> 00:25:10,834 یکمی هواخوری لازم داشت 447 00:25:10,836 --> 00:25:12,169 و تو چی لازم داری، الیور؟ 448 00:25:12,171 --> 00:25:15,589 فقط می‌خوام تیا بهم زنگ بزنه 449 00:25:23,315 --> 00:25:25,432 این اتفاق نمیوفته 450 00:25:28,404 --> 00:25:31,321 چرا؟ منظورت چیه؟ 451 00:25:45,371 --> 00:25:47,537 مال زمان محاصره بود 452 00:25:47,539 --> 00:25:50,040 ،قرار بود با همدیگه از اینجا بریم ولی من نتونستم بدون 453 00:25:50,042 --> 00:25:50,832 کمک توی مبارزه‌ات، از اینجا برم 454 00:25:50,856 --> 00:25:52,856 و وقتی برگشتم، تیا رفته بود 455 00:25:54,930 --> 00:25:58,799 چیزی نگفتم چون تقصیر خودمه 456 00:25:58,801 --> 00:26:00,717 می‌دونست تمام مدت داشتم بهش دروغ می‌گفتم 457 00:26:00,719 --> 00:26:02,302 معذرت می‌خوام که راجع به نامه چیزی نگفتم 458 00:26:02,304 --> 00:26:04,638 می‌دونم باید می‌گفتم 459 00:26:08,610 --> 00:26:10,994 خیلی‌خب 460 00:26:17,870 --> 00:26:20,404 فیلیستی، واقعاً لازمه باهات صحبت کنم 461 00:26:20,406 --> 00:26:23,323 پس خواهشاً، می‌تونی به محض اینکه این پیغام رو شنیدی بهم زنگ بزنی 462 00:26:23,325 --> 00:26:26,126 لورل، عزیزم حالت خوبه؟ 463 00:26:26,128 --> 00:26:28,328 صدمه دیدی؟ - من خوبم - 464 00:26:28,330 --> 00:26:29,913 عزیزم، یه بابایی رو همین الان جلوی چشمت به سیخ کشیدن 465 00:26:29,915 --> 00:26:31,915 امیدوارم حالت خوب نباشه 466 00:26:31,917 --> 00:26:33,500 اصلاً اینجا چیکار می‌کردی؟ 467 00:26:33,502 --> 00:26:35,302 ...دفتر دادستانی 468 00:26:35,304 --> 00:26:36,920 اونا تو رو نفرستادن 469 00:26:36,922 --> 00:26:39,306 ،به افسرهای من دروغ گفتی و حالا چی 470 00:26:39,308 --> 00:26:41,341 قراره همینجوری اینجا وایسی 471 00:26:41,343 --> 00:26:43,727 و به منم دروغ تحویل بدی؟ 472 00:26:43,729 --> 00:26:45,429 باید باهاش حرف می‌زدم. مهم بود 473 00:26:45,431 --> 00:26:48,098 ،ببین، عزیزدلم ،می‌دونم میخوای کمک کنی 474 00:26:48,100 --> 00:26:50,600 ،ولی نباید اینجور ریسک‌ها بکنی 475 00:26:50,602 --> 00:26:52,402 می‌فهمی؟ مطمئنم خواهرت این موضوع رو 476 00:26:52,404 --> 00:26:54,321 واسه جفتمون پوشش میده 477 00:26:55,407 --> 00:26:57,157 آره 478 00:26:57,159 --> 00:27:00,193 برو خونه. ما به این مسئله رسیدگی می‌کنیم 479 00:27:00,195 --> 00:27:02,412 خب؟ 480 00:27:04,700 --> 00:27:09,503 یه چیزی گیر آوردم. بیا ورمانت پیشم 481 00:27:09,504 --> 00:27:11,203 کارگاه‌های آمرتک 482 00:27:11,206 --> 00:27:13,006 یه شرکت نفتی توی استارلینگ سیتی ـه 483 00:27:13,008 --> 00:27:14,758 خیلی‌خب. حالا که 484 00:27:14,759 --> 00:27:16,876 پرونده‌های قربانیان لکروی رو ادغام کردم 485 00:27:16,879 --> 00:27:18,678 ،می‌تونم الگوریتم رو راه اندازی کنم داده‌ها رو اسکن کنم 486 00:27:18,679 --> 00:27:20,129 و ببینم کی از آمرتک پول گرفته 487 00:27:20,132 --> 00:27:21,715 چقدر طول می‌کشه؟ - اینقدر - 488 00:27:21,716 --> 00:27:24,717 یک میلیون به کلسو، یک میلیون دیگه به برک و دو میلیون هم به کافمن 489 00:27:24,719 --> 00:27:27,636 همشون از یه شرکت فرعی آمرتک ،توی کوراک پرداخت شدن 490 00:27:27,639 --> 00:27:30,190 که خیلی اتفاقی بزرگترین حوزه‌ی نفتی روی زمین ـه 491 00:27:30,191 --> 00:27:32,725 آره. انگاری آمرتک می‌خواسته به یه معامله‌ی نفتی ضربه بزنه 492 00:27:32,727 --> 00:27:34,226 و یکی به لکروی پول داده تا جلوش رو بگیره 493 00:27:34,229 --> 00:27:35,695 هیچ کدوم از اینا توضیحی واسه اینکه سارا چطوری درگیر شده نیست 494 00:27:35,697 --> 00:27:37,364 سارا یه بار بهم گفت توی کوراک کار می‌کرده 495 00:27:37,366 --> 00:27:39,483 و منظورم از کار اینه که واسه لیگ آدم می‌کشته 496 00:27:39,485 --> 00:27:41,234 یعنی میگی ممکنه کارش رو آورده باشه خونه 497 00:27:41,236 --> 00:27:43,553 کی می‌تونسته پول رو پرداخت کنه؟ 498 00:27:45,206 --> 00:27:47,373 "یه عضو هیئت مدیره آمرتک به اسم "تام وستن 499 00:27:47,375 --> 00:27:49,825 .اون هدف بعدیِ لکروی ـه موقعیتش کجاست؟ 500 00:27:51,330 --> 00:27:53,213 باورت نمیشه داره کجا میره 501 00:27:56,535 --> 00:27:58,840 فکر می‌کنی داری کجا میری؟ 502 00:27:58,841 --> 00:28:00,640 من باهات میام - امکان نداره - 503 00:28:00,641 --> 00:28:03,356 ...الیور، تنها دلیلی که الان می‌دونی اون کجاست بخاطر 504 00:28:03,357 --> 00:28:06,208 تو بی‌پروا بودی. و لکروی نزدیک بود یه تیرم به تو بزنه 505 00:28:09,231 --> 00:28:11,765 بذار من به این قضیه رسیدگی کنم 506 00:28:11,767 --> 00:28:14,117 تو حق نداری به من بگی دست رو دست بذارم و فکر کنی منم به حرفت گوش می‌کنم 507 00:28:14,119 --> 00:28:16,103 تو که می‌دونی من اینجور آدمی نیستم 508 00:28:16,105 --> 00:28:18,772 سارا توسط بزرگترین قاتلین تاریخ بشر آموزش دیده بود 509 00:28:18,773 --> 00:28:20,940 لکروی اونو از پا درآورد 510 00:28:20,943 --> 00:28:22,859 حالا فکر می‌کنی با تو چیکار می‌کنه؟ 511 00:28:22,861 --> 00:28:24,161 هیچی برام جز گرفتن اون مهم نیست 512 00:28:24,163 --> 00:28:26,163 و منم می‌گیرمش - قبلاً که نتونستی - 513 00:28:26,165 --> 00:28:28,115 اجازه نمیدم دوباره فرار کنه 514 00:28:28,117 --> 00:28:30,333 قول میدم 515 00:28:49,800 --> 00:28:51,000 می‌بینمت 516 00:28:52,887 --> 00:28:58,890 خانم‌ها و آقایان، جناب ری پالمر 517 00:28:58,892 --> 00:29:00,358 ممنونم. ممنون از همگی که امشب تشریف آوردید 518 00:29:00,359 --> 00:29:02,475 ،با توجه به اتفاقاتی که توی این شهر رخ داده 519 00:29:02,477 --> 00:29:04,561 برای ما آسون و بی‌دردسره که امیدمون رو از دست بدیم 520 00:29:04,563 --> 00:29:05,632 توی شرکت‌هامون پنهون بشیم 521 00:29:05,656 --> 00:29:07,632 و خدا رو شکر کنیم که منافعمون در امانه 522 00:29:07,816 --> 00:29:11,368 خب، ما... مرفه‌ترین تاجران مرد و زن شهر 523 00:29:11,370 --> 00:29:13,653 آینده‌ی خودمون رو در دست داریم 524 00:29:13,655 --> 00:29:17,240 امشب، من قراره یه پیمانی ببندم 525 00:29:17,242 --> 00:29:19,542 من نیمی از ارزش خالص شرکتم رو 526 00:29:19,544 --> 00:29:21,828 به نفع خونه و شهرمون واگذار می‌کنم 527 00:29:21,830 --> 00:29:25,382 و این حقوق سال من خواهد بود 528 00:29:25,384 --> 00:29:29,586 پس امشب، من همه‌ی شما رو دعوت می‌کنم به این سرمایه‌گذاری بپیوندید 529 00:29:29,588 --> 00:29:32,973 ،نه فقط با پولتون، بلکه با ابتکار و خلاقیتتون 530 00:29:32,975 --> 00:29:35,392 و مهم‌تر از همه، وقتتون 531 00:29:35,394 --> 00:29:38,428 این شهر خونه‌ی منه، ولی خونه‌ی شما هم هست 532 00:29:38,430 --> 00:29:42,098 پس کمک کنید استار سیتی رو آیندمون کنیم 533 00:31:01,146 --> 00:31:02,762 تیر رو رها کن 534 00:31:04,733 --> 00:31:06,016 فکر می‌کردم بلندتر باشی 535 00:31:06,018 --> 00:31:07,934 دیگه تمومه 536 00:31:07,936 --> 00:31:10,937 کمان و زندگی‌ات رو تسلیم کن 537 00:31:10,939 --> 00:31:13,490 جفتمون می‌دونیم که این اتفاق نمیوفته 538 00:31:22,367 --> 00:31:25,919 کی تو رو استخدام کرده؟ - اون کیه؟ - 539 00:31:25,921 --> 00:31:27,003 تو نمی‌خوای اینکارو بکنی 540 00:31:27,005 --> 00:31:28,922 چرا، می‌خوام 541 00:31:28,924 --> 00:31:31,174 کشتن اون سارا رو برنمی‌گردونه 542 00:31:31,176 --> 00:31:33,927 می‌دونم اونو برنمی‌گردونه، اون مُرده 543 00:31:33,929 --> 00:31:35,929 ،من قبلاً تو موقعیت الانِ تو بودم 544 00:31:35,931 --> 00:31:37,797 موقعیتی که اونقدر لبریز خشمی 545 00:31:37,799 --> 00:31:39,466 که به سختی می‌تونی نفس بکشی و فکر می‌کنی 546 00:31:39,468 --> 00:31:41,051 ،گرفتن انتقام حالت رو بهتر می‌کنه 547 00:31:41,053 --> 00:31:44,020 ولی لورل... اینطور نیست 548 00:31:44,022 --> 00:31:45,939 فقط حالت رو خراب‌تر می‌کنه 549 00:31:45,941 --> 00:31:48,024 نه، اون سارا رو کشته 550 00:31:48,026 --> 00:31:49,976 سارا کیه؟ 551 00:31:49,978 --> 00:31:52,145 خواهرم، مرتیکه‌ی حرومزاده 552 00:31:52,147 --> 00:31:53,196 ،دو شب پیش 553 00:31:53,198 --> 00:31:56,116 یه تیر توی سینه‌اش فرو کردی 554 00:31:56,118 --> 00:31:58,118 ...دو شب پیش 555 00:31:58,120 --> 00:32:00,870 مست، توی "بلادهون" بودم 556 00:32:02,240 --> 00:32:04,407 داری دروغ میگی - من به کارم افتخار می‌کنم - 557 00:32:04,409 --> 00:32:06,576 اینو انکار نمی‌کنم 558 00:32:06,578 --> 00:32:07,961 حتی وقتی یه اسلحه جلوی صورتته؟ 559 00:32:07,963 --> 00:32:09,796 لورل، باید بس کنی و به حرفش گوش کنی 560 00:32:09,798 --> 00:32:11,581 نه 561 00:32:11,583 --> 00:32:13,466 نه، اون خواهرم رو کشته 562 00:32:13,468 --> 00:32:14,751 ...لورل، سارا نمی‌خواسـ 563 00:32:14,753 --> 00:32:16,553 تو حق نداری به من بگی 564 00:32:16,555 --> 00:32:18,671 این چیزی نیست که سارا می‌خواست 565 00:32:18,673 --> 00:32:20,256 ،بهم نگو بهش فکر کنم 566 00:32:20,258 --> 00:32:21,891 چون دارم بهش فکر می‌کنم 567 00:32:21,893 --> 00:32:23,309 ...لورل، اگه اون ماشه رو بکشی 568 00:32:26,731 --> 00:32:29,432 گلوله‌هاش رو خالی کردی 569 00:32:30,420 --> 00:32:32,402 باید بریم 570 00:32:43,508 --> 00:32:45,086 آمار لکروی رو گرفتم 571 00:32:45,087 --> 00:32:48,422 تو تا قتل توی بلادهون، همون روش کار 572 00:32:48,424 --> 00:32:50,207 همون شبی که سارا کشته شد 573 00:32:50,208 --> 00:32:51,524 نزدیک بود لکروی رو بکشم 574 00:32:51,527 --> 00:32:54,228 تنها چیزی که اهمیت داره اینه که اینکارو نکردی 575 00:32:54,230 --> 00:32:55,863 ...لورل 576 00:32:55,865 --> 00:32:57,781 مدرک به درد بخوری گیر نیاوردیم 577 00:32:57,783 --> 00:33:01,318 من کسی که این‌کار رو کرده پیدا می‌کنم 578 00:33:01,320 --> 00:33:03,737 اینکارو می‌کنم 579 00:33:03,739 --> 00:33:06,407 ولی زمانش رو نمی‌دونم 580 00:33:06,409 --> 00:33:09,460 پدرت این حق رو داره که بدونه 581 00:33:20,606 --> 00:33:23,474 هی، گوش کن 582 00:33:23,476 --> 00:33:28,012 یه چیزایی از پسره دستگیرم شد آره، یه خبرایی هست 583 00:33:28,014 --> 00:33:30,848 نمی‌دونم. آره. به نظر خیلی خوبه 584 00:33:30,849 --> 00:33:33,232 "لکروی، یا یه دونه "ی آره. نمی‌دونم، طرف فرانسوی‌ 585 00:33:33,235 --> 00:33:35,736 یا همچین چیزی ـه ...واسه چی داری 586 00:33:35,738 --> 00:33:39,523 وایسا، وایسا. بهت زنگ می‌زنم 587 00:33:39,525 --> 00:33:42,493 لورل عزیزم، چی شده؟ 588 00:33:45,481 --> 00:33:47,765 صبرکن 589 00:33:48,784 --> 00:33:50,784 چی شده؟ 590 00:33:50,786 --> 00:33:52,619 بگو دیگه. بگو چی شده؟ 591 00:33:52,621 --> 00:33:54,955 راجع به دیشبه 592 00:33:54,957 --> 00:33:57,257 توی بیمارستان 593 00:33:58,794 --> 00:34:00,494 بهت دروغ گفتم 594 00:34:00,496 --> 00:34:03,213 ...و حقته که واقعیت رو بدونی، و 595 00:34:05,384 --> 00:34:07,301 ببخشید عزیزدلم 596 00:34:07,303 --> 00:34:11,472 اگه قرص‌هام رو هر ساعت نخورم این وسیله‌ی کوفتی از کار نمیوفته 597 00:34:13,359 --> 00:34:14,641 لورل، چی می‌دونی؟ انگاری می‌خواستی 598 00:34:14,643 --> 00:34:16,393 یه چیزی بهم بگی 599 00:34:16,395 --> 00:34:20,564 ...فقط می‌خواستم بگم 600 00:34:20,566 --> 00:34:23,984 واقعاً متاسفم 601 00:34:23,986 --> 00:34:25,285 ،می‌دونم که باید حقیقت رو بهت می‌گفتم 602 00:34:25,287 --> 00:34:26,820 ...فقط 603 00:34:26,822 --> 00:34:28,539 ...من فقط 604 00:34:28,541 --> 00:34:30,991 هی، من پدرتم 605 00:34:30,993 --> 00:34:33,293 می‌بخشمت 606 00:34:33,295 --> 00:34:35,129 بیا اینجا 607 00:34:35,131 --> 00:34:37,915 من همیشه می‌بخشمت 608 00:34:39,919 --> 00:34:41,835 عیبی نداره 609 00:34:46,008 --> 00:34:48,325 حالا می‌تونه به آرامش برسه 610 00:34:48,327 --> 00:34:51,011 به خونه‌اش رسید 611 00:35:10,282 --> 00:35:13,617 این یه سنت یهودی ـه 612 00:35:13,619 --> 00:35:14,785 ،می‌دونم یهودی نبوده 613 00:35:14,787 --> 00:35:17,337 ولی کار درستی به نظر میاد 614 00:35:57,663 --> 00:35:59,546 لورل 615 00:35:59,548 --> 00:36:03,834 نه، این درست نیست 616 00:36:03,836 --> 00:36:05,389 ...درست نیست 617 00:36:05,413 --> 00:36:07,413 حتی یه قبر تازه هم گیرش نمیاد؟ 618 00:36:07,890 --> 00:36:10,724 این خیلی ظالمانه‌ست 619 00:36:10,726 --> 00:36:13,644 اون لیاقت یه مراسم دفن مناسب رو داره 620 00:36:15,231 --> 00:36:17,264 اینو بدست آورده 621 00:36:17,266 --> 00:36:19,183 نه، انصاف نیست 622 00:36:19,185 --> 00:36:22,653 هیچکس هیچوقت نمی‌فهمه اون کی بوده 623 00:36:22,655 --> 00:36:25,239 الیور، این انصاف نیست 624 00:36:25,241 --> 00:36:28,025 انصاف نیست 625 00:36:43,709 --> 00:36:46,677 لورل، ما که می‌دونیم 626 00:36:47,763 --> 00:36:49,346 می‌دونم کار زیاد بزرگی نیست 627 00:36:49,348 --> 00:36:54,852 ولی من و لایلا، اسم بچه‌مون رو سارا می‌ذاریم 628 00:36:54,854 --> 00:36:58,021 ما هیچوقت فراموش نمی‌کنیم 629 00:36:58,023 --> 00:37:00,858 ممنونم 630 00:37:19,245 --> 00:37:21,912 ...من چطوری 631 00:37:21,914 --> 00:37:23,547 اینجا چه خبره؟ 632 00:37:23,549 --> 00:37:26,750 من کجام؟ 633 00:37:29,505 --> 00:37:32,172 ...خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم خواهش می‌کنم به من صدمه نزن 634 00:37:32,174 --> 00:37:35,092 فقط...فقط بذار برم، خواهش می‌کنم 635 00:37:35,094 --> 00:37:38,095 قول میدم، به هیچکس راجع به این موضوع چیزی نگم 636 00:37:38,097 --> 00:37:40,647 مگه یه ماهی‌گیر صید باارزش خودش رو دوباره به دریا برمی‌گردونه؟ 637 00:37:40,649 --> 00:37:44,268 از چی حرف می‌زنی؟ 638 00:37:44,270 --> 00:37:47,604 ...ببین، هرکی هستی 639 00:37:47,606 --> 00:37:49,273 واقعاً نمی‌ خوای اینکارو انجام بدی 640 00:37:49,275 --> 00:37:52,492 اصلاً می‌دونی من کیم؟ پدرم کیه؟ 641 00:37:52,494 --> 00:37:54,528 تو توماس مرلین هستی 642 00:37:54,530 --> 00:37:57,664 دنبال الیور کوئین می‌گشتی 643 00:37:57,666 --> 00:37:59,283 از کجا... از کجا اینو می‌دونی؟ 644 00:37:59,285 --> 00:38:02,619 اکانت ایمیل یه میلیاردر گم شده رو یه هک ساده کردم 645 00:38:02,621 --> 00:38:04,705 ،می‌دونستم یکی میاد دنبالش 646 00:38:04,707 --> 00:38:07,708 ولی فکر می‌کردم اونی که میاد... مادرش باشه 647 00:38:07,710 --> 00:38:11,044 خواهرش باشه. ولی تو، پسر 648 00:38:11,046 --> 00:38:14,047 مدیر عاملی شرکت مرلین گلوبال 649 00:38:14,049 --> 00:38:15,382 عجب برگ برنده‌ای 650 00:38:15,384 --> 00:38:18,552 دوست من، تو قراره حسابی 651 00:38:18,554 --> 00:38:20,387 منو پولدار کنی 652 00:38:20,389 --> 00:38:22,439 ...پس الیور 653 00:38:24,360 --> 00:38:26,526 ...اون 654 00:38:29,064 --> 00:38:31,014 الیور کوئین مُرده 655 00:38:31,016 --> 00:38:34,151 ته اقیانوس داره می‌پوسه 656 00:38:34,153 --> 00:38:37,904 و تو هم میری کنارش 657 00:38:37,906 --> 00:38:40,657 اگر پدرت مبلغ آزادی‌ات رو پرداخت نکنه 658 00:38:40,659 --> 00:38:43,377 پلیس هنک‌کنگ - !من اینجام، لطفاً کمک کنید! کمک - 659 00:38:43,379 --> 00:38:45,963 !کمک! تو رو خدا - پلیس هنک‌کنگ - 660 00:38:48,801 --> 00:38:51,001 چیزی نیست - ممنونم - 661 00:38:51,003 --> 00:38:54,471 میری خونه. حالا دیگه جات امنه 662 00:39:07,152 --> 00:39:11,104 من کسیکه سارا رو کشته گیر می‌ندازم 663 00:39:11,106 --> 00:39:14,491 می‌دونم اینکارو می‌کنی 664 00:39:14,493 --> 00:39:17,611 و تا اون موقع، من به تیم برمی‌گردم 665 00:39:17,613 --> 00:39:21,098 خانواده‌ات چی؟ 666 00:39:21,100 --> 00:39:22,666 سارا خانواده‌ست، الیور 667 00:39:22,668 --> 00:39:24,584 درست مثل خودت پسر 668 00:39:28,457 --> 00:39:30,590 خب حالا چی؟ 669 00:39:30,592 --> 00:39:33,293 حالا باید تیا رو پیدا کنم 670 00:39:35,264 --> 00:39:39,549 خیلی‌وقته از خونه رفته 671 00:39:44,440 --> 00:39:46,606 ...جان 672 00:39:51,230 --> 00:39:55,399 من نمی‌خوام این پایین بمیرم 673 00:39:55,401 --> 00:39:57,234 پس نمیر الیور 674 00:39:57,236 --> 00:40:05,242 # اون مرد واسه تنها زندگی کردن ساخته نشده بود # 675 00:40:07,212 --> 00:40:13,250 # به‌همین خاطره که من دشمن‌های خودم رو دارم # 676 00:40:14,837 --> 00:40:21,324 # هر زمان چشم‌هام رو می‌بندم # 677 00:40:21,326 --> 00:40:24,561 # فقط تو رو می‌بینم # 678 00:40:29,485 --> 00:40:38,358 # هر مردی نیاز به یه ناجی داره # 679 00:40:38,360 --> 00:40:44,948 # هر ناجی‌ای نیاز به گروهش داره # 680 00:40:44,950 --> 00:40:49,669 # ولی آدمی که من هستم # 681 00:40:49,671 --> 00:40:58,128 # اون مرد یا اونیکه پشت نقابه # 682 00:40:58,130 --> 00:41:02,716 # چیزی که در ابتدا پیش میاد # 683 00:41:02,718 --> 00:41:07,888 # شجاعت یا سقوطه # 684 00:41:09,391 --> 00:41:12,058 سلام 685 00:41:12,060 --> 00:41:13,360 سلام 686 00:41:13,362 --> 00:41:15,228 نظرت عوض شد؟ 687 00:41:15,230 --> 00:41:18,031 فقط تصمیم گرفتم که چیزای بیشتری از زندگی بخوام 688 00:41:22,230 --> 00:41:25,031 درخواست فيلم و سريال .:: WwW.MediaSity.Co ::. 689 00:41:25,230 --> 00:41:28,000 ارائه‌ای از تيم ترجمه‌ی کافه فيلم .:: WwW.Cafe-Film.CoM ::. 690 00:41:50,432 --> 00:41:53,049 احسنت 691 00:41:57,239 --> 00:41:58,953 ممنون، بابا 692 00:41:58,954 --> 00:42:05,454 ترجمه از پــویا و ســمیرا .:: Toxicity & Sorrow ::.