1
00:00:01,540 --> 00:00:04,250
ผมชื่อ โอลิเวอร์ ควีน
2
00:00:04,250 --> 00:00:06,030
หลังจากห้าปีในนรก
3
00:00:06,350 --> 00:00:08,520
ผมกลับบ้าน
ด้วยเป้าหมายเพียงหนึ่ง --
4
00:00:08,520 --> 00:00:10,740
คือปกป้องเมืองของผม
5
00:00:10,740 --> 00:00:13,440
ตอนนี้ ผมมีเพื่อนร่วมต่อสู้
ในสงครามของผม
6
00:00:13,440 --> 00:00:16,030
สำหรับพวกเขา
ผมคือโอลิเวอร์ ควีน
7
00:00:16,030 --> 00:00:18,280
แต่สำหรับชาวสตาร์ลิ่งซิตี้
8
00:00:18,280 --> 00:00:19,830
ผมเป็น "คนอื่น"
9
00:00:19,830 --> 00:00:22,450
ผมคือ "สิ่งอื่น"
10
00:00:22,450 --> 00:00:24,030
ความเดิมของ "แอร์โรว์"...
11
00:00:24,040 --> 00:00:25,450
หวัดดี ซาร่า
12
00:00:25,450 --> 00:00:27,290
มาทำอะไรที่นี่
13
00:00:30,590 --> 00:00:33,010
ใครก็ตามที่ทำ
ผมจะตามหาพวกมัน
14
00:00:33,010 --> 00:00:34,210
ปรากฎว่า มีคู่แข่ง
สำหรับบริษัท เพิ่มมาอีกคน
15
00:00:34,210 --> 00:00:35,460
ใคร?
16
00:00:35,460 --> 00:00:36,750
เรย์ พาล์มเมอร์
17
00:00:36,750 --> 00:00:39,380
ใช่ ผมเป็นหัวหน้าคุณแล้ว
18
00:00:39,380 --> 00:00:41,630
ไม่!
19
00:00:41,640 --> 00:00:44,800
รอย ฉันไม่เชื่อเธอ
หรือใครๆ
20
00:00:44,810 --> 00:00:48,270
อย่าตามหาฉัน
ฉันจะไม่กลับมาอีก
21
00:00:48,280 --> 00:00:49,780
ตอนนี้ ฉันต้องไปรับเธียร์
22
00:00:49,780 --> 00:00:51,980
เธอไม่ได้กลับบ้าน
มานานแล้ว
23
00:00:53,700 --> 00:00:56,030
ทำได้ดี
24
00:00:59,070 --> 00:01:01,640
ขอบคุณค่ะ พ่อ
25
00:01:18,120 --> 00:01:21,520
แล้วเราจะไปไหน
26
00:01:21,530 --> 00:01:22,830
ที่ไหนก็ได้
ที่เธอต้องการ
27
00:01:22,830 --> 00:01:25,500
ให้ฉันเลือกงั้นรึ?
ทำไมจะไม่ได้ล่ะ?
28
00:01:25,500 --> 00:01:26,560
ฉันเป็นนักเดินทาง
ชั้นดี
29
00:01:26,580 --> 00:01:28,710
ฉันไปมาแล้วทุกที่
บนโลกใบนี้
30
00:01:28,920 --> 00:01:30,900
แต่คุณอยาก
ไปจากที่นี่
31
00:01:30,900 --> 00:01:34,270
เพราะถ้าตำรวจรู้ว่า
คุณยังไม่ตาย จะตามล่าคุณ
32
00:01:34,270 --> 00:01:36,610
ดิแอร์โรว์ ก็ด้วย
33
00:01:36,610 --> 00:01:40,180
เธอหยั่งใจคนได้ เธียร์
34
00:01:40,180 --> 00:01:43,160
รู้ว่าคนปิดบังอะไร
เอาไว้ใต้รอยยิ้ม
35
00:01:43,160 --> 00:01:45,080
แม่ของเธอ
มีพรสวรรค์นั่น
36
00:01:45,080 --> 00:01:47,330
ใช่
37
00:01:47,340 --> 00:01:49,590
ถ้ามีใครรู้
ว่าฉันอยู่ไหน
38
00:01:49,590 --> 00:01:51,900
คงจะไม่ดี--
39
00:01:51,910 --> 00:01:53,670
กับเราทั้งคู่
40
00:01:56,010 --> 00:01:58,880
แล้ว เธอมาหาฉันทำไม?
41
00:01:58,880 --> 00:02:00,280
คุณมาหาฉันก่อน
42
00:02:00,280 --> 00:02:02,050
ยังไม่ใช่
43
00:02:02,050 --> 00:02:06,140
ฉันไม่อยากรู้สึก
ถึงความเจ็บปวดนี้อีก
44
00:02:06,140 --> 00:02:08,300
ฉันไม่อยากทำร้าย
45
00:02:08,310 --> 00:02:10,270
หรือถูกทำร้าย
46
00:02:10,280 --> 00:02:13,280
อีกเลย
47
00:02:13,280 --> 00:02:17,360
และคุณดูเหมือนจะเป็นคน
ที่สอนฉัน ให้ไม่รู้สึกได้
48
00:02:48,510 --> 00:02:50,900
ฉันไม่ได้ทำ!
49
00:02:50,900 --> 00:02:52,650
ผู้หญิงคนนึงถูกฆ่า
บนดาดฟ้าสัปดาห์ก่อน
50
00:02:52,650 --> 00:02:54,570
ชุดหนังสีดำ
ผมบลอนด์ สวมหน้ากาก!
51
00:02:54,570 --> 00:02:56,320
ฉันไม่ได้ฆ่าเธอ
นายอยู่ที่นั่น!
52
00:02:56,320 --> 00:02:58,070
ฉันไม่รู้อะไรเลย!
53
00:02:58,070 --> 00:03:00,070
รอยนิ้วมือของนาย
ติดอยู่บนไอ้นี่
54
00:03:00,070 --> 00:03:01,520
จากร้านเหล้าที่ฉันดื่ม
ตรงนั้น แต่ฉัน--
55
00:03:01,530 --> 00:03:03,030
นายเห็นอะไร?
56
00:03:03,030 --> 00:03:04,580
ไม่มี!
57
00:03:04,580 --> 00:03:06,360
ฉันอยู่บนดาดฟ้า
กับพรรคพวก
58
00:03:06,360 --> 00:03:07,860
ผู้หญิงคนนั้น
ก็โผล่มา
59
00:03:07,870 --> 00:03:09,620
แล้วเธอก็--
เธอบอกให้เราไป!
60
00:03:09,620 --> 00:03:11,620
ดูเหมือนเธอจะจัดการ
ได้ด้วยตัวเอง นึกออกไหม?
61
00:03:13,510 --> 00:03:15,420
ไม่ว่านายจะตามหา
ใครก็ตาม
62
00:03:15,420 --> 00:03:16,870
ฉันไม่อยากเป็นเขาแน่ๆ
63
00:03:18,240 --> 00:03:21,380
สุดทางอีกแล้ว
64
00:03:21,380 --> 00:03:24,430
ฉันต้องใช้หนึ่งสัปดาห์
เพื่อหาเจ้าของรอยนิ้วมือ
65
00:03:24,430 --> 00:03:25,930
ฉันต้องสร้างบางส่วน
66
00:03:25,930 --> 00:03:27,720
โดยใช้อัลกอริธึมการทำดัชนี
เชิงพยากรณ์ขึ้นมา
67
00:03:27,720 --> 00:03:30,640
เหมาะแล้ว เพราะมันคือ
รอยนิ้วมือของเขา...
68
00:03:30,640 --> 00:03:33,890
ซึ่งตอนนี้
ไม่สำคัญอะไรแล้ว
69
00:03:35,730 --> 00:03:38,560
อย่าห่วง โอลิเวอร์ เราจะหา
เขาเจอ เขาต้องอยู่ที่ไหนสักแห่ง
70
00:03:38,560 --> 00:03:40,060
ไม่ ไม่ใช่
71
00:03:40,060 --> 00:03:42,230
ร่องรอยสูญหายหมดแล้ว
72
00:03:42,230 --> 00:03:44,820
ไม่อยากทำแบบนี้
แต่ต้องไปทำงานแล้ว
73
00:03:44,820 --> 00:03:46,310
เทควิลเลจ
เปิดเช้าขนาดนี้เลยเหรอ
74
00:03:46,330 --> 00:03:47,660
ก็ไม่เชิง
75
00:03:47,660 --> 00:03:49,330
นึกออกหรือยังว่า
เธียร์อยู่ที่ไหนในอิตาลี
76
00:03:49,330 --> 00:03:51,070
ใช่ เรื่องนั้น--
เธอไม่ได้อยู่ในอิตาลี
77
00:03:51,100 --> 00:03:51,660
หือ?
78
00:03:51,660 --> 00:03:54,740
หรือยุโรป
หรือ แหม เธอ--
79
00:03:54,750 --> 00:03:56,210
เธออยู่ไหน?
80
00:03:56,210 --> 00:03:57,630
ฉันปิงสัญญาณมือถือ
ของเธอเพื่อค้นหา
81
00:03:57,630 --> 00:04:00,050
ว่าเธอส่งข้อความ
มาจากส่วนไหนในอิตาลี
82
00:04:00,050 --> 00:04:04,170
กลายเป็นว่า มาจาก
คอร์โตมอลตีส
83
00:04:04,170 --> 00:04:05,890
คอร์โตเป็นเกาะ
ของอเมริกาใต้
84
00:04:05,890 --> 00:04:08,090
ครอบครัวนาย มีปัญหาอะไร
กับเกาะหรือเปล่า?
85
00:04:08,090 --> 00:04:11,090
รอเดี๋ยว โอลิเวอร์
86
00:04:11,100 --> 00:04:14,060
จดหมายบอกว่า
ไม่ให้ตามหาเธอ
87
00:04:14,070 --> 00:04:17,270
จดหมายส่งถึงนาย
ไม่ใช่ถึงฉัน
88
00:04:17,270 --> 00:04:21,900
ฉันได้แต่ดูลอเรล
เผชิญหน้าการสูญเสียซาร่า
89
00:04:23,610 --> 00:04:26,280
ถึงเวลาที่น้องสาวฉัน
ต้องกลับบ้าน
90
00:04:32,030 --> 00:04:33,120
นายจะทำอะไร?
91
00:04:33,120 --> 00:04:34,950
เธียร์ไป ก็เพราะผม
92
00:04:34,950 --> 00:04:36,590
เพราะคำโกหก
ที่ผมบอกเธอไว้
93
00:04:36,590 --> 00:04:38,420
เพราะงั้น ผมติดหนี้คุณสองคน
ที่ต้องแก้ไขสิ่งผิด
94
00:04:38,420 --> 00:04:41,420
ไม่ นายจะ
ทำ...อะไรน่ะ?
95
00:04:41,430 --> 00:04:44,330
นายเอาไอ้นั่น
ไปด้วยไม่ได้
96
00:04:46,680 --> 00:04:49,720
ผมไม่เคย
ขึ้นเครื่องมาก่อน
97
00:04:54,860 --> 00:04:56,470
พ่อรู้
หนูไม่ต้องทำอะไร
98
00:04:56,470 --> 00:04:58,440
พ่อก็เฝ้าดูหนูได้
ตลอดไปแล้ว
99
00:04:58,440 --> 00:05:00,230
อ๋อ เหรอ?
100
00:05:00,230 --> 00:05:03,030
แล้วถ้าเธอโต
และเจอกับหนุ่มๆ ล่ะ?
101
00:05:03,030 --> 00:05:06,280
แหม ถึงตอนนั้น พ่อก็คง
ได้ใช้ปืนกล็อค ใช่ไหมลูก
102
00:05:06,280 --> 00:05:08,450
ใช่ ปืนกล็อค
103
00:05:15,880 --> 00:05:19,960
ผมคงจะมีเวลาแสนสุข
กับเธอไปอีกสองสามวัน
104
00:05:19,960 --> 00:05:22,670
ผมถึงขนาดรอโอกาส
ได้เปลี่ยนผ้าอ้อมเลยนะ
105
00:05:22,670 --> 00:05:25,890
และฉันรอโอกาสเชื่อ
เมื่อได้เห็นเท่านั้น
106
00:05:27,340 --> 00:05:29,890
ทำไมจึงพักล่ะ?
107
00:05:29,890 --> 00:05:31,840
ออกจากทีมอีกแล้วเหรอ?
108
00:05:31,840 --> 00:05:34,340
ไม่ โอลิเวอร์จะไป
คอร์โตมอลตีส
109
00:05:34,350 --> 00:05:37,010
สักสองวัน
110
00:05:37,020 --> 00:05:39,850
คุณไปกับเขา
ไม่ได้หรือ?
111
00:05:39,850 --> 00:05:43,070
นี่ผมยังให้เวลากับ
โอลิเวอร์ไม่พอหรือไง?
112
00:05:43,070 --> 00:05:46,110
ทีมแอร์โรว์อาจจัดการ
สตาร์ลิ่งซิตี้เหมือนลูกแมว
113
00:05:46,110 --> 00:05:49,860
แต่ที่อื่นๆ ในโลก
ยังเป็นที่อันตรายอยู่
114
00:05:49,860 --> 00:05:52,360
รวมถึงคอร์โตมอลตีส
115
00:05:52,360 --> 00:05:54,160
ไลล่า ผมเริ่มไม่ชอบ
เรื่องที่จะคุยนี่แล้วล่ะ
116
00:05:54,170 --> 00:05:56,170
เรามีหน่วยปฏิบัติการ
ที่นั่นคนนึง หายตัวไป
117
00:05:56,170 --> 00:05:58,700
เอาล่ะ งั้นก็ส่งตัวแทน
หรือกำลังเสริมไป
118
00:05:58,700 --> 00:06:00,500
เขาไม่ได้
มีปัญหาอะไร
119
00:06:00,510 --> 00:06:02,540
เขายังไม่ได้
กดปุ่มขอความช่วยเหลือ
120
00:06:02,540 --> 00:06:05,170
เขาอาจแค่เมา
อยู่ในหมู่บ้านของเบลเลซา
121
00:06:05,180 --> 00:06:08,130
มาร์ค ชอว์ ขึ้นชื่อเรื่อง
หายตัวไปบ่อยๆ
122
00:06:10,470 --> 00:06:13,050
คุณช่วยฉัน
หน่อยได้ไหม?
123
00:06:13,050 --> 00:06:14,720
ไปดูว่าเขาโอเคไหม?
124
00:06:14,720 --> 00:06:16,490
บอกให้เขามารายงานตัว
125
00:06:16,490 --> 00:06:18,300
ถ้าหายไปอีกสองวัน
ฉันต้องเรียกกองทหาร
126
00:06:18,310 --> 00:06:20,360
แต่ไม่อยากให้เขา
มีปัญหากับวอลเลอร์
127
00:06:20,360 --> 00:06:23,360
มาร์คเป็นเพื่อนเก่า
128
00:06:25,950 --> 00:06:29,400
ลูกคงยังไม่ทำอะไรน่าสนใจ
ตอนที่ผมไม่อยู่หรอกนะ
129
00:06:39,290 --> 00:06:42,210
คราวหน้า
ยกแขนเอาไว้เสมอ
130
00:06:46,220 --> 00:06:49,090
เท็ด แกรนท์ ใช่ไหม?
131
00:06:49,090 --> 00:06:50,640
แหม ผมเดาว่าตรานั่น
แปลว่าคุณไม่ได้มานี่
132
00:06:50,640 --> 00:06:52,140
เพื่อเรียนศิลปะป้องกันตัว
133
00:06:52,140 --> 00:06:53,810
ไม่ ฉันมีของฉัน
อยู่บ้างแล้ว
134
00:06:53,810 --> 00:06:56,010
ฉันมาเพราะนักเรียน
ของคุณคนนึง ทอม บรอนสัน
135
00:06:56,010 --> 00:06:57,260
พยานบอกว่า
เขาอยู่ในที่เกิดเหตุ
136
00:06:57,260 --> 00:06:58,800
การบุกรุกเมื่อคืน
137
00:06:58,800 --> 00:06:59,850
แหม เป็นไปไม่ได้
138
00:06:59,870 --> 00:07:02,020
เห็นไหม เพราะทอมกับผม
ซ้อมด้วยกันเมื่อคืน
139
00:07:02,650 --> 00:07:04,350
คุณแกรนท์
คุณรู้ไหมว่าการโกหก
140
00:07:04,350 --> 00:07:05,690
ทนายความของรัฐ
141
00:07:05,690 --> 00:07:07,150
มันผิดกฎหมาย?
142
00:07:07,160 --> 00:07:09,110
ถ้านั่นหมายถึง
ผมเต็มใจโกหก
143
00:07:09,110 --> 00:07:11,490
เพื่อปกป้องเด็กดี
ที่ทำพลาดแบบโง่ๆ
144
00:07:11,490 --> 00:07:14,360
จากระบบนี้ล่ะก็
ผมคิดว่าคุณรู้คำตอบอยู่แล้ว
145
00:07:14,360 --> 00:07:18,360
นี่คุณกำลังยอมรับว่า
ให้การเท็จใช่ไหม คุณแกรนท์
146
00:07:18,370 --> 00:07:21,080
เอาล่ะ นั่นกร่างพอดู
147
00:07:21,090 --> 00:07:23,120
ผมมันแค่นักสู้ทึ่มๆ
148
00:07:23,120 --> 00:07:24,870
ใช่ไหม?
149
00:07:24,870 --> 00:07:26,860
ฟังนะ เมื่อคืน
ทอมอยู่กับผม
150
00:07:26,860 --> 00:07:28,670
เราฝึกอัปเปอร์คัท
ให้กับเขาด้วยกัน
151
00:07:28,680 --> 00:07:30,940
อย่างที่บอก เมืองนี้
มีคนดีอยู่เยอะ
152
00:07:30,950 --> 00:07:32,760
ที่โดนกลั่นแกล้ง
153
00:07:32,760 --> 00:07:34,760
พวกเขาสูญเสียใครบางคน
ไม่เป็นตัวเอง ทำให้พวกเขา
154
00:07:34,770 --> 00:07:36,800
เข้ามาที่นี่
เพื่อระบายความโกรธ
155
00:07:36,800 --> 00:07:39,050
ผมเก่งเรื่อง
วิเคราะห์คนแบบนี้
156
00:07:39,050 --> 00:07:40,890
คนแบบเดียวกับคุณ
157
00:07:40,890 --> 00:07:43,190
ถ้าฉันโกรธ
ก็คงเพราะต้องเจอกับ
158
00:07:43,190 --> 00:07:44,440
คนที่เต็มใจโกหก
ต่อหน้าทนายของรัฐ
159
00:07:44,440 --> 00:07:46,060
เพื่อปกป้องเด็กห่ามๆ
160
00:07:46,060 --> 00:07:47,730
ผมไม่คิดว่านั่น
จะเป็นปัญหา
161
00:07:47,730 --> 00:07:51,310
ไม่ว่าจะทางไหน
162
00:07:51,320 --> 00:07:54,120
ถ้าคุณมีอะไร
ที่อยากระบายออก...
163
00:08:13,890 --> 00:08:15,720
แล้วจะทำยังไง
เรื่องของเธียร์
164
00:08:15,720 --> 00:08:18,090
จะว่าอะไรไหม ถ้าให้ฉัน
คุยกับเธอก่อน?
165
00:08:18,090 --> 00:08:20,340
มันสักพักนึงแล้ว
166
00:08:20,340 --> 00:08:21,810
เฟลิซิตี้รู้ไหม
ว่าเธออยู่แถวไหน
167
00:08:21,810 --> 00:08:24,560
เธอให้ที่อยู่ฉันมา
168
00:08:39,860 --> 00:08:42,280
เธียร์!
169
00:08:44,740 --> 00:08:46,590
ซินญอร์
170
00:08:46,590 --> 00:08:47,920
มีอะไรให้ช่วยไหมครับ?
171
00:08:47,920 --> 00:08:49,710
ผมมาตามหา
น้องสาวของผม
172
00:08:49,710 --> 00:08:52,290
คุณต้องเป็นพี่ชาย
ของเมียร์แน่ๆ
173
00:08:52,290 --> 00:08:54,040
ผมเห็นว่า ดูคล้ายกัน
174
00:08:54,050 --> 00:08:55,630
แล้ว "เมียร์" อยู่แถวนี้
หรือเปล่า
175
00:08:55,630 --> 00:08:58,010
เธอทำงานอยู่ ที่คาเฟ่
176
00:08:58,020 --> 00:08:59,100
คาเฟ่ไหน
177
00:08:59,100 --> 00:09:01,220
ผมจะพาไป
ขอบคุณ
178
00:09:12,150 --> 00:09:13,980
ฉันไม่ได้เดินทางมาไกล
ถึงอเมริกาใต้
179
00:09:13,980 --> 00:09:15,900
เพื่อให้คุณวางยาฉัน
ใช่ไหม?
180
00:09:17,740 --> 00:09:20,070
มันคือชาสมาธิ
181
00:09:20,070 --> 00:09:23,790
มันจะกระตุ้น
จิตใจและร่างกายของเธอ
182
00:09:23,790 --> 00:09:26,880
ฉันคิดว่า ฉันต้องใช้
มากกว่าชา
183
00:09:26,880 --> 00:09:29,300
เพื่อเรียนรู้วิธี
ที่จะทำแบบนั้นได้
184
00:09:29,300 --> 00:09:32,580
นักบวชพุทธโซไฮ
เชื่อว่า
185
00:09:32,580 --> 00:09:35,170
อันดับแรกเราต้องสู้
กับจิตใจ...
186
00:09:35,170 --> 00:09:37,500
ก่อนจะด้วยดาบ
187
00:09:38,760 --> 00:09:41,920
ฉันจำได้ตอนที่
ฉันฝึกฝน
188
00:09:41,930 --> 00:09:43,480
เพื่อเป็นนักรบ
189
00:09:43,480 --> 00:09:44,980
ฉันเริ่มต้น
แบบเดียวกับเธอ--
190
00:09:44,980 --> 00:09:47,230
ถูกผลักดัน
ด้วยความตายของภรรยา
191
00:09:47,230 --> 00:09:49,600
ฉัน...โกรธ
192
00:09:49,600 --> 00:09:51,770
และเจ็บปวด
193
00:09:53,190 --> 00:09:56,520
ความเจ็บปวด
มันรับไม่ไหว
194
00:10:05,450 --> 00:10:07,530
แบบนี้
195
00:10:09,950 --> 00:10:12,290
นี่คุณบ้าไปแล้วเหรอ!
เอามือมาทางนี้!
196
00:10:12,290 --> 00:10:15,760
นักรบทุกคนต้องเรียนรู้
ความจริงพื้นฐาน--
197
00:10:15,760 --> 00:10:17,510
ความเจ็บปวด
มันเลี่ยงไม่ได้
198
00:10:17,510 --> 00:10:20,380
แต่ความทุกข์ทรมาน
นั้นเลือกได้
199
00:10:22,130 --> 00:10:23,720
ได้โปรด อย่า--
200
00:10:23,720 --> 00:10:24,970
อย่าทำในสิ่งที่ฉัน
คิดว่าคุณกำลังจะทำ!
201
00:10:24,970 --> 00:10:27,800
เธอขอ
ให้ฉันสอนเธอ
202
00:10:29,230 --> 00:10:30,800
ไม่
203
00:10:30,800 --> 00:10:34,800
# แอร์โรว์ 3x03 #
คอร์โตมอลตีส
ออกอากาศ 22 ต.ค. 2014
204
00:10:34,820 --> 00:10:41,280
== sync, corrected by elderman ==
Thai sub by Bonfelder
205
00:10:41,280 --> 00:10:43,030
ได้แล้วค่ะ
206
00:10:47,090 --> 00:10:49,040
เธียร์
207
00:10:53,830 --> 00:10:55,710
ดีใจที่ได้เจอเธอ
208
00:10:55,710 --> 00:10:57,130
เช่นกัน
209
00:10:57,130 --> 00:10:58,600
นี่--นี่พี่หาฉัน--
210
00:10:58,600 --> 00:11:01,800
แหม ที่จริงมันไม่ใช่
ชายฝั่งอมัลฟี่
211
00:11:03,970 --> 00:11:05,690
ฉันตัดผมน่ะ
212
00:11:05,690 --> 00:11:07,770
เธอสอบตกภาษาสเปน
ไม่ใช่เหรอ?
213
00:11:07,780 --> 00:11:10,560
ออกแนว
ดร็อปไปมากกว่า
214
00:11:10,560 --> 00:11:12,880
แหม เธอดูดี
215
00:11:12,880 --> 00:11:15,250
พี่ชอบ ทรงผมของเธอ
216
00:11:15,250 --> 00:11:18,480
ขอบคุณ ใช่
อยากให้สั้นเข้าไว้
217
00:11:18,490 --> 00:11:20,150
ที่นี่มันร้อน
218
00:11:21,490 --> 00:11:23,960
ขอโทษที่โกหก
219
00:11:23,960 --> 00:11:25,660
เรื่องนั้น ออลลี่
220
00:11:25,660 --> 00:11:28,660
ฉันแค่ต้องการ
ช่องว่าง
221
00:11:28,660 --> 00:11:31,800
ไม่เป็นไร
เธอได้ไปแล้ว 5 เดือน
222
00:11:31,800 --> 00:11:35,500
นี่ไม่ใช่แค่มาเยี่ยม
223
00:11:38,310 --> 00:11:42,340
มีให้เธอใบนึงด้วย
224
00:11:42,340 --> 00:11:44,240
หลังจากเรื่องแม่
225
00:11:44,250 --> 00:11:47,100
พี่เข้าใจ ทำไมเธอ
จึงหนีจากสตาร์ลิ่ง
226
00:11:47,100 --> 00:11:50,480
แต่เธียร์
227
00:11:50,490 --> 00:11:52,100
พี่คิดถึงเธอ
228
00:11:54,160 --> 00:11:58,520
และพี่อยากให้เธอ
กลับบ้านจริงๆ
229
00:11:58,530 --> 00:12:01,160
ฉันก็คิดถึงพี่ด้วย
230
00:12:01,160 --> 00:12:05,080
และรักพี่...มากๆ
231
00:12:05,080 --> 00:12:08,830
แต่ฉันจะไม่ยอมกลับไป
สตาร์ลิ่งซีตี้
232
00:12:17,380 --> 00:12:19,300
อา!
233
00:12:19,300 --> 00:12:23,220
ฉันทำไม่ได้ เสียใจด้วย
234
00:12:23,220 --> 00:12:24,880
เธอมีความเข้มแข็ง
ในตัวเอง เธียร์
235
00:12:24,890 --> 00:12:27,800
ฉันมองเห็นมัน ถึงเธอจะ
มองไม่เห็นก็ตาม
236
00:12:27,810 --> 00:12:29,970
ฉันเสียใจ นี่--
237
00:12:29,970 --> 00:12:34,480
นี่มันไม่ใช่ตัวฉัน
ฉันไม่เหมือนคุณ ฉันทำไม่ได้!
238
00:12:34,480 --> 00:12:37,700
ไม่เป็นไร
239
00:12:37,700 --> 00:12:41,070
มันไม่ใช่ความผิดเธอ
240
00:12:41,070 --> 00:12:43,450
มันเป็นของฉัน
241
00:12:43,450 --> 00:12:47,410
หุ้นคิวซีขึ้น 10 เหรียญ
ตั้งแต่เปิดตัว
242
00:12:47,410 --> 00:12:49,120
ต้องอย่างนี้ ฮ่ะ!
243
00:12:49,130 --> 00:12:51,830
อา คุณสโม้ค
อรุณสวัสดิ์--
244
00:12:51,830 --> 00:12:53,750
ผมคิดว่า
ผมอยู่ที่นี่ทั้งคืน
245
00:12:53,750 --> 00:12:55,710
เจ้าของเก่า
ทิ้งอะไรไว้ให้ทำเยอะ
246
00:12:55,720 --> 00:12:58,170
พูดสุภาพว่าไงนะ
ไม่ค่อยวางใจน่ะ
247
00:12:58,170 --> 00:13:00,220
ขอโทษ ถ้าเจื้อยแจ้วไปหน่อย
ผมดื่มคาเฟอีนเยอะไป
248
00:13:00,220 --> 00:13:01,970
ผมเพิ่งรับ
เอสเพรสโซไปสามแก้ว
249
00:13:01,970 --> 00:13:03,470
พูดถึงเรื่องกาแฟ--
ฉันขอหยุดคุณตรงนี้เลย!
250
00:13:03,470 --> 00:13:05,560
ฉันบอกกับตัวเอง
ว่าฉันขอยืนยัน
251
00:13:05,560 --> 00:13:06,520
จุดยืนสองสามอย่าง
252
00:13:06,540 --> 00:13:08,640
ไม่รับอีเมล์ตอนดึก
ไม่รับทำธุระส่วนตัว
253
00:13:08,680 --> 00:13:11,480
และที่แน่นอนที่สุด
ไม่ชงกาแฟ
254
00:13:11,480 --> 00:13:14,070
จะต้องไม่มีเอสเพรสโซ
ส่งจากฉันถึงคุณ
255
00:13:14,070 --> 00:13:17,440
ฉันยืนยันสุดๆ
ตรงข้อสุดท้าย
256
00:13:17,440 --> 00:13:21,110
และผมนับถือ
ในความมุ่งมั่นนั้น
257
00:13:21,110 --> 00:13:23,580
นี่คือเจอร์รี่ คอนเวย์
ผู้ช่วยผู้บริหารของคุณ
258
00:13:23,580 --> 00:13:27,110
และผมอยากรู้ว่า
คุณอยากให้เขาชงกาแฟให้
259
00:13:27,110 --> 00:13:29,200
หรือคุณเป็นพวก
ไม่ชอบลาเต้เป็นทุนเดิม
260
00:13:29,200 --> 00:13:32,330
เอ่อ...ผู้ช่วยผู้บริหาร?
261
00:13:32,340 --> 00:13:36,090
ผมคิดว่า นั่นแปลว่าใช่
สำหรับลาเต้
262
00:13:36,090 --> 00:13:38,090
ขอบคุณ เจอร์รี่
263
00:13:38,090 --> 00:13:39,340
ขอบคุณ เจอร์รี่
264
00:13:39,340 --> 00:13:40,760
เริ่มงานเลยไหม?
ยอดเยี่ยม
265
00:13:40,760 --> 00:13:42,380
วิทยาศาสตร์ประยุกต์
266
00:13:42,380 --> 00:13:44,050
แผนกวิจัย
นำสมัยของคิวซี
267
00:13:44,050 --> 00:13:45,350
จนกระทั่งพวกบ้าๆ
ระเบิดมันไปเมื่อปีกลาย
268
00:13:45,350 --> 00:13:47,630
ฉันแน่ใจว่าพวกนั้น
คงมีเหตุผล
269
00:13:47,640 --> 00:13:49,900
ประเด็นก็คือ มันคือรากฐาน
สำหรับแผนของผม
270
00:13:49,900 --> 00:13:51,540
เพื่อสร้างควีนคอนโซลิเดต
ขึ้นมาใหม่
271
00:13:51,540 --> 00:13:53,940
แล้วก็เป็นเมืองนี้
ผมให้คนของผม
272
00:13:53,940 --> 00:13:55,640
ทำงาน 24 ชั่วโมง
เพื่อกอบกู้ให้มากที่สุด
273
00:13:55,640 --> 00:13:57,480
รวมถึงเจ้านี่--
ไฟล์เซิร์ฟเวอร์
274
00:13:57,480 --> 00:13:59,860
ที่บรรจุงานออกแบบ
แผนกวิทยาศาสตร์ประยุกต์
275
00:13:59,860 --> 00:14:01,450
น่าเสียดาย
มันไม่ทำงาน
276
00:14:01,450 --> 00:14:03,230
ตามที่คาดหวัง
เนื่องจากระเบิดรุนแรง
277
00:14:03,230 --> 00:14:05,200
คุณอยากให้ฉัน
เข้าถึงข้อมูล
278
00:14:05,200 --> 00:14:06,990
สมองอันปราชญ์เปรื่อง
เริ่มทำงานแล้ว
279
00:14:06,990 --> 00:14:09,420
พูดถึงเรื่องนั้น
ผมต้องกลับไปทำงานด้วย
280
00:14:09,420 --> 00:14:12,370
แล้วคุณจะ
ออกจากออฟฟิศคุณทำไม?
281
00:14:12,380 --> 00:14:14,960
โอ้ ผมเปล่า
ผมออกจากออฟฟิศคุณ
282
00:14:27,140 --> 00:14:29,310
นี่เป็นงานค้างของไลล่า
นายไม่ต้องมาด้วยก็ได้
283
00:14:29,310 --> 00:14:32,680
แหม ฉันไม่รู้วิธีใช้วันหยุด
เหมือนคนปกติ ดิ๊กเกิ้ล
284
00:14:32,680 --> 00:14:33,900
มีแผนยังไง?
285
00:14:33,900 --> 00:14:35,400
ตรงจุดนี้
คือที่ที่เขามาประจำ
286
00:14:35,400 --> 00:14:37,730
ไลล่าส่งไฟล์ภาพของเขา
มาให้ฉัน
287
00:14:37,740 --> 00:14:39,350
แค่ให้แน่ใจว่า
เขาไม่เป็นไร
288
00:14:42,860 --> 00:14:44,860
เจอแล้ว
ฉันระวังให้
289
00:14:44,860 --> 00:14:47,790
เขาเป็นเพื่อน
โอลิเวอร์
290
00:14:50,330 --> 00:14:52,500
ชอว์
291
00:14:52,500 --> 00:14:56,000
เฮ้ เฮ้ เฮ้ เฮ้
เฮ้ เฮ้ เฮ้ เฮ้!
292
00:14:56,000 --> 00:14:57,750
ฟังนะ ฉันมาจาก
ไลล่า ไมเคิลส์
293
00:14:57,760 --> 00:14:59,960
วันนี้ นายเห็นลิง
คาปูชินแล้วหรือยัง
294
00:14:59,960 --> 00:15:01,840
ถ้านั่นเป็นโค้ดลับ
ต้องบอกว่าฉันมาจากอาร์กัส
295
00:15:01,840 --> 00:15:03,380
ฉันเป็นแค่พ่อยัยหนู
ของไลล่า
296
00:15:03,380 --> 00:15:05,130
เอาล่ะ นายไม่รายงานตัว ชอว์
เธอเป็นห่วง
297
00:15:05,130 --> 00:15:06,960
เธอส่งฉันมา
เพื่อตามหานาย
298
00:15:06,960 --> 00:15:08,880
ถ้านายโกหก
นายได้นั่งหอบไส้ตัวเอง
299
00:15:08,880 --> 00:15:10,350
ไม่ให้กองบนถนนแน่ๆ
300
00:15:10,350 --> 00:15:12,720
ก็ยุติธรรมดี
301
00:15:14,890 --> 00:15:18,940
ไลล่าให้เครื่องเข้ารหัสมา
ในกระเป๋าแจ็คเก็ตขวาของฉัน
302
00:15:27,740 --> 00:15:29,370
ดูแย่เลยนะ ชอว์
303
00:15:29,370 --> 00:15:32,450
แย่ยังดีกว่าตาย
304
00:15:32,460 --> 00:15:34,160
ยืนยัน
เกิดอะไรขึ้น?
305
00:15:34,160 --> 00:15:36,540
ไม่ใช่ที่นี่
306
00:15:39,210 --> 00:15:41,250
ขอโทษ ฉัน--
307
00:15:41,250 --> 00:15:42,830
มีคนจับตาฉัน
ทั้งสัปดาห์
308
00:15:42,830 --> 00:15:44,330
ตามกันมาเป็นทีม
309
00:15:44,340 --> 00:15:47,050
เดี๋ยวนะ ชอว์
นายสำคัญยังไง?
310
00:15:47,050 --> 00:15:48,590
ฉันมีข้อมูลยืนยัน
311
00:15:48,590 --> 00:15:51,060
ใครบางคนจากคอร์โตมอลตีส
แฮ็คเข้าเซิร์ฟเวอร์
312
00:15:51,060 --> 00:15:52,590
และดึงข้อมูล
ของอาร์กัสไป
313
00:15:52,590 --> 00:15:54,010
พวกเขาอยากเอาไปขาย
314
00:15:54,010 --> 00:15:55,480
ฉันบอกแล้วใช่ไหม
ว่าไม่ได้ทำงานให้อาร์กัส?
315
00:15:55,480 --> 00:15:57,560
ข้อมูลยืนยัน
เป็นข้อมูลรวมเข้ารหัส
316
00:15:57,570 --> 00:15:59,150
มันคือบันทึกรวบยอด
ของ จนท. ลับที่ครบถ้วน
317
00:15:59,150 --> 00:16:01,600
ข้อมูลส่วนตัว
เป้าหมายรองที่เกี่ยวข้อง--
318
00:16:01,600 --> 00:16:05,490
เฮ้ย เฮ้ย เฮ้ย เป้าหมายรอง...
อย่างสมาชิกในครอบครัว?
319
00:16:05,490 --> 00:16:08,020
ใช่ อย่างภรรยาและบุตร
320
00:16:08,030 --> 00:16:11,910
เข้าใจแล้วใช่ไหม
ว่าทำไมจึงสำคัญนัก?
321
00:16:12,220 --> 00:16:14,420
ฮาย ฉันชื่อลอเรล
ฉันติดแอลกอฮอล์
322
00:16:14,420 --> 00:16:16,090
ฮาย ลอเรล
323
00:16:16,090 --> 00:16:19,340
สัปดาห์ก่อน ฉัน...
324
00:16:19,340 --> 00:16:22,400
มีบางอย่างเกิดขึ้น
325
00:16:22,400 --> 00:16:25,930
บางอย่าง ที่ฉันแบ่งปัน
กับใครไม่ได้
326
00:16:25,930 --> 00:16:30,100
ด้วยเหตุผลที่ซับซ้อน
มากมาย
327
00:16:32,660 --> 00:16:36,610
ฉันคิดว่า
ฉันคงอยากจะดื่ม...
328
00:16:36,610 --> 00:16:38,830
แต่เปล่า
329
00:16:38,830 --> 00:16:40,410
ที่จริง
ไม่รู้สึกอยากเลยสักนิด
330
00:16:42,580 --> 00:16:45,800
แต่ที่ฉันเป็นก็คือ...
331
00:16:45,800 --> 00:16:48,870
ฉันโกรธ
332
00:16:48,870 --> 00:16:51,010
และฉันไม่รู้
ว่าจะทำยังไงกับมัน
333
00:16:51,010 --> 00:16:54,530
หรือ--หรือจะไปลงที่ไหน
มัน ฉันแค่...
334
00:16:58,930 --> 00:17:02,970
ขอบคุณ
ที่ให้ฉันได้แบ่งปัน
335
00:17:02,970 --> 00:17:07,140
มีใครอื่น ที่มีความต้องการ
ที่รุมเร้าอีกไหม?
336
00:17:09,560 --> 00:17:13,080
เอริก้า ติดแอลกอฮอล์
337
00:17:13,080 --> 00:17:14,230
ฮาย เอริก้า
338
00:17:14,230 --> 00:17:16,030
แฟนของฉัน กับฉัน
339
00:17:16,030 --> 00:17:17,630
ทะเลาะกันอีกครั้ง
เมื่อคืนนี้
340
00:17:17,640 --> 00:17:20,990
บางคนรู้แล้ว
เขายังดื่มอยู่ มาก
341
00:17:20,990 --> 00:17:23,160
และฉันพูดบางอย่างออกไป
342
00:17:24,460 --> 00:17:28,210
ฉันรู้ ว่าฉันควร
จะเงียบไว้
343
00:17:28,210 --> 00:17:33,680
ฉันรู้ ว่าฉันควร
อย่าไปยุ่งกับเขา แต่...ทำไม่ได้
344
00:17:33,690 --> 00:17:35,140
อาจจะมีการประชุมบางอย่าง
345
00:17:35,140 --> 00:17:36,800
ที่ฉันควรเข้าร่วม
346
00:17:36,810 --> 00:17:40,010
เอริก้า แบ่งปันแบบนั้น
เดือนละครั้ง
347
00:17:40,010 --> 00:17:41,590
- และมันแย่ลงเรื่อยๆ
- ใช่
348
00:17:41,590 --> 00:17:43,060
รู้ใช่ไหม ว่าแฟนเขา
น่าจะโดน
349
00:17:43,060 --> 00:17:44,430
สักแปดข้อหาเห็นจะได้?
350
00:17:44,430 --> 00:17:45,760
และไม่ใช่แค่
ในสตาร์ลิ่งซิตี้
351
00:17:45,760 --> 00:17:46,980
เขามีหมายเรียก
352
00:17:46,980 --> 00:17:48,570
จากที่ไกลๆ
อย่างโคสต์ซิตี้
353
00:17:48,570 --> 00:17:50,070
และทุกอย่างในตัวพ่อบอกว่า
ไม่ควรไปตามล่า
354
00:17:50,070 --> 00:17:51,650
ไอ้ขยะอย่างนั้น
แต่ถ้าเมื่อไรตำรวจ
355
00:17:51,650 --> 00:17:53,570
พกตราของพวกเขา
เข้าการประชุมอย่างนี้
356
00:17:53,570 --> 00:17:56,490
วันนั้น จะเป็นวันที่คน
ติดเหล้า ไม่มาที่นี่อีกเลย
357
00:18:01,530 --> 00:18:04,030
ฉันประจำตำแหน่งแล้ว
358
00:18:04,030 --> 00:18:06,530
การขายข้อมูลยืนยัน
จะเกิดขึ้นที่นี่
359
00:18:06,540 --> 00:18:10,340
แค่เราสองคน แน่ใจนะว่า
ไม่อยากเรียกกำลังเสริม
360
00:18:10,340 --> 00:18:12,540
เฮ้
361
00:18:12,540 --> 00:18:14,790
นั่นไม่ใช่แค่หลักประกัน
อย่างเดียวที่นายต้องใช้
362
00:18:18,180 --> 00:18:20,210
พวกเขามาแล้ว
363
00:18:23,190 --> 00:18:26,520
นายไม่กลัวเหรอว่า
พวกเขาจะเห็นเรามา?
364
00:18:27,810 --> 00:18:30,160
นายรู้ได้ไง
ว่าซื้อกันที่นี่?
365
00:18:30,160 --> 00:18:34,360
ฉันเป็น จนท. ประจำสถานี
คอร์โตมอลตีส มา 3 ปีแล้ว
366
00:18:34,360 --> 00:18:37,030
ฉันเดินสายระเบิด
จากโลกที่สามเอาไว้แล้ว
367
00:18:38,700 --> 00:18:40,570
มีปัญหาอะไร?
368
00:18:42,820 --> 00:18:45,740
ไม่มีการซื้อ
ใช่ไหม ชอว์
369
00:19:04,430 --> 00:19:06,890
ขอโทษที่โกหกนาย
จอห์น แหม โกหกแค่บางส่วน
370
00:19:06,900 --> 00:19:09,680
จะยังไม่มีการซื้อ
จนกว่าจะถึงวันพรุ่งนี้
371
00:19:09,680 --> 00:19:11,600
ฉันต้องได้ไอ้นี่
372
00:19:11,600 --> 00:19:14,900
ขอบใจที่ช่วยฉัน
ถอดรหัสข้อมูลยืนยัน
373
00:19:14,900 --> 00:19:17,270
ดิ๊กเกิ้ล!
374
00:19:39,490 --> 00:19:42,180
งานหนักแบบนี้
ให้ฉันช่วยดีกว่าไหม
375
00:19:42,480 --> 00:19:44,330
ฉันชอบผมเธอ
376
00:19:44,330 --> 00:19:47,930
นี่มันอะไร เธอกับพี่ฉัน
เดินทางด้วยกันแล้วหรือไง?
377
00:19:48,620 --> 00:19:50,690
เปล่า เราแค่
เป็นห่วงเธอ
378
00:19:55,110 --> 00:19:57,110
โอลิเวอร์บอกว่า
เธอไม่กลับ ก็เลย...
379
00:19:57,110 --> 00:20:00,300
ฉันเลยคิดว่าจะมาที่นี่
เพื่อโน้มน้าวเธอ
380
00:20:00,300 --> 00:20:01,630
แหม เธอทำไม่ได้
381
00:20:01,640 --> 00:20:03,000
ฟังนะ ฉันเข้าใจ
ว่าเธอเจ็บปวด
382
00:20:03,000 --> 00:20:05,170
ฉันโกหกเธอ
ต่อหน้าของเธอ
383
00:20:05,170 --> 00:20:06,930
แต่ฉัน--ฉันอยากให้เธอรู้
ว่าที่ฉันบอก
384
00:20:06,960 --> 00:20:08,670
ว่าฉันอยากหนีจาก
สตาร์ลิ่งพร้อมเธอ
385
00:20:08,680 --> 00:20:10,260
นั่นไม่ใช่โกหก
386
00:20:10,260 --> 00:20:13,550
ฉันไม่ได้หนีมา
เพราะเธอเท่านั้น รอย
387
00:20:13,550 --> 00:20:16,720
แม่ฉัน โกหกฉัน
388
00:20:16,720 --> 00:20:19,220
พี่ชายฉัน
389
00:20:19,220 --> 00:20:22,800
ฉันต้องถอยห่างจากสตาร์ลิ่งซิตี้
ความลับทั้งหมดนั่น
390
00:20:22,810 --> 00:20:25,810
และที่นี่ ฉันพบตัวเอง
391
00:20:25,810 --> 00:20:28,560
ที่นี่ไม่เหงาเหรอ?
392
00:20:28,560 --> 00:20:31,230
ฉันชอบตรงส่วนนั้น
ของที่นี่
393
00:20:31,230 --> 00:20:34,150
ที่นี่ไม่มีใคร
ที่รู้จักฉัน
394
00:20:34,150 --> 00:20:37,650
หรือคิดถึงฉัน
ในฐานะเธียร์ ควีน
395
00:20:37,650 --> 00:20:39,970
หรือเธียร์ เมอร์ลิน
396
00:20:41,380 --> 00:20:44,380
ไม่มีใครโกหกฉัน หรือ...
397
00:20:44,380 --> 00:20:47,750
พยายามปกป้องฉัน
ด้วยความลับ
398
00:20:47,750 --> 00:20:50,470
สิ่งที่ฉันต้องการอย่างเดียว
คือให้เธอมีความสุข เธียร์
399
00:20:50,470 --> 00:20:53,050
ฉันเสียใจที่
มันเป็นแบบนั้น
400
00:20:53,050 --> 00:20:55,420
ฉันเสียใจที่
ฉันทำร้ายเธอ
401
00:20:55,420 --> 00:20:58,390
ถ้าการอยู่นี่ แทนที่จะเป็นบ้าน
ทำให้เธอมีความสุข งั้น--
402
00:20:58,390 --> 00:21:00,730
เธอก็ควรจะอยู่
403
00:21:03,680 --> 00:21:06,730
รอย?
404
00:21:08,690 --> 00:21:10,540
เธอเป็นอะไรไหม?
405
00:21:10,540 --> 00:21:13,440
เธอดูเหนื่อยๆ
406
00:21:13,440 --> 00:21:16,190
ฉันแค่ไม่ค่อย
ได้นอน พักหลังๆ
407
00:21:16,190 --> 00:21:18,940
ดูแลตัวเองด้วย
408
00:21:33,630 --> 00:21:36,130
หมายความว่าไง?
409
00:21:36,130 --> 00:21:39,130
"มันไม่ใช่ความผิดเธอ
มันของฉัน"
410
00:21:40,930 --> 00:21:42,930
ฉันคิดว่าฉันสามารถทำ
อีกแบบนึงได้
411
00:21:42,940 --> 00:21:44,270
แต่ฉันทำไม่ได้
412
00:21:44,270 --> 00:21:47,110
ฉันต้องฝึกเธอ
เหมือนที่ฉันถูกฝึก
413
00:21:47,110 --> 00:21:49,810
ปฏิบัติกับเธอ
ในฐานะลูกศิษย์
414
00:21:49,810 --> 00:21:52,280
ไม่ใช่ลูกสาวฉัน
415
00:21:54,820 --> 00:21:57,620
คุณจะทำอะไร?
416
00:21:57,620 --> 00:22:01,620
ทางเดียวที่จะตีเหล็กได้
คือต้องใช้ไฟ
417
00:22:03,710 --> 00:22:07,290
ถอยไปเลยนะ
ไอ้โรคจิตเอ๊ย!
418
00:22:08,660 --> 00:22:10,660
เอาล่ะ เริ่มได้แล้วสินะ
419
00:22:12,380 --> 00:22:15,250
ทำไม ไม่โทรมาเร็วกว่านี้
ฉันอาจช่วยได้
420
00:22:15,250 --> 00:22:16,550
ผมไม่อยาก
ให้คุณเป็นห่วง ไลล่า
421
00:22:16,550 --> 00:22:17,890
นอกจากนี้ ผมคิดว่า
เราจัดการได้
422
00:22:17,890 --> 00:22:19,300
แหม เราแฮ็คเข้า
อีเมล์ของเขาแล้ว
423
00:22:19,310 --> 00:22:20,660
เขามีผู้ซื้อกำลังเดินทาง
ไปคอร์โตมอลตีส
424
00:22:20,660 --> 00:22:21,260
ใคร?
425
00:22:21,290 --> 00:22:23,050
แผนกไอที
กำลังหาคำตอบอยู่
426
00:22:23,460 --> 00:22:25,680
แต่วอลเลอร์ส่งทีมเก็บกวาด
ไปที่ที่คุณอยู่แล้ว
427
00:22:25,680 --> 00:22:27,180
พวกเขาคงมาที่นี่
ไม่ทันเวลา
428
00:22:27,180 --> 00:22:29,850
อาจไม่ทัน
คอยช่วยเมื่อจำเป็นก็พอ
429
00:22:29,850 --> 00:22:31,620
รับทราบ
430
00:22:33,440 --> 00:22:35,490
เราจะไม่คอยช่วย
เมื่อจำเป็นก็พอ ใช่ไหม
431
00:22:35,490 --> 00:22:37,820
ไม่ อยู่แล้ว
432
00:22:40,860 --> 00:22:43,060
เฮ้
433
00:22:43,060 --> 00:22:45,600
มีข่าวดี เรื่องการกู้ชีพ
ลาซารัสดิจิตอล นั่นไหม?
434
00:22:45,600 --> 00:22:47,430
ฮาร์ดไดรฟ์ ถูกย่าง
435
00:22:47,440 --> 00:22:49,030
และพาวเวอร์ซัพพลาย
436
00:22:49,040 --> 00:22:51,370
และ...ตัวอ่าน
437
00:22:51,370 --> 00:22:52,970
อา ผมรู้สึกถึง
รูปแบบบางอย่าง
438
00:22:52,970 --> 00:22:57,180
ขอโทษนะ แป๊บนึง
439
00:22:57,180 --> 00:22:59,280
ฮัลโหล?
440
00:22:59,280 --> 00:23:01,350
เฮ้ เฟลิซิตี้ นี่จอห์น
คุณอยู่ไหน?
441
00:23:01,350 --> 00:23:03,680
คุณคงไม่เชื่อ
ถ้าฉันบอก
442
00:23:03,680 --> 00:23:05,430
อยู่ใกล้คอมพิวเตอร์หรือเปล่า
ประมาณนั้น
443
00:23:05,440 --> 00:23:07,390
ผมกำลังตามหาคน
ในคอร์โตมอลตีส
444
00:23:07,390 --> 00:23:09,390
ที่จริง ฉันกำลัง
ติด...
445
00:23:09,390 --> 00:23:10,470
ผมต้องรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน
446
00:23:10,500 --> 00:23:11,990
ผมส่งอีเมล์
ทุกอย่างที่รู้ไปให้แล้ว
447
00:23:11,990 --> 00:23:13,810
...ประชุมอยู่
448
00:23:13,810 --> 00:23:16,230
ขอโทษที
เพื่อนน่ะ
449
00:23:16,230 --> 00:23:18,610
เอ่อ ก็ เพื่อนนิดหน่อย...
450
00:23:18,620 --> 00:23:21,780
ที่จริง รู้ไหม
เรื่องมันยาว
451
00:23:21,790 --> 00:23:24,740
ฮ่ะ ทำไมผมจึงรู้สึกว่า
คุณจะมีเรื่องเยอะ
452
00:23:24,740 --> 00:23:27,410
ซึ่งยาวทุกเรื่อง
453
00:23:27,410 --> 00:23:28,410
อยากให้ผม
กลับมาทีหลังไหม?
454
00:23:28,410 --> 00:23:30,240
อะไรนะ? โทษที
455
00:23:30,240 --> 00:23:31,990
ฮัลโหล?
456
00:23:32,000 --> 00:23:33,250
เฟลิซิตี้ ฉันอยากให้ช่วย
457
00:23:33,250 --> 00:23:35,500
เราเป็นเพื่อนช่วย
กันแล้วเหรอเนี่ย?
458
00:23:35,500 --> 00:23:37,670
เราเป็นเพื่อนหรือเปล่า
อะไรนะ?
459
00:23:37,670 --> 00:23:39,450
ช่างเถอะ โทษที
460
00:23:39,450 --> 00:23:42,090
โอ้ พระเจ้า แป๊บนึง
แป๊บนึงนะ ฮัลโหล?
461
00:23:42,090 --> 00:23:43,340
เราถูกตัด
462
00:23:43,340 --> 00:23:44,660
ตามไฟล์ที่คุณส่งมา
463
00:23:44,660 --> 00:23:46,710
หมอนี่เป็นแฮ็คเกอร์
464
00:23:46,710 --> 00:23:48,890
ให้ผมเดา--เรื่องยาว?
465
00:23:48,900 --> 00:23:51,050
ใช่ หมอนี่ที่ฉันเห็น
เจาะระบบของอาร์กัส
466
00:23:51,050 --> 00:23:52,930
และทิ้งร่องรอยเอาไว้
--แบบ--จาง--จาง--
467
00:23:52,930 --> 00:23:55,680
แต่ถ้าโชคดีหน่อย
ฉันจะหาเขาเจอ
468
00:23:55,690 --> 00:23:58,940
หรือแล็ปท็อปของเขา
จะอีเมล์ไปให้
469
00:23:58,940 --> 00:24:01,570
ฉันยุ่งๆ น่ะ
470
00:24:01,580 --> 00:24:04,110
ฉันอยากให้ช่วยตามหาคน
กูเกิ้ลเบอร์มือถือ อะไรก้ได้
471
00:24:04,110 --> 00:24:06,080
กำลังปิงจีพีเอส
472
00:24:06,080 --> 00:24:08,950
แล้วจะโทรกลับนะ
473
00:24:08,950 --> 00:24:11,080
วันปกติของคุณ
เป็นแบบนี้ใช่ไหม?
474
00:24:11,090 --> 00:24:14,720
เชื่อหรือเปล่า
ดีกว่าวันอื่นเยอะ
475
00:24:14,720 --> 00:24:17,210
เมื่อเฟลิซิตี้ ได้ที่อยู่ของชอว์
ส่งข้อความมา ฉันจะรีบไป
476
00:24:17,210 --> 00:24:19,760
เธียร์เหรอ
ใช่
477
00:24:19,760 --> 00:24:21,260
โอลิเวอร์ ผมไม่คิด
ว่าเธอจะ
478
00:24:21,260 --> 00:24:22,960
เปลี่ยนใจ
เธอไม่อยาก
479
00:24:22,960 --> 00:24:24,210
ได้ยินจากใครอีก
และผมไม่โทษเธอ
480
00:24:24,220 --> 00:24:26,770
หมายถึง เราทั้งคู่
โกหกเธอ มามาก
481
00:24:26,770 --> 00:24:28,770
ฉันรู้ นั่นคือสาเหตุ
ที่ฉันต้องบอกความจริง
482
00:24:28,770 --> 00:24:30,390
โอลิเวอร์ ที่นายพูดว่า
"ความจริง"...
483
00:24:30,390 --> 00:24:32,220
สิ่งที่เกิดขึ้น
5 ปีที่ฉันหายไป
484
00:24:32,220 --> 00:24:33,770
ทุกอย่างที่ฉันทำ
ตั้งแต่ฉันกลับมา
485
00:24:33,770 --> 00:24:35,860
ทุกอย่าง
486
00:24:35,860 --> 00:24:37,390
แหม นายอาจอยาก
คิดใหม่อีกสักนิด
487
00:24:37,390 --> 00:24:38,780
คำโกหก คือสิ่งที่ไล่เธอ
ออกจากสตาร์ลิ่งซิตี้
488
00:24:38,780 --> 00:24:40,610
ตั้งแต่แรก
489
00:24:40,610 --> 00:24:42,980
ความจริงคือสิ่งเดียว
ที่จะพาเธอกลับได้
490
00:24:42,980 --> 00:24:45,120
ยกเว้น นายจะไม่
บอกความจริงเธอ ใช่ไหม?
491
00:24:45,120 --> 00:24:47,950
นายจะบอกเธอว่า พี่ชาย
ของเธอโกหกเธอต่อหน้า
492
00:24:47,960 --> 00:24:50,320
ด้วยความจริงใจ
ทุกอย่างที่มี
493
00:24:50,320 --> 00:24:51,710
มาเป็นเวลาถึง 2 ปี
494
00:24:51,710 --> 00:24:53,990
เธอจะไม่เชื่อ
คำของนายแน่ๆ
495
00:24:53,990 --> 00:24:56,160
และนายจะสูญเสียเธอ
ตลอดกาล โอลิเวอร์
496
00:24:56,160 --> 00:24:59,720
ดี ดูรอบๆ สิ
497
00:24:59,720 --> 00:25:02,050
ฉันสูญเสียเธอ
ไปแล้ว
498
00:25:02,050 --> 00:25:04,640
ฉันไม่มี
ทางเลือกอื่น
499
00:25:22,020 --> 00:25:24,610
ได้ยินว่านาย
ชอบชกผู้หญิง
500
00:25:24,610 --> 00:25:26,780
ลองโดนชกคืนบ้าง
ดีไหมล่ะ?
501
00:25:33,750 --> 00:25:37,700
ถูกของเธอ ถ้าสู้กลับบ้าง
มันกว่าเยอะ
502
00:25:58,670 --> 00:26:00,840
ลูกรัก ลูก
เป็นไงบ้าง?
503
00:26:00,840 --> 00:26:03,360
หนูขอโทษ
504
00:26:03,360 --> 00:26:06,380
พ่อโล่งอกเกินกว่า
จะโกรธลูกได้ จริงๆ
505
00:26:06,380 --> 00:26:10,800
แต่ ลูกจ๋า...
506
00:26:10,800 --> 00:26:13,040
นี่มันบ้า
507
00:26:13,040 --> 00:26:14,370
ลูกคิดอะไรของลูก
508
00:26:14,370 --> 00:26:16,540
ที่ไปไล่ตาม
แฟนของเด็กนั่น?
509
00:26:16,540 --> 00:26:19,360
มีบางอย่าง
ที่หนูต้องพิสูจน์
510
00:26:19,360 --> 00:26:22,450
หนูรู้ว่า
โลกนี้มันไม่ยุติธรรม
511
00:26:22,450 --> 00:26:26,230
หนูรู้ว่า
มีที่ที่น่ากลัว ซึ่ง...
512
00:26:26,230 --> 00:26:29,400
ซึ่งคนสมควร
จะถูกลงโทษ
513
00:26:29,400 --> 00:26:32,660
แต่พวกเขาไม่โดน
หนูแค่...
514
00:26:36,280 --> 00:26:38,910
แค่คืนเดียว
515
00:26:38,910 --> 00:26:40,960
ที่หนูอยากให้โลก
แตกต่างออกไป
516
00:26:40,970 --> 00:26:44,570
โอเค ลอเรล
ลอเรล...
517
00:26:44,570 --> 00:26:46,390
เกิดอะไรขึ้นกับลูก หา?
518
00:26:46,390 --> 00:26:47,920
พักหลังๆ นี้
ลูกไม่เป็นตัวของตัวเอง
519
00:26:47,920 --> 00:26:49,510
และตอนนี้
ลูกเที่ยววิ่งไปทั่ว
520
00:26:49,510 --> 00:26:53,090
ลูกไปจัดการหมอนั่น
ลูกกำลังทำอะไรอยู่?
521
00:26:53,090 --> 00:26:55,140
ลูกรัก ลูกคุยกับพ่อได้
ทุกเรื่อง
522
00:26:55,150 --> 00:26:57,180
ลูกรู้ใช่ไหม?
ใช่ไหม?
523
00:26:57,180 --> 00:26:59,770
หนูรู้
524
00:27:03,070 --> 00:27:05,820
งั้น บอกพ่อสิ
525
00:27:18,040 --> 00:27:20,750
ลอเรล ลูกไม่ใช่
ดิแอร์โรว์
526
00:27:20,760 --> 00:27:23,120
หรือน้องสาวลูก
527
00:27:25,880 --> 00:27:28,790
สัญญากับพ่อสิ ว่าจะไม่
ทำอะไรแบบนี้ อีกเลย!
528
00:27:28,800 --> 00:27:31,960
หนูสัญญา
529
00:27:31,970 --> 00:27:35,940
มันเป็นความผิดพลาด
หนูไม่ทันคิด
530
00:27:47,560 --> 00:27:49,730
ถ้าพี่อยากอยู่ต่อ
ในคอร์โตมอลตีส ก็ไม่เป็นไร
531
00:27:49,730 --> 00:27:51,780
แต่ที่นี่ ไม่ค่อยมี
ที่ให้เที่ยวเท่าไร
532
00:27:51,790 --> 00:27:53,400
พี่ต้องคุยกับเธอ
533
00:27:53,400 --> 00:27:55,850
ฟังนะ ระหว่างพี่
กับเพื่อนซี้คนใหม่ รอย
534
00:27:55,860 --> 00:27:57,560
ฉันแน่ใจว่าพวกพี่
คุยกันหมดแล้ว
535
00:27:57,560 --> 00:27:59,940
พี่ยัง
536
00:27:59,940 --> 00:28:02,230
ยังไม่หมด
537
00:28:06,030 --> 00:28:08,700
รอยโชว์กระดาษโน้ต
ที่เธอทิ้งไว้ ให้พี่ดู
538
00:28:08,700 --> 00:28:10,790
และถูกของเธอทุกอย่าง
539
00:28:10,790 --> 00:28:13,820
พี่โกหก
พี่เก็บงำความลับ
540
00:28:13,820 --> 00:28:16,380
ความจริงที่ถ้า
541
00:28:16,380 --> 00:28:18,490
ถ้าพี่บอกเธอไป...
542
00:28:18,500 --> 00:28:21,160
ทุกอย่างที่เธอไม่รู้
เกี่ยวกับตัวพี่
543
00:28:21,170 --> 00:28:24,500
มันอาจทำให้พี่
เสียเธอไปตลอดกาล
544
00:28:24,500 --> 00:28:27,890
พี่ใช้เวลา 5 ปี
ในนรกขุมที่ลึกที่สุด
545
00:28:27,890 --> 00:28:30,840
และมีสิ่งต่างๆ
เกิดขึ้นมากมาย
546
00:28:30,840 --> 00:28:35,760
สิ่งต่างๆ
ที่พี่ทำลงไป
547
00:28:35,760 --> 00:28:37,480
ซึ่งถ้า--
548
00:28:37,480 --> 00:28:39,680
ถ้าเธอรู้
549
00:28:39,680 --> 00:28:41,770
เธอจะไม่มองพี่
เหมือนเดิม
550
00:28:41,770 --> 00:28:45,490
ไม่ ฉันจะมองพี่
เป็นพี่ชายตลอดไป
551
00:28:45,490 --> 00:28:47,910
หมายถึง ไม่สำคัญ
ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
552
00:28:47,910 --> 00:28:51,990
กับพี่บนเกาะนั่น
หรือพี่จะกลายเป็นใคร
553
00:28:52,000 --> 00:28:56,670
แต่ความลับที่พี่เก็บไว้
เกี่ยวกับชีวิตของฉัน
554
00:28:58,620 --> 00:29:01,790
หมายถึง พี่โกหกฉัน
555
00:29:01,790 --> 00:29:04,790
ว่าพ่อฉันเป็นใคร
556
00:29:08,430 --> 00:29:12,350
มัลคอล์มอาจเป็น
เลือดเนื้อของเธอ
557
00:29:12,350 --> 00:29:15,050
แต่โรเบิร์ต
เป็นพ่อของเธอ
558
00:29:19,020 --> 00:29:21,810
พี่โกหกเธอ
เรื่องของพ่อด้วย
559
00:29:21,810 --> 00:29:25,060
พ่อไม่ใช่คน
อย่างที่เราคิดว่าเขาเป็น
560
00:29:25,060 --> 00:29:27,950
เขาดีกว่านั้น
561
00:29:27,950 --> 00:29:31,780
และพี่เก็บงำบางอย่าง
จากเธอ เพราะพี่แค่...
562
00:29:34,040 --> 00:29:37,040
ไม่อยากให้เธอต้องรู้
563
00:29:39,130 --> 00:29:42,380
พ่อออกจากเรือ "แกมบิท"
มากับพี่
564
00:29:42,380 --> 00:29:45,580
พี่บอกฉันว่า พ่อจมน้ำ
565
00:29:45,580 --> 00:29:49,170
เราว่ายมาถึง
เรือชูชีพด้วยกัน
566
00:29:49,170 --> 00:29:52,420
มีอาหารและน้ำ
ไม่พอสำหรับเราสองคน
567
00:29:54,260 --> 00:29:56,730
เขาก็เลยฆ่าตัวตาย
568
00:29:59,650 --> 00:30:03,430
และนั่นคือหนึ่งความลับ
ที่พี่กำลังบอกเธอ
569
00:30:03,430 --> 00:30:06,740
เพราะเธอต้อง
ตระหนักว่า...
570
00:30:06,740 --> 00:30:10,070
แม่และพ่อ
571
00:30:10,070 --> 00:30:12,910
พวกเขาอุทิศชีวิต
ของตน
572
00:30:12,910 --> 00:30:15,440
เพื่อที่เรา
จะได้อยู่ต่อไป
573
00:30:15,450 --> 00:30:19,200
แต่ถ้าเราไม่อยู่ด้วยกัน
แล้ว...
574
00:30:19,200 --> 00:30:21,680
เราก็เหมือนกับ
ไม่มีชีวิตอยู่
575
00:30:21,690 --> 00:30:24,370
เธอคือครอบครัวของพี่
576
00:30:24,370 --> 00:30:27,040
และถึงแม้เธอ
จะไม่ต้องการพี่...
577
00:30:28,930 --> 00:30:30,960
พี่ต้องการเธอ
578
00:30:32,510 --> 00:30:36,770
ได้โปรด ไตร่ตรอง
สิ่งที่พี่บอก
579
00:30:49,380 --> 00:30:51,610
เขามาแล้ว
580
00:30:51,620 --> 00:30:53,280
ผู้ซื้อด้วย
581
00:31:03,030 --> 00:31:04,830
ฉันนึกว่า
อาร์มิเทจ จะมา
582
00:31:04,830 --> 00:31:08,050
แผ่นดินนี้ ไม่ต้อนรับ
อาร์มิเทจ
583
00:31:08,050 --> 00:31:09,880
มีของมาด้วยไหม?
584
00:31:11,090 --> 00:31:13,200
เงินอยู่ไหน?
585
00:31:18,230 --> 00:31:19,670
แล้วตัวถอดรหัสล่ะ?
586
00:31:30,520 --> 00:31:33,460
เราน่าจะไปได้แล้ว
587
00:31:41,370 --> 00:31:43,830
คุณไปเอามาจากไหน?
588
00:31:46,290 --> 00:31:48,340
ห้องของเรา
589
00:31:54,180 --> 00:31:56,210
พวกนั้นเป็นใคร?
590
00:31:56,210 --> 00:31:58,250
น่าจะเป็นอาร์กัส
591
00:32:00,380 --> 00:32:02,180
นั่นไม่ใช่อาร์กัส
592
00:32:09,190 --> 00:32:11,530
ทิ้งอาวุธ!
ไปกันเถอะ
593
00:32:16,320 --> 00:32:17,640
ไป!
594
00:32:26,780 --> 00:32:28,920
อาร์กัส
พวกมันรู้ว่าเราอยู่นี่
595
00:32:28,920 --> 00:32:31,040
ซึ่งเป็นสาเหตุที่ฉันจ้าง
ทหารมาป้องกันพื้นที่
596
00:32:31,040 --> 00:32:32,750
มันสุดยอด ที่ค่าจ้าง
ทั้งกองทัพ มันถูกเหลือเชื่อ
597
00:32:32,760 --> 00:32:34,410
ในประเทศนี้
598
00:32:42,520 --> 00:32:44,930
ดิ๊กเกิ้ล!
ระวังหลัง!
599
00:32:52,190 --> 00:32:54,810
ฉันไม่เคยบอก
ว่าใช้ปืนไม่เป็น
600
00:33:56,710 --> 00:33:58,170
ไลล่าเคยเป็นเพื่อนนาย!
601
00:33:58,170 --> 00:34:00,460
แต่นายทำให้เธอ
และลูกสาวต้องเสี่ยง
602
00:34:00,460 --> 00:34:02,630
เพื่ออะไร
เงินก้อนโตหรือไง!
603
00:34:02,630 --> 00:34:04,850
ไม่ใช่เงิน
แต่เป็นโอกาสรอด
604
00:34:04,850 --> 00:34:07,460
จากอะไร?
อาร์กัสงั้นหรือ!
605
00:34:07,470 --> 00:34:10,270
นายไม่รู้หรอกว่า
วอลเลอร์บังคับให้เราทำอะไร
606
00:34:10,270 --> 00:34:13,100
ว่าเธอจะเปลี่ยนนาย
ไปเป็นใคร
607
00:34:13,110 --> 00:34:14,810
นายก็ยังไม่มีสิทธิ
608
00:34:14,810 --> 00:34:17,360
หันลำกล้อง
ไปที่ครอบครัวของฉัน!
609
00:34:17,360 --> 00:34:19,190
ฉันไม่มีทางเลือก
610
00:34:19,200 --> 00:34:21,480
แต่นายมี จอห์น
611
00:34:21,480 --> 00:34:23,880
บอกวอลเลอร์
ว่าฉันตายแล้ว
612
00:34:23,880 --> 00:34:25,950
บอกเธอว่า
นายยิงฉัน
613
00:34:29,370 --> 00:34:32,260
ถ้าจำเป็น
614
00:34:32,260 --> 00:34:34,020
ฉันมาคิดดู
615
00:34:34,030 --> 00:34:37,880
ฉันอยากกลับบ้าน
ไปหาพี่ชายฉัน
616
00:34:37,880 --> 00:34:39,750
กับคำโกหก
และความลับของเขาน่ะเหรอ?
617
00:34:39,750 --> 00:34:42,000
บางที เธอคงยังไปได้
ไม่ไกลเท่าที่ฉันคิด
618
00:34:42,000 --> 00:34:44,030
ฉันจะพิสูจน์ให้ดู
619
00:35:07,360 --> 00:35:08,910
น่าประทับใจ
620
00:35:11,910 --> 00:35:14,280
ฉันได้ครูดี
621
00:35:21,920 --> 00:35:24,090
ดูเหมือน
เธอจะได้กลับบ้าน
622
00:35:33,770 --> 00:35:36,390
คุณยอมให้ฉันชนะ
ใช่ไหม?
623
00:35:36,390 --> 00:35:38,940
แล้วเจอกัน
624
00:35:38,940 --> 00:35:40,980
เดินทางปลอดภัย
625
00:35:51,570 --> 00:35:53,990
ขอบคุณ
ใช่
626
00:35:57,460 --> 00:35:59,790
โอเคไหม?
627
00:36:01,750 --> 00:36:04,710
เธอไม่มา
628
00:36:07,340 --> 00:36:10,720
เสียใจด้วย โอลิเวอร์ นายทำ
เท่าที่ทำได้แล้ว เพื่อน
629
00:36:13,220 --> 00:36:15,160
โอลิเวอร์...
630
00:36:23,940 --> 00:36:26,100
พี่ดีใจ
ที่เธอเปลี่ยนใจ
631
00:36:26,100 --> 00:36:29,570
ยังไม่แน่ใจ ที่ต้องบิน
ราคาประหยัด
632
00:36:31,180 --> 00:36:32,580
โอ้!
633
00:36:36,030 --> 00:36:38,700
เธียร์
เป็นอะไรหรือเปล่า?
634
00:36:38,700 --> 00:36:41,580
ไม่ ไม่เป็นไร
635
00:36:51,370 --> 00:36:53,620
ลอเรล?
636
00:36:55,590 --> 00:36:57,740
ฉันไม่รู้ว่า ดิแอร์โรว์
มีวันหยุดกับเขาด้วย
637
00:36:57,740 --> 00:36:59,760
เฮ้! เกิดอะไรขึ้น?
638
00:36:59,760 --> 00:37:01,220
ฉันไม่เป็นไร ได้โปรด
639
00:37:01,230 --> 00:37:03,840
เกิดอะไรขึ้น?
640
00:37:04,980 --> 00:37:06,730
ฉันพยายามทำสิ่งดี
641
00:37:06,730 --> 00:37:08,680
แต่มันไม่ได้ผล
642
00:37:08,680 --> 00:37:10,070
โอ ลอเรล
643
00:37:10,070 --> 00:37:13,900
ฉันรู้ว่า มันอาจ
ฟังดูเหมือนบ้า
644
00:37:13,910 --> 00:37:17,070
มันอาจใช่ แต่...
645
00:37:18,660 --> 00:37:20,440
ซาร่า
646
00:37:20,450 --> 00:37:23,000
เธอให้สิ่งนี้กับฉัน
647
00:37:23,000 --> 00:37:24,280
และเมื่อฉันสวมมัน
มันทำให้ฉันอยาก
648
00:37:24,280 --> 00:37:27,170
ช่วยเหลือผู้คน
เหมือนเธอ
649
00:37:27,170 --> 00:37:29,200
เหมือนเธอมีชีวิต
อีกครั้ง
650
00:37:29,200 --> 00:37:31,200
ผมเข้าใจ
651
00:37:33,010 --> 00:37:35,630
ซาร่าได้รับการฝึก
652
00:37:35,630 --> 00:37:37,260
หลายปี--
653
00:37:37,260 --> 00:37:40,430
โอลิเวอร์ ฉันรู้
654
00:37:40,430 --> 00:37:43,220
ซึ่งเป็นสาเหตุ
ที่ฉันต้องได้เริ่มต้น
655
00:37:43,220 --> 00:37:45,470
และฉันต้องการ
ความช่วยเหลือจากคุณ
656
00:37:49,890 --> 00:37:52,060
ไม่
657
00:37:52,060 --> 00:37:54,640
โอลิเวอร์!
658
00:37:54,650 --> 00:37:55,950
ไม่!
659
00:37:55,950 --> 00:37:58,280
ไม่
660
00:37:58,280 --> 00:38:00,620
ผม...
661
00:38:02,650 --> 00:38:05,870
ผมอยากให้คุณ
ทบทวนดู
662
00:38:05,870 --> 00:38:09,210
ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
กับพ่อของคุณ
663
00:38:09,210 --> 00:38:11,830
ถ้ามีอะไร
เกิดขึ้นกับคุณ
664
00:38:11,830 --> 00:38:14,710
โอลิเวอร์ ตั้งแต่
เกิดเรื่องขึ้น
665
00:38:14,720 --> 00:38:16,720
ฉันเหมือนมีไฟ
ร้อนอยู่ในอก
666
00:38:16,720 --> 00:38:20,090
ที่ไม่มีทางดับได้
ด้วยเหล้าหรือยา
667
00:38:20,090 --> 00:38:21,720
ฉันต้องการทางอื่น!
668
00:38:21,720 --> 00:38:24,970
และคืนก่อน
ถึงมันจะผิดพลาดไปบ้าง
669
00:38:24,980 --> 00:38:26,680
แต่มันเป็นครั้งแรก
นับตั้งแต่ซาร่าตาย
670
00:38:26,680 --> 00:38:28,530
ที่ฉันไม่รู้สึกถึงไฟนั่น
671
00:38:28,530 --> 00:38:31,160
ผมเสียใจด้วย
แต่ทำไม่ได้
672
00:38:32,980 --> 00:38:35,520
และถึงแม้ผมจะทำได้
673
00:38:35,520 --> 00:38:38,650
ซาร่าจะไม่มีวัน
ยกโทษให้ผม
674
00:38:55,960 --> 00:38:58,920
ใช่
675
00:39:03,210 --> 00:39:05,300
เฮ้
676
00:39:05,300 --> 00:39:07,550
รักคุณ
รักทั้งสองคน
677
00:39:07,550 --> 00:39:09,800
คุณสองคน
คือทุกอย่างที่ผมคิดถึง
678
00:39:12,610 --> 00:39:15,980
ฉันกำลังพยายาม
กล่อมเธอนอน
679
00:39:15,980 --> 00:39:19,310
ไม่เป็นไร ผมอยาก
ดูหน้าเธออีกสักพัก
680
00:39:19,310 --> 00:39:21,480
โอเค
681
00:39:21,480 --> 00:39:23,950
ฉันต้องไปที่ออฟฟิศ
682
00:39:23,950 --> 00:39:25,570
ดึกแบบนี้เลย?
683
00:39:25,570 --> 00:39:28,450
ฉันทำสิ่งที่อแมนด้า วอลเลอร์
ขอให้ทำ จำได้ไหม?
684
00:39:32,790 --> 00:39:35,710
คุณโอเคนะ?
685
00:39:37,380 --> 00:39:40,130
ใช่ รีบกลับมานะ
686
00:39:41,720 --> 00:39:44,050
หมอนี่โดนอะไรบ้าง?
687
00:39:44,060 --> 00:39:47,220
หมายเรียกคดีข่มขืนและ
ทำร้ายร่างกาย จากโคสต์ซิตี้
688
00:39:47,230 --> 00:39:50,180
มีสายนิรนามแจ้งมา
ว่าเขาอยู่ในสตาร์ลิ่งซิตี้
689
00:39:50,180 --> 00:39:52,810
สายนิรนามนะ ฮ่ะ?
690
00:39:52,810 --> 00:39:56,150
แย่หน่อยนะ ไอ้หนู
691
00:40:13,000 --> 00:40:15,530
เอาล่ะ
ฉันจะเริ่มได้เมื่อไร?
692
00:40:20,430 --> 00:40:22,710
คุณรู้ไหม ช่างเทคนิค
ของคิวซีกี่คน
693
00:40:22,710 --> 00:40:25,630
ที่บอกว่าไอ้นี่
กู้คืนมาไม่ได้?
694
00:40:25,630 --> 00:40:27,550
แค่ครบทุกคน
695
00:40:27,550 --> 00:40:32,620
ดูเหมือนจะเป็นเวลาดี
ที่จะขอลาหยุดสองสามวัน
696
00:40:32,620 --> 00:40:34,020
คุณ
เพิ่งเริ่ม
697
00:40:34,020 --> 00:40:37,060
ฉันรู้ แต่...เพื่อนฉัน
ถูกสายฟ้าฟาด
698
00:40:37,060 --> 00:40:38,970
และอยู่ในอาการโคม่า
699
00:40:38,980 --> 00:40:41,280
ก็ เคยอยู่
700
00:40:41,280 --> 00:40:43,950
ไมรู้สิ เอ่อ มัน--
701
00:40:43,950 --> 00:40:45,400
เรื่องยาว
702
00:40:46,520 --> 00:40:48,620
แล้วเจอกัน
703
00:40:48,620 --> 00:40:50,790
ขอบคุณ
704
00:41:17,010 --> 00:41:19,480
ตอนอยู่ที่นั่น
นายทำได้ดีมาก
705
00:41:19,480 --> 00:41:22,180
ผมได้ครูดี
706
00:41:22,190 --> 00:41:25,490
เรื่องการตัดสินใจ
การควบคุมอารมณ์ แต่...
707
00:41:25,490 --> 00:41:28,570
พวกนี้แหละ
สำคัญที่สุด
708
00:41:30,980 --> 00:41:34,750
นี่ เธียร์ดูเหมือนจะ...
แตกต่างไปไหม สำหรับนาย?
709
00:41:34,750 --> 00:41:36,420
เธอผมสั้นลง
710
00:41:36,420 --> 00:41:39,270
แต่คุณไม่ได้หมายความ
อย่างนั้น
711
00:41:39,270 --> 00:41:40,700
คุณหมายความว่าไง?
712
00:41:40,710 --> 00:41:42,420
ไม่รู้สิ
713
00:41:42,420 --> 00:41:44,620
เธอพูดอะไรไหม?
714
00:41:44,630 --> 00:41:45,880
เธออาจจะ...
715
00:41:45,880 --> 00:41:48,680
ได้เจอกับใครใน
คอร์โตมอลตีส หรือ...
716
00:41:48,680 --> 00:41:51,430
ถ้าเธียร์อยู่กับคนอื่น
ผมรู้สึกว่า
717
00:41:51,430 --> 00:41:52,800
ผมคงเป็นคนสุดท้าย
ที่ได้รู้
718
00:41:54,940 --> 00:41:57,770
เธออยู่ไหน?
719
00:41:57,770 --> 00:41:59,360
ซาร่าอยู่ไหน?
720
00:42:01,650 --> 00:42:08,150
== sync, corrected by elderman ==
บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com