1 00:00:01,540 --> 00:00:04,250 ผมชื่อ โอลิเวอร์ ควีน 2 00:00:04,250 --> 00:00:06,030 หลังจากห้าปีในนรก 3 00:00:06,350 --> 00:00:08,520 ผมกลับบ้าน ด้วยเป้าหมายเพียงหนึ่ง -- 4 00:00:08,520 --> 00:00:10,740 คือปกป้องเมืองของผม 5 00:00:10,740 --> 00:00:13,440 ตอนนี้ ผมมีเพื่อนร่วมต่อสู้ ในสงครามของผม 6 00:00:13,440 --> 00:00:16,030 สำหรับพวกเขา ผมคือโอลิเวอร์ ควีน 7 00:00:16,030 --> 00:00:18,280 แต่สำหรับชาวสตาร์ลิ่งซิตี้ 8 00:00:18,280 --> 00:00:19,830 ผมเป็น "คนอื่น" 9 00:00:19,830 --> 00:00:22,450 ผมคือ "สิ่งอื่น" 10 00:00:22,450 --> 00:00:24,030 ความเดิมของ "แอร์โรว์"... 11 00:00:24,040 --> 00:00:25,450 หวัดดี ซาร่า 12 00:00:25,450 --> 00:00:27,290 มาทำอะไรที่นี่ 13 00:00:30,590 --> 00:00:33,010 ใครก็ตามที่ทำ ผมจะตามหาพวกมัน 14 00:00:33,010 --> 00:00:34,210 ปรากฎว่า มีคู่แข่ง สำหรับบริษัท เพิ่มมาอีกคน 15 00:00:34,210 --> 00:00:35,460 ใคร? 16 00:00:35,460 --> 00:00:36,750 เรย์ พาล์มเมอร์ 17 00:00:36,750 --> 00:00:39,380 ใช่ ผมเป็นหัวหน้าคุณแล้ว 18 00:00:39,380 --> 00:00:41,630 ไม่! 19 00:00:41,640 --> 00:00:44,800 รอย ฉันไม่เชื่อเธอ หรือใครๆ 20 00:00:44,810 --> 00:00:48,270 อย่าตามหาฉัน ฉันจะไม่กลับมาอีก 21 00:00:48,280 --> 00:00:49,780 ตอนนี้ ฉันต้องไปรับเธียร์ 22 00:00:49,780 --> 00:00:51,980 เธอไม่ได้กลับบ้าน มานานแล้ว 23 00:00:53,700 --> 00:00:56,030 ทำได้ดี 24 00:00:59,070 --> 00:01:01,640 ขอบคุณค่ะ พ่อ 25 00:01:18,120 --> 00:01:21,520 แล้วเราจะไปไหน 26 00:01:21,530 --> 00:01:22,830 ที่ไหนก็ได้ ที่เธอต้องการ 27 00:01:22,830 --> 00:01:25,500 ให้ฉันเลือกงั้นรึ? ทำไมจะไม่ได้ล่ะ? 28 00:01:25,500 --> 00:01:26,560 ฉันเป็นนักเดินทาง ชั้นดี 29 00:01:26,580 --> 00:01:28,710 ฉันไปมาแล้วทุกที่ บนโลกใบนี้ 30 00:01:28,920 --> 00:01:30,900 แต่คุณอยาก ไปจากที่นี่ 31 00:01:30,900 --> 00:01:34,270 เพราะถ้าตำรวจรู้ว่า คุณยังไม่ตาย จะตามล่าคุณ 32 00:01:34,270 --> 00:01:36,610 ดิแอร์โรว์ ก็ด้วย 33 00:01:36,610 --> 00:01:40,180 เธอหยั่งใจคนได้ เธียร์ 34 00:01:40,180 --> 00:01:43,160 รู้ว่าคนปิดบังอะไร เอาไว้ใต้รอยยิ้ม 35 00:01:43,160 --> 00:01:45,080 แม่ของเธอ มีพรสวรรค์นั่น 36 00:01:45,080 --> 00:01:47,330 ใช่ 37 00:01:47,340 --> 00:01:49,590 ถ้ามีใครรู้ ว่าฉันอยู่ไหน 38 00:01:49,590 --> 00:01:51,900 คงจะไม่ดี-- 39 00:01:51,910 --> 00:01:53,670 กับเราทั้งคู่ 40 00:01:56,010 --> 00:01:58,880 แล้ว เธอมาหาฉันทำไม? 41 00:01:58,880 --> 00:02:00,280 คุณมาหาฉันก่อน 42 00:02:00,280 --> 00:02:02,050 ยังไม่ใช่ 43 00:02:02,050 --> 00:02:06,140 ฉันไม่อยากรู้สึก ถึงความเจ็บปวดนี้อีก 44 00:02:06,140 --> 00:02:08,300 ฉันไม่อยากทำร้าย 45 00:02:08,310 --> 00:02:10,270 หรือถูกทำร้าย 46 00:02:10,280 --> 00:02:13,280 อีกเลย 47 00:02:13,280 --> 00:02:17,360 และคุณดูเหมือนจะเป็นคน ที่สอนฉัน ให้ไม่รู้สึกได้ 48 00:02:48,510 --> 00:02:50,900 ฉันไม่ได้ทำ! 49 00:02:50,900 --> 00:02:52,650 ผู้หญิงคนนึงถูกฆ่า บนดาดฟ้าสัปดาห์ก่อน 50 00:02:52,650 --> 00:02:54,570 ชุดหนังสีดำ ผมบลอนด์ สวมหน้ากาก! 51 00:02:54,570 --> 00:02:56,320 ฉันไม่ได้ฆ่าเธอ นายอยู่ที่นั่น! 52 00:02:56,320 --> 00:02:58,070 ฉันไม่รู้อะไรเลย! 53 00:02:58,070 --> 00:03:00,070 รอยนิ้วมือของนาย ติดอยู่บนไอ้นี่ 54 00:03:00,070 --> 00:03:01,520 จากร้านเหล้าที่ฉันดื่ม ตรงนั้น แต่ฉัน-- 55 00:03:01,530 --> 00:03:03,030 นายเห็นอะไร? 56 00:03:03,030 --> 00:03:04,580 ไม่มี! 57 00:03:04,580 --> 00:03:06,360 ฉันอยู่บนดาดฟ้า กับพรรคพวก 58 00:03:06,360 --> 00:03:07,860 ผู้หญิงคนนั้น ก็โผล่มา 59 00:03:07,870 --> 00:03:09,620 แล้วเธอก็-- เธอบอกให้เราไป! 60 00:03:09,620 --> 00:03:11,620 ดูเหมือนเธอจะจัดการ ได้ด้วยตัวเอง นึกออกไหม? 61 00:03:13,510 --> 00:03:15,420 ไม่ว่านายจะตามหา ใครก็ตาม 62 00:03:15,420 --> 00:03:16,870 ฉันไม่อยากเป็นเขาแน่ๆ 63 00:03:18,240 --> 00:03:21,380 สุดทางอีกแล้ว 64 00:03:21,380 --> 00:03:24,430 ฉันต้องใช้หนึ่งสัปดาห์ เพื่อหาเจ้าของรอยนิ้วมือ 65 00:03:24,430 --> 00:03:25,930 ฉันต้องสร้างบางส่วน 66 00:03:25,930 --> 00:03:27,720 โดยใช้อัลกอริธึมการทำดัชนี เชิงพยากรณ์ขึ้นมา 67 00:03:27,720 --> 00:03:30,640 เหมาะแล้ว เพราะมันคือ รอยนิ้วมือของเขา... 68 00:03:30,640 --> 00:03:33,890 ซึ่งตอนนี้ ไม่สำคัญอะไรแล้ว 69 00:03:35,730 --> 00:03:38,560 อย่าห่วง โอลิเวอร์ เราจะหา เขาเจอ เขาต้องอยู่ที่ไหนสักแห่ง 70 00:03:38,560 --> 00:03:40,060 ไม่ ไม่ใช่ 71 00:03:40,060 --> 00:03:42,230 ร่องรอยสูญหายหมดแล้ว 72 00:03:42,230 --> 00:03:44,820 ไม่อยากทำแบบนี้ แต่ต้องไปทำงานแล้ว 73 00:03:44,820 --> 00:03:46,310 เทควิลเลจ เปิดเช้าขนาดนี้เลยเหรอ 74 00:03:46,330 --> 00:03:47,660 ก็ไม่เชิง 75 00:03:47,660 --> 00:03:49,330 นึกออกหรือยังว่า เธียร์อยู่ที่ไหนในอิตาลี 76 00:03:49,330 --> 00:03:51,070 ใช่ เรื่องนั้น-- เธอไม่ได้อยู่ในอิตาลี 77 00:03:51,100 --> 00:03:51,660 หือ? 78 00:03:51,660 --> 00:03:54,740 หรือยุโรป หรือ แหม เธอ-- 79 00:03:54,750 --> 00:03:56,210 เธออยู่ไหน? 80 00:03:56,210 --> 00:03:57,630 ฉันปิงสัญญาณมือถือ ของเธอเพื่อค้นหา 81 00:03:57,630 --> 00:04:00,050 ว่าเธอส่งข้อความ มาจากส่วนไหนในอิตาลี 82 00:04:00,050 --> 00:04:04,170 กลายเป็นว่า มาจาก คอร์โตมอลตีส 83 00:04:04,170 --> 00:04:05,890 คอร์โตเป็นเกาะ ของอเมริกาใต้ 84 00:04:05,890 --> 00:04:08,090 ครอบครัวนาย มีปัญหาอะไร กับเกาะหรือเปล่า? 85 00:04:08,090 --> 00:04:11,090 รอเดี๋ยว โอลิเวอร์ 86 00:04:11,100 --> 00:04:14,060 จดหมายบอกว่า ไม่ให้ตามหาเธอ 87 00:04:14,070 --> 00:04:17,270 จดหมายส่งถึงนาย ไม่ใช่ถึงฉัน 88 00:04:17,270 --> 00:04:21,900 ฉันได้แต่ดูลอเรล เผชิญหน้าการสูญเสียซาร่า 89 00:04:23,610 --> 00:04:26,280 ถึงเวลาที่น้องสาวฉัน ต้องกลับบ้าน 90 00:04:32,030 --> 00:04:33,120 นายจะทำอะไร? 91 00:04:33,120 --> 00:04:34,950 เธียร์ไป ก็เพราะผม 92 00:04:34,950 --> 00:04:36,590 เพราะคำโกหก ที่ผมบอกเธอไว้ 93 00:04:36,590 --> 00:04:38,420 เพราะงั้น ผมติดหนี้คุณสองคน ที่ต้องแก้ไขสิ่งผิด 94 00:04:38,420 --> 00:04:41,420 ไม่ นายจะ ทำ...อะไรน่ะ? 95 00:04:41,430 --> 00:04:44,330 นายเอาไอ้นั่น ไปด้วยไม่ได้ 96 00:04:46,680 --> 00:04:49,720 ผมไม่เคย ขึ้นเครื่องมาก่อน 97 00:04:54,860 --> 00:04:56,470 พ่อรู้ หนูไม่ต้องทำอะไร 98 00:04:56,470 --> 00:04:58,440 พ่อก็เฝ้าดูหนูได้ ตลอดไปแล้ว 99 00:04:58,440 --> 00:05:00,230 อ๋อ เหรอ? 100 00:05:00,230 --> 00:05:03,030 แล้วถ้าเธอโต และเจอกับหนุ่มๆ ล่ะ? 101 00:05:03,030 --> 00:05:06,280 แหม ถึงตอนนั้น พ่อก็คง ได้ใช้ปืนกล็อค ใช่ไหมลูก 102 00:05:06,280 --> 00:05:08,450 ใช่ ปืนกล็อค 103 00:05:15,880 --> 00:05:19,960 ผมคงจะมีเวลาแสนสุข กับเธอไปอีกสองสามวัน 104 00:05:19,960 --> 00:05:22,670 ผมถึงขนาดรอโอกาส ได้เปลี่ยนผ้าอ้อมเลยนะ 105 00:05:22,670 --> 00:05:25,890 และฉันรอโอกาสเชื่อ เมื่อได้เห็นเท่านั้น 106 00:05:27,340 --> 00:05:29,890 ทำไมจึงพักล่ะ? 107 00:05:29,890 --> 00:05:31,840 ออกจากทีมอีกแล้วเหรอ? 108 00:05:31,840 --> 00:05:34,340 ไม่ โอลิเวอร์จะไป คอร์โตมอลตีส 109 00:05:34,350 --> 00:05:37,010 สักสองวัน 110 00:05:37,020 --> 00:05:39,850 คุณไปกับเขา ไม่ได้หรือ? 111 00:05:39,850 --> 00:05:43,070 นี่ผมยังให้เวลากับ โอลิเวอร์ไม่พอหรือไง? 112 00:05:43,070 --> 00:05:46,110 ทีมแอร์โรว์อาจจัดการ สตาร์ลิ่งซิตี้เหมือนลูกแมว 113 00:05:46,110 --> 00:05:49,860 แต่ที่อื่นๆ ในโลก ยังเป็นที่อันตรายอยู่ 114 00:05:49,860 --> 00:05:52,360 รวมถึงคอร์โตมอลตีส 115 00:05:52,360 --> 00:05:54,160 ไลล่า ผมเริ่มไม่ชอบ เรื่องที่จะคุยนี่แล้วล่ะ 116 00:05:54,170 --> 00:05:56,170 เรามีหน่วยปฏิบัติการ ที่นั่นคนนึง หายตัวไป 117 00:05:56,170 --> 00:05:58,700 เอาล่ะ งั้นก็ส่งตัวแทน หรือกำลังเสริมไป 118 00:05:58,700 --> 00:06:00,500 เขาไม่ได้ มีปัญหาอะไร 119 00:06:00,510 --> 00:06:02,540 เขายังไม่ได้ กดปุ่มขอความช่วยเหลือ 120 00:06:02,540 --> 00:06:05,170 เขาอาจแค่เมา อยู่ในหมู่บ้านของเบลเลซา 121 00:06:05,180 --> 00:06:08,130 มาร์ค ชอว์ ขึ้นชื่อเรื่อง หายตัวไปบ่อยๆ 122 00:06:10,470 --> 00:06:13,050 คุณช่วยฉัน หน่อยได้ไหม? 123 00:06:13,050 --> 00:06:14,720 ไปดูว่าเขาโอเคไหม? 124 00:06:14,720 --> 00:06:16,490 บอกให้เขามารายงานตัว 125 00:06:16,490 --> 00:06:18,300 ถ้าหายไปอีกสองวัน ฉันต้องเรียกกองทหาร 126 00:06:18,310 --> 00:06:20,360 แต่ไม่อยากให้เขา มีปัญหากับวอลเลอร์ 127 00:06:20,360 --> 00:06:23,360 มาร์คเป็นเพื่อนเก่า 128 00:06:25,950 --> 00:06:29,400 ลูกคงยังไม่ทำอะไรน่าสนใจ ตอนที่ผมไม่อยู่หรอกนะ 129 00:06:39,290 --> 00:06:42,210 คราวหน้า ยกแขนเอาไว้เสมอ 130 00:06:46,220 --> 00:06:49,090 เท็ด แกรนท์ ใช่ไหม? 131 00:06:49,090 --> 00:06:50,640 แหม ผมเดาว่าตรานั่น แปลว่าคุณไม่ได้มานี่ 132 00:06:50,640 --> 00:06:52,140 เพื่อเรียนศิลปะป้องกันตัว 133 00:06:52,140 --> 00:06:53,810 ไม่ ฉันมีของฉัน อยู่บ้างแล้ว 134 00:06:53,810 --> 00:06:56,010 ฉันมาเพราะนักเรียน ของคุณคนนึง ทอม บรอนสัน 135 00:06:56,010 --> 00:06:57,260 พยานบอกว่า เขาอยู่ในที่เกิดเหตุ 136 00:06:57,260 --> 00:06:58,800 การบุกรุกเมื่อคืน 137 00:06:58,800 --> 00:06:59,850 แหม เป็นไปไม่ได้ 138 00:06:59,870 --> 00:07:02,020 เห็นไหม เพราะทอมกับผม ซ้อมด้วยกันเมื่อคืน 139 00:07:02,650 --> 00:07:04,350 คุณแกรนท์ คุณรู้ไหมว่าการโกหก 140 00:07:04,350 --> 00:07:05,690 ทนายความของรัฐ 141 00:07:05,690 --> 00:07:07,150 มันผิดกฎหมาย? 142 00:07:07,160 --> 00:07:09,110 ถ้านั่นหมายถึง ผมเต็มใจโกหก 143 00:07:09,110 --> 00:07:11,490 เพื่อปกป้องเด็กดี ที่ทำพลาดแบบโง่ๆ 144 00:07:11,490 --> 00:07:14,360 จากระบบนี้ล่ะก็ ผมคิดว่าคุณรู้คำตอบอยู่แล้ว 145 00:07:14,360 --> 00:07:18,360 นี่คุณกำลังยอมรับว่า ให้การเท็จใช่ไหม คุณแกรนท์ 146 00:07:18,370 --> 00:07:21,080 เอาล่ะ นั่นกร่างพอดู 147 00:07:21,090 --> 00:07:23,120 ผมมันแค่นักสู้ทึ่มๆ 148 00:07:23,120 --> 00:07:24,870 ใช่ไหม? 149 00:07:24,870 --> 00:07:26,860 ฟังนะ เมื่อคืน ทอมอยู่กับผม 150 00:07:26,860 --> 00:07:28,670 เราฝึกอัปเปอร์คัท ให้กับเขาด้วยกัน 151 00:07:28,680 --> 00:07:30,940 อย่างที่บอก เมืองนี้ มีคนดีอยู่เยอะ 152 00:07:30,950 --> 00:07:32,760 ที่โดนกลั่นแกล้ง 153 00:07:32,760 --> 00:07:34,760 พวกเขาสูญเสียใครบางคน ไม่เป็นตัวเอง ทำให้พวกเขา 154 00:07:34,770 --> 00:07:36,800 เข้ามาที่นี่ เพื่อระบายความโกรธ 155 00:07:36,800 --> 00:07:39,050 ผมเก่งเรื่อง วิเคราะห์คนแบบนี้ 156 00:07:39,050 --> 00:07:40,890 คนแบบเดียวกับคุณ 157 00:07:40,890 --> 00:07:43,190 ถ้าฉันโกรธ ก็คงเพราะต้องเจอกับ 158 00:07:43,190 --> 00:07:44,440 คนที่เต็มใจโกหก ต่อหน้าทนายของรัฐ 159 00:07:44,440 --> 00:07:46,060 เพื่อปกป้องเด็กห่ามๆ 160 00:07:46,060 --> 00:07:47,730 ผมไม่คิดว่านั่น จะเป็นปัญหา 161 00:07:47,730 --> 00:07:51,310 ไม่ว่าจะทางไหน 162 00:07:51,320 --> 00:07:54,120 ถ้าคุณมีอะไร ที่อยากระบายออก... 163 00:08:13,890 --> 00:08:15,720 แล้วจะทำยังไง เรื่องของเธียร์ 164 00:08:15,720 --> 00:08:18,090 จะว่าอะไรไหม ถ้าให้ฉัน คุยกับเธอก่อน? 165 00:08:18,090 --> 00:08:20,340 มันสักพักนึงแล้ว 166 00:08:20,340 --> 00:08:21,810 เฟลิซิตี้รู้ไหม ว่าเธออยู่แถวไหน 167 00:08:21,810 --> 00:08:24,560 เธอให้ที่อยู่ฉันมา 168 00:08:39,860 --> 00:08:42,280 เธียร์! 169 00:08:44,740 --> 00:08:46,590 ซินญอร์ 170 00:08:46,590 --> 00:08:47,920 มีอะไรให้ช่วยไหมครับ? 171 00:08:47,920 --> 00:08:49,710 ผมมาตามหา น้องสาวของผม 172 00:08:49,710 --> 00:08:52,290 คุณต้องเป็นพี่ชาย ของเมียร์แน่ๆ 173 00:08:52,290 --> 00:08:54,040 ผมเห็นว่า ดูคล้ายกัน 174 00:08:54,050 --> 00:08:55,630 แล้ว "เมียร์" อยู่แถวนี้ หรือเปล่า 175 00:08:55,630 --> 00:08:58,010 เธอทำงานอยู่ ที่คาเฟ่ 176 00:08:58,020 --> 00:08:59,100 คาเฟ่ไหน 177 00:08:59,100 --> 00:09:01,220 ผมจะพาไป ขอบคุณ 178 00:09:12,150 --> 00:09:13,980 ฉันไม่ได้เดินทางมาไกล ถึงอเมริกาใต้ 179 00:09:13,980 --> 00:09:15,900 เพื่อให้คุณวางยาฉัน ใช่ไหม? 180 00:09:17,740 --> 00:09:20,070 มันคือชาสมาธิ 181 00:09:20,070 --> 00:09:23,790 มันจะกระตุ้น จิตใจและร่างกายของเธอ 182 00:09:23,790 --> 00:09:26,880 ฉันคิดว่า ฉันต้องใช้ มากกว่าชา 183 00:09:26,880 --> 00:09:29,300 เพื่อเรียนรู้วิธี ที่จะทำแบบนั้นได้ 184 00:09:29,300 --> 00:09:32,580 นักบวชพุทธโซไฮ เชื่อว่า 185 00:09:32,580 --> 00:09:35,170 อันดับแรกเราต้องสู้ กับจิตใจ... 186 00:09:35,170 --> 00:09:37,500 ก่อนจะด้วยดาบ 187 00:09:38,760 --> 00:09:41,920 ฉันจำได้ตอนที่ ฉันฝึกฝน 188 00:09:41,930 --> 00:09:43,480 เพื่อเป็นนักรบ 189 00:09:43,480 --> 00:09:44,980 ฉันเริ่มต้น แบบเดียวกับเธอ-- 190 00:09:44,980 --> 00:09:47,230 ถูกผลักดัน ด้วยความตายของภรรยา 191 00:09:47,230 --> 00:09:49,600 ฉัน...โกรธ 192 00:09:49,600 --> 00:09:51,770 และเจ็บปวด 193 00:09:53,190 --> 00:09:56,520 ความเจ็บปวด มันรับไม่ไหว 194 00:10:05,450 --> 00:10:07,530 แบบนี้ 195 00:10:09,950 --> 00:10:12,290 นี่คุณบ้าไปแล้วเหรอ! เอามือมาทางนี้! 196 00:10:12,290 --> 00:10:15,760 นักรบทุกคนต้องเรียนรู้ ความจริงพื้นฐาน-- 197 00:10:15,760 --> 00:10:17,510 ความเจ็บปวด มันเลี่ยงไม่ได้ 198 00:10:17,510 --> 00:10:20,380 แต่ความทุกข์ทรมาน นั้นเลือกได้ 199 00:10:22,130 --> 00:10:23,720 ได้โปรด อย่า-- 200 00:10:23,720 --> 00:10:24,970 อย่าทำในสิ่งที่ฉัน คิดว่าคุณกำลังจะทำ! 201 00:10:24,970 --> 00:10:27,800 เธอขอ ให้ฉันสอนเธอ 202 00:10:29,230 --> 00:10:30,800 ไม่ 203 00:10:30,800 --> 00:10:34,800 # แอร์โรว์ 3x03 # คอร์โตมอลตีส ออกอากาศ 22 ต.ค. 2014 204 00:10:34,820 --> 00:10:41,280 == sync, corrected by elderman == Thai sub by Bonfelder 205 00:10:41,280 --> 00:10:43,030 ได้แล้วค่ะ 206 00:10:47,090 --> 00:10:49,040 เธียร์ 207 00:10:53,830 --> 00:10:55,710 ดีใจที่ได้เจอเธอ 208 00:10:55,710 --> 00:10:57,130 เช่นกัน 209 00:10:57,130 --> 00:10:58,600 นี่--นี่พี่หาฉัน-- 210 00:10:58,600 --> 00:11:01,800 แหม ที่จริงมันไม่ใช่ ชายฝั่งอมัลฟี่ 211 00:11:03,970 --> 00:11:05,690 ฉันตัดผมน่ะ 212 00:11:05,690 --> 00:11:07,770 เธอสอบตกภาษาสเปน ไม่ใช่เหรอ? 213 00:11:07,780 --> 00:11:10,560 ออกแนว ดร็อปไปมากกว่า 214 00:11:10,560 --> 00:11:12,880 แหม เธอดูดี 215 00:11:12,880 --> 00:11:15,250 พี่ชอบ ทรงผมของเธอ 216 00:11:15,250 --> 00:11:18,480 ขอบคุณ ใช่ อยากให้สั้นเข้าไว้ 217 00:11:18,490 --> 00:11:20,150 ที่นี่มันร้อน 218 00:11:21,490 --> 00:11:23,960 ขอโทษที่โกหก 219 00:11:23,960 --> 00:11:25,660 เรื่องนั้น ออลลี่ 220 00:11:25,660 --> 00:11:28,660 ฉันแค่ต้องการ ช่องว่าง 221 00:11:28,660 --> 00:11:31,800 ไม่เป็นไร เธอได้ไปแล้ว 5 เดือน 222 00:11:31,800 --> 00:11:35,500 นี่ไม่ใช่แค่มาเยี่ยม 223 00:11:38,310 --> 00:11:42,340 มีให้เธอใบนึงด้วย 224 00:11:42,340 --> 00:11:44,240 หลังจากเรื่องแม่ 225 00:11:44,250 --> 00:11:47,100 พี่เข้าใจ ทำไมเธอ จึงหนีจากสตาร์ลิ่ง 226 00:11:47,100 --> 00:11:50,480 แต่เธียร์ 227 00:11:50,490 --> 00:11:52,100 พี่คิดถึงเธอ 228 00:11:54,160 --> 00:11:58,520 และพี่อยากให้เธอ กลับบ้านจริงๆ 229 00:11:58,530 --> 00:12:01,160 ฉันก็คิดถึงพี่ด้วย 230 00:12:01,160 --> 00:12:05,080 และรักพี่...มากๆ 231 00:12:05,080 --> 00:12:08,830 แต่ฉันจะไม่ยอมกลับไป สตาร์ลิ่งซีตี้ 232 00:12:17,380 --> 00:12:19,300 อา! 233 00:12:19,300 --> 00:12:23,220 ฉันทำไม่ได้ เสียใจด้วย 234 00:12:23,220 --> 00:12:24,880 เธอมีความเข้มแข็ง ในตัวเอง เธียร์ 235 00:12:24,890 --> 00:12:27,800 ฉันมองเห็นมัน ถึงเธอจะ มองไม่เห็นก็ตาม 236 00:12:27,810 --> 00:12:29,970 ฉันเสียใจ นี่-- 237 00:12:29,970 --> 00:12:34,480 นี่มันไม่ใช่ตัวฉัน ฉันไม่เหมือนคุณ ฉันทำไม่ได้! 238 00:12:34,480 --> 00:12:37,700 ไม่เป็นไร 239 00:12:37,700 --> 00:12:41,070 มันไม่ใช่ความผิดเธอ 240 00:12:41,070 --> 00:12:43,450 มันเป็นของฉัน 241 00:12:43,450 --> 00:12:47,410 หุ้นคิวซีขึ้น 10 เหรียญ ตั้งแต่เปิดตัว 242 00:12:47,410 --> 00:12:49,120 ต้องอย่างนี้ ฮ่ะ! 243 00:12:49,130 --> 00:12:51,830 อา คุณสโม้ค อรุณสวัสดิ์-- 244 00:12:51,830 --> 00:12:53,750 ผมคิดว่า ผมอยู่ที่นี่ทั้งคืน 245 00:12:53,750 --> 00:12:55,710 เจ้าของเก่า ทิ้งอะไรไว้ให้ทำเยอะ 246 00:12:55,720 --> 00:12:58,170 พูดสุภาพว่าไงนะ ไม่ค่อยวางใจน่ะ 247 00:12:58,170 --> 00:13:00,220 ขอโทษ ถ้าเจื้อยแจ้วไปหน่อย ผมดื่มคาเฟอีนเยอะไป 248 00:13:00,220 --> 00:13:01,970 ผมเพิ่งรับ เอสเพรสโซไปสามแก้ว 249 00:13:01,970 --> 00:13:03,470 พูดถึงเรื่องกาแฟ-- ฉันขอหยุดคุณตรงนี้เลย! 250 00:13:03,470 --> 00:13:05,560 ฉันบอกกับตัวเอง ว่าฉันขอยืนยัน 251 00:13:05,560 --> 00:13:06,520 จุดยืนสองสามอย่าง 252 00:13:06,540 --> 00:13:08,640 ไม่รับอีเมล์ตอนดึก ไม่รับทำธุระส่วนตัว 253 00:13:08,680 --> 00:13:11,480 และที่แน่นอนที่สุด ไม่ชงกาแฟ 254 00:13:11,480 --> 00:13:14,070 จะต้องไม่มีเอสเพรสโซ ส่งจากฉันถึงคุณ 255 00:13:14,070 --> 00:13:17,440 ฉันยืนยันสุดๆ ตรงข้อสุดท้าย 256 00:13:17,440 --> 00:13:21,110 และผมนับถือ ในความมุ่งมั่นนั้น 257 00:13:21,110 --> 00:13:23,580 นี่คือเจอร์รี่ คอนเวย์ ผู้ช่วยผู้บริหารของคุณ 258 00:13:23,580 --> 00:13:27,110 และผมอยากรู้ว่า คุณอยากให้เขาชงกาแฟให้ 259 00:13:27,110 --> 00:13:29,200 หรือคุณเป็นพวก ไม่ชอบลาเต้เป็นทุนเดิม 260 00:13:29,200 --> 00:13:32,330 เอ่อ...ผู้ช่วยผู้บริหาร? 261 00:13:32,340 --> 00:13:36,090 ผมคิดว่า นั่นแปลว่าใช่ สำหรับลาเต้ 262 00:13:36,090 --> 00:13:38,090 ขอบคุณ เจอร์รี่ 263 00:13:38,090 --> 00:13:39,340 ขอบคุณ เจอร์รี่ 264 00:13:39,340 --> 00:13:40,760 เริ่มงานเลยไหม? ยอดเยี่ยม 265 00:13:40,760 --> 00:13:42,380 วิทยาศาสตร์ประยุกต์ 266 00:13:42,380 --> 00:13:44,050 แผนกวิจัย นำสมัยของคิวซี 267 00:13:44,050 --> 00:13:45,350 จนกระทั่งพวกบ้าๆ ระเบิดมันไปเมื่อปีกลาย 268 00:13:45,350 --> 00:13:47,630 ฉันแน่ใจว่าพวกนั้น คงมีเหตุผล 269 00:13:47,640 --> 00:13:49,900 ประเด็นก็คือ มันคือรากฐาน สำหรับแผนของผม 270 00:13:49,900 --> 00:13:51,540 เพื่อสร้างควีนคอนโซลิเดต ขึ้นมาใหม่ 271 00:13:51,540 --> 00:13:53,940 แล้วก็เป็นเมืองนี้ ผมให้คนของผม 272 00:13:53,940 --> 00:13:55,640 ทำงาน 24 ชั่วโมง เพื่อกอบกู้ให้มากที่สุด 273 00:13:55,640 --> 00:13:57,480 รวมถึงเจ้านี่-- ไฟล์เซิร์ฟเวอร์ 274 00:13:57,480 --> 00:13:59,860 ที่บรรจุงานออกแบบ แผนกวิทยาศาสตร์ประยุกต์ 275 00:13:59,860 --> 00:14:01,450 น่าเสียดาย มันไม่ทำงาน 276 00:14:01,450 --> 00:14:03,230 ตามที่คาดหวัง เนื่องจากระเบิดรุนแรง 277 00:14:03,230 --> 00:14:05,200 คุณอยากให้ฉัน เข้าถึงข้อมูล 278 00:14:05,200 --> 00:14:06,990 สมองอันปราชญ์เปรื่อง เริ่มทำงานแล้ว 279 00:14:06,990 --> 00:14:09,420 พูดถึงเรื่องนั้น ผมต้องกลับไปทำงานด้วย 280 00:14:09,420 --> 00:14:12,370 แล้วคุณจะ ออกจากออฟฟิศคุณทำไม? 281 00:14:12,380 --> 00:14:14,960 โอ้ ผมเปล่า ผมออกจากออฟฟิศคุณ 282 00:14:27,140 --> 00:14:29,310 นี่เป็นงานค้างของไลล่า นายไม่ต้องมาด้วยก็ได้ 283 00:14:29,310 --> 00:14:32,680 แหม ฉันไม่รู้วิธีใช้วันหยุด เหมือนคนปกติ ดิ๊กเกิ้ล 284 00:14:32,680 --> 00:14:33,900 มีแผนยังไง? 285 00:14:33,900 --> 00:14:35,400 ตรงจุดนี้ คือที่ที่เขามาประจำ 286 00:14:35,400 --> 00:14:37,730 ไลล่าส่งไฟล์ภาพของเขา มาให้ฉัน 287 00:14:37,740 --> 00:14:39,350 แค่ให้แน่ใจว่า เขาไม่เป็นไร 288 00:14:42,860 --> 00:14:44,860 เจอแล้ว ฉันระวังให้ 289 00:14:44,860 --> 00:14:47,790 เขาเป็นเพื่อน โอลิเวอร์ 290 00:14:50,330 --> 00:14:52,500 ชอว์ 291 00:14:52,500 --> 00:14:56,000 เฮ้ เฮ้ เฮ้ เฮ้ เฮ้ เฮ้ เฮ้ เฮ้! 292 00:14:56,000 --> 00:14:57,750 ฟังนะ ฉันมาจาก ไลล่า ไมเคิลส์ 293 00:14:57,760 --> 00:14:59,960 วันนี้ นายเห็นลิง คาปูชินแล้วหรือยัง 294 00:14:59,960 --> 00:15:01,840 ถ้านั่นเป็นโค้ดลับ ต้องบอกว่าฉันมาจากอาร์กัส 295 00:15:01,840 --> 00:15:03,380 ฉันเป็นแค่พ่อยัยหนู ของไลล่า 296 00:15:03,380 --> 00:15:05,130 เอาล่ะ นายไม่รายงานตัว ชอว์ เธอเป็นห่วง 297 00:15:05,130 --> 00:15:06,960 เธอส่งฉันมา เพื่อตามหานาย 298 00:15:06,960 --> 00:15:08,880 ถ้านายโกหก นายได้นั่งหอบไส้ตัวเอง 299 00:15:08,880 --> 00:15:10,350 ไม่ให้กองบนถนนแน่ๆ 300 00:15:10,350 --> 00:15:12,720 ก็ยุติธรรมดี 301 00:15:14,890 --> 00:15:18,940 ไลล่าให้เครื่องเข้ารหัสมา ในกระเป๋าแจ็คเก็ตขวาของฉัน 302 00:15:27,740 --> 00:15:29,370 ดูแย่เลยนะ ชอว์ 303 00:15:29,370 --> 00:15:32,450 แย่ยังดีกว่าตาย 304 00:15:32,460 --> 00:15:34,160 ยืนยัน เกิดอะไรขึ้น? 305 00:15:34,160 --> 00:15:36,540 ไม่ใช่ที่นี่ 306 00:15:39,210 --> 00:15:41,250 ขอโทษ ฉัน-- 307 00:15:41,250 --> 00:15:42,830 มีคนจับตาฉัน ทั้งสัปดาห์ 308 00:15:42,830 --> 00:15:44,330 ตามกันมาเป็นทีม 309 00:15:44,340 --> 00:15:47,050 เดี๋ยวนะ ชอว์ นายสำคัญยังไง? 310 00:15:47,050 --> 00:15:48,590 ฉันมีข้อมูลยืนยัน 311 00:15:48,590 --> 00:15:51,060 ใครบางคนจากคอร์โตมอลตีส แฮ็คเข้าเซิร์ฟเวอร์ 312 00:15:51,060 --> 00:15:52,590 และดึงข้อมูล ของอาร์กัสไป 313 00:15:52,590 --> 00:15:54,010 พวกเขาอยากเอาไปขาย 314 00:15:54,010 --> 00:15:55,480 ฉันบอกแล้วใช่ไหม ว่าไม่ได้ทำงานให้อาร์กัส? 315 00:15:55,480 --> 00:15:57,560 ข้อมูลยืนยัน เป็นข้อมูลรวมเข้ารหัส 316 00:15:57,570 --> 00:15:59,150 มันคือบันทึกรวบยอด ของ จนท. ลับที่ครบถ้วน 317 00:15:59,150 --> 00:16:01,600 ข้อมูลส่วนตัว เป้าหมายรองที่เกี่ยวข้อง-- 318 00:16:01,600 --> 00:16:05,490 เฮ้ย เฮ้ย เฮ้ย เป้าหมายรอง... อย่างสมาชิกในครอบครัว? 319 00:16:05,490 --> 00:16:08,020 ใช่ อย่างภรรยาและบุตร 320 00:16:08,030 --> 00:16:11,910 เข้าใจแล้วใช่ไหม ว่าทำไมจึงสำคัญนัก? 321 00:16:12,220 --> 00:16:14,420 ฮาย ฉันชื่อลอเรล ฉันติดแอลกอฮอล์ 322 00:16:14,420 --> 00:16:16,090 ฮาย ลอเรล 323 00:16:16,090 --> 00:16:19,340 สัปดาห์ก่อน ฉัน... 324 00:16:19,340 --> 00:16:22,400 มีบางอย่างเกิดขึ้น 325 00:16:22,400 --> 00:16:25,930 บางอย่าง ที่ฉันแบ่งปัน กับใครไม่ได้ 326 00:16:25,930 --> 00:16:30,100 ด้วยเหตุผลที่ซับซ้อน มากมาย 327 00:16:32,660 --> 00:16:36,610 ฉันคิดว่า ฉันคงอยากจะดื่ม... 328 00:16:36,610 --> 00:16:38,830 แต่เปล่า 329 00:16:38,830 --> 00:16:40,410 ที่จริง ไม่รู้สึกอยากเลยสักนิด 330 00:16:42,580 --> 00:16:45,800 แต่ที่ฉันเป็นก็คือ... 331 00:16:45,800 --> 00:16:48,870 ฉันโกรธ 332 00:16:48,870 --> 00:16:51,010 และฉันไม่รู้ ว่าจะทำยังไงกับมัน 333 00:16:51,010 --> 00:16:54,530 หรือ--หรือจะไปลงที่ไหน มัน ฉันแค่... 334 00:16:58,930 --> 00:17:02,970 ขอบคุณ ที่ให้ฉันได้แบ่งปัน 335 00:17:02,970 --> 00:17:07,140 มีใครอื่น ที่มีความต้องการ ที่รุมเร้าอีกไหม? 336 00:17:09,560 --> 00:17:13,080 เอริก้า ติดแอลกอฮอล์ 337 00:17:13,080 --> 00:17:14,230 ฮาย เอริก้า 338 00:17:14,230 --> 00:17:16,030 แฟนของฉัน กับฉัน 339 00:17:16,030 --> 00:17:17,630 ทะเลาะกันอีกครั้ง เมื่อคืนนี้ 340 00:17:17,640 --> 00:17:20,990 บางคนรู้แล้ว เขายังดื่มอยู่ มาก 341 00:17:20,990 --> 00:17:23,160 และฉันพูดบางอย่างออกไป 342 00:17:24,460 --> 00:17:28,210 ฉันรู้ ว่าฉันควร จะเงียบไว้ 343 00:17:28,210 --> 00:17:33,680 ฉันรู้ ว่าฉันควร อย่าไปยุ่งกับเขา แต่...ทำไม่ได้ 344 00:17:33,690 --> 00:17:35,140 อาจจะมีการประชุมบางอย่าง 345 00:17:35,140 --> 00:17:36,800 ที่ฉันควรเข้าร่วม 346 00:17:36,810 --> 00:17:40,010 เอริก้า แบ่งปันแบบนั้น เดือนละครั้ง 347 00:17:40,010 --> 00:17:41,590 - และมันแย่ลงเรื่อยๆ - ใช่ 348 00:17:41,590 --> 00:17:43,060 รู้ใช่ไหม ว่าแฟนเขา น่าจะโดน 349 00:17:43,060 --> 00:17:44,430 สักแปดข้อหาเห็นจะได้? 350 00:17:44,430 --> 00:17:45,760 และไม่ใช่แค่ ในสตาร์ลิ่งซิตี้ 351 00:17:45,760 --> 00:17:46,980 เขามีหมายเรียก 352 00:17:46,980 --> 00:17:48,570 จากที่ไกลๆ อย่างโคสต์ซิตี้ 353 00:17:48,570 --> 00:17:50,070 และทุกอย่างในตัวพ่อบอกว่า ไม่ควรไปตามล่า 354 00:17:50,070 --> 00:17:51,650 ไอ้ขยะอย่างนั้น แต่ถ้าเมื่อไรตำรวจ 355 00:17:51,650 --> 00:17:53,570 พกตราของพวกเขา เข้าการประชุมอย่างนี้ 356 00:17:53,570 --> 00:17:56,490 วันนั้น จะเป็นวันที่คน ติดเหล้า ไม่มาที่นี่อีกเลย 357 00:18:01,530 --> 00:18:04,030 ฉันประจำตำแหน่งแล้ว 358 00:18:04,030 --> 00:18:06,530 การขายข้อมูลยืนยัน จะเกิดขึ้นที่นี่ 359 00:18:06,540 --> 00:18:10,340 แค่เราสองคน แน่ใจนะว่า ไม่อยากเรียกกำลังเสริม 360 00:18:10,340 --> 00:18:12,540 เฮ้ 361 00:18:12,540 --> 00:18:14,790 นั่นไม่ใช่แค่หลักประกัน อย่างเดียวที่นายต้องใช้ 362 00:18:18,180 --> 00:18:20,210 พวกเขามาแล้ว 363 00:18:23,190 --> 00:18:26,520 นายไม่กลัวเหรอว่า พวกเขาจะเห็นเรามา? 364 00:18:27,810 --> 00:18:30,160 นายรู้ได้ไง ว่าซื้อกันที่นี่? 365 00:18:30,160 --> 00:18:34,360 ฉันเป็น จนท. ประจำสถานี คอร์โตมอลตีส มา 3 ปีแล้ว 366 00:18:34,360 --> 00:18:37,030 ฉันเดินสายระเบิด จากโลกที่สามเอาไว้แล้ว 367 00:18:38,700 --> 00:18:40,570 มีปัญหาอะไร? 368 00:18:42,820 --> 00:18:45,740 ไม่มีการซื้อ ใช่ไหม ชอว์ 369 00:19:04,430 --> 00:19:06,890 ขอโทษที่โกหกนาย จอห์น แหม โกหกแค่บางส่วน 370 00:19:06,900 --> 00:19:09,680 จะยังไม่มีการซื้อ จนกว่าจะถึงวันพรุ่งนี้ 371 00:19:09,680 --> 00:19:11,600 ฉันต้องได้ไอ้นี่ 372 00:19:11,600 --> 00:19:14,900 ขอบใจที่ช่วยฉัน ถอดรหัสข้อมูลยืนยัน 373 00:19:14,900 --> 00:19:17,270 ดิ๊กเกิ้ล! 374 00:19:39,490 --> 00:19:42,180 งานหนักแบบนี้ ให้ฉันช่วยดีกว่าไหม 375 00:19:42,480 --> 00:19:44,330 ฉันชอบผมเธอ 376 00:19:44,330 --> 00:19:47,930 นี่มันอะไร เธอกับพี่ฉัน เดินทางด้วยกันแล้วหรือไง? 377 00:19:48,620 --> 00:19:50,690 เปล่า เราแค่ เป็นห่วงเธอ 378 00:19:55,110 --> 00:19:57,110 โอลิเวอร์บอกว่า เธอไม่กลับ ก็เลย... 379 00:19:57,110 --> 00:20:00,300 ฉันเลยคิดว่าจะมาที่นี่ เพื่อโน้มน้าวเธอ 380 00:20:00,300 --> 00:20:01,630 แหม เธอทำไม่ได้ 381 00:20:01,640 --> 00:20:03,000 ฟังนะ ฉันเข้าใจ ว่าเธอเจ็บปวด 382 00:20:03,000 --> 00:20:05,170 ฉันโกหกเธอ ต่อหน้าของเธอ 383 00:20:05,170 --> 00:20:06,930 แต่ฉัน--ฉันอยากให้เธอรู้ ว่าที่ฉันบอก 384 00:20:06,960 --> 00:20:08,670 ว่าฉันอยากหนีจาก สตาร์ลิ่งพร้อมเธอ 385 00:20:08,680 --> 00:20:10,260 นั่นไม่ใช่โกหก 386 00:20:10,260 --> 00:20:13,550 ฉันไม่ได้หนีมา เพราะเธอเท่านั้น รอย 387 00:20:13,550 --> 00:20:16,720 แม่ฉัน โกหกฉัน 388 00:20:16,720 --> 00:20:19,220 พี่ชายฉัน 389 00:20:19,220 --> 00:20:22,800 ฉันต้องถอยห่างจากสตาร์ลิ่งซิตี้ ความลับทั้งหมดนั่น 390 00:20:22,810 --> 00:20:25,810 และที่นี่ ฉันพบตัวเอง 391 00:20:25,810 --> 00:20:28,560 ที่นี่ไม่เหงาเหรอ? 392 00:20:28,560 --> 00:20:31,230 ฉันชอบตรงส่วนนั้น ของที่นี่ 393 00:20:31,230 --> 00:20:34,150 ที่นี่ไม่มีใคร ที่รู้จักฉัน 394 00:20:34,150 --> 00:20:37,650 หรือคิดถึงฉัน ในฐานะเธียร์ ควีน 395 00:20:37,650 --> 00:20:39,970 หรือเธียร์ เมอร์ลิน 396 00:20:41,380 --> 00:20:44,380 ไม่มีใครโกหกฉัน หรือ... 397 00:20:44,380 --> 00:20:47,750 พยายามปกป้องฉัน ด้วยความลับ 398 00:20:47,750 --> 00:20:50,470 สิ่งที่ฉันต้องการอย่างเดียว คือให้เธอมีความสุข เธียร์ 399 00:20:50,470 --> 00:20:53,050 ฉันเสียใจที่ มันเป็นแบบนั้น 400 00:20:53,050 --> 00:20:55,420 ฉันเสียใจที่ ฉันทำร้ายเธอ 401 00:20:55,420 --> 00:20:58,390 ถ้าการอยู่นี่ แทนที่จะเป็นบ้าน ทำให้เธอมีความสุข งั้น-- 402 00:20:58,390 --> 00:21:00,730 เธอก็ควรจะอยู่ 403 00:21:03,680 --> 00:21:06,730 รอย? 404 00:21:08,690 --> 00:21:10,540 เธอเป็นอะไรไหม? 405 00:21:10,540 --> 00:21:13,440 เธอดูเหนื่อยๆ 406 00:21:13,440 --> 00:21:16,190 ฉันแค่ไม่ค่อย ได้นอน พักหลังๆ 407 00:21:16,190 --> 00:21:18,940 ดูแลตัวเองด้วย 408 00:21:33,630 --> 00:21:36,130 หมายความว่าไง? 409 00:21:36,130 --> 00:21:39,130 "มันไม่ใช่ความผิดเธอ มันของฉัน" 410 00:21:40,930 --> 00:21:42,930 ฉันคิดว่าฉันสามารถทำ อีกแบบนึงได้ 411 00:21:42,940 --> 00:21:44,270 แต่ฉันทำไม่ได้ 412 00:21:44,270 --> 00:21:47,110 ฉันต้องฝึกเธอ เหมือนที่ฉันถูกฝึก 413 00:21:47,110 --> 00:21:49,810 ปฏิบัติกับเธอ ในฐานะลูกศิษย์ 414 00:21:49,810 --> 00:21:52,280 ไม่ใช่ลูกสาวฉัน 415 00:21:54,820 --> 00:21:57,620 คุณจะทำอะไร? 416 00:21:57,620 --> 00:22:01,620 ทางเดียวที่จะตีเหล็กได้ คือต้องใช้ไฟ 417 00:22:03,710 --> 00:22:07,290 ถอยไปเลยนะ ไอ้โรคจิตเอ๊ย! 418 00:22:08,660 --> 00:22:10,660 เอาล่ะ เริ่มได้แล้วสินะ 419 00:22:12,380 --> 00:22:15,250 ทำไม ไม่โทรมาเร็วกว่านี้ ฉันอาจช่วยได้ 420 00:22:15,250 --> 00:22:16,550 ผมไม่อยาก ให้คุณเป็นห่วง ไลล่า 421 00:22:16,550 --> 00:22:17,890 นอกจากนี้ ผมคิดว่า เราจัดการได้ 422 00:22:17,890 --> 00:22:19,300 แหม เราแฮ็คเข้า อีเมล์ของเขาแล้ว 423 00:22:19,310 --> 00:22:20,660 เขามีผู้ซื้อกำลังเดินทาง ไปคอร์โตมอลตีส 424 00:22:20,660 --> 00:22:21,260 ใคร? 425 00:22:21,290 --> 00:22:23,050 แผนกไอที กำลังหาคำตอบอยู่ 426 00:22:23,460 --> 00:22:25,680 แต่วอลเลอร์ส่งทีมเก็บกวาด ไปที่ที่คุณอยู่แล้ว 427 00:22:25,680 --> 00:22:27,180 พวกเขาคงมาที่นี่ ไม่ทันเวลา 428 00:22:27,180 --> 00:22:29,850 อาจไม่ทัน คอยช่วยเมื่อจำเป็นก็พอ 429 00:22:29,850 --> 00:22:31,620 รับทราบ 430 00:22:33,440 --> 00:22:35,490 เราจะไม่คอยช่วย เมื่อจำเป็นก็พอ ใช่ไหม 431 00:22:35,490 --> 00:22:37,820 ไม่ อยู่แล้ว 432 00:22:40,860 --> 00:22:43,060 เฮ้ 433 00:22:43,060 --> 00:22:45,600 มีข่าวดี เรื่องการกู้ชีพ ลาซารัสดิจิตอล นั่นไหม? 434 00:22:45,600 --> 00:22:47,430 ฮาร์ดไดรฟ์ ถูกย่าง 435 00:22:47,440 --> 00:22:49,030 และพาวเวอร์ซัพพลาย 436 00:22:49,040 --> 00:22:51,370 และ...ตัวอ่าน 437 00:22:51,370 --> 00:22:52,970 อา ผมรู้สึกถึง รูปแบบบางอย่าง 438 00:22:52,970 --> 00:22:57,180 ขอโทษนะ แป๊บนึง 439 00:22:57,180 --> 00:22:59,280 ฮัลโหล? 440 00:22:59,280 --> 00:23:01,350 เฮ้ เฟลิซิตี้ นี่จอห์น คุณอยู่ไหน? 441 00:23:01,350 --> 00:23:03,680 คุณคงไม่เชื่อ ถ้าฉันบอก 442 00:23:03,680 --> 00:23:05,430 อยู่ใกล้คอมพิวเตอร์หรือเปล่า ประมาณนั้น 443 00:23:05,440 --> 00:23:07,390 ผมกำลังตามหาคน ในคอร์โตมอลตีส 444 00:23:07,390 --> 00:23:09,390 ที่จริง ฉันกำลัง ติด... 445 00:23:09,390 --> 00:23:10,470 ผมต้องรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน 446 00:23:10,500 --> 00:23:11,990 ผมส่งอีเมล์ ทุกอย่างที่รู้ไปให้แล้ว 447 00:23:11,990 --> 00:23:13,810 ...ประชุมอยู่ 448 00:23:13,810 --> 00:23:16,230 ขอโทษที เพื่อนน่ะ 449 00:23:16,230 --> 00:23:18,610 เอ่อ ก็ เพื่อนนิดหน่อย... 450 00:23:18,620 --> 00:23:21,780 ที่จริง รู้ไหม เรื่องมันยาว 451 00:23:21,790 --> 00:23:24,740 ฮ่ะ ทำไมผมจึงรู้สึกว่า คุณจะมีเรื่องเยอะ 452 00:23:24,740 --> 00:23:27,410 ซึ่งยาวทุกเรื่อง 453 00:23:27,410 --> 00:23:28,410 อยากให้ผม กลับมาทีหลังไหม? 454 00:23:28,410 --> 00:23:30,240 อะไรนะ? โทษที 455 00:23:30,240 --> 00:23:31,990 ฮัลโหล? 456 00:23:32,000 --> 00:23:33,250 เฟลิซิตี้ ฉันอยากให้ช่วย 457 00:23:33,250 --> 00:23:35,500 เราเป็นเพื่อนช่วย กันแล้วเหรอเนี่ย? 458 00:23:35,500 --> 00:23:37,670 เราเป็นเพื่อนหรือเปล่า อะไรนะ? 459 00:23:37,670 --> 00:23:39,450 ช่างเถอะ โทษที 460 00:23:39,450 --> 00:23:42,090 โอ้ พระเจ้า แป๊บนึง แป๊บนึงนะ ฮัลโหล? 461 00:23:42,090 --> 00:23:43,340 เราถูกตัด 462 00:23:43,340 --> 00:23:44,660 ตามไฟล์ที่คุณส่งมา 463 00:23:44,660 --> 00:23:46,710 หมอนี่เป็นแฮ็คเกอร์ 464 00:23:46,710 --> 00:23:48,890 ให้ผมเดา--เรื่องยาว? 465 00:23:48,900 --> 00:23:51,050 ใช่ หมอนี่ที่ฉันเห็น เจาะระบบของอาร์กัส 466 00:23:51,050 --> 00:23:52,930 และทิ้งร่องรอยเอาไว้ --แบบ--จาง--จาง-- 467 00:23:52,930 --> 00:23:55,680 แต่ถ้าโชคดีหน่อย ฉันจะหาเขาเจอ 468 00:23:55,690 --> 00:23:58,940 หรือแล็ปท็อปของเขา จะอีเมล์ไปให้ 469 00:23:58,940 --> 00:24:01,570 ฉันยุ่งๆ น่ะ 470 00:24:01,580 --> 00:24:04,110 ฉันอยากให้ช่วยตามหาคน กูเกิ้ลเบอร์มือถือ อะไรก้ได้ 471 00:24:04,110 --> 00:24:06,080 กำลังปิงจีพีเอส 472 00:24:06,080 --> 00:24:08,950 แล้วจะโทรกลับนะ 473 00:24:08,950 --> 00:24:11,080 วันปกติของคุณ เป็นแบบนี้ใช่ไหม? 474 00:24:11,090 --> 00:24:14,720 เชื่อหรือเปล่า ดีกว่าวันอื่นเยอะ 475 00:24:14,720 --> 00:24:17,210 เมื่อเฟลิซิตี้ ได้ที่อยู่ของชอว์ ส่งข้อความมา ฉันจะรีบไป 476 00:24:17,210 --> 00:24:19,760 เธียร์เหรอ ใช่ 477 00:24:19,760 --> 00:24:21,260 โอลิเวอร์ ผมไม่คิด ว่าเธอจะ 478 00:24:21,260 --> 00:24:22,960 เปลี่ยนใจ เธอไม่อยาก 479 00:24:22,960 --> 00:24:24,210 ได้ยินจากใครอีก และผมไม่โทษเธอ 480 00:24:24,220 --> 00:24:26,770 หมายถึง เราทั้งคู่ โกหกเธอ มามาก 481 00:24:26,770 --> 00:24:28,770 ฉันรู้ นั่นคือสาเหตุ ที่ฉันต้องบอกความจริง 482 00:24:28,770 --> 00:24:30,390 โอลิเวอร์ ที่นายพูดว่า "ความจริง"... 483 00:24:30,390 --> 00:24:32,220 สิ่งที่เกิดขึ้น 5 ปีที่ฉันหายไป 484 00:24:32,220 --> 00:24:33,770 ทุกอย่างที่ฉันทำ ตั้งแต่ฉันกลับมา 485 00:24:33,770 --> 00:24:35,860 ทุกอย่าง 486 00:24:35,860 --> 00:24:37,390 แหม นายอาจอยาก คิดใหม่อีกสักนิด 487 00:24:37,390 --> 00:24:38,780 คำโกหก คือสิ่งที่ไล่เธอ ออกจากสตาร์ลิ่งซิตี้ 488 00:24:38,780 --> 00:24:40,610 ตั้งแต่แรก 489 00:24:40,610 --> 00:24:42,980 ความจริงคือสิ่งเดียว ที่จะพาเธอกลับได้ 490 00:24:42,980 --> 00:24:45,120 ยกเว้น นายจะไม่ บอกความจริงเธอ ใช่ไหม? 491 00:24:45,120 --> 00:24:47,950 นายจะบอกเธอว่า พี่ชาย ของเธอโกหกเธอต่อหน้า 492 00:24:47,960 --> 00:24:50,320 ด้วยความจริงใจ ทุกอย่างที่มี 493 00:24:50,320 --> 00:24:51,710 มาเป็นเวลาถึง 2 ปี 494 00:24:51,710 --> 00:24:53,990 เธอจะไม่เชื่อ คำของนายแน่ๆ 495 00:24:53,990 --> 00:24:56,160 และนายจะสูญเสียเธอ ตลอดกาล โอลิเวอร์ 496 00:24:56,160 --> 00:24:59,720 ดี ดูรอบๆ สิ 497 00:24:59,720 --> 00:25:02,050 ฉันสูญเสียเธอ ไปแล้ว 498 00:25:02,050 --> 00:25:04,640 ฉันไม่มี ทางเลือกอื่น 499 00:25:22,020 --> 00:25:24,610 ได้ยินว่านาย ชอบชกผู้หญิง 500 00:25:24,610 --> 00:25:26,780 ลองโดนชกคืนบ้าง ดีไหมล่ะ? 501 00:25:33,750 --> 00:25:37,700 ถูกของเธอ ถ้าสู้กลับบ้าง มันกว่าเยอะ 502 00:25:58,670 --> 00:26:00,840 ลูกรัก ลูก เป็นไงบ้าง? 503 00:26:00,840 --> 00:26:03,360 หนูขอโทษ 504 00:26:03,360 --> 00:26:06,380 พ่อโล่งอกเกินกว่า จะโกรธลูกได้ จริงๆ 505 00:26:06,380 --> 00:26:10,800 แต่ ลูกจ๋า... 506 00:26:10,800 --> 00:26:13,040 นี่มันบ้า 507 00:26:13,040 --> 00:26:14,370 ลูกคิดอะไรของลูก 508 00:26:14,370 --> 00:26:16,540 ที่ไปไล่ตาม แฟนของเด็กนั่น? 509 00:26:16,540 --> 00:26:19,360 มีบางอย่าง ที่หนูต้องพิสูจน์ 510 00:26:19,360 --> 00:26:22,450 หนูรู้ว่า โลกนี้มันไม่ยุติธรรม 511 00:26:22,450 --> 00:26:26,230 หนูรู้ว่า มีที่ที่น่ากลัว ซึ่ง... 512 00:26:26,230 --> 00:26:29,400 ซึ่งคนสมควร จะถูกลงโทษ 513 00:26:29,400 --> 00:26:32,660 แต่พวกเขาไม่โดน หนูแค่... 514 00:26:36,280 --> 00:26:38,910 แค่คืนเดียว 515 00:26:38,910 --> 00:26:40,960 ที่หนูอยากให้โลก แตกต่างออกไป 516 00:26:40,970 --> 00:26:44,570 โอเค ลอเรล ลอเรล... 517 00:26:44,570 --> 00:26:46,390 เกิดอะไรขึ้นกับลูก หา? 518 00:26:46,390 --> 00:26:47,920 พักหลังๆ นี้ ลูกไม่เป็นตัวของตัวเอง 519 00:26:47,920 --> 00:26:49,510 และตอนนี้ ลูกเที่ยววิ่งไปทั่ว 520 00:26:49,510 --> 00:26:53,090 ลูกไปจัดการหมอนั่น ลูกกำลังทำอะไรอยู่? 521 00:26:53,090 --> 00:26:55,140 ลูกรัก ลูกคุยกับพ่อได้ ทุกเรื่อง 522 00:26:55,150 --> 00:26:57,180 ลูกรู้ใช่ไหม? ใช่ไหม? 523 00:26:57,180 --> 00:26:59,770 หนูรู้ 524 00:27:03,070 --> 00:27:05,820 งั้น บอกพ่อสิ 525 00:27:18,040 --> 00:27:20,750 ลอเรล ลูกไม่ใช่ ดิแอร์โรว์ 526 00:27:20,760 --> 00:27:23,120 หรือน้องสาวลูก 527 00:27:25,880 --> 00:27:28,790 สัญญากับพ่อสิ ว่าจะไม่ ทำอะไรแบบนี้ อีกเลย! 528 00:27:28,800 --> 00:27:31,960 หนูสัญญา 529 00:27:31,970 --> 00:27:35,940 มันเป็นความผิดพลาด หนูไม่ทันคิด 530 00:27:47,560 --> 00:27:49,730 ถ้าพี่อยากอยู่ต่อ ในคอร์โตมอลตีส ก็ไม่เป็นไร 531 00:27:49,730 --> 00:27:51,780 แต่ที่นี่ ไม่ค่อยมี ที่ให้เที่ยวเท่าไร 532 00:27:51,790 --> 00:27:53,400 พี่ต้องคุยกับเธอ 533 00:27:53,400 --> 00:27:55,850 ฟังนะ ระหว่างพี่ กับเพื่อนซี้คนใหม่ รอย 534 00:27:55,860 --> 00:27:57,560 ฉันแน่ใจว่าพวกพี่ คุยกันหมดแล้ว 535 00:27:57,560 --> 00:27:59,940 พี่ยัง 536 00:27:59,940 --> 00:28:02,230 ยังไม่หมด 537 00:28:06,030 --> 00:28:08,700 รอยโชว์กระดาษโน้ต ที่เธอทิ้งไว้ ให้พี่ดู 538 00:28:08,700 --> 00:28:10,790 และถูกของเธอทุกอย่าง 539 00:28:10,790 --> 00:28:13,820 พี่โกหก พี่เก็บงำความลับ 540 00:28:13,820 --> 00:28:16,380 ความจริงที่ถ้า 541 00:28:16,380 --> 00:28:18,490 ถ้าพี่บอกเธอไป... 542 00:28:18,500 --> 00:28:21,160 ทุกอย่างที่เธอไม่รู้ เกี่ยวกับตัวพี่ 543 00:28:21,170 --> 00:28:24,500 มันอาจทำให้พี่ เสียเธอไปตลอดกาล 544 00:28:24,500 --> 00:28:27,890 พี่ใช้เวลา 5 ปี ในนรกขุมที่ลึกที่สุด 545 00:28:27,890 --> 00:28:30,840 และมีสิ่งต่างๆ เกิดขึ้นมากมาย 546 00:28:30,840 --> 00:28:35,760 สิ่งต่างๆ ที่พี่ทำลงไป 547 00:28:35,760 --> 00:28:37,480 ซึ่งถ้า-- 548 00:28:37,480 --> 00:28:39,680 ถ้าเธอรู้ 549 00:28:39,680 --> 00:28:41,770 เธอจะไม่มองพี่ เหมือนเดิม 550 00:28:41,770 --> 00:28:45,490 ไม่ ฉันจะมองพี่ เป็นพี่ชายตลอดไป 551 00:28:45,490 --> 00:28:47,910 หมายถึง ไม่สำคัญ ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 552 00:28:47,910 --> 00:28:51,990 กับพี่บนเกาะนั่น หรือพี่จะกลายเป็นใคร 553 00:28:52,000 --> 00:28:56,670 แต่ความลับที่พี่เก็บไว้ เกี่ยวกับชีวิตของฉัน 554 00:28:58,620 --> 00:29:01,790 หมายถึง พี่โกหกฉัน 555 00:29:01,790 --> 00:29:04,790 ว่าพ่อฉันเป็นใคร 556 00:29:08,430 --> 00:29:12,350 มัลคอล์มอาจเป็น เลือดเนื้อของเธอ 557 00:29:12,350 --> 00:29:15,050 แต่โรเบิร์ต เป็นพ่อของเธอ 558 00:29:19,020 --> 00:29:21,810 พี่โกหกเธอ เรื่องของพ่อด้วย 559 00:29:21,810 --> 00:29:25,060 พ่อไม่ใช่คน อย่างที่เราคิดว่าเขาเป็น 560 00:29:25,060 --> 00:29:27,950 เขาดีกว่านั้น 561 00:29:27,950 --> 00:29:31,780 และพี่เก็บงำบางอย่าง จากเธอ เพราะพี่แค่... 562 00:29:34,040 --> 00:29:37,040 ไม่อยากให้เธอต้องรู้ 563 00:29:39,130 --> 00:29:42,380 พ่อออกจากเรือ "แกมบิท" มากับพี่ 564 00:29:42,380 --> 00:29:45,580 พี่บอกฉันว่า พ่อจมน้ำ 565 00:29:45,580 --> 00:29:49,170 เราว่ายมาถึง เรือชูชีพด้วยกัน 566 00:29:49,170 --> 00:29:52,420 มีอาหารและน้ำ ไม่พอสำหรับเราสองคน 567 00:29:54,260 --> 00:29:56,730 เขาก็เลยฆ่าตัวตาย 568 00:29:59,650 --> 00:30:03,430 และนั่นคือหนึ่งความลับ ที่พี่กำลังบอกเธอ 569 00:30:03,430 --> 00:30:06,740 เพราะเธอต้อง ตระหนักว่า... 570 00:30:06,740 --> 00:30:10,070 แม่และพ่อ 571 00:30:10,070 --> 00:30:12,910 พวกเขาอุทิศชีวิต ของตน 572 00:30:12,910 --> 00:30:15,440 เพื่อที่เรา จะได้อยู่ต่อไป 573 00:30:15,450 --> 00:30:19,200 แต่ถ้าเราไม่อยู่ด้วยกัน แล้ว... 574 00:30:19,200 --> 00:30:21,680 เราก็เหมือนกับ ไม่มีชีวิตอยู่ 575 00:30:21,690 --> 00:30:24,370 เธอคือครอบครัวของพี่ 576 00:30:24,370 --> 00:30:27,040 และถึงแม้เธอ จะไม่ต้องการพี่... 577 00:30:28,930 --> 00:30:30,960 พี่ต้องการเธอ 578 00:30:32,510 --> 00:30:36,770 ได้โปรด ไตร่ตรอง สิ่งที่พี่บอก 579 00:30:49,380 --> 00:30:51,610 เขามาแล้ว 580 00:30:51,620 --> 00:30:53,280 ผู้ซื้อด้วย 581 00:31:03,030 --> 00:31:04,830 ฉันนึกว่า อาร์มิเทจ จะมา 582 00:31:04,830 --> 00:31:08,050 แผ่นดินนี้ ไม่ต้อนรับ อาร์มิเทจ 583 00:31:08,050 --> 00:31:09,880 มีของมาด้วยไหม? 584 00:31:11,090 --> 00:31:13,200 เงินอยู่ไหน? 585 00:31:18,230 --> 00:31:19,670 แล้วตัวถอดรหัสล่ะ? 586 00:31:30,520 --> 00:31:33,460 เราน่าจะไปได้แล้ว 587 00:31:41,370 --> 00:31:43,830 คุณไปเอามาจากไหน? 588 00:31:46,290 --> 00:31:48,340 ห้องของเรา 589 00:31:54,180 --> 00:31:56,210 พวกนั้นเป็นใคร? 590 00:31:56,210 --> 00:31:58,250 น่าจะเป็นอาร์กัส 591 00:32:00,380 --> 00:32:02,180 นั่นไม่ใช่อาร์กัส 592 00:32:09,190 --> 00:32:11,530 ทิ้งอาวุธ! ไปกันเถอะ 593 00:32:16,320 --> 00:32:17,640 ไป! 594 00:32:26,780 --> 00:32:28,920 อาร์กัส พวกมันรู้ว่าเราอยู่นี่ 595 00:32:28,920 --> 00:32:31,040 ซึ่งเป็นสาเหตุที่ฉันจ้าง ทหารมาป้องกันพื้นที่ 596 00:32:31,040 --> 00:32:32,750 มันสุดยอด ที่ค่าจ้าง ทั้งกองทัพ มันถูกเหลือเชื่อ 597 00:32:32,760 --> 00:32:34,410 ในประเทศนี้ 598 00:32:42,520 --> 00:32:44,930 ดิ๊กเกิ้ล! ระวังหลัง! 599 00:32:52,190 --> 00:32:54,810 ฉันไม่เคยบอก ว่าใช้ปืนไม่เป็น 600 00:33:56,710 --> 00:33:58,170 ไลล่าเคยเป็นเพื่อนนาย! 601 00:33:58,170 --> 00:34:00,460 แต่นายทำให้เธอ และลูกสาวต้องเสี่ยง 602 00:34:00,460 --> 00:34:02,630 เพื่ออะไร เงินก้อนโตหรือไง! 603 00:34:02,630 --> 00:34:04,850 ไม่ใช่เงิน แต่เป็นโอกาสรอด 604 00:34:04,850 --> 00:34:07,460 จากอะไร? อาร์กัสงั้นหรือ! 605 00:34:07,470 --> 00:34:10,270 นายไม่รู้หรอกว่า วอลเลอร์บังคับให้เราทำอะไร 606 00:34:10,270 --> 00:34:13,100 ว่าเธอจะเปลี่ยนนาย ไปเป็นใคร 607 00:34:13,110 --> 00:34:14,810 นายก็ยังไม่มีสิทธิ 608 00:34:14,810 --> 00:34:17,360 หันลำกล้อง ไปที่ครอบครัวของฉัน! 609 00:34:17,360 --> 00:34:19,190 ฉันไม่มีทางเลือก 610 00:34:19,200 --> 00:34:21,480 แต่นายมี จอห์น 611 00:34:21,480 --> 00:34:23,880 บอกวอลเลอร์ ว่าฉันตายแล้ว 612 00:34:23,880 --> 00:34:25,950 บอกเธอว่า นายยิงฉัน 613 00:34:29,370 --> 00:34:32,260 ถ้าจำเป็น 614 00:34:32,260 --> 00:34:34,020 ฉันมาคิดดู 615 00:34:34,030 --> 00:34:37,880 ฉันอยากกลับบ้าน ไปหาพี่ชายฉัน 616 00:34:37,880 --> 00:34:39,750 กับคำโกหก และความลับของเขาน่ะเหรอ? 617 00:34:39,750 --> 00:34:42,000 บางที เธอคงยังไปได้ ไม่ไกลเท่าที่ฉันคิด 618 00:34:42,000 --> 00:34:44,030 ฉันจะพิสูจน์ให้ดู 619 00:35:07,360 --> 00:35:08,910 น่าประทับใจ 620 00:35:11,910 --> 00:35:14,280 ฉันได้ครูดี 621 00:35:21,920 --> 00:35:24,090 ดูเหมือน เธอจะได้กลับบ้าน 622 00:35:33,770 --> 00:35:36,390 คุณยอมให้ฉันชนะ ใช่ไหม? 623 00:35:36,390 --> 00:35:38,940 แล้วเจอกัน 624 00:35:38,940 --> 00:35:40,980 เดินทางปลอดภัย 625 00:35:51,570 --> 00:35:53,990 ขอบคุณ ใช่ 626 00:35:57,460 --> 00:35:59,790 โอเคไหม? 627 00:36:01,750 --> 00:36:04,710 เธอไม่มา 628 00:36:07,340 --> 00:36:10,720 เสียใจด้วย โอลิเวอร์ นายทำ เท่าที่ทำได้แล้ว เพื่อน 629 00:36:13,220 --> 00:36:15,160 โอลิเวอร์... 630 00:36:23,940 --> 00:36:26,100 พี่ดีใจ ที่เธอเปลี่ยนใจ 631 00:36:26,100 --> 00:36:29,570 ยังไม่แน่ใจ ที่ต้องบิน ราคาประหยัด 632 00:36:31,180 --> 00:36:32,580 โอ้! 633 00:36:36,030 --> 00:36:38,700 เธียร์ เป็นอะไรหรือเปล่า? 634 00:36:38,700 --> 00:36:41,580 ไม่ ไม่เป็นไร 635 00:36:51,370 --> 00:36:53,620 ลอเรล? 636 00:36:55,590 --> 00:36:57,740 ฉันไม่รู้ว่า ดิแอร์โรว์ มีวันหยุดกับเขาด้วย 637 00:36:57,740 --> 00:36:59,760 เฮ้! เกิดอะไรขึ้น? 638 00:36:59,760 --> 00:37:01,220 ฉันไม่เป็นไร ได้โปรด 639 00:37:01,230 --> 00:37:03,840 เกิดอะไรขึ้น? 640 00:37:04,980 --> 00:37:06,730 ฉันพยายามทำสิ่งดี 641 00:37:06,730 --> 00:37:08,680 แต่มันไม่ได้ผล 642 00:37:08,680 --> 00:37:10,070 โอ ลอเรล 643 00:37:10,070 --> 00:37:13,900 ฉันรู้ว่า มันอาจ ฟังดูเหมือนบ้า 644 00:37:13,910 --> 00:37:17,070 มันอาจใช่ แต่... 645 00:37:18,660 --> 00:37:20,440 ซาร่า 646 00:37:20,450 --> 00:37:23,000 เธอให้สิ่งนี้กับฉัน 647 00:37:23,000 --> 00:37:24,280 และเมื่อฉันสวมมัน มันทำให้ฉันอยาก 648 00:37:24,280 --> 00:37:27,170 ช่วยเหลือผู้คน เหมือนเธอ 649 00:37:27,170 --> 00:37:29,200 เหมือนเธอมีชีวิต อีกครั้ง 650 00:37:29,200 --> 00:37:31,200 ผมเข้าใจ 651 00:37:33,010 --> 00:37:35,630 ซาร่าได้รับการฝึก 652 00:37:35,630 --> 00:37:37,260 หลายปี-- 653 00:37:37,260 --> 00:37:40,430 โอลิเวอร์ ฉันรู้ 654 00:37:40,430 --> 00:37:43,220 ซึ่งเป็นสาเหตุ ที่ฉันต้องได้เริ่มต้น 655 00:37:43,220 --> 00:37:45,470 และฉันต้องการ ความช่วยเหลือจากคุณ 656 00:37:49,890 --> 00:37:52,060 ไม่ 657 00:37:52,060 --> 00:37:54,640 โอลิเวอร์! 658 00:37:54,650 --> 00:37:55,950 ไม่! 659 00:37:55,950 --> 00:37:58,280 ไม่ 660 00:37:58,280 --> 00:38:00,620 ผม... 661 00:38:02,650 --> 00:38:05,870 ผมอยากให้คุณ ทบทวนดู 662 00:38:05,870 --> 00:38:09,210 ว่าจะเกิดอะไรขึ้น กับพ่อของคุณ 663 00:38:09,210 --> 00:38:11,830 ถ้ามีอะไร เกิดขึ้นกับคุณ 664 00:38:11,830 --> 00:38:14,710 โอลิเวอร์ ตั้งแต่ เกิดเรื่องขึ้น 665 00:38:14,720 --> 00:38:16,720 ฉันเหมือนมีไฟ ร้อนอยู่ในอก 666 00:38:16,720 --> 00:38:20,090 ที่ไม่มีทางดับได้ ด้วยเหล้าหรือยา 667 00:38:20,090 --> 00:38:21,720 ฉันต้องการทางอื่น! 668 00:38:21,720 --> 00:38:24,970 และคืนก่อน ถึงมันจะผิดพลาดไปบ้าง 669 00:38:24,980 --> 00:38:26,680 แต่มันเป็นครั้งแรก นับตั้งแต่ซาร่าตาย 670 00:38:26,680 --> 00:38:28,530 ที่ฉันไม่รู้สึกถึงไฟนั่น 671 00:38:28,530 --> 00:38:31,160 ผมเสียใจด้วย แต่ทำไม่ได้ 672 00:38:32,980 --> 00:38:35,520 และถึงแม้ผมจะทำได้ 673 00:38:35,520 --> 00:38:38,650 ซาร่าจะไม่มีวัน ยกโทษให้ผม 674 00:38:55,960 --> 00:38:58,920 ใช่ 675 00:39:03,210 --> 00:39:05,300 เฮ้ 676 00:39:05,300 --> 00:39:07,550 รักคุณ รักทั้งสองคน 677 00:39:07,550 --> 00:39:09,800 คุณสองคน คือทุกอย่างที่ผมคิดถึง 678 00:39:12,610 --> 00:39:15,980 ฉันกำลังพยายาม กล่อมเธอนอน 679 00:39:15,980 --> 00:39:19,310 ไม่เป็นไร ผมอยาก ดูหน้าเธออีกสักพัก 680 00:39:19,310 --> 00:39:21,480 โอเค 681 00:39:21,480 --> 00:39:23,950 ฉันต้องไปที่ออฟฟิศ 682 00:39:23,950 --> 00:39:25,570 ดึกแบบนี้เลย? 683 00:39:25,570 --> 00:39:28,450 ฉันทำสิ่งที่อแมนด้า วอลเลอร์ ขอให้ทำ จำได้ไหม? 684 00:39:32,790 --> 00:39:35,710 คุณโอเคนะ? 685 00:39:37,380 --> 00:39:40,130 ใช่ รีบกลับมานะ 686 00:39:41,720 --> 00:39:44,050 หมอนี่โดนอะไรบ้าง? 687 00:39:44,060 --> 00:39:47,220 หมายเรียกคดีข่มขืนและ ทำร้ายร่างกาย จากโคสต์ซิตี้ 688 00:39:47,230 --> 00:39:50,180 มีสายนิรนามแจ้งมา ว่าเขาอยู่ในสตาร์ลิ่งซิตี้ 689 00:39:50,180 --> 00:39:52,810 สายนิรนามนะ ฮ่ะ? 690 00:39:52,810 --> 00:39:56,150 แย่หน่อยนะ ไอ้หนู 691 00:40:13,000 --> 00:40:15,530 เอาล่ะ ฉันจะเริ่มได้เมื่อไร? 692 00:40:20,430 --> 00:40:22,710 คุณรู้ไหม ช่างเทคนิค ของคิวซีกี่คน 693 00:40:22,710 --> 00:40:25,630 ที่บอกว่าไอ้นี่ กู้คืนมาไม่ได้? 694 00:40:25,630 --> 00:40:27,550 แค่ครบทุกคน 695 00:40:27,550 --> 00:40:32,620 ดูเหมือนจะเป็นเวลาดี ที่จะขอลาหยุดสองสามวัน 696 00:40:32,620 --> 00:40:34,020 คุณ เพิ่งเริ่ม 697 00:40:34,020 --> 00:40:37,060 ฉันรู้ แต่...เพื่อนฉัน ถูกสายฟ้าฟาด 698 00:40:37,060 --> 00:40:38,970 และอยู่ในอาการโคม่า 699 00:40:38,980 --> 00:40:41,280 ก็ เคยอยู่ 700 00:40:41,280 --> 00:40:43,950 ไมรู้สิ เอ่อ มัน-- 701 00:40:43,950 --> 00:40:45,400 เรื่องยาว 702 00:40:46,520 --> 00:40:48,620 แล้วเจอกัน 703 00:40:48,620 --> 00:40:50,790 ขอบคุณ 704 00:41:17,010 --> 00:41:19,480 ตอนอยู่ที่นั่น นายทำได้ดีมาก 705 00:41:19,480 --> 00:41:22,180 ผมได้ครูดี 706 00:41:22,190 --> 00:41:25,490 เรื่องการตัดสินใจ การควบคุมอารมณ์ แต่... 707 00:41:25,490 --> 00:41:28,570 พวกนี้แหละ สำคัญที่สุด 708 00:41:30,980 --> 00:41:34,750 นี่ เธียร์ดูเหมือนจะ... แตกต่างไปไหม สำหรับนาย? 709 00:41:34,750 --> 00:41:36,420 เธอผมสั้นลง 710 00:41:36,420 --> 00:41:39,270 แต่คุณไม่ได้หมายความ อย่างนั้น 711 00:41:39,270 --> 00:41:40,700 คุณหมายความว่าไง? 712 00:41:40,710 --> 00:41:42,420 ไม่รู้สิ 713 00:41:42,420 --> 00:41:44,620 เธอพูดอะไรไหม? 714 00:41:44,630 --> 00:41:45,880 เธออาจจะ... 715 00:41:45,880 --> 00:41:48,680 ได้เจอกับใครใน คอร์โตมอลตีส หรือ... 716 00:41:48,680 --> 00:41:51,430 ถ้าเธียร์อยู่กับคนอื่น ผมรู้สึกว่า 717 00:41:51,430 --> 00:41:52,800 ผมคงเป็นคนสุดท้าย ที่ได้รู้ 718 00:41:54,940 --> 00:41:57,770 เธออยู่ไหน? 719 00:41:57,770 --> 00:41:59,360 ซาร่าอยู่ไหน? 720 00:42:01,650 --> 00:42:08,150 == sync, corrected by elderman == บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com