1 00:00:01,382 --> 00:00:03,924 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:04,097 --> 00:00:06,123 Dopo cinque anni all'inferno... 3 00:00:06,124 --> 00:00:08,478 sono tornato a casa con un solo obiettivo: 4 00:00:08,537 --> 00:00:10,555 salvare la mia città. 5 00:00:10,556 --> 00:00:12,662 Altri si sono aggiunti alla mia battaglia. 6 00:00:12,669 --> 00:00:15,016 Per loro, sono Oliver Queen... 7 00:00:15,021 --> 00:00:16,631 ma per il resto di Starling City, 8 00:00:16,632 --> 00:00:18,332 sono qualcun altro. 9 00:00:18,527 --> 00:00:21,594 Sono... qualcos'altro. 10 00:00:21,595 --> 00:00:23,017 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 11 00:00:23,018 --> 00:00:25,201 Ci sono molte brave persone che perdono qualcuno e loro stesse, 12 00:00:25,202 --> 00:00:27,344 e vengono qui per smaltire la rabbia. 13 00:00:27,345 --> 00:00:29,293 Roy? Tu stai bene? 14 00:00:29,472 --> 00:00:32,298 - Sembri un po' stanco. - E' solo che dormo poco, ultimamente. 15 00:00:32,312 --> 00:00:36,107 Se avessi accettato la mia vita, farei la cameriera a Las Vegas come mia madre, 16 00:00:36,127 --> 00:00:39,216 e non avrei mai creduto ad un pazzo incappucciato 17 00:00:39,293 --> 00:00:41,813 quando mi disse che potevo essere più di una semplice informatica. 18 00:00:48,593 --> 00:00:51,093 Subsfactory & The Vertigo Team presentano 19 00:00:51,166 --> 00:00:53,966 Arrow 3x05 The Secret Origin of Felicity Smoak 20 00:00:54,039 --> 00:00:58,539 Traduzione: Annina2411, Jules, marco988, indierocknroll, RemediosBuendia, dudelow. 21 00:00:58,594 --> 00:01:01,094 Revisione: bimbaZen. www.subsfactory.it 22 00:01:05,442 --> 00:01:07,162 Non sei così veloce, stamattina. 23 00:01:07,163 --> 00:01:08,930 Non ho dormito granché, stanotte. 24 00:01:17,018 --> 00:01:19,752 Non ti stai impegnando, ragazza. Non stai nemmeno combattendo! 25 00:01:19,939 --> 00:01:21,428 Ti stai solo scagliando. 26 00:01:21,678 --> 00:01:22,715 Forza! 27 00:01:25,787 --> 00:01:27,042 Impressionante. 28 00:01:27,577 --> 00:01:29,793 Cosa fanno le persone normali, la mattina? 29 00:01:30,832 --> 00:01:31,832 Otto... 30 00:01:31,976 --> 00:01:35,365 - nove... forza ragazze, ci siamo quasi. - Quattro... 31 00:01:35,492 --> 00:01:36,774 E dieci... 32 00:01:37,164 --> 00:01:39,894 - Cinque... - Ottimo, molto bene! 33 00:01:40,204 --> 00:01:42,338 - evvai! - Tenete la postura... 34 00:01:42,350 --> 00:01:43,672 Spingete indietro... 35 00:01:47,978 --> 00:01:51,951 Signora Fernandes, gliel'ho già detto, non ho... 36 00:01:51,998 --> 00:01:54,392 visto il suo gatto! 37 00:01:54,505 --> 00:01:55,911 Non l'ho visto nemmeno io. 38 00:01:56,460 --> 00:01:57,805 O è una gatta? 39 00:01:57,866 --> 00:01:59,504 Ho appena risposto da misogino? 40 00:01:59,671 --> 00:02:02,062 - O è misoginistico? Lo dimentico sempre. - Ray... 41 00:02:02,426 --> 00:02:05,192 - cosa ci fai... - Bel posticino, c'è un sacco di spazio! 42 00:02:05,250 --> 00:02:06,459 Stamattina pensavo... 43 00:02:06,592 --> 00:02:08,504 se ci fosse qualcosa che la Queen Consolidated ha, 44 00:02:08,506 --> 00:02:10,309 ma che non viene usata al suo massimo potenziale. 45 00:02:10,312 --> 00:02:12,223 - Il campanello? - Hai mai sentito parlare... 46 00:02:12,234 --> 00:02:13,938 del processo di cogenerazione? 47 00:02:14,581 --> 00:02:16,637 Non ho ancora visto nemmeno l'ombra di un caffè. 48 00:02:16,638 --> 00:02:19,422 - Beh, la cogenerazione è... - Un nuovo uso... 49 00:02:19,588 --> 00:02:21,808 del calore residuo emesso dalla produzione di energia. 50 00:02:21,814 --> 00:02:24,370 Esatto! E' un principio di efficienza termodinamica... 51 00:02:24,400 --> 00:02:29,403 che, pensavo, può essere applicato agli edifici che generano più di 240 mila watt. 52 00:02:29,404 --> 00:02:30,900 Come la Queen Consolidated. 53 00:02:32,113 --> 00:02:36,124 Ho fatto qualche calcolo venendo qui... 54 00:02:37,152 --> 00:02:40,048 Vuoi vendere alla città l'energia in eccesso della QC? 55 00:02:40,354 --> 00:02:42,311 Se per "vendere" intendi "regalare"... 56 00:02:42,327 --> 00:02:44,324 sì. L'energia andrebbe... 57 00:02:44,420 --> 00:02:46,074 donata liberamente alle masse. 58 00:02:47,214 --> 00:02:49,411 Credo tu non abbia ancora trovato il gatto della signora Fernandes. 59 00:02:58,942 --> 00:03:02,306 - La mia bellissima bambina! - Vedo che hai dei vicini molto amichevoli. 60 00:03:02,316 --> 00:03:03,738 - Mamma? - Mamma? 61 00:03:04,173 --> 00:03:06,970 - Cosa ci fai qui? - Sono venuta a trovarti, tesoro! 62 00:03:07,404 --> 00:03:09,463 Per un salutino! Guarda, guarda... 63 00:03:09,889 --> 00:03:11,168 Non hai letto il mio messaggio? 64 00:03:11,169 --> 00:03:15,430 Mamma, per mandare un messaggio devi premere "invio"! 65 00:03:15,431 --> 00:03:18,070 Ah, okay... nessun problema, lo faccio adesso! 66 00:03:21,893 --> 00:03:23,199 Sei stata adottata? 67 00:03:24,595 --> 00:03:27,364 Scusa, non sapevo fossi con qualcuno! 68 00:03:27,853 --> 00:03:30,524 No, lui non sta qui, non è... cioè, non siamo... 69 00:03:31,392 --> 00:03:32,642 è il mio capo. 70 00:03:32,690 --> 00:03:35,927 - E' un piacere conoscerla, signorina Smoak. - Salve. Puoi chiamarmi Donna. 71 00:03:35,944 --> 00:03:36,944 Mamma... 72 00:03:36,971 --> 00:03:38,520 - Ray. - Oddio! 73 00:03:38,865 --> 00:03:39,965 Palmer? 74 00:03:41,139 --> 00:03:44,402 - Sei il tipo degli orologi! - Ci piace chiamarli smartwatch. 75 00:03:44,413 --> 00:03:46,362 Ne ho comprato uno! 76 00:03:46,484 --> 00:03:47,597 Guarda! 77 00:03:48,327 --> 00:03:51,852 Vedi? Felicity dice sempre che non bado alle cose tecnologiche! 78 00:03:53,017 --> 00:03:54,823 Già, vedo che ha il modello 3GS. 79 00:03:54,851 --> 00:03:57,608 Io al momento indosso il nuovo prototipo del 6. 80 00:03:57,693 --> 00:03:59,188 In pratica può sostituire il suo PC. 81 00:03:59,189 --> 00:04:00,688 - Splendido. - Sa una cosa? 82 00:04:00,866 --> 00:04:01,957 E' suo. 83 00:04:02,533 --> 00:04:04,095 No... davvero? 84 00:04:07,650 --> 00:04:08,978 Vi lascio sole... 85 00:04:09,673 --> 00:04:11,694 Fammi sapere che ne pensi dei numeri della cogenerazione. 86 00:04:11,695 --> 00:04:13,437 Donna, spero di rivederla presto. 87 00:04:13,600 --> 00:04:16,241 Non ci sperare. Probabilmente sarà impegnata... 88 00:04:16,242 --> 00:04:19,813 a organizzare il mio funerale dopo che sarò morta di vergogna. 89 00:04:21,183 --> 00:04:23,379 {\an8}CINQUE ANNI PRIMA. 90 00:04:21,313 --> 00:04:26,534 "Sei in piedi in un campo, a ovest di una casa bianca... 91 00:04:26,806 --> 00:04:28,332 "la cui porta di ingresso... 92 00:04:28,593 --> 00:04:31,032 - "è chiusa con delle assi di legno." - Che fai? 93 00:04:31,040 --> 00:04:34,171 Ho appena finito la codifica per l'emulatore Linux di Zork. 94 00:04:35,516 --> 00:04:37,890 "E' molto buio... 95 00:04:37,891 --> 00:04:39,736 "probabilmente... 96 00:04:39,926 --> 00:04:41,115 "finirai mangiata... 97 00:04:42,033 --> 00:04:44,434 - "da un grue." - Immagino dovrai proteggermi! 98 00:04:45,192 --> 00:04:49,598 Perché non fate sesso zitti, sotto le coperte come la maggior parte degli studenti? 99 00:04:53,287 --> 00:04:54,511 Hai trovato qualcosa di utile? 100 00:04:54,519 --> 00:04:57,433 Mi serve solo il super virus del tuo super PC per superare il firewall. 101 00:04:57,434 --> 00:05:01,558 Vorrei che non avessi chiamato il mio algoritmo ascissa bi-numerico "super virus." 102 00:05:01,566 --> 00:05:05,797 Raggiro l'IP, cambio con l'MD6 e... 103 00:05:06,967 --> 00:05:10,412 qualcuno faccia uno screenshot, dobbiamo postarlo sul forum 104 00:05:10,421 --> 00:05:12,000 come prova, ce l'abbiamo fatta! 105 00:05:12,010 --> 00:05:15,339 - Aspetta. - 30 secondi e si riattiva il firewall. 106 00:05:16,795 --> 00:05:17,949 Cooper, che stai facendo? 107 00:05:17,950 --> 00:05:20,931 Il mondo sarebbe migliore, senza le borse di studio, no? 108 00:05:20,932 --> 00:05:23,678 Non puoi eliminare le borse di studio, non penseranno mai ad un guasto! 109 00:05:23,679 --> 00:05:25,139 Proveranno a rintracciarci e trovarci! 110 00:05:25,140 --> 00:05:26,819 - 10 secondi! - Cooper! 111 00:05:26,820 --> 00:05:29,823 Non finirò in carcere per te, Cooper, e non dovresti nemmeno tu! 112 00:05:32,123 --> 00:05:33,123 Coop! 113 00:05:33,567 --> 00:05:35,944 - Avevo quasi fatto! - A cosa pensavi? 114 00:05:37,378 --> 00:05:38,793 Mai sentito parlare di hacktivismo? 115 00:05:38,794 --> 00:05:41,807 Invece di postare sui forum, potremmo fare del bene, nel mondo! 116 00:05:41,816 --> 00:05:44,087 Per finire in carcere, nel mentre! 117 00:05:44,088 --> 00:05:46,064 Dipende tutto da cosa vorrai fare da grande, tesoro. 118 00:05:46,065 --> 00:05:47,165 L'hacker... 119 00:05:47,287 --> 00:05:48,437 o l'eroina? 120 00:05:54,876 --> 00:05:56,161 C'è nessuno? 121 00:05:57,531 --> 00:05:58,645 Speedy? 122 00:06:00,948 --> 00:06:03,551 Ho appena firmato il contratto. Che ne pensi? 123 00:06:03,692 --> 00:06:08,239 Thea, hai firmato un contratto per un posto che non puoi permetterti. 124 00:06:09,373 --> 00:06:12,203 - A dire il vero, posso. - Con i soldi di chi? 125 00:06:12,531 --> 00:06:15,410 Di Malcolm Merlyn. Cioè, il suo patrimonio. 126 00:06:15,411 --> 00:06:18,192 Quando ho lasciato Starling City, ho detto... 127 00:06:18,193 --> 00:06:21,139 a Ned Foster che Malcolm era mio padre e... 128 00:06:21,374 --> 00:06:24,264 poi ci sono state un sacco di cose legali che non ho capito... 129 00:06:24,265 --> 00:06:25,667 Ti ha lasciato dei soldi? 130 00:06:25,895 --> 00:06:27,756 Il mondo intero pensa che sia morto. 131 00:06:27,757 --> 00:06:31,144 Quindi, sì, legalmente, il suo patrimonio va all'ultimo erede vivente. 132 00:06:31,145 --> 00:06:33,297 E... la settimana scorsa, quando mi hai detto... 133 00:06:33,298 --> 00:06:36,158 che avevi degli investitori per il locale, era una bugia? 134 00:06:36,159 --> 00:06:40,010 Temevo avresti reagito male al fatto che uso i suoi soldi. 135 00:06:40,011 --> 00:06:43,915 Sono soldi sporchi, Thea! Non sai di cos'è capace Malcolm Merlyn! 136 00:06:43,916 --> 00:06:46,438 So di cosa sono capaci i suoi soldi... 137 00:06:46,674 --> 00:06:48,996 farmi affittare questo bel loft. 138 00:06:49,342 --> 00:06:51,221 Ascoltami. E' vivo... 139 00:06:51,280 --> 00:06:54,325 e se prendi i suoi soldi, lui avrà una leva da sfruttare. 140 00:06:54,493 --> 00:06:57,168 Secondo me sei un po' troppo melodrammatico. 141 00:06:57,169 --> 00:07:00,412 Sono sua figlia, okay? Non mi metterà in pericolo. 142 00:07:00,413 --> 00:07:03,631 E' responsabile della morte di 503 persone innocenti... 143 00:07:03,720 --> 00:07:05,395 incluso tuo fratello. 144 00:07:05,604 --> 00:07:08,781 Ecco, questa è una carta che non puoi giocarti. 145 00:07:09,263 --> 00:07:11,701 Sei tu mio fratello, ma ciò non significa... 146 00:07:11,702 --> 00:07:15,166 che hai il diritto di dirmi cosa devo fare della mia vita. 147 00:07:15,730 --> 00:07:17,405 Me la cavo da sola. 148 00:07:17,766 --> 00:07:21,256 I traslocatori vengono domani, quindi puoi passare con dei popcorn, o... 149 00:07:21,411 --> 00:07:23,209 non passare proprio. 150 00:07:45,221 --> 00:07:46,789 Ma per favore. 151 00:08:05,657 --> 00:08:07,171 Che succede? 152 00:08:07,939 --> 00:08:08,940 Ollie? 153 00:08:28,929 --> 00:08:30,087 Tutto bene? 154 00:08:37,255 --> 00:08:38,957 Noi siamo Brother Eye. 155 00:08:39,057 --> 00:08:42,043 Il verdetto contro questa città è stato emesso. 156 00:08:42,139 --> 00:08:44,172 La sua sentenza decisa. 157 00:08:44,173 --> 00:08:46,779 Un terremoto. Un assedio. 158 00:08:46,780 --> 00:08:48,630 Questo è quello che verrà dopo... 159 00:08:48,631 --> 00:08:51,359 una nuova vita che vivrete in ginocchio, 160 00:08:51,360 --> 00:08:55,042 e basterà soltanto premere un pulsante. 161 00:08:55,365 --> 00:08:57,545 Ora abbiamo noi il controllo. 162 00:08:58,285 --> 00:09:00,352 E questo è solo l'inizio. 163 00:09:00,605 --> 00:09:02,111 Che luce sia. 164 00:09:24,622 --> 00:09:25,924 Un nightclub! 165 00:09:26,476 --> 00:09:28,932 Sai, non credo di essere vestita per un nightclub? 166 00:09:28,933 --> 00:09:30,880 - Fai sul serio? - Dici di no? 167 00:09:31,431 --> 00:09:35,194 Il posto è di un mio amico. Gli serve aiuto per far ripartire la corrente, quindi... 168 00:09:35,825 --> 00:09:38,620 Perché tu non... vieni, vieni... 169 00:09:38,782 --> 00:09:40,996 - resti lì? - Resto qui? 170 00:09:41,308 --> 00:09:43,090 - Proprio qui. - Okay. 171 00:09:43,766 --> 00:09:46,000 Ehi. Hai rintracciato questo... 172 00:09:46,646 --> 00:09:47,649 Salve. 173 00:09:48,790 --> 00:09:49,798 Salve. 174 00:09:51,174 --> 00:09:53,552 - Ti prego, dimmi che è lui il tuo amico. - No. 175 00:09:54,908 --> 00:09:57,330 - Mamma, questo è Oliver... - Queen. 176 00:09:57,542 --> 00:10:01,075 - E' un piacere. - Sì, è un piacere anche per me. 177 00:10:01,300 --> 00:10:03,357 Quanti miliardari conosci? 178 00:10:04,717 --> 00:10:07,944 Diggle, ti presento la mamma di Felicity. 179 00:10:09,645 --> 00:10:10,653 Mamma. 180 00:10:11,188 --> 00:10:12,699 - John Diggle. Piacere. - Salve. 181 00:10:12,700 --> 00:10:15,920 Il piacere è tutto mio. Oh! Ma ciao! 182 00:10:16,222 --> 00:10:17,551 Chi è questa piccolina? 183 00:10:17,552 --> 00:10:19,023 Mia figlia Sara. 184 00:10:19,254 --> 00:10:20,310 Mamma. 185 00:10:20,311 --> 00:10:21,931 Mamma. Mamma! 186 00:10:22,238 --> 00:10:23,242 Cosa? 187 00:10:24,129 --> 00:10:26,775 - Dobbiamo andare di sotto. - Scusate, non volevo trattenervi. 188 00:10:26,776 --> 00:10:29,368 Scusatemi tanto. La bimba mi ha distratto. Scusate. 189 00:10:29,708 --> 00:10:33,047 - E' fantastico conoscerla, finalmente. - Sì, sì, anche per me. 190 00:10:33,407 --> 00:10:34,722 Perché Sara è qui? 191 00:10:34,723 --> 00:10:37,735 Lyla è in missione a Santa Prisca e la tata si è data malata. 192 00:10:37,736 --> 00:10:40,366 Ma... non possiamo portarla di sotto. 193 00:10:42,775 --> 00:10:45,306 - Perché no, Oliver, a chi lo dirà? - Beh, lei... 194 00:10:46,184 --> 00:10:48,097 non sono a mio agio con lei là sotto. 195 00:10:48,260 --> 00:10:49,690 Che Dio mi aiuti. 196 00:10:49,881 --> 00:10:51,488 Mia mamma adora i bambini. 197 00:10:54,955 --> 00:10:57,265 - Veramente? - Chiunque sia questo Brother Eye, 198 00:10:57,266 --> 00:11:01,339 è entrato nella rete protetta della città e ha caricato un virus nel sistema. 199 00:11:01,340 --> 00:11:02,584 Si può rintracciare? 200 00:11:02,585 --> 00:11:04,613 No, sì è autodistrutto subito dopo. 201 00:11:04,614 --> 00:11:06,364 Hanno detto che il black-out è solo l'inizio. 202 00:11:06,365 --> 00:11:09,104 Allora troviamoli prima che colpiscano ancora. 203 00:11:15,234 --> 00:11:16,927 Laurel, hai avuto problemi a venire qui? 204 00:11:16,928 --> 00:11:18,404 Tutto bene, ero vicina. 205 00:11:18,405 --> 00:11:20,268 Ma perché ho ricevuto io l'allerta? 206 00:11:20,269 --> 00:11:23,324 - Perché non hanno chiamato il procuratore? - E' a Coast City a trovare sua nipote. 207 00:11:23,325 --> 00:11:26,934 Sei tu il procuratore distrettuale, al momento. Congratulazioni. 208 00:11:31,373 --> 00:11:32,925 Salve, detective... capitano. 209 00:11:32,926 --> 00:11:35,279 - Senti, state cercando quei Brother Eye? - Sì. 210 00:11:35,379 --> 00:11:38,324 Bene, perché nessuno conosce i computer meglio di te. 211 00:11:39,677 --> 00:11:43,130 No, per l'ultima volta, non mi interessa un documento falso. 212 00:11:43,131 --> 00:11:44,999 Ora riattacco, ciao. 213 00:11:47,637 --> 00:11:49,312 Mia mamma ti saluta. 214 00:11:51,850 --> 00:11:55,054 - Sei ancora arrabbiato? - Avevo passato il firewall, ero dentro. 215 00:11:55,055 --> 00:11:57,644 Avevo cancellato 3 mila debiti quando mi hai staccato tutto. 216 00:11:57,645 --> 00:12:01,239 Pensa con quante accuse saresti andato in prigione, se non ti avessi fermato. 217 00:12:02,863 --> 00:12:03,908 Rilassati. 218 00:12:04,210 --> 00:12:06,992 Il DNS non era configurato. Non possono risalire a me. 219 00:12:07,024 --> 00:12:09,654 Sì che possono. Il sub root era configurato. 220 00:12:09,754 --> 00:12:11,970 Accedendo all'account, hai fatto partire un feedback... 221 00:12:11,971 --> 00:12:13,803 a cui chiunque può risalire. 222 00:12:18,932 --> 00:12:21,549 Sei bellissima quando fai la fifona. 223 00:12:21,918 --> 00:12:24,058 - Dai, sono seria. - Anch'io. 224 00:12:29,064 --> 00:12:31,125 Cooper Seldoel, FBI! Fermo! 225 00:12:31,126 --> 00:12:34,405 - Sei in arresto. - Cosa? No! Lasciatemi andare! 226 00:12:34,730 --> 00:12:35,827 No, no, no! 227 00:12:35,844 --> 00:12:39,270 E' in arresto per la violazione della sezione 1030, titolo 18 del codice penale. 228 00:12:39,294 --> 00:12:42,053 - No! Non è stato lui! - Ha il diritto di rimanere in silenzio. 229 00:12:42,071 --> 00:12:44,342 Lasciatelo andare! Lasciatelo! 230 00:12:46,396 --> 00:12:48,818 Avevamo detto che sarebbe stato solo l'inizio. 231 00:12:48,952 --> 00:12:52,239 L'elettricità non è l'unica forma di potere in città. 232 00:12:52,518 --> 00:12:55,148 Considerate il denaro, per esempio. 233 00:12:55,303 --> 00:12:57,265 Le banche saranno il prossimo bersaglio. 234 00:12:57,437 --> 00:13:01,737 I vostri amati dollari spariranno e i vostri conti finalmente saranno tutti uguali... 235 00:13:02,436 --> 00:13:03,839 vuoti. 236 00:13:03,868 --> 00:13:05,356 - Felicity. - Ci sto lavorando. 237 00:13:05,377 --> 00:13:08,180 All'ultima trasmissione Brother Eye, ho messo dei traccia pacchetti IP. 238 00:13:08,182 --> 00:13:10,086 Quando apre il canale raccolgo le briciole di pane. 239 00:13:10,089 --> 00:13:11,641 E possiamo seguire le briciole? 240 00:13:11,867 --> 00:13:12,965 Lo spero. 241 00:13:16,597 --> 00:13:19,698 - Dov'è il capitano Lance? - A coordinare l'invio delle pattuglie. 242 00:13:20,046 --> 00:13:22,997 - Perché? Che succede? - C'è un problema alla Starling National. 243 00:13:23,047 --> 00:13:24,803 Mandate un'unità d'emergenza. 244 00:13:25,277 --> 00:13:28,264 - Mi scusi, signora, ma lei non può... - Sono il procuratore in carica. 245 00:13:28,282 --> 00:13:32,543 Lo statuto mi da' potere decisionale in tempi di crisi, esattamente come questo. 246 00:13:32,651 --> 00:13:34,543 Non lascerò che nessuno si faccia del male. 247 00:13:34,698 --> 00:13:37,033 Mandate un'unità di emergenza. Adesso. 248 00:13:41,471 --> 00:13:44,610 - Che succede? - La SCPD ha mandato l'antisommossa... 249 00:13:43,825 --> 00:13:46,621 {\an8}FOLLA NON AUTORIZZATA FUORI DALLA BANCA. NON ARMATA. 250 00:13:44,637 --> 00:13:47,557 - alla Starling National. - Come spegnere il fuoco con la benzina. 251 00:13:47,683 --> 00:13:48,683 Vestiti. 252 00:13:57,342 --> 00:13:59,938 Vi ordiniamo di disperdervi! 253 00:14:01,260 --> 00:14:03,554 State indietro! Dietro la linea! 254 00:14:04,365 --> 00:14:07,442 Oliver, la rivolta sta sfuggendo di mano. Devi sbrigarti. 255 00:14:07,767 --> 00:14:09,170 State sconfinando! 256 00:14:09,800 --> 00:14:11,373 Per favore, disperdetevi! 257 00:14:17,898 --> 00:14:19,534 Allontanatevi dalla banca! 258 00:14:33,348 --> 00:14:36,757 Con i lacrimogeni si stanno disperdendo, ma non possiamo placare la città, Felicity. 259 00:14:36,779 --> 00:14:40,577 Tracciandoli, ho ottenuto il virus che stanno usando. Complesso è un eufemismo. 260 00:14:40,581 --> 00:14:41,956 Adesso lo passo al setaccio. 261 00:14:43,739 --> 00:14:46,341 - No, no, no, no, no, no! - Qual è il problema? 262 00:14:47,360 --> 00:14:48,539 Il virus... 263 00:14:48,979 --> 00:14:50,762 - non posso fermarlo. - Come lo sai? 264 00:14:50,823 --> 00:14:52,049 Perché è mio. 265 00:14:54,508 --> 00:14:56,116 L'ho scritto io cinque anni fa. 266 00:15:06,213 --> 00:15:09,477 Okay, okay, prima che tu dica qualcosa, sappi che non ho mai immaginato... 267 00:15:09,527 --> 00:15:11,774 che il virus venisse usato per qualcosa del genere. 268 00:15:11,857 --> 00:15:14,671 Cioè, in realtà potevo immaginarlo. Ho un'immaginazione molto vivida. 269 00:15:14,679 --> 00:15:17,145 Tipo i cronut! Ho avuto una visione prima... 270 00:15:17,193 --> 00:15:18,193 okay... 271 00:15:19,132 --> 00:15:20,338 Rilassati. 272 00:15:20,955 --> 00:15:22,250 Fa' un respiro profondo. 273 00:15:24,682 --> 00:15:25,739 Bene. 274 00:15:25,789 --> 00:15:27,248 Ora ricomincia dall'inizio. 275 00:15:27,982 --> 00:15:30,546 Ero in questo... credo si possa definire gruppo... 276 00:15:30,968 --> 00:15:32,028 all'università. 277 00:15:32,067 --> 00:15:33,453 Eravamo "hacktivisti". 278 00:15:34,609 --> 00:15:36,353 Dato che non c'era termine migliore. 279 00:15:37,130 --> 00:15:40,038 Disobbedienza civile tramite Internet. 280 00:15:41,715 --> 00:15:43,108 Io ho creato questo. 281 00:15:44,218 --> 00:15:45,241 Questo... 282 00:15:47,079 --> 00:15:48,640 super virus. 283 00:15:50,318 --> 00:15:53,605 Che ci garantiva i permessi di root su qualsiasi server infetto. 284 00:15:53,725 --> 00:15:55,541 Potevamo esporre le frodi governative... 285 00:15:55,591 --> 00:15:57,052 fare sit-in virtuali e... 286 00:15:57,095 --> 00:15:58,245 sbaragliare il... 287 00:15:58,443 --> 00:15:59,740 crimine per via digitale. 288 00:16:00,430 --> 00:16:03,434 Si può dire che è stato il mio primo tentativo di diventare un eroe. 289 00:16:03,790 --> 00:16:04,950 Felicity... 290 00:16:06,240 --> 00:16:08,341 perché non me ne hai mai parlato? 291 00:16:10,739 --> 00:16:14,440 Per caso noi sappiamo un decimo di cosa ti è successo nei 5 anni in cui non c'eri? 292 00:16:15,207 --> 00:16:17,845 - Chi altro aveva accesso al programma? - Myron Forest. 293 00:16:18,612 --> 00:16:19,838 Era il... 294 00:16:20,173 --> 00:16:22,996 Myron era il compagno di stanza del mio fidanzato, all'università. 295 00:16:23,018 --> 00:16:25,247 E faceva parte di questo gruppo di "hacktivisti"? 296 00:16:25,949 --> 00:16:27,333 E il fidanzato? 297 00:16:28,008 --> 00:16:29,851 Oh, lui non può essere stato. Non è... 298 00:16:30,754 --> 00:16:33,642 non è più in giro. Ma Myron ha sempre avuto acume. 299 00:16:34,143 --> 00:16:35,750 Puoi trovarmi il suo indirizzo? 300 00:16:36,556 --> 00:16:37,641 Certo. 301 00:16:42,775 --> 00:16:44,142 C'è solo un piccolo problema... 302 00:16:44,806 --> 00:16:48,140 non necessariamente piccolo, ma basso. Prendi l'uscita sul vicolo. 303 00:16:48,767 --> 00:16:49,767 Okay. 304 00:17:08,978 --> 00:17:10,173 Stai bene? 305 00:17:12,481 --> 00:17:13,665 Sono stato meglio. 306 00:17:14,437 --> 00:17:18,531 Ne ho parlato anche con Myron e dirò che ho scritto io il super virus. 307 00:17:19,331 --> 00:17:20,637 Non puoi farlo. 308 00:17:21,212 --> 00:17:23,162 Non posso lasciarti qui a marcire, Coop. 309 00:17:23,175 --> 00:17:25,442 Non puoi dirgli che hai scritto tu il virus... 310 00:17:26,146 --> 00:17:27,843 perché ho già detto che sono stato io. 311 00:17:28,395 --> 00:17:29,555 Cooper... 312 00:17:29,788 --> 00:17:32,344 Ti ho detto che ti avrei sempre protetta dai "grue". 313 00:17:32,672 --> 00:17:34,641 - Non è... - E' meglio così. 314 00:17:35,866 --> 00:17:39,941 Ho cancellato io quei prestiti. Non dobbiamo finire in prigione entrambi. 315 00:17:41,899 --> 00:17:43,093 Ti amo. 316 00:17:43,848 --> 00:17:45,343 Ti amo anch'io. 317 00:17:57,319 --> 00:17:58,319 Ehi! 318 00:17:58,344 --> 00:17:59,502 Hai un attimo? 319 00:18:03,405 --> 00:18:07,086 Congratulazioni! Hai mandato l'antisommossa e ne hai iniziata una! E... 320 00:18:07,107 --> 00:18:09,391 - l'hai fatto alle mie spalle. - Tu eri occupato! 321 00:18:09,403 --> 00:18:12,045 E la situazione alla Starling National era fuori controllo. 322 00:18:12,065 --> 00:18:14,050 Tu l'hai mandata fuori controllo, Laurel! 323 00:18:14,069 --> 00:18:16,244 Per favore, dimmi che ora te ne sei accorta. 324 00:18:16,264 --> 00:18:17,264 Okay. 325 00:18:19,206 --> 00:18:20,206 Scusami. 326 00:18:20,506 --> 00:18:22,099 Laurel, tesoro... 327 00:18:24,448 --> 00:18:28,082 che ti è successo? Sei arrabbiata, distante e avventata... 328 00:18:28,146 --> 00:18:29,937 dimmi che non hai ricominciato a bere. 329 00:18:30,950 --> 00:18:33,338 - No. - Allora che diavolo succede? 330 00:18:33,397 --> 00:18:34,664 Perché questa non sei tu. 331 00:18:34,696 --> 00:18:36,998 Senti, non ti ho detto nulla perché speravo lo... 332 00:18:37,009 --> 00:18:41,851 facessi tu, perché stai passando le pene dell'inferno, tesoro, ma non vuoi parlarne. 333 00:18:43,859 --> 00:18:45,340 Non posso parlarne con te. 334 00:18:51,640 --> 00:18:54,737 Okay, però ascoltami. Non devi parlarne per forza con me. 335 00:18:54,842 --> 00:18:56,408 Ma parlane con qualcuno. 336 00:18:56,493 --> 00:18:58,044 Perché i segreti fanno male, tesoro. 337 00:18:58,300 --> 00:19:00,029 A volte, più della verità. 338 00:19:12,419 --> 00:19:15,551 Il generatore di emergenza la tiene serrata. O... 339 00:19:15,669 --> 00:19:18,687 almeno così mi hanno detto. Non sono mai riuscito ad aprire... 340 00:19:18,699 --> 00:19:20,348 quella stupida porta. 341 00:19:20,663 --> 00:19:24,745 L'appaltatore ha detto che l'interrato è tutto sott'acqua. Un danno all'acquedotto. 342 00:19:25,113 --> 00:19:26,469 Che ci fai qui, Ollie? 343 00:19:26,470 --> 00:19:29,570 Un super hacker vuole prendere il controllo della città e mi preoccupo per te. 344 00:19:32,329 --> 00:19:34,053 Posso ancora preoccuparmi, no? 345 00:19:34,676 --> 00:19:35,676 Sì. 346 00:19:36,302 --> 00:19:38,720 E se proprio devi... 347 00:19:38,721 --> 00:19:40,647 puoi anche farmi delle critiche... 348 00:19:40,667 --> 00:19:42,007 di tanto in tanto. 349 00:19:42,229 --> 00:19:43,229 Ma... 350 00:19:43,304 --> 00:19:45,532 ultimamente, qualcuno mi ha detto... 351 00:19:45,877 --> 00:19:47,873 che la famiglia è preziosa. 352 00:19:48,463 --> 00:19:52,144 E l'amore, nonostante tutto, è quello che la rende preziosa. 353 00:19:52,145 --> 00:19:54,570 In questo momento, la famiglia Queen siamo solo... 354 00:19:54,582 --> 00:19:55,878 io e te. 355 00:19:55,923 --> 00:19:58,659 E allora saremo solo io e te. 356 00:20:01,120 --> 00:20:02,968 E non prendere i soldi di Merlyn. 357 00:20:03,093 --> 00:20:05,298 Sto cercando di venirti incontro, Ollie. 358 00:20:05,299 --> 00:20:07,086 Ma devi farlo anche tu. 359 00:20:16,077 --> 00:20:17,743 FELICITY: HO TROVATO MYRON 360 00:20:31,729 --> 00:20:33,175 Myron Forest. 361 00:20:33,317 --> 00:20:36,513 Hai tradito questa città. 362 00:20:39,362 --> 00:20:43,463 Digli di ritirare tutti i pacchetti infetti dai sotto-sistemi mainframe della città. 363 00:20:43,464 --> 00:20:45,442 Dimmi come arrestare il virus. 364 00:20:45,607 --> 00:20:46,945 Fallo, subito. 365 00:20:47,041 --> 00:20:48,829 Credi ci sia io, dietro i cyber-attacchi? 366 00:20:48,830 --> 00:20:51,635 - Quello che direbbe uno di Brother Eye. - Giuro su Dio, non c'entro. 367 00:20:51,636 --> 00:20:54,025 Dirigo il reparto informatico di una società contabile. 368 00:20:54,026 --> 00:20:55,734 Guido un'ibrida. E' blu. 369 00:20:55,735 --> 00:20:58,711 Sono uno di quei matti che questi tipi odiano. Perché dovrei farlo? 370 00:20:58,712 --> 00:21:01,072 Il codice porta la sua impronta distintiva. 371 00:21:01,073 --> 00:21:03,462 C'è un algoritmo ascissa bi-numerico. 372 00:21:03,463 --> 00:21:07,356 Il codice è un algoritmo ascissa bi-numerico che hai usato in passato! 373 00:21:07,750 --> 00:21:09,025 Al college. 374 00:21:10,433 --> 00:21:13,773 Il mio compagno di stanza e la sua fidanzata. Sì, sì, certo, lo abbiamo sviluppato noi. 375 00:21:13,774 --> 00:21:16,631 Lo chiamavamo "super virus", ma non vuol dire che Brother Eye sia io! 376 00:21:16,632 --> 00:21:18,127 Hai provato con Felicity Smoak? 377 00:21:18,128 --> 00:21:19,407 E' innocente. 378 00:21:19,408 --> 00:21:21,179 Allora dev'essere qualcun altro. 379 00:21:21,875 --> 00:21:25,066 Dopo la laurea, ho mostrato il codice a un po' di persone. 380 00:21:25,067 --> 00:21:26,993 - Chi erano? - Non mi ricordo. 381 00:21:26,994 --> 00:21:29,862 Sono passati cinque anni. Non credevo fosse importante. 382 00:21:29,863 --> 00:21:32,085 Eravamo solo dei ragazzini che giocano coi fiammiferi. 383 00:21:35,661 --> 00:21:37,711 Sono quasi a corto di imprecazioni. 384 00:21:37,712 --> 00:21:39,869 Rintracciamo le persone a cui Myron ha mostrato il codice. 385 00:21:39,870 --> 00:21:41,365 Ho hackerato tutte le sue email... 386 00:21:41,366 --> 00:21:44,372 e i suoi sms degli ultimi cinque anni, e ho ottenuto solo di deprimermi. 387 00:21:44,373 --> 00:21:46,161 Okay. Che mi dici del tuo ex? 388 00:21:46,177 --> 00:21:47,934 Te l'ho già detto, non è stato lui. 389 00:21:47,935 --> 00:21:50,713 Perché? Solo perché è il tuo ex ragazzo? 390 00:21:50,988 --> 00:21:52,088 Perché... 391 00:21:53,934 --> 00:21:55,880 al mio ultimo anno di college... 392 00:21:56,247 --> 00:21:58,126 io e Cooper abbiamo fatto una cosa stupida. 393 00:21:58,868 --> 00:22:01,308 E' stato arrestato ed è andato in prigione. 394 00:22:01,644 --> 00:22:04,602 E allora? E' andato in prigione. Magari è uscito. 395 00:22:04,748 --> 00:22:07,147 - No. - Come fai a saperlo? 396 00:22:07,148 --> 00:22:08,721 Perché è morto. 397 00:22:11,435 --> 00:22:13,524 Si è impiccato prima della sentenza. 398 00:22:15,136 --> 00:22:16,859 Felicity, io... 399 00:22:18,112 --> 00:22:20,956 In questo momento ho davvero bisogno di stare da sola. 400 00:22:31,250 --> 00:22:32,682 Sono felice che tu sia qui. 401 00:22:33,286 --> 00:22:36,568 Quando ho avviato il mio piano per riqualificare Starling come Star City... 402 00:22:36,909 --> 00:22:39,201 non avevo considerato il cyber terrorismo. 403 00:22:40,617 --> 00:22:44,649 Sto cercando un compagno con cui annegare i miei dolori, e... 404 00:22:44,650 --> 00:22:47,717 mi sembra decisamente che tu abbia bisogno di una bella bevuta. 405 00:22:49,307 --> 00:22:50,550 Mi dispiace. 406 00:22:52,977 --> 00:22:54,153 Mia madre... 407 00:22:54,889 --> 00:22:56,849 non ho un altro posto dove andare. 408 00:22:59,438 --> 00:23:00,521 Stai bene? 409 00:23:03,340 --> 00:23:04,782 Tu sei un inventore. 410 00:23:05,329 --> 00:23:06,834 Hai mai creato... 411 00:23:07,487 --> 00:23:09,830 qualcosa che non credevi fosse importante, 412 00:23:09,831 --> 00:23:10,931 ma poi si è scoperto... 413 00:23:12,237 --> 00:23:13,584 essere molto importante? 414 00:23:14,473 --> 00:23:15,573 Certo. 415 00:23:16,693 --> 00:23:18,730 Quelle si rivelano le migliori invenzioni. 416 00:23:18,868 --> 00:23:20,060 Non sempre. 417 00:23:20,672 --> 00:23:21,956 Vuoi parlarne? 418 00:23:26,439 --> 00:23:28,083 E' ovvio che ti avrei trovata qui. 419 00:23:28,232 --> 00:23:30,681 - Potresti aspettare un attimo? - Aspettare? 420 00:23:32,376 --> 00:23:35,274 Scusami. Ti ho già aspettata per due ore a casa tua, 421 00:23:35,275 --> 00:23:37,925 e prima ancora, sono stata due ore da sola al locale. 422 00:23:39,993 --> 00:23:42,781 C'è la possibilità che tu vada da qualsiasi parte, ma non qui? 423 00:23:49,585 --> 00:23:50,685 Grazie, mamma. 424 00:23:52,036 --> 00:23:53,994 Non è stato per nulla mortificante! 425 00:23:53,995 --> 00:23:56,815 Neanche la metà della settimana dei genitori al primo anno di college. 426 00:23:56,816 --> 00:23:58,072 Mi dispiace. 427 00:23:59,162 --> 00:24:02,817 Mi dispiace di essermi ridotta a inseguire la mia stessa figlia. 428 00:24:02,818 --> 00:24:04,497 Perché sembri... 429 00:24:04,511 --> 00:24:07,394 non capire che non posso far fermare il mondo intero 430 00:24:07,395 --> 00:24:10,570 solo perché tu hai deciso di presentarti a casa mia. 431 00:24:10,571 --> 00:24:12,545 Ho delle responsabilità! 432 00:24:12,576 --> 00:24:15,320 Sì, Felicity, lo so. Hai il lavoro. 433 00:24:15,321 --> 00:24:18,373 - Lavoro, lavoro, lavoro, lavoro. - No, no, no, tu non capisci. 434 00:24:18,374 --> 00:24:20,623 In ballo c'è molto più del lavoro. 435 00:24:21,318 --> 00:24:24,882 Ma t'importa solo della mia vita sentimentale e di quanta scollatura metta in mostra. 436 00:24:24,989 --> 00:24:27,549 - Non è vero! - E' verissimo! 437 00:24:27,641 --> 00:24:29,899 E mi dispiace. Scusami se sono un'inguaribile single. 438 00:24:29,900 --> 00:24:32,035 Mi dispiace di avere un lavoro vero. Mi dispiace... 439 00:24:32,036 --> 00:24:33,500 se non mi vesto come una pornostar. 440 00:24:33,501 --> 00:24:36,214 Che per te è un complimento, a quanto pare. Mi dispiace... 441 00:24:36,215 --> 00:24:38,886 di essere una delusione totale per te. 442 00:24:43,473 --> 00:24:46,834 Felicity, non sono intelligente come te o tuo padre. 443 00:24:47,595 --> 00:24:48,729 Lo so. 444 00:24:49,379 --> 00:24:52,857 Persino quando avevi sei anni, riuscivo a seguirvi a stento, voi due. 445 00:24:52,992 --> 00:24:53,992 E... 446 00:24:55,567 --> 00:24:58,979 forse non sono sempre stata la mamma ideale, ma ero presente. 447 00:24:59,068 --> 00:25:01,528 Sono rimasta e ci ho provato. 448 00:25:01,797 --> 00:25:02,797 Lui... 449 00:25:05,698 --> 00:25:07,048 mi ha lasciata. 450 00:25:07,071 --> 00:25:10,320 Ha lasciato entrambe. 451 00:25:11,465 --> 00:25:13,236 Ma quando ti guardo... 452 00:25:15,120 --> 00:25:17,201 vedo solo quello che ti ha donato. 453 00:25:17,202 --> 00:25:18,985 In te, non c'è niente... 454 00:25:20,178 --> 00:25:21,471 di me. 455 00:25:22,491 --> 00:25:24,721 Sai, è buffo. Ho sempre... 456 00:25:25,606 --> 00:25:27,950 ho sempre avuto paura che un giorno, 457 00:25:27,951 --> 00:25:29,995 mi avresti lasciata anche tu. 458 00:25:32,576 --> 00:25:34,627 Ma solo adesso ho capito... 459 00:25:37,726 --> 00:25:39,189 che l'hai già fatto. 460 00:25:57,140 --> 00:25:59,359 Ci sono delle persone dall'altro lato, giusto? 461 00:25:59,360 --> 00:26:00,510 Persone che possiamo colpire? 462 00:26:00,871 --> 00:26:02,215 Ci serve Felicity. 463 00:26:02,783 --> 00:26:03,883 Sono qui 464 00:26:04,403 --> 00:26:07,887 Il super virus ha 3.407 note di accesso rintracciabili. 465 00:26:07,888 --> 00:26:10,985 Spero solo di non aver messo un firewall in ognuna. 466 00:26:11,178 --> 00:26:13,602 Certo che l'ho fatto, perché sono intelligente. 467 00:26:13,603 --> 00:26:17,110 Se avessi un IQ più basso, non ci troveremmo davanti a questo casino. 468 00:26:17,111 --> 00:26:18,336 Stai bene? 469 00:26:18,337 --> 00:26:20,278 - Dov'è tua madre? - Non lo so. 470 00:26:21,096 --> 00:26:23,057 Sarà tornata a casa mia... 471 00:26:23,314 --> 00:26:25,726 a sperare che sua figlia fosse diversa, è una storia lunga. 472 00:26:25,727 --> 00:26:28,436 - Stacca un'ora e va' da lei. - La città è sotto attacco. 473 00:26:28,437 --> 00:26:32,637 Solo tu puoi salvarla, ma non in queste condizioni, Felicity. Non sei molto in te. 474 00:26:32,638 --> 00:26:35,213 - Mi riprenderò. - L'algoritmo di tracciamento è in corso. 475 00:26:35,487 --> 00:26:36,730 Stacca per un'ora... 476 00:26:36,731 --> 00:26:38,282 e va' a parlare con tua madre. 477 00:26:38,677 --> 00:26:41,510 Ma non ho niente da dirle, al momento. 478 00:26:41,511 --> 00:26:44,461 Sai, prima Thea mi ha fatto capire di dovermi letteralmente... 479 00:26:44,462 --> 00:26:47,794 accettare per quello che sono, perché la famiglia è preziosa... 480 00:26:47,795 --> 00:26:49,456 ed è l'amore... 481 00:26:49,457 --> 00:26:51,277 nonostante tutto... 482 00:26:51,825 --> 00:26:53,507 a renderla preziosa. 483 00:26:55,862 --> 00:26:56,862 Vai. 484 00:27:07,354 --> 00:27:08,480 Dov'è Sara? 485 00:27:08,481 --> 00:27:10,190 La tata è venuta a prenderla. 486 00:27:11,267 --> 00:27:14,587 Ha detto di lavorare per una certa ARGUS, non lo so, non l'ho mai sentita. 487 00:27:14,588 --> 00:27:16,212 Credo sia proprio questo il punto. 488 00:27:17,527 --> 00:27:19,256 Sono contenta che tu sia ancora qui. 489 00:27:20,659 --> 00:27:23,070 Non sei molto brava a mentire, Felicity. 490 00:27:26,429 --> 00:27:28,557 Forse è l'unica cosa che abbiamo in comune. 491 00:27:29,242 --> 00:27:30,462 Sono bionda. 492 00:27:31,264 --> 00:27:32,477 Ti sei tinta. 493 00:27:33,360 --> 00:27:34,566 Hai ragione. 494 00:27:36,340 --> 00:27:38,119 Siamo diverse, sarà sempre così... 495 00:27:38,120 --> 00:27:41,121 - e non è facile... - No, sai una cosa? Ho... 496 00:27:41,122 --> 00:27:44,387 ho sbagliato di grosso a venirti a trovare a sorpresa. 497 00:27:44,388 --> 00:27:48,418 Forse mi sono entusiasmata troppo di aver avuto dei biglietti aerei gratuiti. 498 00:27:49,104 --> 00:27:50,104 Cosa? 499 00:27:51,260 --> 00:27:55,269 I biglietti aerei, ho ricevuto un'email che diceva che avevo vinto un concorso... 500 00:27:55,270 --> 00:27:58,604 per dei biglietti di prima classe, andata e ritorno per Starling. 501 00:27:58,605 --> 00:27:59,726 Per email? 502 00:28:04,181 --> 00:28:05,181 Mamma. 503 00:28:05,845 --> 00:28:07,552 Qualcuno ti voleva qui. 504 00:28:12,901 --> 00:28:13,901 Mamma! 505 00:28:21,074 --> 00:28:22,513 - Tesoro! - Mamma! 506 00:28:23,374 --> 00:28:25,065 - Stai bene? - Sì, tutto bene. 507 00:28:25,066 --> 00:28:26,306 Grazie a Dio! 508 00:28:29,858 --> 00:28:31,085 Dove siamo? 509 00:28:33,265 --> 00:28:36,692 Felicity Smoak... proprio la persona che volevo vedere. 510 00:28:36,693 --> 00:28:39,310 Che diavolo vuoi da me? Chi sei? 511 00:28:39,458 --> 00:28:41,013 Davvero non mi riconosci? 512 00:28:45,917 --> 00:28:48,591 Pensavo che il primo amore non si dimenticasse mai. 513 00:28:57,690 --> 00:28:59,013 Ma eri morto. 514 00:29:01,613 --> 00:29:03,947 - Mi avevano detto... - Che mi sono suicidato, vero? 515 00:29:03,948 --> 00:29:07,035 L'NSA aveva bisogno di un hacker per spionaggio informatico... 516 00:29:07,036 --> 00:29:09,108 e io non volevo restare in prigione... 517 00:29:09,109 --> 00:29:10,678 per il resto della vita. 518 00:29:10,679 --> 00:29:13,225 Visto quello che avrei dovuto fare all'NSA... 519 00:29:13,600 --> 00:29:15,666 era meglio farmi credere morto. 520 00:29:15,667 --> 00:29:17,667 Quando ho scoperto della tua morte... 521 00:29:18,072 --> 00:29:19,611 ero distrutta. 522 00:29:20,882 --> 00:29:22,305 Ti amavo. 523 00:29:22,814 --> 00:29:24,175 Ti amavo anch'io. 524 00:29:24,502 --> 00:29:27,626 Dopo aver finito di lavorare per l'NSA, volevo contattarti... 525 00:29:29,311 --> 00:29:33,366 per coinvolgerti nel progetto. Ma ho scoperto che eri diventata come un cagnolino... 526 00:29:33,367 --> 00:29:35,956 dei capitalisti. Mi si è spezzato il cuore... 527 00:29:35,957 --> 00:29:37,305 perché eri cambiata. 528 00:29:37,306 --> 00:29:41,103 Se davvero pensavi potessi fare una cosa simile, non mi conoscevi affatto. 529 00:29:41,104 --> 00:29:45,329 Quando hai programmato il virus, eri consapevole di cosa fosse in grado, Felicity. 530 00:29:45,330 --> 00:29:48,415 Sto solo sfruttando tutte le potenzialità della tua creazione. 531 00:29:48,416 --> 00:29:49,834 Ma perché? 532 00:29:49,835 --> 00:29:51,765 Non sei davvero così! 533 00:29:51,766 --> 00:29:55,568 Lavorare cinque anni all'NSA ti fa capire meglio come va il mondo. 534 00:29:55,569 --> 00:29:58,142 Che non possiamo essere né salvati, né aiutati... 535 00:29:58,143 --> 00:30:00,159 e che ognuno pensa solo al suo tornaconto. 536 00:30:00,463 --> 00:30:03,645 Si impara anche che, quando le banche di una città subiscono un cosiddetto... 537 00:30:03,646 --> 00:30:05,507 attacco cibernetico finanziario... 538 00:30:05,836 --> 00:30:07,840 il sindaco contatterà... 539 00:30:07,841 --> 00:30:11,355 il Dipartimento del Tesoro per chiedere un afflusso di denaro contante. 540 00:30:11,356 --> 00:30:14,293 Denaro che è trasportato in furgoni blindati... 541 00:30:14,294 --> 00:30:19,074 guidati da un sistema GPS a circuito chiuso, che li conduce alle casse comunali. 542 00:30:19,936 --> 00:30:23,541 Se i conducenti fanno deviazioni, i furgoni si spengono. 543 00:30:26,226 --> 00:30:30,652 Ma tu hackererai il sistema, per far arrivare il denaro direttamente qui. 544 00:30:31,336 --> 00:30:33,862 - Si tratta di soldi e io mi sarei svenduta? - No. 545 00:30:34,404 --> 00:30:35,516 No, tesoro. 546 00:30:36,363 --> 00:30:38,084 Dovrai solo aiutarmi. 547 00:30:38,085 --> 00:30:41,387 Vedi, superare la crittografia asimmetrica del Tesoro... 548 00:30:41,388 --> 00:30:43,348 va ben oltre le mie capacità. 549 00:30:43,349 --> 00:30:45,512 Rifiuterò gentilmente l'offerta. 550 00:30:48,035 --> 00:30:50,124 - Fermo! - Per questo ho fatto venire... 551 00:30:50,125 --> 00:30:52,150 in città qualcuno che potesse motivarti. 552 00:30:55,361 --> 00:30:58,558 - E' irrintracciabile da oltre un'ora. - Le hai detto tu di andare a casa. 553 00:30:58,559 --> 00:31:02,504 Ho mandato un agente ARGUS a prendere Sara. Potrei farlo tornare a controllare. 554 00:31:02,505 --> 00:31:03,845 - Vai. - Okay. 555 00:31:10,692 --> 00:31:13,537 Felicity non si allontana mai più un paio di metri dal cellulare. 556 00:31:14,220 --> 00:31:15,625 Sarà successo qualcosa. 557 00:31:20,159 --> 00:31:21,477 No, no! 558 00:31:26,662 --> 00:31:29,861 Il terminale è configurato per collegarsi solo con l'IP del Tesoro. 559 00:31:29,862 --> 00:31:33,401 Te lo dico, così non provi a fare cose stupide, come avvisare la polizia. 560 00:31:33,402 --> 00:31:35,439 - Mi dispiace tanto. - Mamma... 561 00:31:36,122 --> 00:31:38,102 non è il momento giusto, okay? 562 00:31:38,103 --> 00:31:41,361 Forse sono i nostri ultimi istanti, tesoro. Voglio che tu sappia... 563 00:31:42,250 --> 00:31:43,957 che non ho mai desiderato altro... 564 00:31:45,194 --> 00:31:46,727 che la tua felicità. 565 00:31:47,727 --> 00:31:50,450 Mettiamo un attimo in pausa questo episodio del dottor Phil. 566 00:31:50,451 --> 00:31:52,325 E' fatta, è fatta! 567 00:31:54,950 --> 00:31:56,039 Così in fretta? 568 00:31:56,040 --> 00:31:57,879 Mi hai portata qui per questo, no? 569 00:31:57,880 --> 00:31:59,885 Arriveranno qui davanti in cinque minuti. 570 00:32:00,684 --> 00:32:02,710 - Le guardie saranno armate. - Andiamo. 571 00:32:12,111 --> 00:32:13,621 Sta' buona, okay? 572 00:32:13,622 --> 00:32:17,009 Solo perché scopavamo, non vuol dire che non ti sparerei. 573 00:32:26,106 --> 00:32:27,269 Cos'era? 574 00:32:28,389 --> 00:32:32,700 Oh, è l'orologio. L'orologio che mi ha dato il signor Palmer. 575 00:32:32,735 --> 00:32:35,719 Suona ogni ora e, temo, quando stiamo per essere ammazzate. 576 00:32:35,720 --> 00:32:37,089 Non verremo uccise. 577 00:32:37,248 --> 00:32:40,284 Ce ne andremo, da qui. In pratica, sostituisce il computer. 578 00:32:40,319 --> 00:32:43,742 - Sai che non so di cosa parli? - Significa che ha un Wi-Fi. 579 00:32:44,790 --> 00:32:45,790 Davvero? 580 00:32:55,201 --> 00:32:56,201 Okay. 581 00:32:56,694 --> 00:32:58,390 Quando sono a tiro... 582 00:32:58,853 --> 00:33:00,385 sapete cosa fare. 583 00:33:14,500 --> 00:33:15,895 Ho fatto quel che volevi. 584 00:33:15,930 --> 00:33:17,316 Non serve ucciderci. 585 00:33:17,694 --> 00:33:18,694 Ma davvero? 586 00:33:22,160 --> 00:33:23,403 Chi avrebbe detto... 587 00:33:23,438 --> 00:33:24,992 che sarei diventato io, il grue? 588 00:33:25,150 --> 00:33:27,010 Ehi! Ehi. 589 00:33:27,045 --> 00:33:29,688 Vuoi puntarmi una pistola, va bene, ma non osare... 590 00:33:29,940 --> 00:33:31,637 minacciare mia figlia. 591 00:33:35,024 --> 00:33:37,007 E io che pensavo fossi solo estetica. 592 00:33:37,008 --> 00:33:38,774 Sono una mamma single, lavoravo 60 ore settimanali... 593 00:33:38,775 --> 00:33:42,662 sui tacchi, per ricevere mance e crescere un genio come mia figlia. 594 00:33:45,153 --> 00:33:49,054 Posso non capirci un'acca delle vostre cyber cose, ma so che, senza quella pistola, 595 00:33:49,089 --> 00:33:52,020 non dureresti 10 secondi, contro la mia bambina. 596 00:33:52,055 --> 00:33:54,428 Peccato che non abbia 10 secondi. 597 00:33:54,500 --> 00:33:55,663 Non sono d'accordo! 598 00:33:55,725 --> 00:33:56,725 Metti... 599 00:33:56,726 --> 00:33:57,726 giù... 600 00:33:57,835 --> 00:33:58,835 la pistola. 601 00:33:59,294 --> 00:34:02,527 Sei sempre stata brava, Felicity. Così brava. 602 00:34:02,698 --> 00:34:04,291 Ma lo sono anch'io. 603 00:34:11,020 --> 00:34:14,484 Con sensori di movimento. Colpiscono praticamente tutto. 604 00:34:25,530 --> 00:34:26,530 Andiamo! 605 00:34:28,210 --> 00:34:29,600 C'è qualcosa che non va. 606 00:35:03,910 --> 00:35:04,910 Libero. 607 00:35:23,951 --> 00:35:25,831 E' tutta colpa tua. 608 00:35:33,380 --> 00:35:36,400 Mamma! Mamma, stai bene? Stai bene? 609 00:35:58,897 --> 00:36:01,252 Prima, avevi ragione a insistere su Cooper. 610 00:36:01,253 --> 00:36:03,277 Pare non sia morto quanto pensavo. 611 00:36:03,280 --> 00:36:05,480 Ho una certa esperienza a riguardo. 612 00:36:06,284 --> 00:36:08,478 E s'impara a non giudicare. 613 00:36:09,325 --> 00:36:10,325 Già. 614 00:36:10,817 --> 00:36:12,244 Stai bene? 615 00:36:14,771 --> 00:36:16,095 Credo di sì. 616 00:36:16,457 --> 00:36:19,466 I vecchi amanti riaprono sempre vecchie ferite. 617 00:36:20,497 --> 00:36:21,999 Amanti... 618 00:36:22,400 --> 00:36:25,000 comunque lo dici, suona raccapricciante. 619 00:36:27,100 --> 00:36:28,400 Felicity... 620 00:36:28,990 --> 00:36:33,378 sappi che sono felice di qualsiasi esperienza tu abbia vissuto. 621 00:36:33,379 --> 00:36:35,495 Perché ti ha plasmato nella persona che sei oggi. 622 00:36:35,694 --> 00:36:38,467 E tu sai cosa provo, per quella persona. 623 00:36:39,208 --> 00:36:40,819 Meglio che vada. 624 00:36:44,026 --> 00:36:45,526 Avevi ragione. 625 00:36:47,800 --> 00:36:49,812 Dobbiamo amare le nostre famiglie. 626 00:36:50,751 --> 00:36:52,565 Al di là di tutto. 627 00:37:00,144 --> 00:37:01,144 Felicity. 628 00:37:02,300 --> 00:37:03,300 Sei qui? 629 00:37:16,412 --> 00:37:18,424 Che ti è successo? 630 00:37:19,361 --> 00:37:21,037 Questa sono io, ora. 631 00:37:30,948 --> 00:37:32,287 Avevi ragione. 632 00:37:35,521 --> 00:37:37,575 C'è qualcosa che non va. 633 00:37:37,655 --> 00:37:39,543 E mio padre... 634 00:37:39,544 --> 00:37:42,956 l'ha capito anche lui. Mi ha consigliato di aprirmi con qualcuno. 635 00:37:43,549 --> 00:37:45,339 Mia sorella è... 636 00:37:45,817 --> 00:37:47,095 è morta. 637 00:37:48,940 --> 00:37:50,282 Beh, è... 638 00:37:50,600 --> 00:37:51,994 è stata uccisa. 639 00:37:51,995 --> 00:37:53,595 - Hanno trovato il... - No. 640 00:37:53,596 --> 00:37:56,179 Nessuno sa che è morta, oltre me. 641 00:37:56,180 --> 00:37:59,376 E non posso dirlo a nessuno. Quindi, sì. 642 00:37:59,507 --> 00:38:01,623 Sì, sono arrabbiata. 643 00:38:01,658 --> 00:38:02,864 Per quello, posso aiutarti. 644 00:38:02,865 --> 00:38:05,503 Prima, Laurel, cercavi di colpire l'assassino di tua sorella. 645 00:38:05,505 --> 00:38:07,443 E' un bersaglio che non colpirai mai. 646 00:38:07,478 --> 00:38:10,443 Non allenarti per quello. Allenati per te stessa. 647 00:38:11,845 --> 00:38:13,879 Vedi? Ora so come allenarti. 648 00:38:16,975 --> 00:38:18,523 Allora, cosa scegli? 649 00:38:19,662 --> 00:38:20,960 Rosso o nero? 650 00:38:21,243 --> 00:38:22,243 Nero. 651 00:38:22,700 --> 00:38:24,252 Decisamente nero. 652 00:38:36,621 --> 00:38:38,560 Erano i popcorn, giusto? 653 00:38:39,334 --> 00:38:42,798 Hai detto di volermi venire incontro. Eccomi, a fare la mia parte. 654 00:38:53,050 --> 00:38:54,810 Mi sei mancata, Speedy. 655 00:38:58,791 --> 00:39:01,518 Non dobbiamo sentire di nuovo la mancanza l'uno dell'altra. 656 00:39:01,900 --> 00:39:04,523 Era più facile essere presenti l'uno per l'altra, 657 00:39:04,525 --> 00:39:07,052 quando abitavamo sotto lo stesso tetto. Quindi... 658 00:39:07,230 --> 00:39:10,121 perché non ti trasferisci qui, con me? 659 00:39:10,285 --> 00:39:13,408 Voglio dire, chiaramente, di spazio ne ho. 660 00:39:13,443 --> 00:39:15,242 E... 661 00:39:15,855 --> 00:39:19,818 Giuro che, quando il club comincerà a farmi guadagnare, donerò.. 662 00:39:19,877 --> 00:39:21,659 tutti i soldi di Malcom... 663 00:39:21,693 --> 00:39:26,200 a un'associazione umanitaria per i terremotati, o qualcosa del genere. 664 00:39:28,218 --> 00:39:29,892 Mi sta bene. 665 00:39:33,508 --> 00:39:35,163 Hai una TV? 666 00:40:00,112 --> 00:40:01,187 Bene... 667 00:40:01,222 --> 00:40:03,168 sono ufficialmente in partenza. 668 00:40:03,940 --> 00:40:08,016 Il volo non parte fino a stasera, ma immaginavo dovessi lavorare, quindi... 669 00:40:08,344 --> 00:40:10,303 possiamo salutarci ora. 670 00:40:12,932 --> 00:40:14,414 Avevi ragione. 671 00:40:17,350 --> 00:40:18,415 Su cosa? 672 00:40:18,416 --> 00:40:20,922 Non ho sempre apprezzato ciò che hai fatto. 673 00:40:21,430 --> 00:40:24,791 C'eri sempre, per me, giorno e notte. 674 00:40:24,826 --> 00:40:27,056 Quindi, se non ti ho detto grazie abbastanza... 675 00:40:27,796 --> 00:40:28,796 grazie. 676 00:40:31,347 --> 00:40:33,339 Ma su una cosa avevi torto. 677 00:40:34,997 --> 00:40:38,422 Quando hai detto che, guardandomi, vedi solo papà... 678 00:40:38,457 --> 00:40:41,105 che da te non avevo preso niente. 679 00:40:41,260 --> 00:40:45,225 Beh, non posso entrare nei dettagli, ma in questi due anni ne ho passate tante. 680 00:40:45,260 --> 00:40:49,044 E ho capito di essere più forte di quanto pensassi. 681 00:40:50,400 --> 00:40:51,400 E questo... 682 00:40:52,355 --> 00:40:54,003 l'ho preso da te. 683 00:40:57,420 --> 00:40:58,529 - Non piangere. - Felicity, 684 00:40:58,530 --> 00:41:01,388 Ho dato un'altra occhiata ai numeri di cogenerazione. Vuoi... 685 00:41:03,575 --> 00:41:05,523 - Di nuovo, salve. - Salve. 686 00:41:05,713 --> 00:41:09,076 - Com'è il nuovo dispositivo da indossare? - Oh, ti... 687 00:41:09,372 --> 00:41:11,441 ti salva letteralmente la vita. 688 00:41:11,591 --> 00:41:12,591 Già. 689 00:41:14,320 --> 00:41:16,508 Ray, oggi non posso venire al lavoro. 690 00:41:16,543 --> 00:41:17,852 Devo... 691 00:41:20,730 --> 00:41:22,282 mettermi in malattia. 692 00:41:23,629 --> 00:41:25,783 - "Rimettiti presto". - Grazie. 693 00:41:27,964 --> 00:41:29,137 A più tardi. 694 00:41:36,635 --> 00:41:38,733 In realtà, è piuttosto geniale. 695 00:41:38,768 --> 00:41:42,269 - Ciao, Sara. - Che ci fai qui? 696 00:41:43,382 --> 00:41:46,857 - Ciao, Sara. - Che ci fai qui? 697 00:42:01,402 --> 00:42:03,689 www.subsfactory.it