1
00:00:01,545 --> 00:00:04,253
Mon nom est Oliver Queen.
2
00:00:04,254 --> 00:00:06,037
Après 5 ans en enfer,
3
00:00:06,356 --> 00:00:08,523
je suis rentré
avec un seul but...
4
00:00:08,525 --> 00:00:10,742
sauver ma ville.
5
00:00:10,744 --> 00:00:13,444
D'autres ont rejoint ma cause.
6
00:00:13,446 --> 00:00:16,030
Pour eux, je suis Oliver Queen.
7
00:00:16,032 --> 00:00:18,283
Pour le reste de Starling City,
8
00:00:18,285 --> 00:00:19,834
je suis quelqu'un d'autre,
9
00:00:19,836 --> 00:00:22,453
quelque chose d'autre.
10
00:00:22,455 --> 00:00:24,038
Précédemment...
11
00:00:24,040 --> 00:00:25,456
Bonsoir, Sara.
12
00:00:25,458 --> 00:00:27,292
Que fais-tu ici ?
13
00:00:30,597 --> 00:00:33,014
Peu importe qui a fait ça,
je le retrouverai.
14
00:00:33,016 --> 00:00:34,215
On a un autre acheteur.
15
00:00:34,217 --> 00:00:35,466
Qui ?
16
00:00:35,468 --> 00:00:36,751
Ray Palmer.
17
00:00:36,753 --> 00:00:39,387
Oui, je suis votre patron maintenant.
18
00:00:39,389 --> 00:00:41,639
Non !
19
00:00:41,641 --> 00:00:44,809
Roy, je ne te fais plus confiance.
20
00:00:44,811 --> 00:00:48,279
N'essaie pas de me chercher.
Je ne reviendrai jamais.
21
00:00:48,281 --> 00:00:49,781
Je dois aller chercher Thea.
22
00:00:49,783 --> 00:00:51,983
Il est grand temps qu'elle rentre.
23
00:00:53,703 --> 00:00:56,037
Bien joué.
24
00:00:59,075 --> 00:01:01,643
Merci, papa.
25
00:01:18,128 --> 00:01:21,529
Donc, où est-ce qu'on va ?
26
00:01:21,531 --> 00:01:22,830
Où tu voudras.
27
00:01:22,832 --> 00:01:25,504
- Ça dépend de moi ?
- Pourquoi pas ?
28
00:01:25,504 --> 00:01:26,565
J'ai beaucoup voyagé.
J'ai été partout dans le monde.
29
00:01:28,922 --> 00:01:30,905
Mais tu veux t'en aller d'ici.
30
00:01:30,907 --> 00:01:34,275
Si la police sait que tu es vivant,
ils seront à ta recherche.
31
00:01:34,277 --> 00:01:36,611
Et Arrow aussi.
32
00:01:36,613 --> 00:01:40,181
Tu es très perspicace, Thea.
33
00:01:40,183 --> 00:01:43,167
Sachant quand quelqu'un cache
quelque chose derrière un sourire.
34
00:01:43,169 --> 00:01:45,086
Ta mère avait ce talent.
35
00:01:45,088 --> 00:01:47,338
Oui.
36
00:01:47,340 --> 00:01:49,590
Si quelqu'un apprenait
que je suis vivant,
37
00:01:49,592 --> 00:01:51,909
ça serait malheureux...
38
00:01:51,911 --> 00:01:53,678
pour nous deux.
39
00:01:56,015 --> 00:01:58,883
Donc pourquoi es-tu venue me voir ?
40
00:01:58,885 --> 00:02:00,284
Tu es venu le premier.
41
00:02:00,286 --> 00:02:02,053
Quand même.
42
00:02:02,055 --> 00:02:06,140
Je ne veux plus ressentir
cette souffrance encore une fois.
43
00:02:06,142 --> 00:02:08,309
Je ne veux pas blesser
44
00:02:08,311 --> 00:02:10,278
ou être blessée.
45
00:02:10,280 --> 00:02:13,281
Plus jamais.
46
00:02:13,283 --> 00:02:17,368
Tu sembles être quelqu'un qui puisse
m'enseigner comment ne pas l'être.
47
00:02:48,518 --> 00:02:50,902
Je ne l'ai pas fait !
48
00:02:50,904 --> 00:02:52,653
Une femme a été tuée
la semaine dernière sur un toit.
49
00:02:52,655 --> 00:02:54,572
Veste en cuir, blonde,
portant un masque !
50
00:02:54,574 --> 00:02:56,324
- C'était pas moi.
- Tu y étais !
51
00:02:56,326 --> 00:02:58,075
Je ne sais rien sur ça !
52
00:02:58,077 --> 00:03:00,077
Tes empreintes sont dessus.
53
00:03:00,079 --> 00:03:01,529
J'ai bu là-haut...
54
00:03:01,531 --> 00:03:03,030
Qu'est-ce que tu as vu ?
55
00:03:03,032 --> 00:03:04,582
Rien !
56
00:03:04,584 --> 00:03:06,367
J'étais sur le toit avec des potes.
57
00:03:06,369 --> 00:03:07,869
Cette femme est arrivée
et elle nous a dit de partir !
58
00:03:09,622 --> 00:03:11,622
Elle semblait pouvoir se protéger.
59
00:03:13,510 --> 00:03:15,426
Peu importe qui vous cherchez,
60
00:03:15,428 --> 00:03:16,878
je ne voudrais pas être lui.
61
00:03:18,248 --> 00:03:21,382
Une autre impasse.
62
00:03:21,384 --> 00:03:24,435
Ça m'a pris une semaine
pour avoir ces empreintes.
63
00:03:24,437 --> 00:03:25,937
J'ai dû la reconstruire en utilisant
un algorithme d'index intuitif.
64
00:03:27,724 --> 00:03:30,641
Ce qui est approprié
vu qu'il s'agissait de son index...
65
00:03:30,643 --> 00:03:33,895
Pas vraiment pertinent là.
66
00:03:35,732 --> 00:03:38,566
On le trouvera, Oliver.
Il est quelque part.
67
00:03:38,568 --> 00:03:40,067
Non, il ne l'est pas.
68
00:03:40,069 --> 00:03:42,236
Il n'y a plus de piste.
69
00:03:42,238 --> 00:03:44,822
Je déteste faire ça,
mais je dois aller au travail.
70
00:03:44,824 --> 00:03:46,314
Tech Village ouvre si tôt ?
71
00:03:46,338 --> 00:03:47,666
Pas exactement.
72
00:03:47,667 --> 00:03:49,338
Tu as trouvé où est Théa en Italie ?
73
00:03:49,338 --> 00:03:51,079
En fait...
Elle n'est pas en Italie.
74
00:03:51,664 --> 00:03:54,749
Ou en Europe.
Ou, et bien, elle...
75
00:03:54,751 --> 00:03:56,217
Où est-elle ?
76
00:03:56,219 --> 00:03:57,635
J'ai dû tracer son portable pour voir
d'où elle écrivait en Italie.
77
00:04:00,056 --> 00:04:04,175
C'est venu de Corto Maltese.
78
00:04:04,177 --> 00:04:05,893
C'est une île au sud de l'Amérique.
79
00:04:05,895 --> 00:04:08,095
C'est quoi le truc de ta famille
avec les îles ?
80
00:04:08,097 --> 00:04:11,098
Attends.
81
00:04:11,100 --> 00:04:14,068
La lettre de Théa dit
de ne pas la chercher.
82
00:04:14,070 --> 00:04:17,271
Cette lettre t'était adressée,
pas à moi.
83
00:04:17,273 --> 00:04:21,909
Je regarde Laurel avoir perdu Sara.
84
00:04:23,613 --> 00:04:26,280
Il est temps que ma soeur rentre.
85
00:04:32,038 --> 00:04:33,120
Que fais-tu ?
86
00:04:33,122 --> 00:04:34,956
Thea est partie à cause de moi.
87
00:04:34,958 --> 00:04:36,591
À cause de mes mensonges.
88
00:04:36,593 --> 00:04:38,426
Je vous dois à tous les deux
d'arranger ça.
89
00:04:38,428 --> 00:04:41,429
Non. Qu'est-ce que... tu fais ?
90
00:04:41,431 --> 00:04:44,332
Tu ne peux pas voyager avec ça.
91
00:04:46,686 --> 00:04:49,720
En fait je n'ai jamais pris l'avion.
92
00:04:54,861 --> 00:04:56,477
Je sais.
Tu ne fais rien
93
00:04:56,479 --> 00:04:58,446
et je pourrais vraiment
te regarder pour toujours.
94
00:04:58,448 --> 00:05:00,231
Vraiment ?
95
00:05:00,233 --> 00:05:03,034
Et quand elle va
découvrir les garçons ?
96
00:05:03,036 --> 00:05:06,287
C'est à ça que sert mon arme,
pas vrai, bébé ?
97
00:05:06,289 --> 00:05:08,456
Et oui, mon arme.
98
00:05:15,882 --> 00:05:19,967
Je vais pouvoir profiter d'elle
pendant quelques jours.
99
00:05:19,969 --> 00:05:22,670
J'ai même hâte
de changer les couches.
100
00:05:22,672 --> 00:05:25,890
Et il me tarde d'y croire
quand je l'aurais vu.
101
00:05:27,343 --> 00:05:29,894
Pourquoi ces jours de repos ?
102
00:05:29,896 --> 00:05:31,846
Tu quittes de nouveau l'équipe ?
103
00:05:31,848 --> 00:05:34,348
Non, Oliver va à Corto Maltese
104
00:05:34,350 --> 00:05:37,018
pour quelques jours.
105
00:05:37,020 --> 00:05:39,854
Tu pourrais aller avec lui ?
106
00:05:39,856 --> 00:05:43,074
Quoi je ne passe pas déjà
assez de temps avec lui ?
107
00:05:43,076 --> 00:05:46,110
L'équipe Arrow fait peut être ronronner
Starling City comme un chaton,
108
00:05:46,112 --> 00:05:49,864
mais le reste du monde
est toujours dangereux.
109
00:05:49,866 --> 00:05:52,366
Y compris Corto Maltese.
110
00:05:52,368 --> 00:05:54,168
Je n'aime pas
la direction que ça prend.
111
00:05:54,170 --> 00:05:56,170
On a un agent là-bas
qui a disparu.
112
00:05:56,172 --> 00:05:58,706
Envoie donc un agent.
Ou les forces spéciales.
113
00:05:58,708 --> 00:06:00,508
Il n'est pas en danger.
114
00:06:00,510 --> 00:06:02,543
Il n'a pas tiré de signal d'alarme.
115
00:06:02,545 --> 00:06:05,179
Il est probablement juste bourré
dans une villa à Belleza.
116
00:06:05,181 --> 00:06:08,132
Mark Shaw est connu pour
disparaître de temps en temps.
117
00:06:10,470 --> 00:06:13,054
Fais-moi cette faveur...
118
00:06:13,056 --> 00:06:14,722
et vois s'il va bien ?
119
00:06:14,724 --> 00:06:16,490
Dis-lui de pointer.
120
00:06:16,492 --> 00:06:18,309
Encore deux jours
et j'appelle des renforts.
121
00:06:18,311 --> 00:06:20,361
Et je ne veux pas qu'il ait des soucis
avec Waller.
122
00:06:20,363 --> 00:06:23,364
Mark est un vieil ami.
123
00:06:25,952 --> 00:06:29,403
Elle n'a pas intérêt à faire quelque
chose d'intéressant en attendant.
124
00:06:39,298 --> 00:06:42,216
La prochaine fois,
garde les mains en l'air.
125
00:06:46,222 --> 00:06:49,090
Ted Grant ?
126
00:06:49,092 --> 00:06:50,641
Avec le badge, vous n'êtes pas là
pour un cours d'autodéfense.
127
00:06:52,145 --> 00:06:53,811
Non, j'ai déjà eu ma part.
128
00:06:53,813 --> 00:06:56,013
Je suis là pour l'un de vos étudiants,
Tom Bronson.
129
00:06:56,015 --> 00:06:57,264
Un témoin l'aurait aperçu
faire un cambriolage la nuit dernière.
130
00:06:58,803 --> 00:06:59,854
Impossible.
131
00:06:59,879 --> 00:07:02,022
On s'entrainait la nuit dernière.
132
00:07:02,655 --> 00:07:04,355
M. Grant, savez-vous que mentir
à un procureur est contre la loi ?
133
00:07:07,160 --> 00:07:09,110
Si par là vous me croyez capable
de mentir
134
00:07:09,112 --> 00:07:11,495
pour protéger un gamin
qui a fait une erreur ?
135
00:07:11,497 --> 00:07:14,365
Je pense
que vous connaissez ma réponse.
136
00:07:14,367 --> 00:07:18,369
Admettez-vous être en train
de commettre un parjure ?
137
00:07:18,371 --> 00:07:21,088
C'est un bien grand mot.
138
00:07:21,090 --> 00:07:23,124
Je suis juste un combattant idiot.
139
00:07:23,126 --> 00:07:24,875
D'accord ?
140
00:07:24,877 --> 00:07:26,861
Tom était avec moi la nuit dernière.
141
00:07:26,863 --> 00:07:28,679
On a travaillé ses uppercuts.
142
00:07:28,681 --> 00:07:30,948
Beaucoup de gens biens
dans cette ville
143
00:07:30,950 --> 00:07:32,767
tombent entre de mauvaises mains.
144
00:07:32,769 --> 00:07:34,769
Ils perdent quelqu'un,
se perdent eux-mêmes,
145
00:07:34,771 --> 00:07:36,804
donc ils viennent ici
pour évacuer cette rage.
146
00:07:36,806 --> 00:07:39,056
Je suis devenue douée
pour dénicher ces personnes.
147
00:07:39,058 --> 00:07:40,891
Les personnes comme vous.
148
00:07:40,893 --> 00:07:43,194
Si je suis en colère, c'est
parce que je négocie avec quelqu'un
149
00:07:43,196 --> 00:07:44,445
qui est prêt à mentir
à un procureur
150
00:07:44,447 --> 00:07:46,063
pour protéger un gamin voyou.
151
00:07:46,065 --> 00:07:47,732
Je ne pense pas que ce soit le cas.
152
00:07:47,734 --> 00:07:51,318
De toute façon,
153
00:07:51,320 --> 00:07:54,121
si vous avez quelque chose
que vous voulez travailler...
154
00:08:13,893 --> 00:08:15,726
Donc, comment on fait avec Thea ?
155
00:08:15,728 --> 00:08:18,095
Ça te dérange
si je lui parle seul d'abord ?
156
00:08:18,097 --> 00:08:20,347
Ça fait longtemps.
157
00:08:20,349 --> 00:08:21,816
Felicity a pu la localiser ?
158
00:08:21,818 --> 00:08:24,568
Elle m'a donné une adresse.
159
00:08:39,869 --> 00:08:42,286
Thea !
160
00:08:44,740 --> 00:08:46,590
Señor.
161
00:08:46,592 --> 00:08:47,925
Comment puis-je vous aider ?
162
00:08:47,927 --> 00:08:49,710
Je cherche ma soeur.
163
00:08:49,712 --> 00:08:52,296
Vous devez être le frère de Mia.
164
00:08:52,298 --> 00:08:54,048
Je vois une ressemblance.
165
00:08:54,050 --> 00:08:55,633
Est-ce que "Mia" est là ?
166
00:08:55,635 --> 00:08:58,018
Elle travaille. Au café.
167
00:08:58,020 --> 00:08:59,103
Où est le café ?
168
00:08:59,105 --> 00:09:01,222
- Je vais vous montrer.
- Merci.
169
00:09:12,151 --> 00:09:13,984
Je ne suis pas venue jusqu'ici
170
00:09:13,986 --> 00:09:15,903
pour que tu m’empoisonnes, non ?
171
00:09:17,740 --> 00:09:20,074
C'est un thé qui t'aidera à méditer.
172
00:09:20,076 --> 00:09:23,794
Ça va agiter ton corps
et ton esprit.
173
00:09:23,796 --> 00:09:26,881
Je pense que j'aurais besoin
de plus qu'un thé
174
00:09:26,883 --> 00:09:29,300
pour apprendre comment utiliser
l'un d'entre eux.
175
00:09:29,302 --> 00:09:32,586
Les guerriers Bouddhiste Sohei
pensaient que
176
00:09:32,588 --> 00:09:35,172
l'on se bat d'abord avec l'esprit...
177
00:09:35,174 --> 00:09:37,508
puis avec l'épée.
178
00:09:38,761 --> 00:09:41,929
Je me souviens quand je m’entraînais
179
00:09:41,931 --> 00:09:43,480
pour devenir un combattant.
180
00:09:43,482 --> 00:09:44,982
J'ai commencé comme toi.
181
00:09:44,984 --> 00:09:47,234
Dévasté par la mort de ma femme.
182
00:09:47,236 --> 00:09:49,603
J'étais... en colère,
183
00:09:49,605 --> 00:09:51,772
et blessé.
184
00:09:53,192 --> 00:09:56,527
La douleur était insupportable.
185
00:10:05,454 --> 00:10:07,538
Comme celle-là.
186
00:10:09,959 --> 00:10:12,293
Tu délires !
Mets ta main là-dedans !
187
00:10:12,295 --> 00:10:15,763
Tout combattant
doit apprendre la vérité...
188
00:10:15,765 --> 00:10:17,514
La douleur est inévitable
189
00:10:17,516 --> 00:10:20,384
et souffrir est optionnel.
190
00:10:22,138 --> 00:10:23,721
Je t'en prie non !
191
00:10:23,723 --> 00:10:24,972
Ne fais pas ça !
192
00:10:24,974 --> 00:10:27,808
Tu m'as demandé de t'apprendre.
193
00:10:29,236 --> 00:10:30,801
Non.
194
00:10:30,802 --> 00:10:34,802
♪ Arrow 3x03 ♪
Corto Maltese
Diffusé le 22 octobre 2014.
196
00:10:41,287 --> 00:10:43,037
Et voilà.
197
00:10:53,833 --> 00:10:55,716
Ça fait du bien de te revoir.
198
00:10:55,718 --> 00:10:57,134
Toi aussi.
199
00:10:57,136 --> 00:10:58,602
Comment m'as-tu... ?
200
00:10:58,604 --> 00:11:01,806
Ce n'est pas vraiment
la côte amalfitaine.
201
00:11:03,976 --> 00:11:05,693
Je fermerai, Ernesto.
202
00:11:05,695 --> 00:11:07,778
T'avais pas été recalée en espagnol ?
203
00:11:07,780 --> 00:11:10,564
J'avais plutôt séché les cours.
204
00:11:10,566 --> 00:11:12,883
Tu es jolie.
205
00:11:12,885 --> 00:11:15,252
J'aime bien ta coupe de cheveux.
206
00:11:15,254 --> 00:11:18,489
Merci, je les voulais plus courts.
207
00:11:18,491 --> 00:11:20,157
Il commence à faire chaud ici.
208
00:11:21,494 --> 00:11:23,961
Je suis désolée de t'avoir menti
à ce propos, Ollie.
209
00:11:25,665 --> 00:11:28,666
J'avais besoin d'un peu d'espace.
210
00:11:28,668 --> 00:11:31,802
Pas de soucis,
tu as eu 5 mois pour ça.
211
00:11:31,804 --> 00:11:35,506
Ce n'est pas qu'une simple visite.
212
00:11:38,311 --> 00:11:42,346
J'en ai aussi un pour toi.
213
00:11:42,348 --> 00:11:44,248
Après la mort de maman,
214
00:11:44,250 --> 00:11:47,101
je comprends
pourquoi tu as quitté Starling.
215
00:11:47,103 --> 00:11:50,488
Mais Thea,
216
00:11:50,490 --> 00:11:52,106
tu me manques.
217
00:11:54,160 --> 00:11:58,529
Et j'aimerais vraiment
que tu reviennes à la maison.
218
00:11:58,531 --> 00:12:01,165
Tu me manques aussi.
219
00:12:01,167 --> 00:12:05,085
Et je t'aime... tellement.
220
00:12:05,087 --> 00:12:08,839
Mais je ne reviendrai jamais
à Starling City.
221
00:12:19,302 --> 00:12:23,220
J'en suis désolée
mais je ne peux pas.
222
00:12:23,222 --> 00:12:24,889
Tu es forte, Thea.
223
00:12:24,891 --> 00:12:27,808
Je peux le voir,
même si tu ne t'en rends pas compte.
224
00:12:27,810 --> 00:12:29,977
Je suis désolée, c'est...
225
00:12:29,979 --> 00:12:34,482
Ce n'est juste pas moi. Je ne suis pas
comme toi. Je ne peux pas faire ça !
226
00:12:34,484 --> 00:12:37,701
Tout va bien.
227
00:12:37,703 --> 00:12:41,071
Ce n'est pas ta faute.
228
00:12:41,073 --> 00:12:43,457
C'est la mienne.
229
00:12:43,459 --> 00:12:47,411
Q.C. est à 10 $
à l'ouverture de la bourse.
230
00:12:47,413 --> 00:12:49,129
C'est ça l'amour !
231
00:12:49,131 --> 00:12:51,832
Mademoiselle Smoak,
bonne matinée !
232
00:12:51,834 --> 00:12:53,751
Je crois.
Je suis resté là cette nuit.
233
00:12:53,753 --> 00:12:55,719
Mon prédécesseur a laissé
les choses un peu...
234
00:12:55,721 --> 00:12:58,172
Comment le dire poliment ?
En bazar.
235
00:12:58,174 --> 00:13:00,224
Excusez-moi si je radote.
Je suis sur-caféïné.
236
00:13:00,226 --> 00:13:01,976
J'ai bu 3 expressos.
237
00:13:01,978 --> 00:13:03,477
- En parlant de café...
- Arrêtez !
238
00:13:03,479 --> 00:13:05,563
Je me suis dit que j'allais
me tenir à carreaux sur certains points.
239
00:13:06,548 --> 00:13:08,648
Pas d'emails tardifs,
pas de commissions personnelles,
240
00:13:08,684 --> 00:13:11,485
et pas de café.
241
00:13:11,487 --> 00:13:14,071
Je ne vous apporterai pas d'expresso.
242
00:13:14,073 --> 00:13:17,441
Je ne fléchirai pas
sur le dernier point.
243
00:13:17,443 --> 00:13:21,111
Et j'admire vos convictions.
244
00:13:21,113 --> 00:13:23,581
Voici Jerry Conway,
votre assistant exécutif.
245
00:13:23,583 --> 00:13:27,117
Et je voulais savoir si vous apprécieriez
s'il vous apportait un café.
246
00:13:27,119 --> 00:13:29,203
Ou vous êtes anti-latte en général ?
247
00:13:29,205 --> 00:13:32,339
Un assistant exécutif ?
248
00:13:32,341 --> 00:13:36,093
J'imagine que c'est oui
pour le latte.
249
00:13:36,095 --> 00:13:38,095
Merci, Jerry.
250
00:13:38,097 --> 00:13:39,346
Merci, Jerry.
251
00:13:39,348 --> 00:13:40,764
On se met au travail ?
Excellent.
252
00:13:40,766 --> 00:13:42,383
Sciences Appliquées.
253
00:13:42,385 --> 00:13:44,051
Le secteur de recherche de pointe,
254
00:13:44,053 --> 00:13:45,352
jusqu'à l'explosion par un taré.
255
00:13:45,354 --> 00:13:47,638
Je suis sûre
qu'ils avaient leurs raisons.
256
00:13:47,640 --> 00:13:49,907
C'est le pilier de mon plan
257
00:13:49,908 --> 00:13:51,541
pour reconstruire Queen Consolidated
258
00:13:51,544 --> 00:13:53,944
et par conséquent, la ville.
Mes employés
259
00:13:53,946 --> 00:13:55,646
ont bossé jour et nuit,
sauvé ce qu'ils pouvaient,
260
00:13:55,648 --> 00:13:57,481
dont ça...
un serveur de données
261
00:13:57,483 --> 00:13:59,867
contenant les travaux de conception
des Sciences Appliquées.
262
00:13:59,869 --> 00:14:01,452
Il ne marche pas,
malheureusement,
263
00:14:01,454 --> 00:14:03,237
puisqu'il a subi une explosion.
264
00:14:03,239 --> 00:14:05,205
Vous voulez
que j'accède aux données.
265
00:14:05,207 --> 00:14:06,991
Un esprit brillant
déjà en marche.
266
00:14:06,993 --> 00:14:09,426
D'ailleurs, je dois
me remettre au travail.
267
00:14:09,428 --> 00:14:12,379
Alors pourquoi
vous quittez votre bureau ?
268
00:14:12,381 --> 00:14:14,965
Ce n'est pas le cas,
je quitte le vôtre.
269
00:14:27,146 --> 00:14:29,313
C'est du travail pour Lyla,
tu n'avais pas à me suivre.
270
00:14:29,315 --> 00:14:32,683
J'ignore comment être en vacances
comme tout le monde, Diggle.
271
00:14:32,685 --> 00:14:33,901
Quel est le plan ?
272
00:14:33,903 --> 00:14:35,402
C'est son lieu de contact habituel.
273
00:14:35,404 --> 00:14:37,738
Lyla m'a envoyé cette photo.
274
00:14:37,740 --> 00:14:39,356
Assure-toi qu'il soit réglo.
275
00:14:42,862 --> 00:14:44,862
- Il est là.
- Je veille sur toi.
276
00:14:44,864 --> 00:14:47,798
Ce n'est pas un ennemi,
Oliver.
277
00:14:50,336 --> 00:14:52,503
Shaw.
278
00:14:56,008 --> 00:14:57,758
Je suis avec Lyla Michaels.
279
00:14:57,760 --> 00:14:59,960
Vous avez vu des capucins
aujourd'hui ?
280
00:14:59,962 --> 00:15:01,845
Si c'est un code,
je ne suis pas de l'ARGUS.
281
00:15:01,847 --> 00:15:03,380
Je suis le père
de l'enfant de Lyla.
282
00:15:03,382 --> 00:15:05,132
Vous n'avez pas pointé.
Elle était inquiète,
283
00:15:05,134 --> 00:15:06,967
elle m'a envoyé pour vous trouver.
284
00:15:06,969 --> 00:15:08,886
Si vous mentez, vous allez
ramasser vos intestins sur ce trottoir.
285
00:15:10,356 --> 00:15:12,723
C'est bon.
286
00:15:14,894 --> 00:15:18,946
Lyla m'a donné un décodeur de sécurité
dans ma poche droite de ma veste.
287
00:15:27,740 --> 00:15:29,373
Jolie saut, Shaw.
288
00:15:29,375 --> 00:15:32,459
Mieux vaux vif que mort.
289
00:15:32,461 --> 00:15:34,161
Bien reçu.
Que se passe-t-il ?
290
00:15:34,163 --> 00:15:36,547
Pas ici.
291
00:15:39,218 --> 00:15:41,251
Désolé, j'ai...
292
00:15:41,253 --> 00:15:42,836
on m'a suivi toute la semaine,
293
00:15:42,838 --> 00:15:44,338
toute une équipe.
294
00:15:44,340 --> 00:15:47,057
Attendez. Qu'est-ce qui fait
que vous êtes si important ?
295
00:15:47,059 --> 00:15:48,592
J'ai de bonnes infos.
296
00:15:48,593 --> 00:15:51,060
Quelqu'un de Corto Maltese
a piraté le serveur d'ARGUS
297
00:15:51,063 --> 00:15:52,596
et a acquis certaines infos.
298
00:15:52,598 --> 00:15:54,014
Ils veulent les vendre.
299
00:15:54,016 --> 00:15:55,482
Je ne suis pas avec ARGUS.
300
00:15:55,484 --> 00:15:57,568
Les infos sont encryptées.
301
00:15:57,570 --> 00:15:59,153
Agents sous couverture,
302
00:15:59,155 --> 00:16:01,605
détails personnels,
cibles faciles afficiliées...
303
00:16:01,607 --> 00:16:05,492
"Cibles faciles affiliées"...
Comme dans "membres de la famille" ?
304
00:16:05,494 --> 00:16:08,028
Comme dans "femmes et enfants".
305
00:16:08,030 --> 00:16:11,915
Vous comprenez pourquoi
c'est si important ?
306
00:16:12,225 --> 00:16:14,426
Bonjour, mon nom est Laurel
et je suis alcoolique.
307
00:16:14,428 --> 00:16:16,094
Bonjour, Laurel.
308
00:16:16,096 --> 00:16:19,347
Il y a une semaine, je...
309
00:16:19,349 --> 00:16:22,400
Quelque chose est arrivé.
310
00:16:22,402 --> 00:16:25,937
Quelque chose que je ne peux
partager avec personne
311
00:16:25,939 --> 00:16:30,108
pour tout un tas de raisons compliquées.
312
00:16:32,662 --> 00:16:36,614
Je pensais que ça me donnerait
envie de boire...
313
00:16:36,616 --> 00:16:38,833
Mais ce n'est pas le cas.
314
00:16:38,835 --> 00:16:40,418
Je n'étais même pas tentée.
315
00:16:42,589 --> 00:16:45,807
Mais ce que je suis...
316
00:16:45,809 --> 00:16:48,877
Et je suis en colère.
317
00:16:48,879 --> 00:16:51,012
Et je ne sais pas
quoi faire avec ça
318
00:16:51,014 --> 00:16:54,532
ni où la mettre.
Je suis juste...
319
00:16:58,939 --> 00:17:02,974
Merci de m'avoir écoutée.
320
00:17:02,976 --> 00:17:07,145
Quelqu'un d'autre veut intervenir ?
321
00:17:09,566 --> 00:17:13,084
Erica. Alcoolique.
322
00:17:13,086 --> 00:17:14,235
Bonjour, Erica.
323
00:17:14,237 --> 00:17:16,037
Mon petit ami et moi,
324
00:17:16,039 --> 00:17:17,639
on s'est encore battus hier soir.
325
00:17:17,641 --> 00:17:20,992
Certains de vous le savent,
il boit toujours, beaucoup.
326
00:17:20,994 --> 00:17:23,161
Et j'ai dit quelque chose.
327
00:17:24,464 --> 00:17:28,216
Je sais que j'aurais dû
garder ma bouche fermée.
328
00:17:28,218 --> 00:17:33,688
Je sais que je devrais le laisser,
mais... je ne peux pas.
329
00:17:33,690 --> 00:17:35,140
Il y a peut-être une rencontre pour ça.
330
00:17:36,810 --> 00:17:40,011
Une fois par mois,
Erica partage quelque chose comme ça
331
00:17:40,013 --> 00:17:41,596
et ça empire.
332
00:17:41,598 --> 00:17:43,064
Tu sais que le petit ami a
333
00:17:43,066 --> 00:17:44,432
8 inculpations pour agressions
contre lui ?
334
00:17:44,434 --> 00:17:45,767
Et pas juste à Starling.
335
00:17:45,769 --> 00:17:46,985
Il y a un mandat d'arrêt contre lui
jusqu'à Coast City.
336
00:17:48,572 --> 00:17:50,071
Et c'est dur pour moi
de ne pas arrêter
337
00:17:50,073 --> 00:17:51,656
un connard comme ça,
mais le jour où les flics
338
00:17:51,658 --> 00:17:53,575
ramèneront leurs badges
chez les alcooliques anonymes,
339
00:17:53,577 --> 00:17:56,494
c'est le jour où les alcooliques
arrêteront de venir.
340
00:18:01,535 --> 00:18:04,035
Je suis en position.
341
00:18:04,037 --> 00:18:06,538
La vente d'aujourd'hui
aura lieu ici.
342
00:18:06,540 --> 00:18:10,341
Seulement nous deux.
Tu ne veux pas appeler du renfort ?
343
00:18:12,546 --> 00:18:14,796
C'est la seule police d'assurance
dont tu auras besoin.
344
00:18:18,185 --> 00:18:20,218
Ils sont là.
345
00:18:23,190 --> 00:18:26,524
Tu n'es pas inquiet
qu'ils voient notre voiture ?
346
00:18:27,811 --> 00:18:30,161
Comment tu as su
que la vente allait avoir lieu ?
347
00:18:30,162 --> 00:18:34,364
Je suis agent
à Corto Maltese depuis 3 ans.
348
00:18:34,367 --> 00:18:37,035
J'ai mis cette décharge
du tiers-monde sur écoute.
349
00:18:38,705 --> 00:18:40,572
Qu'est-ce qui ne va pas ?
350
00:18:42,826 --> 00:18:45,743
Il n'y a pas de ventes,
n'est-ce pas, Shaw ?
351
00:19:04,431 --> 00:19:06,898
Désolé de t'avoir menti.
Enfin en partie menti.
352
00:19:06,900 --> 00:19:09,684
Une vente aura bien lieu,
mais pas avant demain.
353
00:19:09,686 --> 00:19:11,603
J'avais besoin de ça en premier.
354
00:19:11,605 --> 00:19:14,906
Merci de m'avoir aidé
à décoder les infos.
355
00:19:39,497 --> 00:19:42,181
Tu aurais dû en prendre
des plus résistants.
356
00:19:42,483 --> 00:19:44,332
J'aime tes cheveux.
357
00:19:44,334 --> 00:19:47,936
Est-ce que toi et mon frère vous êtes
des potes de voyage maintenant ?
358
00:19:48,627 --> 00:19:50,694
Non, on était inquiets pour toi.
359
00:19:55,117 --> 00:19:57,117
Oliver a dit
que tu ne voulais pas revenir donc...
360
00:19:57,119 --> 00:20:00,303
J'ai pensé que je devais venir ici et
trouver un moyen de te convaincre.
361
00:20:00,305 --> 00:20:01,638
Tu ne peux pas.
362
00:20:01,640 --> 00:20:03,006
Je comprends.
Tu as été blessée.
363
00:20:03,008 --> 00:20:05,175
Je t'ai menti,
droit dans les yeux.
364
00:20:05,177 --> 00:20:06,938
Mais tu dois savoir
que quand j'ai dit
365
00:20:06,962 --> 00:20:08,679
que je voulais quitter
Starling avec toi,
366
00:20:08,680 --> 00:20:10,263
ce n'était pas un mensonge.
367
00:20:10,265 --> 00:20:13,550
Je ne suis pas seulement partie
à cause de toi, Roy.
368
00:20:13,552 --> 00:20:16,720
Ma mère m'a menti,
369
00:20:16,722 --> 00:20:19,222
mon frère.
370
00:20:19,224 --> 00:20:22,809
Je devais partir de Starling City
et de tous ces secrets.
371
00:20:22,811 --> 00:20:25,812
Et je me suis retrouvée ici.
372
00:20:25,814 --> 00:20:28,565
N'est-ce pas un peu solitaire ici ?
373
00:20:28,567 --> 00:20:31,234
C'est un peu ce que j'aime
à propos de ça.
374
00:20:31,236 --> 00:20:34,154
Il n'y a personne ici
qui me connait
375
00:20:34,155 --> 00:20:37,656
ou pense à moi comme Thea Queen
376
00:20:37,659 --> 00:20:39,976
ou Thea Merlyn.
377
00:20:41,380 --> 00:20:44,381
Personne qui me ment ou...
378
00:20:44,383 --> 00:20:47,751
essaie de me protéger
avec des secrets.
379
00:20:47,753 --> 00:20:50,470
Tout ce que j'ai toujours voulu,
c'est que tu sois heureuse.
380
00:20:50,472 --> 00:20:53,056
Je suis désolé de m'être mis
sur ton chemin.
381
00:20:53,058 --> 00:20:55,425
Je suis désolé de t'avoir blessée.
382
00:20:55,427 --> 00:20:58,395
Si être ici plutôt qu'à la maison
te rend heureuse, alors...
383
00:20:58,397 --> 00:21:00,730
tu devrais rester.
384
00:21:03,685 --> 00:21:06,736
Roy ?
385
00:21:08,690 --> 00:21:10,540
Tu vas bien ?
386
00:21:10,542 --> 00:21:13,443
Tu as l'air un peu fatigué.
387
00:21:13,445 --> 00:21:16,196
Je n'ai juste pas beaucoup
dormi ces derniers temps.
388
00:21:16,198 --> 00:21:18,949
Prends soin de toi.
389
00:21:33,632 --> 00:21:36,132
Qu'est-ce que tu veux dire ?
390
00:21:36,134 --> 00:21:39,135
Ce n'est pas ta faute,
c'est la mienne.
391
00:21:40,939 --> 00:21:42,939
Je pensais
faire ça différemment,
392
00:21:42,941 --> 00:21:44,274
mais je ne peux pas.
393
00:21:44,276 --> 00:21:47,110
Je dois t'entraîner
comme j'ai été entraîné.
394
00:21:47,112 --> 00:21:49,813
Te traiter comme mon élève,
395
00:21:49,815 --> 00:21:52,282
pas mon enfant.
396
00:21:54,820 --> 00:21:57,621
Qu'est-ce que tu fais ?
397
00:21:57,623 --> 00:22:01,625
Le seul moyen de forger l'acier
est de le tempérer par le feu.
398
00:22:03,712 --> 00:22:07,297
Reste loin de moi,
fils de pute !
399
00:22:08,667 --> 00:22:10,667
Maintenant on peut commencer.
400
00:22:12,387 --> 00:22:15,255
Pourquoi tu n'as pas appelé
plus tôt ? J'aurais pu aider.
401
00:22:15,257 --> 00:22:16,556
Je ne voulais pas t'inquiéter.
402
00:22:16,558 --> 00:22:17,891
Je pensais gérer ça.
403
00:22:17,893 --> 00:22:19,309
On a hacké ses emails.
404
00:22:19,310 --> 00:22:20,665
Il a un acheteur en route
pour Corto Maltese.
405
00:22:20,666 --> 00:22:21,268
Qui ?
406
00:22:21,292 --> 00:22:23,056
Les techniciens y travaillent toujours.
407
00:22:23,466 --> 00:22:25,682
Mais Waller a envoyé une équipe
vers votre position.
408
00:22:25,684 --> 00:22:27,184
Ils ne seront pas ici à temps.
409
00:22:27,186 --> 00:22:29,853
Ils pourraient.
Gardez votre calme.
410
00:22:29,855 --> 00:22:31,622
Bien reçu.
411
00:22:33,442 --> 00:22:35,492
On ne va pas garder notre calme.
412
00:22:35,494 --> 00:22:37,828
Oh que non.
413
00:22:43,068 --> 00:22:45,602
Vous avez pu ranimer notre Lazarus ?
414
00:22:45,604 --> 00:22:47,438
Le disque dur est grillé.
415
00:22:47,440 --> 00:22:49,039
Et l'alimentation.
416
00:22:49,041 --> 00:22:51,375
Et... l'actionneur.
417
00:22:51,377 --> 00:22:52,976
Je sens un schéma.
418
00:22:52,978 --> 00:22:57,181
Désolée, une seconde.
419
00:22:57,183 --> 00:22:59,283
Bonjour ?
420
00:22:59,285 --> 00:23:01,351
Felicity, c'est John.
Où es-tu ?
421
00:23:01,353 --> 00:23:03,687
Tu ne me croirais pas
si je te le disais.
422
00:23:03,689 --> 00:23:05,439
- Tu es près d'un ordinateur ?
- En quelque sorte.
423
00:23:05,440 --> 00:23:07,390
Je cherche quelqu'un à Corto Maltese.
424
00:23:07,393 --> 00:23:09,393
En fait, je suis
un peu au milieu de...
425
00:23:09,395 --> 00:23:10,477
Je dois savoir où il est.
426
00:23:10,500 --> 00:23:11,995
Je t'ai envoyé
tout ce que j'ai sur lui.
427
00:23:11,997 --> 00:23:13,814
...d'une réunion en ce moment.
428
00:23:13,816 --> 00:23:16,233
Je suis désolée.
C'est un ami.
429
00:23:16,235 --> 00:23:18,619
Quelques amis...
430
00:23:18,621 --> 00:23:21,788
En fait.
C'est une longue histoire.
431
00:23:21,790 --> 00:23:24,741
Pourquoi ai-je l'impression
que vous avez beaucoup d'histoires,
432
00:23:24,743 --> 00:23:27,411
et que des longues ?
433
00:23:27,413 --> 00:23:28,412
- Je reviens plus tard ?
- Quoi ? Pardon.
434
00:23:30,249 --> 00:23:31,999
Bonjour ?
435
00:23:32,001 --> 00:23:33,250
J'ai besoin d'une faveur.
436
00:23:33,252 --> 00:23:35,502
On est amis de faveurs
maintenant ?
437
00:23:35,504 --> 00:23:37,671
- Est-on amis ?
- Quoi ?
438
00:23:37,673 --> 00:23:39,456
Laisse tomber, désolée.
439
00:23:39,458 --> 00:23:42,092
Une seconde. Une autre seconde.
Bonjour ?
440
00:23:42,094 --> 00:23:43,343
On a été coupés.
441
00:23:43,345 --> 00:23:44,661
Selon le fichier,
442
00:23:44,663 --> 00:23:46,713
ce gars est en quelque sorte
un hacker.
443
00:23:46,715 --> 00:23:48,899
Laissez-moi deviner...
Longue histoire ?
444
00:23:48,901 --> 00:23:51,051
Il est recherché
car il a hacké le système d'ARGUS.
445
00:23:51,053 --> 00:23:52,936
Et il a laissé une trace.
C'est faible...
446
00:23:52,938 --> 00:23:55,689
mais avec un peu de chance,
je le trouverai,
447
00:23:55,691 --> 00:23:58,942
ou son ordinateur. Je t'envoie
un email quand j'ai quelque chose.
448
00:23:58,944 --> 00:24:01,578
J'en ai eu pour ma journée.
449
00:24:01,580 --> 00:24:04,114
Tu dois trouver quelqu'un
en trouvant son téléphone.
450
00:24:04,116 --> 00:24:06,083
Repérer son GPS.
451
00:24:06,085 --> 00:24:08,952
Je peux te rappeler ?
452
00:24:08,954 --> 00:24:11,088
Est-ce une journée typique
pour vous ?
453
00:24:11,090 --> 00:24:14,725
Croyez-le ou non,
c'est mieux que d'habitude.
454
00:24:14,727 --> 00:24:17,211
Quand Felicity aura trouvé Shaw,
envoie-moi un sms, je serai là.
455
00:24:19,765 --> 00:24:21,265
Oliver, je ne pense pas
456
00:24:21,267 --> 00:24:22,966
qu'elle va changer d'avis.
Elle ne veut pas
457
00:24:22,968 --> 00:24:24,218
entendre parler de personne
et c'est normal.
458
00:24:24,220 --> 00:24:26,770
On lui a menti tous les deux.
Beaucoup.
459
00:24:26,772 --> 00:24:28,772
Je sais, il est donc temps
de lui dire la vérité.
460
00:24:28,774 --> 00:24:30,390
Quand tu dis "la vérité"...
461
00:24:30,392 --> 00:24:32,226
Ce qu'il s'est passé en mon absence,
462
00:24:32,228 --> 00:24:33,777
ce que j'ai fait
depuis mon retour,
463
00:24:33,779 --> 00:24:35,862
tout ça.
464
00:24:35,864 --> 00:24:37,397
Tu devrais y réfléchir.
465
00:24:37,399 --> 00:24:38,782
Thea est partie à cause des mensonges
en premier lieu.
466
00:24:40,619 --> 00:24:42,986
La vérité est la seule chose
qui peut la faire revenir.
467
00:24:42,988 --> 00:24:45,122
Sauf que tu ne vas pas lui dire
la vérité, pas vrai ?
468
00:24:45,124 --> 00:24:47,958
Tu vas lui dire que son frère
lui a menti droit dans les yeux,
469
00:24:47,960 --> 00:24:50,327
avec une sincérité
presque pathologique
470
00:24:50,329 --> 00:24:51,712
les deux dernières années.
471
00:24:51,714 --> 00:24:53,997
Elle ne croirait pas un autre mot
de ce que tu dis.
472
00:24:53,999 --> 00:24:56,166
Et tu la perdras, Oliver,
pour toujours.
473
00:24:56,168 --> 00:24:59,720
Regarde autour de toi.
474
00:24:59,722 --> 00:25:02,055
Je l'ai déjà perdue.
475
00:25:02,057 --> 00:25:04,641
Je n'ai pas d'autres choix.
476
00:25:22,027 --> 00:25:24,611
J'ai entendu dire
que tu aimais frapper les femmes.
477
00:25:24,613 --> 00:25:26,780
Que penses-tu de celle
qui aime frapper en retour ?
478
00:25:33,756 --> 00:25:37,708
Tu as raison. C'est mieux
quand elles frappent en retour.
479
00:25:58,678 --> 00:26:00,845
Bébé, tu vas bien ?
480
00:26:00,847 --> 00:26:03,364
Je suis tellement désolée.
481
00:26:03,366 --> 00:26:06,383
Je suis trop soulagé pour être
en colère contre toi, vraiment.
482
00:26:06,385 --> 00:26:10,805
Mais chérie...
483
00:26:10,807 --> 00:26:13,040
C'est fou.
484
00:26:13,042 --> 00:26:14,375
À quoi tu pensais
485
00:26:14,377 --> 00:26:16,544
en t'en prenant au copain
de cette fille ?
486
00:26:16,546 --> 00:26:19,363
Je devais seulement travailler
sur quelque chose.
487
00:26:19,365 --> 00:26:22,450
Je sais que le monde n'est pas juste.
488
00:26:22,452 --> 00:26:26,237
Je sais que c'est
un endroit terrible où...
489
00:26:26,239 --> 00:26:29,406
où les gens méritent d'être punis.
490
00:26:29,408 --> 00:26:32,660
Et ils ne le sont pas. Je...
491
00:26:36,282 --> 00:26:38,916
Pour une nuit,
492
00:26:38,918 --> 00:26:40,968
j'avais besoin
que le monde soit différent.
493
00:26:40,970 --> 00:26:44,572
OK, Laurel...
494
00:26:44,574 --> 00:26:46,390
Qu'est-ce qu'il se passe ?
495
00:26:46,392 --> 00:26:47,925
Tu n'es pas toi-même
ces derniers temps.
496
00:26:47,927 --> 00:26:49,510
Et maintenant tu cours après,
497
00:26:49,512 --> 00:26:53,097
pour régler les comptes de ce gars.
Qu'est-ce qu'il t'arrive ?
498
00:26:53,099 --> 00:26:55,149
Bébé, tu peux tout me dire.
499
00:26:55,151 --> 00:26:57,184
Tu le sais.
500
00:26:57,186 --> 00:26:59,770
Je sais.
501
00:27:03,075 --> 00:27:05,826
Parle-moi, alors.
502
00:27:18,040 --> 00:27:20,758
Laurel, tu n'es pas l'Archer.
503
00:27:20,760 --> 00:27:23,127
Ou ta soeur.
504
00:27:25,882 --> 00:27:28,799
Promets-moi que tu ne referas jamais
un truc comme ça, jamais !
505
00:27:28,801 --> 00:27:31,969
Je te promets.
506
00:27:31,971 --> 00:27:35,940
C'était une erreur,
je n'ai pas réfléchi.
507
00:27:47,569 --> 00:27:49,736
Si tu veux rester à Corto Maltese,
ça me va,
508
00:27:49,739 --> 00:27:51,789
mais il n'y a pas
grand-chose à visiter.
509
00:27:51,791 --> 00:27:53,407
J'ai besoin de te parler.
510
00:27:53,409 --> 00:27:55,859
Entre toi
et ton nouveau meilleur ami Roy,
511
00:27:55,861 --> 00:27:57,561
je suis sûre
que vous avez tout dit.
512
00:27:57,563 --> 00:27:59,947
Non.
513
00:27:59,949 --> 00:28:02,232
Pas encore, en tout cas.
514
00:28:06,038 --> 00:28:08,705
Roy m'a montré le mot
que tu lui as laissé.
515
00:28:08,707 --> 00:28:10,791
Et tu avais raison sur tout.
516
00:28:10,793 --> 00:28:13,827
J'ai menti,
j'ai gardé des secrets.
517
00:28:13,829 --> 00:28:16,380
La vérité c'est que
518
00:28:16,382 --> 00:28:18,498
si je te dis...
519
00:28:18,500 --> 00:28:21,168
toutes les choses
que tu ne sais pas sur moi
520
00:28:21,170 --> 00:28:24,504
je pourrais te perdre à jamais.
521
00:28:24,506 --> 00:28:27,891
J'ai passé 5 ans
dans la pire sorte d'enfer,
522
00:28:27,893 --> 00:28:30,844
et des choses sont arrivées,
523
00:28:30,846 --> 00:28:35,766
il y a des choses que j'ai faites...
524
00:28:35,768 --> 00:28:37,484
Et si...
525
00:28:37,486 --> 00:28:39,686
si tu savais
526
00:28:39,688 --> 00:28:41,772
tu me verrais différemment.
527
00:28:41,774 --> 00:28:45,492
Non, je te verrais toujours
comme mon grand frère.
528
00:28:45,494 --> 00:28:47,911
Peu importe ce qui t'es arrivé
529
00:28:47,913 --> 00:28:51,999
sur cette île,
ou qui tu es devenu,
530
00:28:52,001 --> 00:28:56,670
ce sont des secrets que tu as gardé
à propos de ma propre vie.
531
00:28:58,624 --> 00:29:01,792
Je veux dire, tu m'as menti
532
00:29:01,794 --> 00:29:04,795
sur l'identité de mon père.
533
00:29:08,434 --> 00:29:12,352
Vous partagez peut-être
le même sang avec Malcolm.
534
00:29:12,354 --> 00:29:15,055
Robert était ton père.
535
00:29:19,028 --> 00:29:21,812
Je t'ai menti à son propos, aussi.
536
00:29:21,814 --> 00:29:25,065
Papa n'était pas l'homme
que l'on croyait.
537
00:29:25,067 --> 00:29:27,951
Il était meilleur.
538
00:29:27,953 --> 00:29:31,788
Et je t'ai caché certaines choses
parce que je...
539
00:29:34,043 --> 00:29:37,044
Je ne voulais pas que tu saches.
540
00:29:39,131 --> 00:29:42,382
Papa s'est échappé du "Gambit"
avec moi.
541
00:29:42,384 --> 00:29:45,585
Tu m'as dit qu'il s'était noyé.
542
00:29:45,587 --> 00:29:49,172
On a atteint le bateau de sauvetage
ensemble.
543
00:29:49,174 --> 00:29:52,426
Il n'y avait pas assez d'eau et
de nourriture pour nous deux...
544
00:29:54,263 --> 00:29:56,730
Alors il s'est tué.
545
00:29:59,652 --> 00:30:03,437
C'est un secret que
je te dis maintenant
546
00:30:03,439 --> 00:30:06,740
parce que j'ai besoin
que tu réalises
547
00:30:06,742 --> 00:30:10,077
que maman et papa,
548
00:30:10,079 --> 00:30:12,913
ils se sont sacrifiés
549
00:30:12,915 --> 00:30:15,449
pour que nous vivions.
550
00:30:15,451 --> 00:30:19,202
Mais si nous ne sommes pas ensemble,
alors...
551
00:30:19,204 --> 00:30:21,688
nous sommes à peine vivant.
552
00:30:21,690 --> 00:30:24,374
Tu es ma famille.
553
00:30:24,376 --> 00:30:27,044
Et même si tu n'as pas besoin de moi...
554
00:30:28,931 --> 00:30:30,964
j'ai besoin de toi.
555
00:30:32,518 --> 00:30:36,770
S'il te plaît,
repense à ce que je dis.
556
00:30:49,385 --> 00:30:51,618
Il est là.
557
00:30:51,620 --> 00:30:53,286
Son acheteur aussi.
558
00:31:03,031 --> 00:31:04,831
J'attendais Armitage.
559
00:31:04,833 --> 00:31:08,051
Le sol de ce pays
n'est pas digne de M. Armitage.
560
00:31:08,053 --> 00:31:09,886
Tu as l'objet ?
561
00:31:11,090 --> 00:31:13,206
Où est l'argent ?
562
00:31:18,230 --> 00:31:19,679
Et le transcodeur ?
563
00:31:30,526 --> 00:31:33,460
On devrait y aller.
564
00:31:41,370 --> 00:31:43,837
Où as-tu eu ça ?
565
00:31:46,291 --> 00:31:48,341
Notre chambre d'hôtel.
566
00:31:54,183 --> 00:31:56,216
Qui sont-ils ?
567
00:31:56,218 --> 00:31:58,251
Peut-être A.R.G.U.S.
568
00:32:00,389 --> 00:32:02,189
Ce n'est pas A.R.G.U.S.
569
00:32:09,195 --> 00:32:11,533
- Lâchez vos armes !
- Allons-y.
570
00:32:26,788 --> 00:32:28,921
A.R.G.U.S, ils savent
que nous sommes ici.
571
00:32:28,923 --> 00:32:31,040
C'est pourquoi j'ai de soldats
pour sécuriser le périmètre.
572
00:32:31,042 --> 00:32:32,758
C'est merveilleux comme une armée
n'est pas chère à acheter
573
00:32:32,760 --> 00:32:34,410
dans ce pays.
574
00:32:42,520 --> 00:32:44,937
Diggle !
Derrière toi !
575
00:32:52,196 --> 00:32:54,814
Je n'ai jamais dis que
je ne savais pas utiliser un pistolet.
576
00:33:56,711 --> 00:33:58,177
Lyla était ton amie !
577
00:33:58,179 --> 00:34:00,462
Et tu l'as mis en danger
avec sa fille
578
00:34:00,464 --> 00:34:02,631
pour quoi, un salaire minable !
579
00:34:02,633 --> 00:34:04,850
Pas un salaire.
C'est mon ticket de sortie.
580
00:34:04,852 --> 00:34:07,469
- De quoi ?
- A.R.G.U.S. !
581
00:34:07,471 --> 00:34:10,272
Tu ne sais pas les choses
que Waller m'a fait faire.
582
00:34:10,274 --> 00:34:13,108
La personne en laquelle
elle t'a transformée.
583
00:34:13,110 --> 00:34:14,810
Cela ne te donne pas le droit
584
00:34:14,812 --> 00:34:17,363
de mettre une balle
dans le dos de ma famille !
585
00:34:17,365 --> 00:34:19,198
Je n'avais pas le choix.
586
00:34:19,200 --> 00:34:21,483
Mais tu l'as, John.
587
00:34:21,485 --> 00:34:23,886
Dis à Waller que je suis mort.
588
00:34:23,888 --> 00:34:25,955
Dis-lui que tu m'as tué.
589
00:34:29,377 --> 00:34:32,261
Si seulement.
590
00:34:32,263 --> 00:34:34,029
J'ai réfléchi.
591
00:34:34,031 --> 00:34:37,883
Je veux rentrer à la maison.
Retrouver mon frère.
592
00:34:37,885 --> 00:34:39,752
Et tous ses mensonges
et secrets ?
593
00:34:39,754 --> 00:34:42,004
Tu n'es pas allée aussi loin
que je ne le pensais.
594
00:34:42,006 --> 00:34:44,039
Laisse-moi te le prouver.
595
00:35:07,365 --> 00:35:08,914
Impressionnant.
596
00:35:11,919 --> 00:35:14,286
J'ai eu un bon professeur.
597
00:35:21,929 --> 00:35:24,096
On dirait que tu rentres
à la maison.
598
00:35:33,774 --> 00:35:36,392
Tu m'as laissé gagner,
n'est-ce pas ?
599
00:35:36,394 --> 00:35:38,944
Je te verrai bientôt.
600
00:35:38,946 --> 00:35:40,980
Bon vol.
601
00:35:51,574 --> 00:35:53,992
Merci.
602
00:35:57,464 --> 00:35:59,797
Ça va ?
603
00:36:01,751 --> 00:36:04,719
Elle ne viendra pas.
604
00:36:07,340 --> 00:36:10,725
Je suis désolé, Oliver.
Tu as fait tout ton possible.
605
00:36:23,940 --> 00:36:26,107
Je suis contente
que tu aies changé d'avis.
606
00:36:26,109 --> 00:36:29,577
Pas encore sûre
d'utiliser un vol commercial.
607
00:36:36,036 --> 00:36:38,703
Thea, tu vas bien ?
608
00:36:38,705 --> 00:36:41,589
Oui, c'est bon.
609
00:36:55,592 --> 00:36:57,742
Je ne savais pas que l'Archer
prenait des vacances.
610
00:36:57,744 --> 00:36:59,760
Que s'est-il passé ?
611
00:36:59,762 --> 00:37:01,229
Je vais bien.
Je t'en prie.
612
00:37:01,231 --> 00:37:03,848
Que s'est-il passé ?
613
00:37:04,984 --> 00:37:06,734
J'ai essayé de faire le bien.
614
00:37:06,736 --> 00:37:08,686
Ça n'a pas marché.
615
00:37:10,073 --> 00:37:13,908
Je sais que ça semblerait fou.
616
00:37:13,910 --> 00:37:17,078
Probablement, mais...
617
00:37:18,665 --> 00:37:20,448
Sara.
618
00:37:20,450 --> 00:37:23,000
Elle m'a donné ça.
619
00:37:23,002 --> 00:37:24,285
Et quand je le porte,
ça me donne envie
620
00:37:24,287 --> 00:37:27,171
d'aider les gens
comme elle le faisait.
621
00:37:27,173 --> 00:37:29,207
Comme si elle était encore en vie.
622
00:37:29,209 --> 00:37:31,209
J'ai compris.
623
00:37:33,012 --> 00:37:35,630
Sara s'est entrainée.
624
00:37:35,632 --> 00:37:37,265
Pendant des années...
625
00:37:37,267 --> 00:37:40,434
Oliver, je sais.
626
00:37:40,436 --> 00:37:43,221
C'est pourquoi je dois commencer,
627
00:37:43,223 --> 00:37:45,473
et j'ai besoin de ton aide.
628
00:38:02,659 --> 00:38:05,876
Je veux que tu considères
629
00:38:05,878 --> 00:38:09,213
ce qui arriverait à ton père
630
00:38:09,215 --> 00:38:11,832
si quelque chose t'arrivait.
631
00:38:11,834 --> 00:38:14,719
Oliver, j'y ai déjà réfléchi,
632
00:38:14,721 --> 00:38:16,721
j'ai cette envie en moi
633
00:38:16,723 --> 00:38:20,091
que l'alcool et les médicaments
me font oublier.
634
00:38:20,093 --> 00:38:21,726
J'ai besoin d'autre chose !
635
00:38:21,728 --> 00:38:24,979
L'autre nuit,
même si je suis partie en vrille
636
00:38:24,981 --> 00:38:26,681
c'était la première fois
depuis la mort de Sara
637
00:38:26,683 --> 00:38:28,532
que j'ai sentie cette envie.
638
00:38:28,534 --> 00:38:31,168
Je suis désolé,
mais je ne peux pas.
639
00:38:32,989 --> 00:38:35,523
Même si je le pouvais,
640
00:38:35,525 --> 00:38:38,659
Sara ne me le pardonnerait jamais.
641
00:39:05,305 --> 00:39:07,555
Je t'aime.
Je vous aime toutes les deux.
642
00:39:07,557 --> 00:39:09,807
Je ne pense qu'à vous deux.
643
00:39:12,612 --> 00:39:15,980
J'essaye juste de la coucher.
644
00:39:15,982 --> 00:39:19,317
C'est bon, je veux juste veiller
sur elle un temps.
645
00:39:21,487 --> 00:39:23,954
Je dois aller au bureau.
646
00:39:23,956 --> 00:39:25,573
Si tard ?
647
00:39:25,575 --> 00:39:28,459
Je fais tout ce qu'Amanda Waller
demande, tu te souviens ?
648
00:39:32,799 --> 00:39:35,716
Tu vas bien ?
649
00:39:37,387 --> 00:39:40,137
Reviens vite.
650
00:39:41,724 --> 00:39:44,058
Que se passe-t-il avec lui ?
651
00:39:44,060 --> 00:39:47,228
Des arrestations pour coups
et blessures à Coast City.
652
00:39:47,230 --> 00:39:50,181
J'ai obtenu une information anonyme
qu'il était à Starling.
653
00:39:50,183 --> 00:39:52,817
Information anonyme, hein ?
654
00:39:52,819 --> 00:39:56,153
C'est une mauvaise fracture.
655
00:40:13,005 --> 00:40:15,539
C'est bon.
Je peux commencer quand ?
656
00:40:20,430 --> 00:40:22,713
Vous savez le nombre de techniciens
657
00:40:22,715 --> 00:40:25,633
qui ont dit que ces données
étaient irrécupérables ?
658
00:40:25,635 --> 00:40:27,551
Tous.
659
00:40:27,553 --> 00:40:32,623
Il semblerait que ça soit le bon moment
pour demander des jours de repos alors.
660
00:40:32,625 --> 00:40:34,024
Vous avez juste commencé.
661
00:40:34,026 --> 00:40:37,061
Je sais. Mais... mon ami
a été touché par la foudre
662
00:40:37,063 --> 00:40:38,979
et il est dans le coma.
663
00:40:38,981 --> 00:40:41,282
Enfin, était.
664
00:40:41,284 --> 00:40:43,951
Je ne sais pas. C'est...
665
00:40:43,953 --> 00:40:45,403
Une longue histoire.
666
00:40:46,522 --> 00:40:48,622
À plus.
667
00:40:48,624 --> 00:40:50,791
Merci.
668
00:41:17,019 --> 00:41:19,487
Tu as été bon sur ce coup-là.
669
00:41:19,489 --> 00:41:22,189
J'ai eu un bon professeur.
670
00:41:22,191 --> 00:41:25,493
Un juge, parfois capricieux, mais...
671
00:41:25,495 --> 00:41:28,579
Ils sont les meilleurs.
672
00:41:30,983 --> 00:41:34,752
Thea te semble...
différente pour toi ?
673
00:41:34,754 --> 00:41:36,420
Ses cheveux sont plus courts.
674
00:41:36,422 --> 00:41:39,273
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
675
00:41:39,275 --> 00:41:40,708
Que voulais-tu dire ?
676
00:41:40,710 --> 00:41:42,426
Je ne sais pas.
677
00:41:42,428 --> 00:41:44,628
Elle a dit quelques chose ?
678
00:41:44,630 --> 00:41:45,880
Elle était peut-être...
679
00:41:45,882 --> 00:41:48,682
avec quelqu'un à Corto Maltese, ou...
680
00:41:48,684 --> 00:41:51,435
Si Thea était avec quelqu'un d'autre,
j'ai le sentiment
681
00:41:51,437 --> 00:41:52,803
que je serais le dernier à le savoir.
682
00:41:54,941 --> 00:41:57,775
Où est-elle ?
683
00:41:57,777 --> 00:41:59,360
Où est Sara ?