1 00:00:01,580 --> 00:00:03,860 Mi nombre es Oliver Queen. 2 00:00:04,250 --> 00:00:06,200 Después de cinco años en el infierno, 3 00:00:06,240 --> 00:00:08,430 he vuelto a casa con una sola meta: 4 00:00:08,700 --> 00:00:10,640 salvar mi ciudad. 5 00:00:10,770 --> 00:00:12,720 Ahora otros se han unido a mi cruzada. 6 00:00:12,840 --> 00:00:14,910 Para ellos, soy Oliver Queen. 7 00:00:15,330 --> 00:00:17,100 Para el resto de Starling City, 8 00:00:17,135 --> 00:00:18,430 soy alguien más. 9 00:00:18,700 --> 00:00:21,750 Soy algo más. 10 00:00:22,060 --> 00:00:23,840 Anteriormente, en "Arrow"... 11 00:00:24,340 --> 00:00:26,785 Voy a encontrar a quien quiera que hizo esto. 12 00:00:26,820 --> 00:00:28,560 Hay algo acerca de Malcom que tanto tú 13 00:00:28,595 --> 00:00:32,130 como Oliver tienen que saber. Malcolm es... 14 00:00:35,930 --> 00:00:37,995 No quiero herir ni ser herida, 15 00:00:38,030 --> 00:00:40,490 y pareces alguien que podría enseñarme a evitarlo. 16 00:00:40,525 --> 00:00:42,680 Eres mi familia. Te necesito. 17 00:00:45,410 --> 00:00:46,730 Parece que vas a casa. 18 00:00:46,810 --> 00:00:49,030 ¿Tea te... parece diferente? 19 00:00:51,160 --> 00:00:52,440 ¿Dónde está ella? 20 00:00:53,150 --> 00:00:55,170 ¿Dónde está Sara? 21 00:00:56,490 --> 00:00:58,620 Ella vino aquí por la Liga hace dos semanas. 22 00:00:59,250 --> 00:01:01,080 No he sabido de ella desde entonces. 23 00:01:03,720 --> 00:01:05,590 Hay algo que tengo que decirte. 24 00:01:10,340 --> 00:01:11,800 ¿Sara está muerta? 25 00:01:20,900 --> 00:01:22,320 Lo lamento tanto. 26 00:01:23,830 --> 00:01:25,560 Fue una flecha, ¿verdad? 27 00:01:25,660 --> 00:01:26,920 ¿Cómo sabes eso? 28 00:01:29,030 --> 00:01:31,280 - ¿Dónde está su cuerpo? - Nyssa... 29 00:01:31,315 --> 00:01:32,410 ¿Dónde? 30 00:01:33,270 --> 00:01:35,650 La enterramos en su tumba de hace siete años. 31 00:01:46,850 --> 00:01:48,290 Ella sabe algo. 32 00:01:48,640 --> 00:01:50,900 Quiero que la sigas, pero ten cuidado. 33 00:01:51,880 --> 00:01:53,250 Tengo que verme con Thea. 34 00:02:02,400 --> 00:02:03,540 Disculpa la tardanza. 35 00:02:03,860 --> 00:02:05,390 Tarde es tu "a tiempo", Ollie. 36 00:02:05,400 --> 00:02:07,900 Hasta aquí mi promesa de que las cosas serán diferentes, ¿verdad? 37 00:02:08,420 --> 00:02:09,615 Relájate, está bien. 38 00:02:09,650 --> 00:02:10,810 La cena va por mi cuenta. 39 00:02:11,160 --> 00:02:12,270 ¿Con qué dinero? 40 00:02:12,680 --> 00:02:13,770 ¿No estás en quiebra? 41 00:02:14,420 --> 00:02:17,200 ¿Y tú no? 42 00:02:17,450 --> 00:02:19,030 No tanto, de hecho. 43 00:02:20,400 --> 00:02:21,675 Cuando decidí volver, 44 00:02:21,710 --> 00:02:23,455 no tenía idea de lo que quería hacer, 45 00:02:23,490 --> 00:02:26,160 y me di cuenta que extrañaba el club. 46 00:02:26,180 --> 00:02:29,340 Y resulta que también mucha gente. 47 00:02:30,080 --> 00:02:31,530 Tengo inversores. 48 00:02:31,620 --> 00:02:33,880 Y van a ayudarme a volver a comprar la fundición 49 00:02:33,915 --> 00:02:35,250 a Queen Consolidated. 50 00:02:35,360 --> 00:02:37,800 Estoy feliz por ti, eso es fantástico. 51 00:02:39,260 --> 00:02:40,780 Te ves cambiada. 52 00:02:42,070 --> 00:02:43,230 Más fuerte. 53 00:02:43,480 --> 00:02:45,020 Después de lo del año pasado, yo... 54 00:02:46,120 --> 00:02:48,200 no veo de qué otra forma podría convertirme. 55 00:02:48,240 --> 00:02:49,330 ¿Y eso es todo? 56 00:02:50,290 --> 00:02:53,360 No estás... viendo a alguien, o... 57 00:02:54,540 --> 00:02:56,535 Espero que Roy no te haya pedido que preguntaras eso. 58 00:02:56,570 --> 00:03:00,090 No. Sólo intento saber por qué estás tan diferente. 59 00:03:00,560 --> 00:03:03,450 ¿Y qué tal sólo ser mi hermano mayor a cambio? 60 00:03:04,530 --> 00:03:05,720 Ok. 61 00:03:14,220 --> 00:03:16,850 El objetivo está en movimiento. Se dirige al norte. 62 00:03:19,710 --> 00:03:20,890 Se ha detenido. 63 00:03:21,020 --> 00:03:22,110 ¿Qué está haciendo? 64 00:03:24,660 --> 00:03:25,950 Está comprando helado. 65 00:03:27,670 --> 00:03:29,350 No parece un terrorista. 66 00:03:29,710 --> 00:03:31,330 Los mejores nunca lo parecen. 67 00:03:31,800 --> 00:03:33,650 ¿Por qué Waller quiere que yo mate a este tipo? 68 00:03:33,890 --> 00:03:34,995 Haces muchas preguntas. 69 00:03:35,030 --> 00:03:36,870 Sigue las órdenes y elimina el objetivo. 70 00:03:36,890 --> 00:03:38,515 ¿O este también es tu mejor amigo? 71 00:03:38,550 --> 00:03:41,340 Oh, ¿así que sólo soy un arma que ella puede apuntar a las cosas 72 00:03:41,375 --> 00:03:42,255 que ella no quiera? 73 00:03:42,290 --> 00:03:44,340 Eso es exactamente lo que eres. 74 00:03:49,540 --> 00:03:50,265 Se está moviendo. 75 00:03:50,300 --> 00:03:52,050 Entonces mejor no pierdas tiempo. 76 00:04:06,370 --> 00:04:07,580 Nyssa. 77 00:04:34,360 --> 00:04:36,030 Te ofrezco mis condolencias. 78 00:04:36,980 --> 00:04:38,800 Y las de mi padre, Ra's Al Ghul. 79 00:04:38,835 --> 00:04:41,020 No quiero tus condolencias. 80 00:04:42,010 --> 00:04:44,500 Y, definitivamente, no quiero las de tu padre. 81 00:04:48,290 --> 00:04:50,570 Ella murió con flechas en su pecho. 82 00:04:51,370 --> 00:04:52,330 ¿Crees que eso hubiese pasado 83 00:04:52,365 --> 00:04:53,660 si no te hubiera conocido? 84 00:04:55,190 --> 00:04:57,820 Tú fuiste la que le mostraste su oscuridad interior. 85 00:04:58,090 --> 00:05:00,200 Tú y tu padre. 86 00:05:00,235 --> 00:05:02,310 Sé que estas de luto. 87 00:05:03,160 --> 00:05:04,600 Pero yo también. 88 00:05:06,160 --> 00:05:08,850 No le mostré a Sara la oscuridad, Laurel. 89 00:05:09,310 --> 00:05:11,710 Ya estaba dentro de ella cuando nos conocimos. 90 00:05:12,880 --> 00:05:15,480 Cuando la encontré, sola, 91 00:05:16,000 --> 00:05:19,120 hambrienta y aterrorizada, la protegí. 92 00:05:20,920 --> 00:05:22,275 Acogí a Sara en mi corazón 93 00:05:22,310 --> 00:05:24,640 y la amé con toda mi alma. 94 00:05:27,990 --> 00:05:29,460 Y esa chaqueta... 95 00:05:30,960 --> 00:05:32,860 se la di a Sara como regalo. 96 00:05:34,890 --> 00:05:37,020 No eres digna de llevarla. 97 00:05:40,970 --> 00:05:42,170 Está en movimiento. 98 00:05:42,570 --> 00:05:44,615 - ¿Dónde? - Fue a visitar la tumba de Sara 99 00:05:44,650 --> 00:05:47,120 y ahora está en el piso superior de un basurero en Ámsterdam. 100 00:05:47,400 --> 00:05:48,890 Puede ser donde se está quedando. 101 00:05:48,910 --> 00:05:50,460 Un escondite de la Liga de Asesinos o algo así. 102 00:05:50,495 --> 00:05:51,790 Envíame la dirección por texto. 103 00:06:20,520 --> 00:06:21,980 ¿Estás lista para hablar? 104 00:06:24,380 --> 00:06:26,080 No tenemos nada que discutir. 105 00:06:27,820 --> 00:06:29,970 La pista sobre el asesino de Sara se ha enfriado. 106 00:06:32,000 --> 00:06:33,170 Y podría usar tu ayuda. 107 00:06:33,180 --> 00:06:34,840 Mientras que yo no necesito la tuya. 108 00:06:34,875 --> 00:06:36,570 ¿De verdad? 109 00:06:36,760 --> 00:06:38,970 Hemos reunido evidencias, hemos trabajado sobre pistas. 110 00:06:39,960 --> 00:06:41,075 Tú visitas cementerios 111 00:06:41,110 --> 00:06:42,900 y te escondes en escondites de la Liga. 112 00:06:42,940 --> 00:06:44,520 No me estoy escondiendo. 113 00:06:46,430 --> 00:06:47,895 Y este no es mi escondite. 114 00:06:47,930 --> 00:06:50,340 Era el de Sara mientras estaba en Starling. 115 00:07:04,560 --> 00:07:06,080 Estos eran sus favoritos. 116 00:07:13,550 --> 00:07:14,700 Ok. 117 00:07:17,360 --> 00:07:19,560 Dijiste que Sara estaba en Starling por la Liga. 118 00:07:20,560 --> 00:07:22,810 Eso sugiere que su objetivo es también su asesino. 119 00:07:22,845 --> 00:07:25,930 De acuerdo. Excepto que no era su objetivo. 120 00:07:26,540 --> 00:07:28,720 Sara vino a Starling para confirmar rumores, cuchicheos, en verdad... 121 00:07:28,920 --> 00:07:31,730 - de que un enemigo de la Liga estaba aquí. - ¿Quién? 122 00:07:32,320 --> 00:07:33,640 Malcolm Merlyn. 123 00:07:35,460 --> 00:07:36,800 Está vivo. 124 00:07:40,768 --> 00:07:42,768 SO3EO4 The Magician 125 00:07:48,630 --> 00:07:50,810 Merlym era un miembro de la Liga de Asesinos. 126 00:07:51,120 --> 00:07:53,295 Mi padre lo relegó de sus obligaciones con nosotros 127 00:07:53,330 --> 00:07:56,240 con el entendimiento de que obedecería su código de conducta. 128 00:07:57,640 --> 00:07:59,320 Ustedes son asesinos profesionales. 129 00:07:59,730 --> 00:08:01,340 Esa es una barra muy baja. 130 00:08:01,790 --> 00:08:02,795 El proyecto de Merlyn 131 00:08:02,830 --> 00:08:05,090 violó los principios de la Liga. 132 00:08:05,760 --> 00:08:08,060 Cuando lo mataste, consideramos el asunto sellado. 133 00:08:08,480 --> 00:08:12,190 Pero luego recibimos noticias de una fuente confiable de que Merlyn fingió su fallecimiento. 134 00:08:12,225 --> 00:08:14,110 - ¿Cuál fuente? - La madre de Oliver. 135 00:08:14,790 --> 00:08:17,960 Sí, bueno, la mamá de Oliver no era conocida exactamente por su honestidad. 136 00:08:18,710 --> 00:08:21,380 Sin ofender, pero no puedo creer que un tipo que todos creen que está muerto 137 00:08:21,415 --> 00:08:23,060 de repente, no lo está. 138 00:08:23,230 --> 00:08:24,480 Yo tampoco. 139 00:08:25,580 --> 00:08:26,980 Luego encontramos estas. 140 00:08:29,700 --> 00:08:31,350 Sara las tomó hace dos semanas. 141 00:08:35,180 --> 00:08:37,430 ¿Y no que la policía, ya sabes, encontró su cuerpo? 142 00:08:37,465 --> 00:08:39,425 Merlyn tenía recursos en todo Starling. 143 00:08:39,460 --> 00:08:42,200 Estoy dispuesto a apostar que uno de ellos está en la oficina del forense. 144 00:08:42,235 --> 00:08:44,000 Desde que supo que Merlyn estaba vivo, 145 00:08:44,470 --> 00:08:46,500 la Liga lo ha cazado por todo el globo. 146 00:08:47,360 --> 00:08:50,220 Desmintiendo cada rumor, siguiendo cada cuchicheo. 147 00:08:50,255 --> 00:08:53,080 Y uno de esos cuchicheos puso a Merlyn de vuelta en Starling. 148 00:08:53,140 --> 00:08:54,420 Ella lo rastreo hasta aquí. 149 00:08:54,960 --> 00:08:56,425 Vamos a volver sobre sus pasos. 150 00:08:56,460 --> 00:08:58,140 ¿Dijiste que encontraron evidencia sobre su persona? 151 00:08:58,175 --> 00:08:59,535 Sí, Roy. 152 00:08:59,570 --> 00:09:01,405 Encontramos un pedazo de papel en blanco en la bota de Sara, 153 00:09:01,440 --> 00:09:03,990 pero ¿por qué estaría llevando un pedazo de papel en blanco? 154 00:09:05,240 --> 00:09:06,510 ¿Tienes una llama? 155 00:09:14,110 --> 00:09:15,400 Increíble. 156 00:09:16,240 --> 00:09:18,910 Mi padre tenía un cuaderno con escritos ocultos igual que este. 157 00:09:18,945 --> 00:09:21,280 El cuaderno que recibió de Merlyn, me imagino. 158 00:09:22,230 --> 00:09:23,605 Esto es tinta fantasma. 159 00:09:23,640 --> 00:09:26,040 uno de los medios empleados por la Liga para ocultar secretos. 160 00:09:26,050 --> 00:09:27,320 Es la letra de Sara. 161 00:09:27,590 --> 00:09:29,410 Notas de cuando vigilaba a Merlyn. 162 00:09:29,820 --> 00:09:31,260 Oliver, no hay mucho que sacar de aquí. 163 00:09:31,270 --> 00:09:32,390 Hay un par de cosas. 164 00:09:32,425 --> 00:09:34,520 Jansen, signo de interrogación. 165 00:09:38,420 --> 00:09:41,080 Papá, ayuda, signo de interrogación. 166 00:09:42,170 --> 00:09:43,365 Sara se comunicó con Lance. 167 00:09:43,400 --> 00:09:44,495 Si Lance sabía que Merlyn estaba vivo, 168 00:09:44,530 --> 00:09:45,480 ¿no crees que pudo habértelo dicho? 169 00:09:45,515 --> 00:09:46,790 Sólo si ella se lo dijo. 170 00:09:48,500 --> 00:09:50,400 Lo que importa es lo que le dijo él a ella. 171 00:09:50,900 --> 00:09:52,140 ¿Y cómo averiguamos eso? 172 00:09:54,740 --> 00:09:56,175 Bien, caballeros, un consejo, 173 00:09:56,210 --> 00:09:57,575 la próxima vez que arresten a un corredor de apuestas, 174 00:09:57,610 --> 00:09:59,720 por favor, asegúrense de que el jefe no es uno de sus clientes. 175 00:09:59,755 --> 00:10:01,830 Bien, eso fue lo que el jefe me dijo que les dijera, de acuerdo, 176 00:10:01,865 --> 00:10:03,002 pero en lo que a mí respecta, 177 00:10:03,037 --> 00:10:04,140 ustedes sólo sigan haciendo su trabajo. 178 00:10:04,780 --> 00:10:07,260 Yo invito la primera ronda esta noche. Por favor, salgan de aquí. 179 00:10:08,100 --> 00:10:10,580 - ¿Pagando rondas? - Comprando amor. 180 00:10:10,630 --> 00:10:13,020 El camino más rápido al corazón de un policía es su hígado. 181 00:10:13,290 --> 00:10:14,340 ¿Cómo te sientes? 182 00:10:14,960 --> 00:10:18,020 - Estoy bien. ¿Tienes un minuto? - Sí, sí, sí. 183 00:10:18,230 --> 00:10:21,450 Tengo que hablar contigo. Es acerca de Sara. 184 00:10:22,390 --> 00:10:23,680 Ella, 185 00:10:25,070 --> 00:10:26,280 me llamó. 186 00:10:26,360 --> 00:10:28,360 Dijo que estaba investigando algo. 187 00:10:28,740 --> 00:10:30,770 ¿Algo llamado Jansen? 188 00:10:36,750 --> 00:10:38,410 Sí, alguien. 189 00:10:39,140 --> 00:10:40,305 Ken Zhi Jansen. 190 00:10:40,340 --> 00:10:42,690 Le di su última dirección conocida. 191 00:10:43,690 --> 00:10:44,940 Sara estuvo aquí. 192 00:10:45,360 --> 00:10:46,920 Me pidió que no te dijera nada, 193 00:10:46,955 --> 00:10:48,385 y debí haberlo hecho. 194 00:10:48,420 --> 00:10:50,010 Quizás debí haberlo hecho, lo siento. 195 00:10:50,570 --> 00:10:52,540 Está bien. Ella estaba... 196 00:10:53,600 --> 00:10:55,275 ella está en una línea de trabajo misteriosa. 197 00:10:55,310 --> 00:10:58,960 Sí. Una en la que espero que tú no vayas a involucrarte. 198 00:10:58,995 --> 00:11:01,380 No. Sólo le hago un favor a Sara. 199 00:11:04,450 --> 00:11:05,690 ¿Y ella? 200 00:11:09,030 --> 00:11:10,220 Volveré enseguida. 201 00:11:15,920 --> 00:11:17,320 ¿Qué haces aquí? 202 00:11:18,330 --> 00:11:20,060 Oliver me contó sobre su plan para involucrarte 203 00:11:20,095 --> 00:11:21,480 en la cacería del asesino de Sara. 204 00:11:21,515 --> 00:11:22,830 Lo tengo controlado. 205 00:11:23,470 --> 00:11:24,990 Tu padre no lo sabe, ¿no es así? 206 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 No. No lo sabe. 207 00:11:27,360 --> 00:11:29,300 Y no puede saberlo. Sufre del corazón. 208 00:11:29,335 --> 00:11:31,240 Tiene el derecho de vengar a su hija. 209 00:11:31,275 --> 00:11:32,520 Eso no es asunto tuyo. 210 00:11:32,530 --> 00:11:34,340 Sara era todo lo que yo quería en esta vida, 211 00:11:34,350 --> 00:11:35,815 lo cual es completamente mi asunto. 212 00:11:35,850 --> 00:11:37,990 ¿Y qué diría ella si estuviera aquí ahora? 213 00:11:38,140 --> 00:11:39,550 Hola. Casi no te reconocí 214 00:11:39,560 --> 00:11:41,160 sin tu disfraz de Halloween. 215 00:11:41,640 --> 00:11:43,190 ¿Sara también está de vuelta en la ciudad? 216 00:11:43,930 --> 00:11:45,490 No, no lo está. 217 00:11:48,880 --> 00:11:50,150 Pero me dijo que le dijera 218 00:11:50,160 --> 00:11:52,330 que lo extraña mucho. 219 00:11:55,090 --> 00:11:57,300 La dirección de Jansen que le di a tu hermana. 220 00:11:58,140 --> 00:11:59,480 Ella me prometió que no habría ningún, 221 00:11:59,515 --> 00:12:01,347 ya saben, asesinato. 222 00:12:01,382 --> 00:12:03,051 ¿Sigue siendo ese el caso? 223 00:12:03,086 --> 00:12:04,720 Se lo aseguro, Sr. Lance, 224 00:12:05,170 --> 00:12:08,000 el único objetivo aquí es la justicia. 225 00:12:18,180 --> 00:12:20,280 ¿Esta era la siguiente pista que Sara iba a seguir? 226 00:12:20,710 --> 00:12:22,280 Jansen es un monje budista. 227 00:12:22,500 --> 00:12:25,000 Hace nueve años, se enfrentaba a la deportación en China. 228 00:12:25,035 --> 00:12:26,432 Merlyn pagó su defensa. 229 00:12:26,467 --> 00:12:27,795 Y Jansen devuelve el favor 230 00:12:27,830 --> 00:12:29,640 dándole asilo a Merlyn en su jardín. 231 00:12:29,675 --> 00:12:30,880 Monasterio. 232 00:12:31,000 --> 00:12:33,480 Deberíamos dividir nuestras fuerzas, tomar nuestras posiciones de flanco. 233 00:12:33,515 --> 00:12:35,010 Estoy de acuerdo, pero no... 234 00:12:37,870 --> 00:12:40,160 Nunca entendí lo que Sara vio en ella en primer lugar. 235 00:12:40,195 --> 00:12:42,560 Sepárense, pero sean cuidadosos. 236 00:12:42,595 --> 00:12:43,750 Entendido. 237 00:13:50,810 --> 00:13:52,350 Oliver, encontramos a Jansen. 238 00:13:53,700 --> 00:13:54,860 Negativo. 239 00:13:56,220 --> 00:13:57,560 Lo tengo a la vista. 240 00:13:58,810 --> 00:14:01,760 Sea quien sea el que está ahí arriba, no es Jansen. 241 00:14:06,320 --> 00:14:08,275 Maestro Jansen, soy Nyssa, 242 00:14:08,310 --> 00:14:10,780 hija de Ra's al Ghul. Heredera del demonio. 243 00:14:10,790 --> 00:14:11,315 Usted me dirá 244 00:14:11,350 --> 00:14:13,170 dónde puedo encontrar a Malcolm Merlyn 245 00:14:13,205 --> 00:14:14,990 o lo mataré ahí donde está sentado. 246 00:14:21,870 --> 00:14:23,120 Hola, Nyssa. 247 00:14:33,850 --> 00:14:35,110 ¡¿Dónde está?! 248 00:14:53,380 --> 00:14:54,540 ¿Qué está pasando? 249 00:14:54,840 --> 00:14:56,210 ¿Encontraste al asesino de Sara? 250 00:15:00,320 --> 00:15:01,615 Tenemos un sospechoso. 251 00:15:01,650 --> 00:15:03,430 Malcolm Merlyn está vivo. 252 00:15:04,090 --> 00:15:06,370 Sara lo estaba buscando. 253 00:15:06,570 --> 00:15:08,240 Creemos que él la encontró primero. 254 00:15:08,275 --> 00:15:09,617 ¿Y dónde está él ahora? 255 00:15:09,652 --> 00:15:10,960 Estamos trabajando en eso. 256 00:15:11,280 --> 00:15:13,130 Se nos escapó esta noche. 257 00:15:13,790 --> 00:15:14,325 Pero no antes 258 00:15:14,360 --> 00:15:17,550 de que le diera con una flecha con con nanotecnología de partículas. 259 00:15:17,560 --> 00:15:21,560 Felicity diseñó un programa que rastrea nano robots utilizando GPS. 260 00:15:21,595 --> 00:15:23,350 - La flecha rastreadora. - Sí. 261 00:15:24,080 --> 00:15:26,200 ¿Tenías a Merlyn en la mira y no lo mataste? 262 00:15:26,235 --> 00:15:27,185 Lo marqué. 263 00:15:27,220 --> 00:15:28,580 ¡Con una herida superficial! 264 00:15:29,720 --> 00:15:31,070 Está marcado. 265 00:15:31,500 --> 00:15:33,720 No existe un lugar en el mundo al que pueda ir sin que yo pueda encontrarlo. 266 00:15:33,755 --> 00:15:34,870 ¿Y cuando lo hagas? 267 00:15:36,770 --> 00:15:38,640 Ya no soy un asesino, Laurel. 268 00:15:38,700 --> 00:15:40,030 Merlyn lo es. 269 00:15:40,460 --> 00:15:43,750 Mató a Tommy y a otras 502 personas inocentes. 270 00:15:45,070 --> 00:15:47,410 ¿Cuántas personas más van a tener que morir para que lo mates? 271 00:15:47,445 --> 00:15:49,470 ¿Crees que eso es lo que querría tu hermana? 272 00:15:49,480 --> 00:15:51,470 Sí. Así es. 273 00:15:56,730 --> 00:15:58,090 Déjame hablar con ella. 274 00:16:03,860 --> 00:16:05,570 Puede que Merlyn intente contactar a Thea. 275 00:16:05,605 --> 00:16:06,290 Estoy en eso. 276 00:16:10,260 --> 00:16:11,760 El programa de la flecha rastreadora... 277 00:16:12,170 --> 00:16:15,420 ¿Tienes a Felicity monitoreando remotamente desde Central City? 278 00:16:15,455 --> 00:16:17,700 No, me dijo que hasta un idiota podría ejecutarlo. 279 00:16:18,200 --> 00:16:21,120 Me esforzaré mucho para no tomarme eso de manera personal. 280 00:16:22,260 --> 00:16:23,610 Estaré en las calles. 281 00:16:23,690 --> 00:16:25,080 Avísame cuando tengas su ubicación. 282 00:16:25,115 --> 00:16:26,070 Entendido. 283 00:16:52,760 --> 00:16:54,010 Está hecho. 284 00:16:56,340 --> 00:16:57,430 Laurel. 285 00:16:57,440 --> 00:16:59,760 Acabo de enterarme de que Malcolm Merlyn no sólo está vivo, 286 00:16:59,795 --> 00:17:00,615 sino que también mató a mi hermana. 287 00:17:00,650 --> 00:17:03,760 Estoy segura de que puedes entender por qué no quiero hablar ahora mismo. 288 00:17:04,130 --> 00:17:05,460 Lo entiendo. 289 00:17:06,620 --> 00:17:07,940 Yo también la quería. 290 00:17:13,910 --> 00:17:15,300 Lamento tu pérdida. 291 00:17:16,460 --> 00:17:17,820 Le prometo a Sara, 292 00:17:18,910 --> 00:17:20,380 y te lo prometo a ti... 293 00:17:21,040 --> 00:17:23,420 encontraremos a Malcolm Merlyn. 294 00:17:24,630 --> 00:17:26,300 Al parecer ya lo hiciste. 295 00:17:27,190 --> 00:17:29,870 - Y Oliver debió haberlo matado. - Sí 296 00:17:34,610 --> 00:17:36,630 Si Oliver se encuentra con Merlyn, 297 00:17:37,510 --> 00:17:39,880 va a dejarlo vivo o va a dejarlo ir. 298 00:17:41,450 --> 00:17:42,910 No puedes permitir que eso pase. 299 00:17:43,910 --> 00:17:46,470 Tienen que atrapar a Merlyn. 300 00:17:47,590 --> 00:17:49,660 Tienen que hacer lo que sea necesario. 301 00:18:01,620 --> 00:18:04,175 La gran reinauguración no es hasta dentro de tres semanas. 302 00:18:04,210 --> 00:18:06,400 Bueno, parece que aún te queda mucho trabajo por hacer. 303 00:18:06,780 --> 00:18:07,940 ¿Necesitas ayuda? 304 00:18:08,380 --> 00:18:11,050 Gracias. Pero de verdad no creo que eso sea una buena idea. 305 00:18:11,085 --> 00:18:12,890 No. Sólo como amigos. 306 00:18:13,270 --> 00:18:14,760 Y antiguos compañeros de trabajo. 307 00:18:18,960 --> 00:18:20,960 ¿Verde Bonsái, Neblina de Octubre, 308 00:18:20,995 --> 00:18:23,270 o aguacate? 309 00:18:29,330 --> 00:18:31,520 Merlyn se detuvo. Tengo su posición. 310 00:18:31,555 --> 00:18:32,250 Adelante. 311 00:18:32,260 --> 00:18:35,480 Una fábrica de aires acondicionados, en la 80 esquina Nelson. 312 00:18:35,690 --> 00:18:37,050 ¿Quieres que comparta esto con Nyssa? 313 00:18:37,060 --> 00:18:40,110 No. Ella es capaz de ponerle una flecha antes de obtener cualquier respuesta. 314 00:18:40,350 --> 00:18:41,510 De acuerdo. 315 00:18:51,660 --> 00:18:53,010 Este lugar está vacío. 316 00:18:53,045 --> 00:18:54,360 No está aquí, Diggle. 317 00:18:54,490 --> 00:18:55,690 Hola, Oliver. 318 00:18:55,700 --> 00:18:57,200 Tienes toda la razón. 319 00:18:57,330 --> 00:19:00,070 No estoy en... ¿qué es? ¿La fábrica de aires acondicionados? 320 00:19:00,105 --> 00:19:01,352 Es un truco muy bueno el que tienes, 321 00:19:01,387 --> 00:19:02,600 pero lamento que no funcionara. 322 00:19:02,635 --> 00:19:03,950 Cuando te encuentre... 323 00:19:03,960 --> 00:19:05,460 En verdad que lo harás. 324 00:19:05,880 --> 00:19:07,320 Tenemos que hablar. 325 00:19:07,450 --> 00:19:09,840 Pero prefiero un lugar menos conducente a conflicto. 326 00:19:10,610 --> 00:19:13,360 Plaza Nelson en Coldwater esquina Quinta, al final de las escaleras. 327 00:19:13,395 --> 00:19:15,260 Es un lugar muy público. 328 00:19:15,540 --> 00:19:17,300 Querrás dejar tu máscara. 329 00:19:18,110 --> 00:19:19,610 Creo que esto debe quedar entre nosotros dos, 330 00:19:19,645 --> 00:19:21,910 así que si veo uno de tus socios, 331 00:19:21,945 --> 00:19:24,740 te prometo que no me verás. 332 00:19:46,120 --> 00:19:48,790 ¡Hola, Oliver! ¿Cómo estás? 333 00:19:50,140 --> 00:19:52,940 Has logrado mucho con esta ciudad, ya veo. 334 00:19:53,220 --> 00:19:54,645 No estoy aquí para hablar de Starling. 335 00:19:54,680 --> 00:19:56,035 Tú crees que maté a Sara Lance. 336 00:19:56,070 --> 00:19:57,800 ¿De qué otra forma sabes que está muerta? 337 00:19:58,720 --> 00:20:02,150 Estas calles eran mías mucho antes de que las reclamaras. 338 00:20:02,450 --> 00:20:04,010 Esta es aún mi ciudad. 339 00:20:04,960 --> 00:20:08,060 Escogí este lugar por la muchedumbre. 340 00:20:08,080 --> 00:20:11,230 Además, entiendo que no estas matando gente en estos días. 341 00:20:11,265 --> 00:20:13,395 Estoy seriamente considerando hacer una excepción. 342 00:20:13,430 --> 00:20:15,820 Ra's Al Ghul ha puesto una recompensa sangrienta a mi cabeza. 343 00:20:16,960 --> 00:20:17,755 ¿Por qué intentaría 344 00:20:17,790 --> 00:20:20,160 aumentarla matando al amor de la vida de su hija? 345 00:20:20,195 --> 00:20:21,375 ¡Es ilógico! 346 00:20:21,410 --> 00:20:23,010 Sara vuelve a Starling. 347 00:20:23,660 --> 00:20:26,785 Tú vuelves a Starling. Sara es asesinada. 348 00:20:26,820 --> 00:20:30,430 Volví por la más simple y noble de las razones: 349 00:20:30,465 --> 00:20:31,560 Thea. 350 00:20:31,620 --> 00:20:33,170 Hace seis meses, durante la plaga, 351 00:20:33,205 --> 00:20:34,685 ella casi fue asesinada por uno de... 352 00:20:34,720 --> 00:20:39,480 uno de los soldados Mirakuru de Slade Wilson. ¡Yo la protegí! 353 00:20:39,490 --> 00:20:40,720 Mientes. 354 00:20:41,120 --> 00:20:42,890 Thea salió antes del ataque. 355 00:20:42,925 --> 00:20:44,625 Desafortunadamente, no salió. 356 00:20:44,660 --> 00:20:46,930 Pero no lo sabrías, porque estabas fuera siendo... 357 00:20:47,560 --> 00:20:50,810 ¿cómo es que te haces llamar en estos días? "Arrow". 358 00:20:51,160 --> 00:20:54,460 ¡Esa fue la noche que me di cuenta que Thea me necesita! 359 00:20:54,495 --> 00:20:56,090 Mantente alejado de ella. 360 00:20:56,270 --> 00:20:59,710 No te preocupes. He mantenido mi distancia. 361 00:21:02,870 --> 00:21:06,070 Pero el mundo es un lugar muy peligroso. 362 00:21:06,360 --> 00:21:08,450 Y estás muy distraído como para protegerla. 363 00:21:08,485 --> 00:21:10,880 - Eres un asesino. - Sí, lo soy. 364 00:21:10,915 --> 00:21:12,380 Pero te juro. 365 00:21:12,600 --> 00:21:14,870 Te juro con la vida de Thea... 366 00:21:17,090 --> 00:21:20,030 no soy el asesino de Sara Lance. 367 00:21:37,890 --> 00:21:38,965 Por la mirada en tu cara, 368 00:21:39,000 --> 00:21:40,830 necesitas algo más fuerte que café. 369 00:21:40,865 --> 00:21:41,880 ¿Estás bien? 370 00:21:42,110 --> 00:21:43,500 Sí, ¿y tú? 371 00:21:44,560 --> 00:21:45,725 Cuando estábamos en Corto Maltese, 372 00:21:45,760 --> 00:21:48,070 te prometí que no habrían más secretos. 373 00:21:48,910 --> 00:21:52,280 No más mentiras. Y estoy intentando honrar eso. 374 00:21:53,050 --> 00:21:54,370 Ok... 375 00:21:57,100 --> 00:21:57,965 Supe algo anoche 376 00:21:58,000 --> 00:22:00,200 que va a ser difícil de oír para ti. 377 00:22:01,320 --> 00:22:05,000 Creo que es lo que mamá estaba intentando decirnos 378 00:22:05,190 --> 00:22:07,180 la noche que murió, justo antes... 379 00:22:10,570 --> 00:22:14,150 La noche de la plaga, estabas en la estación de trenes. 380 00:22:14,185 --> 00:22:17,345 Sí. No fue divertido. 381 00:22:17,380 --> 00:22:21,520 Fui atacada por una de esas cosas locas enmascaradas 382 00:22:21,555 --> 00:22:23,270 e intentó estrangularme. 383 00:22:24,620 --> 00:22:28,220 Pero fue disparado por un policía, creo. 384 00:22:28,255 --> 00:22:29,360 ¿Lo viste? 385 00:22:31,170 --> 00:22:32,180 No. 386 00:22:33,820 --> 00:22:35,370 ¿Por qué preguntas? 387 00:22:35,960 --> 00:22:37,790 No fue un policía, Thea. 388 00:22:40,030 --> 00:22:41,640 Fue Malcolm Merlyn. 389 00:22:46,190 --> 00:22:47,440 Él está muerto. 390 00:22:49,470 --> 00:22:50,725 ¿Cómo sabes eso? 391 00:22:50,760 --> 00:22:52,710 Una de las amigas de Sara lo vio. 392 00:22:54,040 --> 00:22:55,220 Ella está segura. 393 00:22:57,530 --> 00:22:59,030 Si él fuera a contactarte, 394 00:22:59,065 --> 00:23:01,050 ya lo hubiera hecho para ahora. ¿Ok? 395 00:23:01,490 --> 00:23:02,600 Gracias. 396 00:23:03,080 --> 00:23:04,450 Por decirme. 397 00:23:06,850 --> 00:23:10,380 Es uno de mis inversores. Yo... 398 00:23:12,640 --> 00:23:13,910 ¿Estás bien? 399 00:23:16,040 --> 00:23:17,400 Sí. Yo... 400 00:23:17,550 --> 00:23:18,880 Estoy bien. 401 00:23:19,510 --> 00:23:21,970 Es como dijiste, si fuera a contactarme, 402 00:23:22,010 --> 00:23:23,950 probablemente ya lo hubiera hecho. 403 00:23:35,880 --> 00:23:37,140 ¿Dónde está Oliver? 404 00:23:37,180 --> 00:23:39,055 Fuera, encargándose de asuntos familiares. 405 00:23:39,090 --> 00:23:40,990 Como si no hubiera cosas más importantes sobre la mesa. 406 00:23:41,025 --> 00:23:42,075 No está haciendo nada. 407 00:23:42,110 --> 00:23:43,890 Él rastreó a Merlyn anoche. 408 00:23:44,270 --> 00:23:45,560 ¿Lo mató? 409 00:23:46,150 --> 00:23:47,230 No. 410 00:23:48,080 --> 00:23:49,870 Él me juró que no mató a Sara. 411 00:23:49,880 --> 00:23:51,810 Y tú sabes que todas sus palabras son mentiras. 412 00:23:51,845 --> 00:23:53,000 Le creo. 413 00:23:53,300 --> 00:23:56,290 Porque me juró con la vida de su hija. 414 00:24:01,730 --> 00:24:04,930 Habíamos oído rumores de que Merlyn tenía otro hijo. 415 00:24:05,380 --> 00:24:07,020 No pudimos confirmarlos. 416 00:24:10,460 --> 00:24:11,590 Sabes quién es. 417 00:24:11,625 --> 00:24:12,630 Lo sé. 418 00:24:12,810 --> 00:24:16,440 Si me pones en el esfuerzo de descubrirlo por mí misma... 419 00:24:18,180 --> 00:24:19,775 podría llegar a ajustar cuentas 420 00:24:19,810 --> 00:24:21,665 con quien sea que estés protegiendo. 421 00:24:21,700 --> 00:24:26,580 Es Thea. Mi hermana es la hija de Merlyn. 422 00:24:29,410 --> 00:24:33,360 Y esa es la razón por la que volvió a Starling City. 423 00:24:33,395 --> 00:24:34,932 Porque ella lo hizo. 424 00:24:34,967 --> 00:24:36,470 Está protegiéndola. 425 00:24:36,730 --> 00:24:39,740 Y por eso es que lo dejaste libre. ¡Dos veces! 426 00:24:39,775 --> 00:24:41,700 No tuvo nada que ver con eso. 427 00:24:42,880 --> 00:24:46,150 Él me explicó en su forma retorcida de pensar 428 00:24:46,510 --> 00:24:47,890 que él la ama. 429 00:24:48,910 --> 00:24:51,430 Y luego me juró con su vida. 430 00:24:51,465 --> 00:24:53,135 Y yo hice mi propio juramento 431 00:24:53,170 --> 00:24:56,110 que haría llevar al asesino de Sara a la justicia. 432 00:24:56,530 --> 00:24:58,035 Nyssa... ¡Nyssa! 433 00:24:58,070 --> 00:24:59,540 Oliver, espera. 434 00:24:59,700 --> 00:25:01,680 - ¡Tenemos que detenerla! - ¿De verdad? 435 00:25:01,750 --> 00:25:03,790 Escucha, puedo entender por qué no puedes matar a Merlyn, 436 00:25:03,825 --> 00:25:06,020 todas las razones. 437 00:25:06,500 --> 00:25:08,240 Tal vez él mató a Sara, tal vez no. 438 00:25:08,275 --> 00:25:09,865 - No lo hizo. - ¡De cualquier forma! 439 00:25:09,900 --> 00:25:13,170 El mundo es un mejor lugar sin Malcolm Merlyn en él. 440 00:25:13,440 --> 00:25:15,580 Hiciste una promesa de no matar. 441 00:25:16,660 --> 00:25:17,890 Nyssa no. 442 00:25:26,050 --> 00:25:27,160 ¿Dónde está tu esposa? 443 00:25:27,530 --> 00:25:30,380 ¿Tatsu? Tenía que estar en otro lugar. 444 00:25:30,415 --> 00:25:31,870 No le gusto. 445 00:25:32,430 --> 00:25:35,180 Estas equivocado. Te odia. 446 00:25:35,600 --> 00:25:37,480 Ella no está feliz de que yo esté aquí. 447 00:25:38,070 --> 00:25:39,240 Yo tampoco. 448 00:25:42,180 --> 00:25:43,800 Maté a un hombre hoy. 449 00:25:45,440 --> 00:25:46,920 Y ni siquiera sé la razón. 450 00:25:48,060 --> 00:25:49,285 A veces, es mejor de esa forma. 451 00:25:49,320 --> 00:25:52,080 ¿Qué? ¿Siguiendo órdenes ciegamente es mejor? 452 00:25:52,810 --> 00:25:56,530 No estoy ciego, Oliver. Estoy enfocado... 453 00:25:56,620 --> 00:25:58,350 en lo que es más importante. 454 00:25:58,740 --> 00:26:00,140 Deberías hacer lo mismo. 455 00:26:00,560 --> 00:26:02,155 No es nuestro lugar o nuestra carga 456 00:26:02,190 --> 00:26:03,625 saber por qué seguimos nuestras misiones. 457 00:26:03,660 --> 00:26:06,450 No sabía que tener una conciencia era una carga. 458 00:26:17,280 --> 00:26:18,490 ¿Qué estás jugando? 459 00:26:18,880 --> 00:26:19,905 Un juego de lectura. 460 00:26:19,940 --> 00:26:21,805 ¿Oh, sí? ¿Me dejarías intentarlo? 461 00:26:21,840 --> 00:26:23,635 Quiero trabajar en mi Cantonés. 462 00:26:23,670 --> 00:26:26,060 Mi papá dijo que no te dejara usar mi computador. 463 00:26:26,095 --> 00:26:27,090 Está bien. 464 00:26:27,550 --> 00:26:29,105 ¿Por qué no hacemos un trato, entonces? 465 00:26:29,140 --> 00:26:31,530 Tú no tienes nada. Eres un vago. 466 00:26:32,410 --> 00:26:36,350 Bueno, este vago tiene algo que tú no tienes. 467 00:26:36,720 --> 00:26:38,120 Altura. 468 00:26:38,680 --> 00:26:42,700 ¿Sabes de los caramelos que tus padres mantienen en el armario sobre el refrigerador? 469 00:26:44,070 --> 00:26:45,760 Voy a darte dos piezas. 470 00:26:45,795 --> 00:26:47,490 - Cinco. - Tres. 471 00:26:47,650 --> 00:26:49,360 - Cinco. - Bien, cinco. 472 00:26:49,395 --> 00:26:51,070 Dame el computador. 473 00:26:59,810 --> 00:27:01,450 Necesito reunirme con Waller. 474 00:27:02,540 --> 00:27:03,710 ¿Qué hiciste? ¡Akio! 475 00:27:03,745 --> 00:27:04,845 No es su culpa. 476 00:27:04,880 --> 00:27:06,650 Necesito una reunión. Haz que suceda. 477 00:27:06,685 --> 00:27:08,420 Waller va a querer una razón. 478 00:27:08,455 --> 00:27:10,957 Vuelo 637 de Ferris Air. 479 00:27:10,992 --> 00:27:13,460 Ella sabrá lo que quiero decir. 480 00:27:14,160 --> 00:27:15,515 Gracias por tu ayuda. Quiero decir, 481 00:27:15,550 --> 00:27:17,070 no tenías que haber hecho todo esto en realidad. 482 00:27:17,105 --> 00:27:18,290 Adoro pintar. 483 00:27:18,750 --> 00:27:20,520 Me ayuda a despejar mi cerebro. 484 00:27:20,930 --> 00:27:22,090 Es una especie de meditación zen. 485 00:27:22,830 --> 00:27:24,130 ¿Sabes? En realidad quisiera que estuvieras 486 00:27:24,165 --> 00:27:25,395 aun intentando meterte dentro de mis pantalones, 487 00:27:25,430 --> 00:27:27,790 porque toda esta cosa del útil y meditativo Roy me está 488 00:27:27,825 --> 00:27:29,730 volviendo loca realmente. 489 00:27:41,140 --> 00:27:42,560 Aléjate de él. 490 00:27:42,595 --> 00:27:43,980 No estoy aquí por él. 491 00:27:44,300 --> 00:27:45,390 Thea... 492 00:28:01,500 --> 00:28:02,560 ¿Thea? 493 00:28:02,700 --> 00:28:04,020 ¿Thea, estás aquí? 494 00:28:18,650 --> 00:28:20,110 Entonces Malcolm Merlyn está vivo 495 00:28:20,145 --> 00:28:21,295 y es el padre de Thea. 496 00:28:21,330 --> 00:28:23,020 ¿Algo más que no me hayas dicho? 497 00:28:23,100 --> 00:28:24,360 ¿Qué obtuviste del precinto? 498 00:28:24,395 --> 00:28:25,400 No mucho. 499 00:28:26,160 --> 00:28:28,530 Pero saqué esto de una cámara de tráfico. 500 00:28:28,565 --> 00:28:30,450 Fue grabado hace diez minutos. 501 00:28:30,700 --> 00:28:33,640 Después de que no encontré nada relacionado con Nyssa o con Thea, 502 00:28:33,675 --> 00:28:35,397 busqué algo extraño. 503 00:28:35,432 --> 00:28:37,120 Bueno, eso definitivamente cuenta. 504 00:28:38,940 --> 00:28:39,715 Sara. 505 00:28:39,750 --> 00:28:41,500 Ella nunca dijo mucho acerca de la Liga. 506 00:28:41,510 --> 00:28:43,370 Pero ella decía que su sistema de comunicación 507 00:28:43,405 --> 00:28:44,600 era un poco antiguo. 508 00:28:44,635 --> 00:28:45,410 Señales de humo. 509 00:28:45,420 --> 00:28:46,640 Nyssa le está enviando un mensaje a Malcolm. 510 00:28:46,675 --> 00:28:47,867 No tengo idea del código, 511 00:28:47,902 --> 00:28:49,141 pero estoy dispuesto a apostar mi billetera 512 00:28:49,176 --> 00:28:50,380 a que significa "tenemos a tu hija". 513 00:28:50,415 --> 00:28:51,035 No importa. 514 00:28:51,070 --> 00:28:52,770 El vídeo me da su ubicación. 515 00:28:53,110 --> 00:28:54,395 Querrás decir "nos" da la ubicación, ¿verdad? 516 00:28:54,430 --> 00:28:56,370 No. Necesito que asegures el perímetro. 517 00:28:56,405 --> 00:28:58,310 - No me puedo arriesgar a que Thea te vea. - Entendido. 518 00:28:58,890 --> 00:29:00,285 Ella ya sabe que yo conozco a Arrow. 519 00:29:00,320 --> 00:29:03,530 No con esa dosis de tranquilizante de la Liga en tu sistema. 520 00:29:04,830 --> 00:29:07,080 Oliver. Esto es mi culpa. 521 00:29:07,590 --> 00:29:09,235 Le dije a Nyssa que fuera tras Merlyn. 522 00:29:09,270 --> 00:29:10,880 Le dije que lo haga cueste lo que cueste. 523 00:29:10,915 --> 00:29:11,695 Está bien. 524 00:29:11,730 --> 00:29:13,380 Sé que no eres un asesino. 525 00:29:14,340 --> 00:29:15,640 Pero él lo es. 526 00:29:16,290 --> 00:29:18,870 Más allá de lo que sea que él signifique para ti o para Thea... 527 00:29:21,620 --> 00:29:22,760 Eso lo sé. 528 00:29:31,180 --> 00:29:32,140 Voy a liberarme de esto, 529 00:29:32,150 --> 00:29:34,380 y cuando lo haga, ¡te voy a matar! 530 00:29:35,190 --> 00:29:37,750 Mis disculpas por involucrarte en esto. 531 00:29:37,880 --> 00:29:39,790 Mi pelea es con tu padre. 532 00:29:39,980 --> 00:29:42,960 Mi padre murió hace años, perra loca. 533 00:29:42,995 --> 00:29:45,430 No Robert Queen. Tu verdadero padre: 534 00:29:45,465 --> 00:29:47,870 Al Sa-her. "El mago". 535 00:29:48,310 --> 00:29:50,290 Conocido por los no iniciados como Malcolm Merlyn. 536 00:29:50,325 --> 00:29:52,270 Entonces sabes lo que él va a hacerte 537 00:29:52,305 --> 00:29:53,477 cuando llegue. 538 00:29:53,512 --> 00:29:54,615 Sé que morirá. 539 00:29:54,650 --> 00:29:56,080 Mi padre me enseño formas de cortar a un hombre 540 00:29:56,115 --> 00:29:57,882 para que su muerte demore días. 541 00:29:57,917 --> 00:29:59,613 Suena al padre del año. 542 00:29:59,648 --> 00:30:01,310 Mi padre quizás sea un demonio... 543 00:30:02,240 --> 00:30:03,820 pero el tuyo es el diablo. 544 00:30:11,430 --> 00:30:12,450 ¡Corre! 545 00:30:17,590 --> 00:30:19,990 Aparentemente manejamos el dolor de manera diferente. 546 00:30:44,150 --> 00:30:45,315 Hay un malentendido 547 00:30:45,350 --> 00:30:47,305 que debemos aclarar los tres. 548 00:30:47,340 --> 00:30:49,260 Una conversación que estoy ansiosa de tener... 549 00:30:49,490 --> 00:30:51,390 sobre tu cuerpo putrefacto. 550 00:31:19,650 --> 00:31:20,910 Hazlo, Oliver. 551 00:31:22,480 --> 00:31:23,960 Él mató a Sara. 552 00:31:24,660 --> 00:31:25,900 A Tommy. 553 00:31:26,460 --> 00:31:28,570 El corromperá a tu hermana. 554 00:31:31,070 --> 00:31:32,850 Hay sangre en mis manos. 555 00:31:33,350 --> 00:31:35,550 Casi demasiada para tener consideración. 556 00:31:36,760 --> 00:31:38,630 Pero nada de ella es de Sara. 557 00:31:38,665 --> 00:31:39,725 ¡Mátalo! 558 00:31:39,760 --> 00:31:41,740 ¡Yo no maté a tu amada! 559 00:31:42,750 --> 00:31:45,190 Tu padre dudaba de la lealtad de Sara 560 00:31:45,225 --> 00:31:47,630 desde el momento que la llevaste a casa. 561 00:31:48,650 --> 00:31:49,870 Conoces a tu padre. 562 00:31:50,800 --> 00:31:52,500 De lo que es capaz. 563 00:31:52,930 --> 00:31:55,290 Mataría sin dudar. 564 00:31:55,450 --> 00:31:57,140 ¿Realmente necesitas que te diga 565 00:31:57,175 --> 00:31:59,017 qué le haría a la degenerada 566 00:31:59,052 --> 00:32:00,860 que le robó el corazón de su hija? 567 00:32:12,420 --> 00:32:14,300 Nyssa no me cree, Oliver. 568 00:32:16,160 --> 00:32:17,900 Si no me crees... 569 00:32:18,920 --> 00:32:20,120 escúchala a ella. 570 00:32:21,760 --> 00:32:22,800 Mátame. 571 00:32:35,140 --> 00:32:37,250 Quizás no hayas matado a Sara... 572 00:32:39,380 --> 00:32:41,110 pero aun así eres un asesino. 573 00:32:43,440 --> 00:32:44,580 ¿Qué vas a hacer? 574 00:32:45,130 --> 00:32:46,240 ¿Arrestarme? 575 00:32:46,370 --> 00:32:48,560 Podría tener al DPSC aquí 576 00:32:48,595 --> 00:32:50,025 en tres minutos. 577 00:32:50,060 --> 00:32:52,080 Y en la mitad de ese tiempo, escaparía 578 00:32:52,115 --> 00:32:54,100 de cualquier prisión en la que me pongan. 579 00:32:54,135 --> 00:32:55,952 Sabes eso, igual que ella. 580 00:32:55,987 --> 00:32:57,770 Fuimos entrenados por la Liga, 581 00:32:57,805 --> 00:32:59,560 ¡Ninguna prisión puede detenernos! 582 00:33:00,800 --> 00:33:03,370 Ni siquiera la tuya en Lian Yu. 583 00:33:04,930 --> 00:33:06,870 Lo que te deja sólo 584 00:33:07,530 --> 00:33:08,840 una opción. 585 00:33:11,920 --> 00:33:13,330 Romper tus votos... 586 00:33:15,110 --> 00:33:16,380 y matarme. 587 00:33:18,780 --> 00:33:20,580 Matar al padre de tu hermana. 588 00:33:36,480 --> 00:33:37,395 ¿Thea está bien? 589 00:33:37,430 --> 00:33:39,430 Acabo de hablar con ella. Está bien. 590 00:33:39,465 --> 00:33:41,430 No sabe quién se la llevó ni por qué. 591 00:33:46,960 --> 00:33:48,030 Puede que merezca eso. 592 00:33:48,065 --> 00:33:49,700 Merece lo peor. 593 00:33:50,320 --> 00:33:51,785 ¿Qué pasa? 594 00:33:51,820 --> 00:33:53,500 Merlyn no mató a Sara. 595 00:33:54,650 --> 00:33:56,840 Lo que significa que quien lo hizo aún está ahí afuera. 596 00:33:57,220 --> 00:33:58,570 Eres un tonto 597 00:33:59,270 --> 00:34:01,770 que insulta la memoria de la mujer a la que una vez amó. 598 00:34:01,805 --> 00:34:04,270 Honraré la memoria de Sara encontrando y castigando 599 00:34:04,305 --> 00:34:06,130 a la persona que hizo esto. 600 00:34:07,050 --> 00:34:08,580 La verdadera persona. 601 00:34:10,160 --> 00:34:11,210 Nyssa. 602 00:34:13,010 --> 00:34:15,130 Mientras Malcolm Merlyn esté en mi ciudad, 603 00:34:15,165 --> 00:34:17,170 la Liga no hará ningún movimiento sobre él. 604 00:34:18,380 --> 00:34:20,150 Él está bajo mi protección. 605 00:34:20,480 --> 00:34:23,060 ¿Vas a provocar la ira de la Liga de Asesinos? 606 00:34:23,095 --> 00:34:24,290 Haría... 607 00:34:25,240 --> 00:34:26,650 lo que tenga que hacer 608 00:34:27,230 --> 00:34:29,060 en atención a ganar el tiempo necesario 609 00:34:29,070 --> 00:34:31,360 para averiguar lo que realmente le pasó a Sara. 610 00:34:31,395 --> 00:34:33,230 Has hecho un enemigo esta noche. 611 00:34:34,350 --> 00:34:36,330 Uno con muy buena memoria. 612 00:34:39,720 --> 00:34:40,790 Oliver. 613 00:34:46,220 --> 00:34:47,055 ¿Estás seguro? 614 00:34:47,090 --> 00:34:49,760 Si no hubiera estado seguro, nunca lo hubiera dejado ir. 615 00:34:50,570 --> 00:34:51,475 Lo prometo. 616 00:34:51,510 --> 00:34:52,690 ¿Qué me he perdido? 617 00:34:57,440 --> 00:34:59,090 Odio Hong Kong. 618 00:34:59,160 --> 00:35:01,035 Y odio los vuelos transpacíficos. 619 00:35:01,070 --> 00:35:03,490 Y ni siquiera me hagas comenzar con el tema 620 00:35:03,525 --> 00:35:05,910 de ser convocada por uno de mis agentes. 621 00:35:05,945 --> 00:35:08,000 Vuelo Ferris Air 637. 622 00:35:08,020 --> 00:35:09,945 Directo de París a Hong Kong. 623 00:35:09,980 --> 00:35:12,500 Impidió que ese vuelo fuera derribado sobre Lian Yu. 624 00:35:12,535 --> 00:35:13,505 ¡¿Estabas vigilándome?! 625 00:35:13,540 --> 00:35:15,655 Vía Satélite Keyhole Hexagon. 626 00:35:15,690 --> 00:35:17,585 ¿Cómo si no iba a saber 627 00:35:17,620 --> 00:35:19,480 que posee las habilidades que necesito? 628 00:35:20,140 --> 00:35:22,980 Ese asunto con el carguero el año pasado... 629 00:35:23,870 --> 00:35:25,160 impresionante. 630 00:35:25,300 --> 00:35:26,055 ¿Hemos terminado? 631 00:35:26,090 --> 00:35:27,310 Acabamos de comenzar, en realidad. 632 00:35:27,345 --> 00:35:29,180 Adam Castwidth 633 00:35:31,420 --> 00:35:32,890 el hombre que me has hecho asesinar. 634 00:35:33,390 --> 00:35:35,380 Era el contacto de Edward Fyers. 635 00:35:36,120 --> 00:35:36,915 Y trabajaba para ti. 636 00:35:36,950 --> 00:35:38,680 ¡Se está pasando de listo, Sr. Queen! 637 00:35:38,715 --> 00:35:39,985 No lo creo. 638 00:35:40,020 --> 00:35:41,860 Creo que el Sr. Castwidth tenía una memoria USB 639 00:35:41,895 --> 00:35:43,275 con él detallándolo todo. 640 00:35:43,310 --> 00:35:46,190 Creo que sabía que tú le dijiste a Fyers que derribara el avión. 641 00:35:46,225 --> 00:35:48,512 ¡Y creo que querías silenciarle! 642 00:35:48,547 --> 00:35:50,800 Y el mundo cree que está muerto, Sr. Queen. 643 00:35:51,260 --> 00:35:53,165 Lo conveniente de los hombres muertos 644 00:35:53,200 --> 00:35:55,035 es que nadie tiende a creerles. 645 00:35:55,070 --> 00:35:56,690 Sí, bueno, qué hay sobre los hombres muertos que se las arreglan 646 00:35:56,700 --> 00:35:58,860 para llevar la información de esa memoria USB 647 00:35:58,870 --> 00:36:00,425 a manos de cada bloguero 648 00:36:00,460 --> 00:36:02,505 y periodista en este hemisferio. 649 00:36:02,540 --> 00:36:04,130 Si algo le pasa a la familia de Maseo, 650 00:36:04,165 --> 00:36:05,685 entonces tú vas a pasar mucho tiempo 651 00:36:05,720 --> 00:36:07,850 testificando frente al Sub-comité del Senado. 652 00:36:08,300 --> 00:36:10,920 El mundo es un lugar mucho más complicado 653 00:36:10,955 --> 00:36:12,360 de lo que cree. 654 00:36:13,940 --> 00:36:16,270 Edward Fyers pensó que derribando ese avión 655 00:36:16,305 --> 00:36:18,730 desestabilizaría la economía China. 656 00:36:19,970 --> 00:36:22,515 En verdad, yo sólo quería eliminar un objetivo. 657 00:36:22,550 --> 00:36:25,060 Entonces vuelas un avión lleno de gente inocente 658 00:36:25,530 --> 00:36:27,380 para eliminar a un hombre. 659 00:36:27,450 --> 00:36:28,510 No. 660 00:36:29,100 --> 00:36:30,820 Para eliminar una mujer. 661 00:36:31,180 --> 00:36:32,700 Chien Na Wei. 662 00:36:34,960 --> 00:36:37,710 Hace dos años, tuvimos nuestra única oportunidad con ella. 663 00:36:38,800 --> 00:36:40,640 Y usted le salvó la vida. 664 00:36:40,980 --> 00:36:42,790 Y ahora está en Hong Kong. 665 00:36:42,910 --> 00:36:44,810 Necesito saber por qué. 666 00:36:54,850 --> 00:36:56,680 Pensé que regresabas con tu padre. 667 00:36:56,920 --> 00:36:58,730 Pensé que te debía un adiós. 668 00:36:59,370 --> 00:37:01,760 Intento mantener mi promesa a Sara. 669 00:37:02,240 --> 00:37:03,420 Y a ti. 670 00:37:05,130 --> 00:37:07,040 Me está matando que siga ahí fuera. 671 00:37:08,070 --> 00:37:09,200 Merlyn. 672 00:37:09,740 --> 00:37:10,890 Alguien. 673 00:37:12,630 --> 00:37:13,830 Me está matando. 674 00:37:14,140 --> 00:37:15,630 A mí también me duele. 675 00:37:18,340 --> 00:37:19,920 Veo que has estado entrenando... 676 00:37:20,770 --> 00:37:21,985 y llevando la chaqueta. 677 00:37:22,020 --> 00:37:23,015 Si vas a pararte ahí 678 00:37:23,050 --> 00:37:25,810 y decirme que no soy lo suficientemente fuerte o suficientemente dura, por favor... 679 00:37:26,250 --> 00:37:27,320 No lo hagas. 680 00:37:28,930 --> 00:37:31,090 En el cementerio, lo habría hecho. 681 00:37:32,730 --> 00:37:35,055 Pero desde entonces, me has recordado 682 00:37:35,090 --> 00:37:37,670 que el metal más fuerte es forjado con el fuego más caliente. 683 00:37:37,680 --> 00:37:39,430 ¿Y qué se supone que significa eso? 684 00:37:42,650 --> 00:37:44,570 No olvides girar tus caderas. 685 00:37:47,030 --> 00:37:49,000 Es de donde sale la fuerza. 686 00:37:55,520 --> 00:37:57,415 Soy Sara. Deja un mensaje. 687 00:37:57,450 --> 00:38:00,785 Sara. Cariño, soy... soy yo. 688 00:38:00,820 --> 00:38:03,610 Mira, sé que dijiste que sólo llamara a este número por una emergencia. 689 00:38:03,645 --> 00:38:05,210 Y no lo es. No lo es. Todo está bien. 690 00:38:05,245 --> 00:38:06,620 Pero yo... yo sólo 691 00:38:08,540 --> 00:38:10,140 sólo quería escuchar tu voz. 692 00:38:11,910 --> 00:38:13,750 Mira, sé que donde quiera que estés, cuidas de ti misma. 693 00:38:13,785 --> 00:38:15,950 Pero, sabes, eso no significa que no me preocupe. 694 00:38:16,610 --> 00:38:19,390 Así que, sabes, no tienes que volver a llamarme ni nada de eso, 695 00:38:19,425 --> 00:38:21,670 solo, sólo quiero que recuerdes 696 00:38:24,220 --> 00:38:25,440 que te quiero. 697 00:38:35,420 --> 00:38:36,500 ¿Estás bien? 698 00:38:36,910 --> 00:38:38,810 No es la primera vez que me secuestran. 699 00:38:38,820 --> 00:38:39,925 No me refería a eso. 700 00:38:39,960 --> 00:38:42,270 Nunca te imagine a ti frotando. 701 00:38:42,450 --> 00:38:44,680 A menos que involucre un tratamiento de Spa. 702 00:38:46,100 --> 00:38:48,450 Hablé con el Detective Lance. 703 00:38:48,870 --> 00:38:51,270 No cree que esa mujer vaya a molestarte de nuevo. 704 00:38:51,305 --> 00:38:53,800 ¿Por qué vino tras de mí en primer lugar? 705 00:38:54,220 --> 00:38:56,970 Tal vez pensó que los Queen aún tenían dinero. 706 00:38:57,710 --> 00:38:58,900 Me gustaría. 707 00:38:58,960 --> 00:39:01,290 Pero gracias por preocuparte por mí. 708 00:39:01,325 --> 00:39:03,620 Siempre voy a cuidarte. 709 00:39:04,200 --> 00:39:05,360 Siempre. 710 00:39:06,580 --> 00:39:08,810 Lo lamento, chico, no era mi intención interrumpir. 711 00:39:09,320 --> 00:39:10,910 Ya me marchaba. 712 00:39:11,170 --> 00:39:12,580 Cuídate. 713 00:39:17,070 --> 00:39:18,610 Pensé que tenías gente para eso. 714 00:39:18,720 --> 00:39:20,210 Es un poco zen. 715 00:39:20,960 --> 00:39:24,320 Pero tienes la misma cara de preocupación que tenía mi hermano. 716 00:39:24,580 --> 00:39:26,140 Y realmente, estoy bien. 717 00:39:27,320 --> 00:39:28,360 Bien. 718 00:39:28,930 --> 00:39:30,770 Sólo quería asegurarme que estás bien. 719 00:39:31,380 --> 00:39:33,240 Y quería disculparme. 720 00:39:33,840 --> 00:39:35,500 Lamento no haber podido detenerla. 721 00:39:38,250 --> 00:39:40,480 Lo intentaste. Realmente... 722 00:39:41,590 --> 00:39:43,620 Esos fueron uno lindos movimientos los de ahí. 723 00:39:44,940 --> 00:39:46,100 Lo que sea que estés haciendo con Arrow 724 00:39:46,135 --> 00:39:48,050 claramente está dando resultados positivos. 725 00:39:49,520 --> 00:39:50,860 Sabes, tal vez debería buscar trabajo aquí 726 00:39:50,895 --> 00:39:52,350 como uno de tus porteros. 727 00:39:52,500 --> 00:39:54,310 Creo que tengo ese cubierto. 728 00:39:54,970 --> 00:39:58,010 Pero no me vendía mal un subgerente. 729 00:40:00,650 --> 00:40:01,595 ¿De verdad? 730 00:40:01,630 --> 00:40:04,460 Necesito a alguien que conozca el lugar tan bien como yo. 731 00:40:06,140 --> 00:40:08,670 - Absolutamente. - Puramente platónico. 732 00:40:08,705 --> 00:40:09,830 Entendido. 733 00:40:14,220 --> 00:40:16,115 Oh, es mi diseñador Kurt. 734 00:40:16,150 --> 00:40:18,010 Probablemente debería responder. 735 00:40:20,890 --> 00:40:22,000 ¿Estás a salvo? 736 00:40:23,450 --> 00:40:24,770 Lo estoy ahora. 737 00:40:25,450 --> 00:40:26,490 ¿Se ha ido esa mujer? 738 00:40:26,525 --> 00:40:27,140 Por ahora. 739 00:40:28,240 --> 00:40:29,275 ¿Y tu hermano? 740 00:40:29,310 --> 00:40:30,890 Está completamente a ciegas. 741 00:40:30,925 --> 00:40:32,470 No sabe nada. 742 00:40:33,090 --> 00:40:36,090 Pero, gracias, papá. 743 00:40:36,220 --> 00:40:37,290 ¿Por qué? 744 00:40:38,300 --> 00:40:39,930 Por cuidar de mí. 745 00:40:40,180 --> 00:40:41,670 Te lo prometo, Thea. 746 00:40:42,130 --> 00:40:44,550 Nunca dejaré que nadie te lastime. 747 00:41:02,320 --> 00:41:03,840 Los rumores eran ciertos. 748 00:41:04,930 --> 00:41:07,310 Malcolm Merlyn está en Starling City. 749 00:41:07,345 --> 00:41:09,690 Hay tristeza en tu voz. 750 00:41:11,180 --> 00:41:12,750 Ta-er Al Sah-fer. 751 00:41:14,620 --> 00:41:16,110 Ha caído. 752 00:41:16,145 --> 00:41:17,600 Sara Lance está muerta. 753 00:41:17,860 --> 00:41:18,940 Sí. 754 00:41:20,750 --> 00:41:22,980 Le atravesaron el corazón con una flecha. 755 00:41:23,630 --> 00:41:25,310 ¿A manos de Merlyn? 756 00:41:25,345 --> 00:41:26,550 Eso parece. 757 00:41:28,580 --> 00:41:31,370 He hecho un juramento de sangre para vengarla. 758 00:41:31,580 --> 00:41:34,810 Al Sa-her se enfrentará a la justicia de la Liga. 759 00:41:35,160 --> 00:41:37,770 Pero por sus crímenes contra nuestro código. 760 00:41:37,920 --> 00:41:38,715 Pero Sara... 761 00:41:38,750 --> 00:41:40,950 nunca fue verdaderamente una de los nuestros. 762 00:41:44,510 --> 00:41:45,910 ¿Y qué hay de Queen? 763 00:41:47,200 --> 00:41:49,800 Ha jurado proteger a Merlyn a cualquier precio. 764 00:41:50,230 --> 00:41:51,530 Si eso es cierto, 765 00:41:52,280 --> 00:41:55,040 entonces Oliver Queen tendrá la guerra con nosotros.