1 00:00:01,614 --> 00:00:04,129 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:04,226 --> 00:00:06,340 Dopo cinque anni all'inferno... 3 00:00:06,341 --> 00:00:08,441 sono tornato a casa con un solo obiettivo: 4 00:00:08,824 --> 00:00:10,548 salvare la mia città. 5 00:00:10,791 --> 00:00:12,894 Altri si sono aggiunti alla mia battaglia. 6 00:00:12,895 --> 00:00:15,199 Per loro, sono Oliver Queen... 7 00:00:15,211 --> 00:00:17,176 ma per il resto di Starling City, 8 00:00:17,177 --> 00:00:18,528 sono qualcun altro. 9 00:00:18,612 --> 00:00:21,913 Sono... qualcos'altro. 10 00:00:22,159 --> 00:00:23,867 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 11 00:00:24,422 --> 00:00:26,910 Chiunque sia stato, lo troverò. 12 00:00:26,911 --> 00:00:31,001 C'è qualcosa di Malcolm che sia tu che Oliver dovete sapere. 13 00:00:31,002 --> 00:00:32,995 Malcolm è... 14 00:00:35,973 --> 00:00:38,180 Non voglio ferire, o essere ferita... 15 00:00:38,181 --> 00:00:40,559 e tu sembri la persona adatta per insegnarmi a farlo. 16 00:00:40,560 --> 00:00:42,941 Tu sei la mia famiglia, ho bisogno di te. 17 00:00:45,329 --> 00:00:46,885 Pare che tu sia diretta a casa. 18 00:00:46,886 --> 00:00:49,014 Thea ti è sembrata... diversa? 19 00:00:51,210 --> 00:00:52,540 Dov'è? 20 00:00:53,355 --> 00:00:55,375 Dov'è Sara? 21 00:00:56,569 --> 00:00:59,185 E' venuta qui per conto della Lega, due settimane fa. 22 00:00:59,330 --> 00:01:01,213 Non abbiamo sue notizie da allora. 23 00:01:03,961 --> 00:01:05,695 C'è qualcosa che devo dirti... 24 00:01:10,498 --> 00:01:11,723 Sara è morta? 25 00:01:13,176 --> 00:01:16,176 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 3x04 - The Magician 26 00:01:16,337 --> 00:01:19,337 Traduzione: Annina 2411, Jules, marko988, RemediosBuendia, bimbaZen. 27 00:01:20,961 --> 00:01:22,566 Mi dispiace. 28 00:01:23,964 --> 00:01:25,742 E' stata una freccia, non è vero? 29 00:01:25,794 --> 00:01:27,255 Come fai a saperlo? 30 00:01:29,071 --> 00:01:30,371 Dov'è il suo corpo? 31 00:01:31,023 --> 00:01:32,216 - Nyssa... - Dove? 32 00:01:33,378 --> 00:01:35,948 L'abbiamo seppellita nella tomba di sette anni fa. 33 00:01:46,894 --> 00:01:48,388 Sa qualcosa... 34 00:01:48,634 --> 00:01:51,101 voglio che tu la segua, ma sii prudente. 35 00:01:52,039 --> 00:01:53,328 Devo vedere Thea. 36 00:02:00,229 --> 00:02:01,229 Ciao. 37 00:02:02,466 --> 00:02:03,739 Scusa, sono in ritardo. 38 00:02:03,742 --> 00:02:05,551 E' un classico, Ollie. 39 00:02:05,552 --> 00:02:08,510 Addio alla mia promessa che le cose sarebbero cambiate, no? 40 00:02:08,511 --> 00:02:10,845 - Tranquillo, va tutto bene. - Offro io. 41 00:02:11,182 --> 00:02:12,382 Con quali soldi? 42 00:02:12,701 --> 00:02:13,901 Non sei al verde? 43 00:02:16,416 --> 00:02:19,144 - E tu no? - Non così tanto, a dire il vero. 44 00:02:20,437 --> 00:02:24,329 Quando ho deciso di tornare, non sapevo cos'avrei fatto, e... 45 00:02:24,380 --> 00:02:26,239 ho realizzato che mi mancava il locale. 46 00:02:26,240 --> 00:02:29,433 E ho scoperto che interessava anche a molte altre persone. 47 00:02:30,163 --> 00:02:31,685 Ho degli investitori... 48 00:02:31,822 --> 00:02:35,447 che mi aiuteranno a ricomprare la Fonderia dalla Queen Consolidated. 49 00:02:35,448 --> 00:02:38,048 Sono contento per te, è fantastico! 50 00:02:39,299 --> 00:02:40,932 Sembri diversa... 51 00:02:42,122 --> 00:02:43,222 più forte. 52 00:02:43,542 --> 00:02:45,098 Dopo l'anno scorso, non... 53 00:02:46,218 --> 00:02:48,349 non ho visto alternativa, se non cambiare. 54 00:02:48,353 --> 00:02:49,553 Tutto qua? 55 00:02:50,340 --> 00:02:51,540 Non stai... 56 00:02:52,210 --> 00:02:53,900 vedendo qualcuno, o... 57 00:02:54,636 --> 00:02:56,690 Spero non sia stato Roy a chiederti di farmi questa domanda. 58 00:02:56,691 --> 00:03:00,205 No, sto solo cercando di capire perché sei così diversa. 59 00:03:00,702 --> 00:03:03,626 Che ne dici di comportarti da fratello e basta, invece? 60 00:03:04,599 --> 00:03:05,699 Okay. 61 00:03:14,359 --> 00:03:17,140 L'obiettivo è in movimento, diretto verso nord. 62 00:03:19,696 --> 00:03:22,147 - Si è fermato. - Cosa sta facendo? 63 00:03:24,675 --> 00:03:26,113 Si sta comprando un gelato. 64 00:03:27,589 --> 00:03:29,427 Non sembra un terrorista. 65 00:03:29,846 --> 00:03:31,807 I migliori non lo sembrano mai. 66 00:03:31,863 --> 00:03:33,933 Perché la Waller vuole che faccia fuori questo tizio? 67 00:03:33,941 --> 00:03:36,990 Fai troppe domande. Segui gli ordini ed elimina l'obiettivo. 68 00:03:36,991 --> 00:03:38,637 O anche questo è tuo amico? 69 00:03:38,638 --> 00:03:42,404 Quindi sono la pistola che può puntare contro quelli che non le piacciono? 70 00:03:42,405 --> 00:03:44,567 Esattamente! 71 00:03:49,469 --> 00:03:52,047 - Si sta muovendo. - Non sprecare tempo, allora. 72 00:04:06,466 --> 00:04:07,690 Nyssa... 73 00:04:34,452 --> 00:04:36,200 Ti faccio le mie condoglianze... 74 00:04:36,993 --> 00:04:41,387 - e quelle di mio padre, Ra's al Ghul. - Non voglio le tue condoglianze... 75 00:04:42,087 --> 00:04:44,418 né tantomeno quelle di tuo padre. 76 00:04:48,348 --> 00:04:50,558 E' morta con delle frecce nel petto. 77 00:04:51,417 --> 00:04:53,852 Credi sarebbe successo se non ti avesse conosciuta? 78 00:04:55,244 --> 00:04:57,975 Sei stata tu a condurla nell'oscurità. 79 00:04:58,154 --> 00:04:59,154 Tu... 80 00:04:59,705 --> 00:05:02,362 - e tuo padre. - So che sei in lutto... 81 00:05:03,286 --> 00:05:04,643 ma lo sono anch'io. 82 00:05:06,170 --> 00:05:08,814 Non l'ho condotta io nell'oscurità, Laurel. 83 00:05:09,348 --> 00:05:11,829 Era già dentro di lei, quando l'ho conosciuta. 84 00:05:13,104 --> 00:05:14,560 Quando l'ho trovata... 85 00:05:14,769 --> 00:05:15,869 da sola... 86 00:05:16,228 --> 00:05:19,141 affamata e sconvolta, l'ho protetta. 87 00:05:20,969 --> 00:05:24,590 Avevo Sara a cuore e l'amavo con tutta me stessa. 88 00:05:27,777 --> 00:05:29,569 E quel giubbotto... 89 00:05:30,986 --> 00:05:33,022 l'ho regalato io, a Sara. 90 00:05:35,082 --> 00:05:37,003 Non sei degna d'indossarlo. 91 00:05:41,050 --> 00:05:42,135 Si sta muovendo. 92 00:05:42,593 --> 00:05:44,678 - Dove sta andando? - E' stata alla tomba di Sara, 93 00:05:44,679 --> 00:05:47,424 e ora è in un qualche buco sulla Amsterdam. 94 00:05:47,425 --> 00:05:50,590 Potrebbe essere il posto dove sta, un rifugio della Lega o qualcosa di simile. 95 00:05:50,593 --> 00:05:51,984 Mandami l'indirizzo. 96 00:06:20,526 --> 00:06:21,947 Sei pronta per parlare? 97 00:06:24,556 --> 00:06:26,209 Non abbiamo nulla di cui parlare. 98 00:06:27,861 --> 00:06:30,192 La pista per trovare l'assassino di Sara si è raffreddata. 99 00:06:32,044 --> 00:06:34,829 - Ho bisogno del tuo aiuto. - Ma io non del tuo. 100 00:06:34,830 --> 00:06:35,984 Davvero? 101 00:06:36,787 --> 00:06:39,319 Abbiamo raccolto prove, seguito delle piste... 102 00:06:40,004 --> 00:06:43,026 hai visitato il cimitero e ti sei venuta a nascondere in questo rifugio. 103 00:06:43,027 --> 00:06:44,672 Non mi sto nascondendo. 104 00:06:46,473 --> 00:06:50,664 E questo non è il mio rifugio, Sara stava qui, quando veniva a Starling. 105 00:07:04,534 --> 00:07:06,126 Erano i suoi preferiti. 106 00:07:13,583 --> 00:07:14,791 Okay. 107 00:07:17,443 --> 00:07:20,131 Hai detto che Sara era venuta a Starling per conto della lega... 108 00:07:20,618 --> 00:07:22,865 quindi il suo obiettivo dev'essere anche il suo assassino. 109 00:07:22,866 --> 00:07:23,966 Concordo. 110 00:07:24,469 --> 00:07:26,392 Solo che non era un obiettivo. 111 00:07:26,673 --> 00:07:28,972 Sara era venuta a Starling per confermare le voci... 112 00:07:28,983 --> 00:07:31,157 i sussurri, anzi, che un nemico della Lega fosse qui. 113 00:07:31,158 --> 00:07:32,158 Chi? 114 00:07:32,456 --> 00:07:33,747 Malcolm Merlyn. 115 00:07:35,502 --> 00:07:36,663 E' vivo. 116 00:07:48,758 --> 00:07:51,216 Merlyn era un membro della Lega degli Assassini. 117 00:07:51,217 --> 00:07:53,691 Mio padre l'ha sollevato dai suoi obblighi verso di noi, 118 00:07:53,692 --> 00:07:56,597 con l'accordo che ne avrebbe rispettato il codice. 119 00:07:57,750 --> 00:07:59,588 Voi siete assassini professionisti. 120 00:07:59,857 --> 00:08:01,706 Avete standard piuttosto bassi. 121 00:08:01,979 --> 00:08:05,293 Il Progetto di Merlyn ha violato i principi della Lega. 122 00:08:05,915 --> 00:08:08,443 Quando l'hai ucciso, abbiamo considerato chiusa la questione. 123 00:08:08,607 --> 00:08:12,277 Poi abbiamo saputo da una fonte attendibile che Merlyn aveva finto la sua morte. 124 00:08:12,278 --> 00:08:14,201 - Chi era la fonte? - La madre di Oliver. 125 00:08:14,901 --> 00:08:18,215 Sì, beh, la mamma di Oliver non era esattamente conosciuta per la sua onestà. 126 00:08:18,872 --> 00:08:21,540 Senza offesa. Solo che fatico a credere che uno che tutti credono morto, 127 00:08:21,541 --> 00:08:23,231 all'improvviso non lo sia. 128 00:08:23,243 --> 00:08:24,538 Nemmeno io. 129 00:08:25,683 --> 00:08:27,396 Poi abbiamo trovato queste. 130 00:08:29,842 --> 00:08:31,555 Sara le ha scattate 2 settimane fa. 131 00:08:35,300 --> 00:08:37,545 La polizia non aveva trovato il corpo? 132 00:08:37,546 --> 00:08:39,617 Merlyn aveva risorse in tutta Starling. 133 00:08:39,618 --> 00:08:42,415 Scommetto che una di queste era nell'ufficio del medico legale. 134 00:08:42,416 --> 00:08:44,599 Da quando abbiamo saputo che Merlyn è vivo... 135 00:08:44,600 --> 00:08:46,807 la Lega l'ha inseguito in giro per il mondo. 136 00:08:47,509 --> 00:08:49,319 Controllando ogni diceria... 137 00:08:49,465 --> 00:08:50,774 seguendo ogni sussurro. 138 00:08:50,775 --> 00:08:53,305 E uno di questi sussurri colloca Merlyn di nuovo a Starling. 139 00:08:53,306 --> 00:08:54,746 L'ha rintracciato qui. 140 00:08:55,105 --> 00:08:56,594 Ripercorreremo i suoi passi. 141 00:08:56,595 --> 00:08:58,289 Avete trovato delle prove su di lei? 142 00:08:58,290 --> 00:08:59,703 Sì. Roy. 143 00:08:59,704 --> 00:09:02,086 Abbiamo trovato un foglio bianco nel suo stivale, ma... 144 00:09:02,087 --> 00:09:04,249 perché tenere con sé un foglio bianco? 145 00:09:05,452 --> 00:09:06,724 Avete una fiamma? 146 00:09:14,295 --> 00:09:15,505 Incredibile. 147 00:09:16,335 --> 00:09:19,042 Mio padre aveva un taccuino con scritte nascoste uguali a queste. 148 00:09:19,043 --> 00:09:21,600 Taccuino che aveva ricevuto da Merlyn, immagino. 149 00:09:22,372 --> 00:09:23,724 E' inchiostro simpatico. 150 00:09:23,725 --> 00:09:26,020 Uno dei mezzi che adotta la Lega per celare i segreti. 151 00:09:26,021 --> 00:09:27,536 E' la calligrafia di Sara. 152 00:09:27,707 --> 00:09:29,743 Appunti sulla sua sorveglianza a Merlyn. 153 00:09:29,950 --> 00:09:31,401 Oliver, non c'è molto, qui. 154 00:09:31,402 --> 00:09:34,466 Ci sono un paio di cose. "Jansen, punto interrogativo". 155 00:09:38,564 --> 00:09:41,139 "Chiedere a papà, punto interrogativo". 156 00:09:42,411 --> 00:09:44,689 - Ha contattato Lance. - Se Lance sapeva che Merlyn era vivo, 157 00:09:44,690 --> 00:09:47,495 - non credi te l'avrebbe detto? - Solo se lei gliel'ha detto. 158 00:09:48,658 --> 00:09:50,824 Quello che importa è quello che le ha detto lui. 159 00:09:51,040 --> 00:09:52,729 E come lo scopriamo? 160 00:09:54,936 --> 00:09:57,739 Allora, signori, un consiglio: la prossima volta che arrestate un allibratore, 161 00:09:57,740 --> 00:09:59,919 assicuratevi che il capo non sia uno dei suoi clienti. 162 00:09:59,920 --> 00:10:02,029 Ora, questo è quello che il capo mi ha detto di dirvi. 163 00:10:02,030 --> 00:10:04,730 Ma per quello che mi riguarda, continuare a fare il vostro lavoro. 164 00:10:04,949 --> 00:10:07,602 Stasera il primo giro lo pago io. Per favore, fuori di qui. 165 00:10:08,209 --> 00:10:10,628 - Compri da bere? - Compro amore. 166 00:10:10,751 --> 00:10:13,431 Per arrivare al cuore di un poliziotto, si passa attraverso il suo fegato. 167 00:10:13,432 --> 00:10:14,567 Come stai? 168 00:10:15,045 --> 00:10:17,166 Tutto bene. Hai un minuto? 169 00:10:17,167 --> 00:10:18,383 Sì, sì, sì. 170 00:10:18,384 --> 00:10:19,860 Devo parlarti. 171 00:10:20,665 --> 00:10:21,862 Riguarda Sara. 172 00:10:22,691 --> 00:10:23,699 Lei... 173 00:10:25,222 --> 00:10:26,449 mi ha chiamato. 174 00:10:26,450 --> 00:10:28,653 Ha detto che stava cercando qualcosa... 175 00:10:28,957 --> 00:10:30,874 qualcosa chiamato Jansen? 176 00:10:37,246 --> 00:10:38,580 Sì, qualcuno. 177 00:10:39,277 --> 00:10:42,783 Ken Zhi Jansen. Le ho dato il suo ultimo indirizzo conosciuto. 178 00:10:43,893 --> 00:10:45,197 Sara è stata qui. 179 00:10:45,581 --> 00:10:48,536 Mi ha chiesto di non dirti nulla, ma avrei dovuto farlo. 180 00:10:48,537 --> 00:10:50,297 Forse avrei dovuto, scusami. 181 00:10:50,754 --> 00:10:52,572 E' tutto okay. Lei faceva... 182 00:10:53,799 --> 00:10:56,375 - fa un lavoro alquanto misterioso. - Già. 183 00:10:57,212 --> 00:10:59,090 Uno in cui spero non ti immischierai mai. 184 00:10:59,091 --> 00:11:01,455 No, sto solo facendo un favore a Sara. 185 00:11:04,593 --> 00:11:05,611 E lei? 186 00:11:09,172 --> 00:11:10,364 Torno subito. 187 00:11:16,082 --> 00:11:17,429 Cosa ci fai qui? 188 00:11:18,412 --> 00:11:21,600 Oliver mi ha detto del piano per coinvolgerti nella caccia all'assassino di Sara. 189 00:11:21,601 --> 00:11:22,874 Ce la faccio. 190 00:11:23,632 --> 00:11:27,001 - Tuo padre non lo sa, vero? - No. Non lo sa. 191 00:11:27,479 --> 00:11:29,103 Non può saperlo, ha un problema cardiaco. 192 00:11:29,104 --> 00:11:32,647 - Ha il diritto di vendicare sua figlia. - Questi non sono affari tuoi. 193 00:11:32,648 --> 00:11:35,969 Sara era tutto ciò che avevo di bello nella vita, quindi sono affari miei eccome. 194 00:11:35,970 --> 00:11:38,257 E cosa direbbe se fosse qui, ora? 195 00:11:38,258 --> 00:11:41,348 Ehi. Quasi non ti avevo riconosciuta senza il costume da Halloween. 196 00:11:41,712 --> 00:11:43,362 E' tornata in città anche Sara? 197 00:11:44,070 --> 00:11:45,609 No, non c'è. 198 00:11:49,016 --> 00:11:52,435 Ma mi ha detto di dirle che le manca tantissimo. 199 00:11:55,222 --> 00:11:57,598 L'indirizzo che ho dato a tua sorella per Jansen. 200 00:11:58,288 --> 00:12:01,985 Mi aveva promesso che non ci sarebbero stati, sai, assassinii. 201 00:12:01,986 --> 00:12:03,351 E' ancora così? 202 00:12:03,352 --> 00:12:04,911 Le assicuro, signor Lance... 203 00:12:05,291 --> 00:12:06,684 che l'unico obiettivo... 204 00:12:06,824 --> 00:12:08,065 è la giustizia. 205 00:12:18,303 --> 00:12:20,587 Questa era la prossima pista di Sara? 206 00:12:20,864 --> 00:12:22,576 Jansen è un monaco buddista. 207 00:12:22,577 --> 00:12:25,256 Nove anni fa, rischiava la deportazione in Cina... 208 00:12:25,257 --> 00:12:26,782 e Merlyn ha finanziato la sua difesa. 209 00:12:26,783 --> 00:12:28,912 E Jansen sta ricambiando il favore dando asilo a Merlyn 210 00:12:28,913 --> 00:12:30,824 - nel suo giardino. - Monastero. 211 00:12:31,195 --> 00:12:33,603 Dovremmo dividerci, avvicinarci dai fianchi. 212 00:12:33,604 --> 00:12:34,839 Concordo, ma... 213 00:12:37,910 --> 00:12:40,567 Non ho mai capito cosa ci trovasse Sara in lei. 214 00:12:40,578 --> 00:12:43,743 - Dividiamoci, ma state attenti. - Ricevuto. 215 00:13:50,869 --> 00:13:52,520 Oliver, abbiamo trovato Jansen. 216 00:13:53,810 --> 00:13:54,865 Negativo. 217 00:13:56,277 --> 00:13:57,660 L'ho davanti a me. 218 00:13:58,969 --> 00:14:01,377 Chiunque ci sia lì, non è Jansen. 219 00:14:01,378 --> 00:14:03,766 QUESTO ALBERO ONORA LA VITA DEL MAESTRO KEN ZHI JANSEN 1962-2012 220 00:14:06,500 --> 00:14:10,968 Jansen sensei, sono Nyssa, figlia di Ra's al Ghul, erede del demone. 221 00:14:10,974 --> 00:14:12,834 Dimmi dove posso trovare Malcolm Merlyn... 222 00:14:12,835 --> 00:14:15,130 oppure ti uccido seduta stante. 223 00:14:21,991 --> 00:14:23,312 Ciao, Nyssa. 224 00:14:33,983 --> 00:14:35,099 Dov'è?! 225 00:14:53,524 --> 00:14:54,791 Cosa sta succedendo? 226 00:14:55,026 --> 00:14:56,516 Avete trovato l'assassino di Sara? 227 00:15:00,444 --> 00:15:02,008 Abbiamo un sospettato. 228 00:15:02,132 --> 00:15:03,541 Malcolm Merlyn è vivo. 229 00:15:04,229 --> 00:15:06,432 Sara era qui per cercarlo. 230 00:15:06,696 --> 00:15:08,383 Crediamo l'abbia trovata per primo. 231 00:15:08,384 --> 00:15:10,954 - E ora dov'è? - Ci stiamo lavorando. 232 00:15:11,425 --> 00:15:13,291 Ci è scappato, prima. 233 00:15:13,930 --> 00:15:17,815 Ma non prima che lo colpissi con una freccia che contiene una nanotecnologia. 234 00:15:17,817 --> 00:15:21,725 Felicity ha creato un programma che rintraccia i naniti usando il GPS. 235 00:15:21,726 --> 00:15:23,587 - La freccia tracciante. - Sì. 236 00:15:24,233 --> 00:15:26,260 Hai avuto un'occasione e non l'hai ucciso? 237 00:15:26,261 --> 00:15:28,710 - L'ho contrassegnato. - Con una ferita superficiale! 238 00:15:29,652 --> 00:15:31,104 E' marchiato. 239 00:15:31,513 --> 00:15:33,895 Non c'è posto dove possa andare senza che io lo trovi. 240 00:15:33,896 --> 00:15:35,251 E quando lo troverai? 241 00:15:36,578 --> 00:15:38,545 Non sono più un assassino, Laurel. 242 00:15:38,837 --> 00:15:40,047 Ma Merlyn lo è. 243 00:15:40,595 --> 00:15:43,691 Ha ucciso Tommy e altre 502 persone innocenti. 244 00:15:45,231 --> 00:15:47,571 Quante altre persone devono morire prima che tu lo elimini? 245 00:15:47,572 --> 00:15:49,620 Credi che tua sorella vorrebbe questo? 246 00:15:49,621 --> 00:15:51,536 Sì. Lo credo. 247 00:15:56,809 --> 00:15:58,498 Lascia che le parli io. 248 00:16:03,999 --> 00:16:06,462 - Merlyn potrebbe contattare Thea. - Ci penso io. 249 00:16:10,313 --> 00:16:12,137 Il programma della freccia tracciante... 250 00:16:12,348 --> 00:16:15,547 Hai Felicity che lo controlla da remoto da Central City? 251 00:16:15,548 --> 00:16:18,009 No, mi ha detto che potrebbe usarlo anche un idiota. 252 00:16:18,323 --> 00:16:21,171 Farò uno sforzo per non prenderla sul personale. 253 00:16:22,381 --> 00:16:23,587 Io sarò per strada. 254 00:16:23,588 --> 00:16:26,324 - Fammi sapere quando sai la posizione. - Ricevuto. 255 00:16:52,738 --> 00:16:53,793 Ho fatto. 256 00:16:56,486 --> 00:16:57,486 Laurel. 257 00:16:57,609 --> 00:17:01,389 Non solo ho scoperto che Malcolm Merlyn è vivo, ma anche che ha ucciso mia sorella. 258 00:17:01,390 --> 00:17:03,935 Sono sicura capirai perché al momento non mi va di parlare. 259 00:17:04,280 --> 00:17:05,663 Posso capirti. 260 00:17:06,733 --> 00:17:08,201 L'amavo anch'io. 261 00:17:14,107 --> 00:17:15,620 Mi dispiace per la tua perdita. 262 00:17:16,661 --> 00:17:18,131 Ho giurato a Sara... 263 00:17:19,048 --> 00:17:20,572 e giuro anche a te... 264 00:17:21,209 --> 00:17:23,441 che troveremo Malcolm Merlyn. 265 00:17:24,684 --> 00:17:26,518 In realtà, l'hai già trovato. 266 00:17:27,331 --> 00:17:29,151 E Oliver avrebbe dovuto ucciderlo. 267 00:17:29,152 --> 00:17:30,152 Sì. 268 00:17:34,730 --> 00:17:37,034 Se Oliver trova Merlyn per primo... 269 00:17:37,723 --> 00:17:40,128 lo risparmierà o lo lascerà scappare. 270 00:17:41,526 --> 00:17:43,161 Non puoi permetterlo. 271 00:17:43,993 --> 00:17:44,993 Devi... 272 00:17:45,304 --> 00:17:46,817 arrivare prima a Merlyn. 273 00:17:47,731 --> 00:17:49,779 Devi fare quello che serve. 274 00:18:00,289 --> 00:18:01,289 Ciao. 275 00:18:01,775 --> 00:18:04,364 La riapertura sarà almeno tra tre settimane. 276 00:18:04,365 --> 00:18:06,912 Sembra ci sia ancora molto da lavorare. 277 00:18:06,913 --> 00:18:08,162 Ti serve una mano? 278 00:18:08,494 --> 00:18:09,695 Grazie, ma... 279 00:18:09,696 --> 00:18:13,024 - non credo sia una buona idea. - No, solo da amici. 280 00:18:13,364 --> 00:18:14,891 Ed ex colleghi. 281 00:18:19,064 --> 00:18:21,989 Verde bonsai, foschia di ottobre, o... 282 00:18:22,305 --> 00:18:23,449 avocado? 283 00:18:29,331 --> 00:18:32,350 - Merlyn si è fermato, ho una posizione. - Parla. 284 00:18:32,351 --> 00:18:35,511 Impresa di impianti di condizionamento, tra la diciottesima e la Nelson. 285 00:18:35,743 --> 00:18:37,145 Lo dico a Nyssa? 286 00:18:37,146 --> 00:18:40,432 No, è capace di colpirlo con una freccia, prima che riesca a ottenere delle risposte. 287 00:18:40,433 --> 00:18:41,548 Concordo. 288 00:18:51,707 --> 00:18:54,622 Questo posto è deserto. Non è qui, Diggle. 289 00:18:54,623 --> 00:18:55,948 Ciao, Oliver. 290 00:18:55,949 --> 00:18:57,539 Hai perfettamente ragione. 291 00:18:57,540 --> 00:19:00,164 Non sono alla... cos'era, l'impresa di impianti di condizionamento? 292 00:19:00,165 --> 00:19:02,762 Era un ottimo trabocchetto, mi dispiace non abbia funzionato. 293 00:19:02,763 --> 00:19:05,671 - Quando ti troverò... - Mi troverai di sicuro. 294 00:19:05,945 --> 00:19:07,288 Dobbiamo parlare. 295 00:19:07,591 --> 00:19:10,360 Ma preferisco farlo in un posto meno incline allo scontro. 296 00:19:10,748 --> 00:19:13,681 Nelson Plaza, tra la Quinta e la Coldwater, alla base della scalinata. 297 00:19:13,682 --> 00:19:15,679 E' un posto abbastanza frequentato... 298 00:19:15,680 --> 00:19:17,784 ed è meglio che tu venga senza maschera. 299 00:19:18,227 --> 00:19:22,098 Credo sia meglio che resti tra noi, se vedo anche solo uno dei tuoi partner... 300 00:19:22,099 --> 00:19:24,851 non mi vedrai affatto, te lo giuro. 301 00:19:46,264 --> 00:19:47,474 Ciao, Oliver. 302 00:19:47,906 --> 00:19:49,047 Come va? 303 00:19:50,227 --> 00:19:53,309 Vedo che hai raggiunto grandi risultati, qui in città. 304 00:19:53,310 --> 00:19:55,127 Non sono venuto per parlare di Starling. 305 00:19:55,128 --> 00:19:58,051 - Credi abbia ucciso Sara Lance. - Se no come sapevi che è morta? 306 00:19:58,829 --> 00:20:02,539 Queste strade erano mie, molto prima che ci mettessi le mani. 307 00:20:02,540 --> 00:20:04,269 E' pur sempre la mia città. 308 00:20:05,076 --> 00:20:08,185 Ho scelto questo posto, perché dove c'è folla è più facile restare invisibili. 309 00:20:08,186 --> 00:20:11,269 E poi, mi rendo conto che ultimamente tu non uccida più. 310 00:20:11,270 --> 00:20:13,555 Sto seriamente pensando di fare un'eccezione. 311 00:20:13,556 --> 00:20:16,171 Ra's al Ghul mi ha messo una taglia sulla testa. 312 00:20:17,060 --> 00:20:21,481 Perché dovrei rischiare la vita, uccidendo la persona amata dalla figlia? Non ha senso! 313 00:20:21,482 --> 00:20:23,256 Sara torna a Starling... 314 00:20:23,775 --> 00:20:25,549 e ricompari a Starling anche tu. 315 00:20:26,026 --> 00:20:28,532 - Poi Sara viene uccisa. - Sono tornato solo per un semplice... 316 00:20:28,533 --> 00:20:30,464 e nobilissimo motivo. 317 00:20:30,465 --> 00:20:31,465 Thea. 318 00:20:31,758 --> 00:20:34,991 Sei mesi fa, durante l'assalto, è stata quasi uccisa... 319 00:20:34,992 --> 00:20:38,286 da uno dei soldati drogati di Mirakuru di Slade Wilson. 320 00:20:38,287 --> 00:20:40,523 - L'ho solo protetta! - Menti. 321 00:20:41,182 --> 00:20:43,091 Thea è riuscita a scappare prima dell'attacco. 322 00:20:43,092 --> 00:20:46,960 Purtroppo, non ce l'ha fatta. Ma non potevi saperlo, perché eri impegnato nei panni... 323 00:20:46,961 --> 00:20:49,491 del... come ti fa chiamare, ora? 324 00:20:49,492 --> 00:20:50,896 "Freccia"? 325 00:20:51,235 --> 00:20:54,533 Quella sera ho capito che Thea ha bisogno di me. 326 00:20:54,534 --> 00:20:56,391 Sta' lontano da lei! 327 00:20:56,392 --> 00:20:57,608 Tranquillo. 328 00:20:58,241 --> 00:20:59,955 Ho mantenuto le distanze. 329 00:21:02,932 --> 00:21:06,045 Ma il mondo è un posto pericoloso... 330 00:21:06,450 --> 00:21:08,488 e sei troppo distratto per proteggerla. 331 00:21:08,489 --> 00:21:11,029 - Sei un assassino. - Sì, è vero... 332 00:21:11,030 --> 00:21:12,314 ma giuro... 333 00:21:12,738 --> 00:21:14,964 ti giuro sulla vita di Thea... 334 00:21:17,144 --> 00:21:19,948 che non ho assassinato Sara Lance. 335 00:21:37,903 --> 00:21:40,894 Dalla tua faccia, direi che ti serve qualcosa di più forte del caffè. 336 00:21:40,895 --> 00:21:42,244 Stai bene? 337 00:21:42,245 --> 00:21:43,547 Sì, tu? 338 00:21:44,710 --> 00:21:48,284 A Corto Maltese ti avevo promesso che non ci sarebbero stati segreti tra noi... 339 00:21:49,006 --> 00:21:52,449 e non ci sarebbero state menzogne. Cercherò di mantenere la promessa. 340 00:21:53,127 --> 00:21:54,351 Va bene. 341 00:21:57,235 --> 00:22:00,176 Ieri sera ho scoperto una cosa che potrebbe sconvolgerti. 342 00:22:01,457 --> 00:22:02,926 Credo sia quello che... 343 00:22:03,344 --> 00:22:05,304 mamma cercasse di dirci... 344 00:22:05,305 --> 00:22:07,383 fino a poco prima di morire. 345 00:22:10,625 --> 00:22:14,276 La sera dell'assalto eri alla stazione. 346 00:22:14,277 --> 00:22:15,410 Sì, e... 347 00:22:16,433 --> 00:22:19,975 non è stato divertente, sono stata attaccata da uno di quei... 348 00:22:19,976 --> 00:22:23,353 assurdi esseri mascherati, ha cercato di strangolarmi. 349 00:22:24,720 --> 00:22:26,657 Ma qualcuno gli ha sparato... 350 00:22:27,152 --> 00:22:29,414 - credo un poliziotto. - L'hai visto? 351 00:22:31,294 --> 00:22:32,294 No. 352 00:22:33,968 --> 00:22:35,538 Perché me lo chiedi? 353 00:22:36,060 --> 00:22:37,983 Non è stato un poliziotto, Thea. 354 00:22:40,126 --> 00:22:41,811 E' stato Malcolm Merlyn. 355 00:22:46,354 --> 00:22:47,575 E' morto. 356 00:22:49,619 --> 00:22:52,756 - Come lo sai? - Un'amica di Sara l'ha visto. 357 00:22:54,161 --> 00:22:55,468 E' sicura fosse lui. 358 00:22:57,591 --> 00:23:01,410 Se avesse voluto contattarti, l'avrebbe già fatto a quest'ora, capito? 359 00:23:01,672 --> 00:23:02,672 Grazie. 360 00:23:03,242 --> 00:23:04,711 Per avermelo detto. 361 00:23:06,949 --> 00:23:07,949 E'... 362 00:23:08,750 --> 00:23:10,564 uno degli investitori, devo... 363 00:23:12,768 --> 00:23:14,151 Ma stai bene? 364 00:23:16,247 --> 00:23:17,385 Sì, sto... 365 00:23:17,659 --> 00:23:18,871 sto bene... 366 00:23:19,676 --> 00:23:22,081 come hai appena detto, se avesse voluto contattarmi... 367 00:23:22,082 --> 00:23:24,109 probabilmente l'avrebbe già fatto. 368 00:23:36,003 --> 00:23:37,343 Dov'è Oliver? 369 00:23:37,344 --> 00:23:39,200 E' fuori, aveva un impegno di famiglia. 370 00:23:39,201 --> 00:23:42,221 - Come se non ci fosse niente di più urgente. - Non sta con le mani in mano. 371 00:23:42,222 --> 00:23:43,986 Ieri sera ha rintracciato Merlyn. 372 00:23:44,368 --> 00:23:45,613 L'ha ucciso? 373 00:23:46,300 --> 00:23:47,300 No. 374 00:23:48,224 --> 00:23:49,929 Mi ha giurato di non aver ucciso Sara. 375 00:23:49,930 --> 00:23:52,983 - Sai bene che non fa altro che mentire. - Gli credo. 376 00:23:53,448 --> 00:23:54,850 Perché me l'ha giurato... 377 00:23:54,896 --> 00:23:56,396 sulla vita di sua figlia. 378 00:24:01,767 --> 00:24:04,950 Ci erano giunte voci che Merlyn avesse un altro figlio. 379 00:24:05,511 --> 00:24:07,145 Ma non avevamo trovato conferma. 380 00:24:10,500 --> 00:24:12,572 - Tu sai chi è. - Sì. 381 00:24:12,948 --> 00:24:16,566 Se mi costringi a scoprirlo per conto mio... 382 00:24:18,263 --> 00:24:21,674 potrei esigere un prezzo da chiunque sia la persona che proteggi. 383 00:24:21,675 --> 00:24:22,837 E' Thea. 384 00:24:23,785 --> 00:24:26,708 Mia sorella è la figlia di Merlyn. 385 00:24:29,373 --> 00:24:30,543 E questo... 386 00:24:30,793 --> 00:24:33,501 è il motivo per cui è tornato a Starling City. 387 00:24:33,502 --> 00:24:34,829 Perché Thea è tornata. 388 00:24:34,830 --> 00:24:36,515 La sta proteggendo. 389 00:24:36,706 --> 00:24:39,062 Ed ecco perché hai risparmiato Merlyn. 390 00:24:39,272 --> 00:24:41,552 - Due volte! - Non c'entra niente! 391 00:24:42,919 --> 00:24:46,188 Mi ha spiegato, nel suo modo contorto... 392 00:24:46,631 --> 00:24:47,984 che le vuole bene. 393 00:24:49,080 --> 00:24:51,514 E me lo ha giurato sulla vita di Thea. 394 00:24:51,515 --> 00:24:56,069 E io ho giurato che l'assassino di Sara avrebbe avuto giustizia. 395 00:24:56,452 --> 00:24:57,539 Nyssa... 396 00:24:57,819 --> 00:24:59,661 - Nyssa! - Oliver, aspetta. 397 00:24:59,838 --> 00:25:01,843 - Dobbiamo fermarla! - Ne sei sicuro? 398 00:25:01,844 --> 00:25:04,709 Senti, capisco perché non puoi uccidere Merlyn, capisco... 399 00:25:04,710 --> 00:25:06,164 tutte le tue ragioni. 400 00:25:06,663 --> 00:25:08,165 Forse ha ucciso Sara, forse no. 401 00:25:08,166 --> 00:25:09,984 - Non è stato lui. - In entrambi i casi! 402 00:25:09,985 --> 00:25:13,163 Il mondo è un posto migliore senza Malcolm Merlyn. 403 00:25:13,476 --> 00:25:15,586 Hai fatto il giuramento di non uccidere. 404 00:25:16,771 --> 00:25:17,991 Nyssa no. 405 00:25:26,188 --> 00:25:27,303 Dov'è tua moglie? 406 00:25:27,751 --> 00:25:30,446 Tatsu. Aveva un impegno. 407 00:25:30,447 --> 00:25:31,952 Non le piaccio. 408 00:25:32,440 --> 00:25:33,540 Ti sbagli. 409 00:25:33,820 --> 00:25:35,176 Lei ti odia. 410 00:25:35,813 --> 00:25:37,680 Non è felice che io sia qui. 411 00:25:38,210 --> 00:25:39,377 Neanche io. 412 00:25:42,287 --> 00:25:43,943 Oggi ho ucciso un uomo. 413 00:25:45,546 --> 00:25:47,134 Non so neanche il perché. 414 00:25:48,226 --> 00:25:50,088 A volte è meglio così. 415 00:25:50,089 --> 00:25:52,233 Come? Seguire gli ordini ciecamente sarebbe meglio? 416 00:25:52,759 --> 00:25:54,457 Io non sono cieco, Oliver. 417 00:25:55,051 --> 00:25:56,677 Sono concentrato... 418 00:25:56,718 --> 00:25:58,588 sul bene superiore. 419 00:25:58,776 --> 00:26:00,317 Dovresti farlo anche tu. 420 00:26:00,535 --> 00:26:03,725 Non è nostro compito né un nostro fardello sapere perché compiamo le missioni. 421 00:26:03,726 --> 00:26:06,588 Non avevo capito che avere una coscienza fosse un fardello. 422 00:26:17,402 --> 00:26:18,576 A che giochi? 423 00:26:18,978 --> 00:26:20,879 - Un gioco di lettura. - Davvero? 424 00:26:20,880 --> 00:26:23,718 Ti dispiace se provo? Voglio migliorare il mio cantonese. 425 00:26:23,719 --> 00:26:26,245 Papà ha detto che non devo farti usare il mio computer. 426 00:26:26,246 --> 00:26:27,346 Va bene. 427 00:26:27,535 --> 00:26:29,332 Perché non facciamo un patto, allora? 428 00:26:29,333 --> 00:26:31,533 Tu non hai niente. Sei uno straccione. 429 00:26:32,498 --> 00:26:36,337 Beh, questo straccione ha una cosa che tu non hai. 430 00:26:36,901 --> 00:26:38,077 L'altezza. 431 00:26:38,841 --> 00:26:40,280 Hai presente quella scorta di dolci 432 00:26:40,281 --> 00:26:42,650 che i tuoi genitori tengono nella credenza sopra il frigo? 433 00:26:44,234 --> 00:26:45,757 Te ne prenderò due. 434 00:26:45,758 --> 00:26:47,421 - Cinque. - Tre. 435 00:26:47,815 --> 00:26:51,124 - Cinque. - Va bene, cinque. Dammi il computer. 436 00:26:59,903 --> 00:27:01,555 Devo vedere Waller. 437 00:27:02,456 --> 00:27:05,230 - Come hai... Akio! - Non è colpa sua. 438 00:27:05,386 --> 00:27:07,248 Mi serve un incontro. Vedi come fare. 439 00:27:07,249 --> 00:27:08,498 La Waller vorrà un motivo. 440 00:27:08,499 --> 00:27:11,906 Ferris Air, volo 637. 441 00:27:11,990 --> 00:27:13,338 Lei capirà cosa significa. 442 00:27:14,178 --> 00:27:15,636 Grazie del tuo aiuto. 443 00:27:15,637 --> 00:27:17,225 Davvero, non eri obbligato a farlo. 444 00:27:17,226 --> 00:27:18,510 Mi piace dipingere. 445 00:27:18,854 --> 00:27:20,606 In realtà, mi aiuta a staccare il cervello. 446 00:27:21,081 --> 00:27:22,358 E' una specie di cosa zen. 447 00:27:22,970 --> 00:27:25,509 Sai, vorrei che stessi ancora cercando di portarmi a letto, 448 00:27:25,510 --> 00:27:27,550 perché questo nuovo Roy zen e collaborativo... 449 00:27:27,551 --> 00:27:29,558 mi sta facendo uscire di testa. 450 00:27:41,179 --> 00:27:42,519 Stagli alla larga! 451 00:27:42,520 --> 00:27:44,092 Non sono qui per lui. 452 00:27:44,422 --> 00:27:45,422 Thea. 453 00:28:01,641 --> 00:28:02,641 Thea? 454 00:28:02,826 --> 00:28:04,189 Thea, sei qui? 455 00:28:18,691 --> 00:28:21,529 Quindi Malcolm Merlyn è vivo ed è il padre di Thea. 456 00:28:21,530 --> 00:28:23,174 C'è altro che non mi hai detto? 457 00:28:23,223 --> 00:28:24,512 Cos'hai trovato al distretto? 458 00:28:24,513 --> 00:28:25,612 Non molto. 459 00:28:26,310 --> 00:28:28,651 Ma ho ottenuto questo da una videocamera del traffico. 460 00:28:28,668 --> 00:28:30,533 E' stato registrato dieci minuti fa. 461 00:28:30,804 --> 00:28:33,668 Dopo aver vagliato qualsiasi cosa legata a Nyssa o Thea... 462 00:28:33,669 --> 00:28:35,023 ho cercato qualcosa di insolito. 463 00:28:35,024 --> 00:28:37,162 Beh, conta sicuramente. 464 00:28:39,127 --> 00:28:41,601 Sara. Non ha mai detto molto della fuga di notizie. 465 00:28:41,602 --> 00:28:44,779 Ma ha detto che il loro sistema di comunicazioni era un po' obsoleto. 466 00:28:44,780 --> 00:28:47,019 - Segnali di fumo. - E' un messaggio di Nyssa per Malcolm. 467 00:28:47,020 --> 00:28:50,458 Non conosco il codice, ma scommetto il portafogli che dice "abbiamo tua figlia". 468 00:28:50,459 --> 00:28:52,834 Non importa. Il video mi dà il luogo esatto. 469 00:28:53,116 --> 00:28:54,573 Vorrai dire "ci dà", vero? 470 00:28:54,574 --> 00:28:56,097 No. Tu devi sorvegliare il perimetro. 471 00:28:56,098 --> 00:28:58,443 - Non posso rischiare che Thea ti veda. - Ricevuto. 472 00:28:58,834 --> 00:29:00,344 Sa già che so di Freccia. 473 00:29:00,345 --> 00:29:03,495 Non con una dose di tranquillante della Lega nel sangue. 474 00:29:04,981 --> 00:29:07,079 Oliver. E' colpa mia. 475 00:29:07,691 --> 00:29:11,076 Ho detto io a Nyssa di cercare Merlyn. Le ho detto di fare quello che andava fatto. 476 00:29:11,077 --> 00:29:13,479 - Tranquilla. - So che non sei un assassino. 477 00:29:14,542 --> 00:29:15,804 Ma lui sì. 478 00:29:16,430 --> 00:29:19,074 Qualsiasi cosa significhi per te o per Thea... 479 00:29:21,771 --> 00:29:22,896 ricordatelo. 480 00:29:31,253 --> 00:29:34,331 Mi libererò, e quando l'avrò fatto, ti ucciderò! 481 00:29:35,356 --> 00:29:37,748 Mi scuso per averti coinvolta. 482 00:29:38,000 --> 00:29:39,783 Le mie divergenze sono con tuo padre. 483 00:29:39,784 --> 00:29:42,987 Mio padre è morto da anni, puttana psicopatica! 484 00:29:42,988 --> 00:29:44,316 Non Robert Queen. 485 00:29:44,317 --> 00:29:45,540 Il tuo vero padre... 486 00:29:45,541 --> 00:29:48,016 Al Sa-Her. Il Mago. 487 00:29:48,433 --> 00:29:51,115 Conosciuto dai non iniziati come Malcolm Merlyn. 488 00:29:51,116 --> 00:29:53,616 Allora sai cosa ti farà quando arriverà. 489 00:29:53,617 --> 00:29:54,790 So che morirà. 490 00:29:54,880 --> 00:29:58,044 Mio padre mi ha insegnato a tagliare un uomo perché ci metta giorni a morire. 491 00:29:58,045 --> 00:29:59,672 Sembra proprio il padre dell'anno. 492 00:29:59,673 --> 00:30:01,469 Mio padre sarà anche un demone... 493 00:30:02,395 --> 00:30:03,971 ma tuo padre è il diavolo. 494 00:30:11,539 --> 00:30:12,639 Scappa! 495 00:30:17,531 --> 00:30:20,165 A quanto pare, affrontiamo il cordoglio in modi diversi. 496 00:30:44,128 --> 00:30:47,200 C'è un equivoco che noi tre dobbiamo chiarire. 497 00:30:47,201 --> 00:30:49,376 Una conversazione che non vedo l'ora di avere... 498 00:30:49,637 --> 00:30:51,637 sul tuo cadavere putrescente. 499 00:31:19,699 --> 00:31:21,064 Fallo, Oliver! 500 00:31:22,512 --> 00:31:24,136 Ha ucciso Sara. 501 00:31:24,961 --> 00:31:26,061 Tommy. 502 00:31:26,641 --> 00:31:28,702 Corromperà tua sorella. 503 00:31:31,265 --> 00:31:32,918 Ho le mani sporche di sangue. 504 00:31:33,554 --> 00:31:35,615 Quasi più di quanto se ne possa immaginare. 505 00:31:36,918 --> 00:31:38,804 Ma non c'è il sangue di Sara. 506 00:31:38,924 --> 00:31:41,818 - Uccidilo! - Non ho ucciso io la tua amata! 507 00:31:42,896 --> 00:31:45,683 Tuo padre ha dubitato della lealtà di Sara... 508 00:31:45,684 --> 00:31:47,749 dal momento in cui l'hai portata a casa. 509 00:31:48,744 --> 00:31:50,108 Conosci tuo padre. 510 00:31:50,881 --> 00:31:52,726 Sai di cosa è capace. 511 00:31:53,160 --> 00:31:55,399 Ucciderebbe senza esitazione. 512 00:31:55,582 --> 00:31:57,548 Devo essere davvero io a dirti... 513 00:31:57,549 --> 00:32:00,790 cosa farebbe alla degenerata che ha rubato il cuore della figlia? 514 00:32:12,489 --> 00:32:14,348 Nyssa non mi crede, Oliver. 515 00:32:16,292 --> 00:32:18,009 Se neanche tu mi credi... 516 00:32:19,080 --> 00:32:20,307 dalle retta. 517 00:32:21,852 --> 00:32:22,952 Uccidimi. 518 00:32:35,178 --> 00:32:37,438 Forse non avrai ucciso Sara... 519 00:32:39,307 --> 00:32:41,300 ma sei comunque un assassino. 520 00:32:43,606 --> 00:32:44,745 E cosa vorresti fare? 521 00:32:45,234 --> 00:32:46,340 Arrestarmi? 522 00:32:46,341 --> 00:32:48,671 Potrei far arrivare la polizia di Starling City... 523 00:32:48,672 --> 00:32:50,182 nel giro di tre minuti. 524 00:32:50,183 --> 00:32:54,285 E io ci metterei la metà del tempo a scappare dalla prigione in cui mi metterebbero. 525 00:32:54,286 --> 00:32:56,187 Tu lo sai, e lo sa anche lei. 526 00:32:56,188 --> 00:32:59,474 Siamo stati addestrati dalla Lega, nessuna prigione può intrappolarci. 527 00:33:00,890 --> 00:33:03,553 Neppure la tua su Lian Yu. 528 00:33:04,967 --> 00:33:07,035 Quindi ti resta... 529 00:33:07,754 --> 00:33:08,890 un'unica opzione... 530 00:33:12,052 --> 00:33:13,482 infrangere il tuo giuramento... 531 00:33:15,191 --> 00:33:16,429 e uccidermi. 532 00:33:18,903 --> 00:33:20,635 Uccidi il padre di tua sorella. 533 00:33:36,617 --> 00:33:38,987 - Thea sta bene? - Le ho appena parlato, sta bene. 534 00:33:38,988 --> 00:33:41,523 Non sa chi l'abbia rapita, né il perché. 535 00:33:47,105 --> 00:33:49,382 - Me lo sono meritato. - Ti meriti di peggio. 536 00:33:50,992 --> 00:33:53,432 - Che succede? - Merlyn non ha ucciso Sara. 537 00:33:54,760 --> 00:33:56,678 Significa che chiunque sia stato è ancora là fuori. 538 00:33:57,523 --> 00:33:58,754 Sei uno sciocco... 539 00:33:59,402 --> 00:34:01,632 che insulta la memoria della donna che ha amato. 540 00:34:01,652 --> 00:34:05,829 Onorerò la memoria di Sara trovando e punendo il colpevole. 541 00:34:07,146 --> 00:34:08,427 Quello vero. 542 00:34:10,235 --> 00:34:11,235 Nyssa. 543 00:34:13,097 --> 00:34:15,096 Finché Malcolm Merlyn rimarrà nella mia città... 544 00:34:15,287 --> 00:34:17,133 la Lega non dovrà agire contro di lui. 545 00:34:18,537 --> 00:34:20,070 E' sotto la mia protezione. 546 00:34:20,658 --> 00:34:23,039 Provocheresti l'ira della Lega degli Assassini? 547 00:34:23,128 --> 00:34:24,128 Farei... 548 00:34:25,343 --> 00:34:26,538 quel che devo... 549 00:34:27,330 --> 00:34:31,308 per guadagnare il tempo necessario a scoprire cosa sia successo a Sara in realtà. 550 00:34:31,348 --> 00:34:32,981 Ti sei fatto un nemico, stasera. 551 00:34:34,462 --> 00:34:36,216 Uno con molta memoria. 552 00:34:39,859 --> 00:34:40,859 Oliver. 553 00:34:46,357 --> 00:34:48,026 - Sei sicuro? - Se non lo fossi stato... 554 00:34:48,036 --> 00:34:49,538 non lo avrei mai lasciato andare. 555 00:34:50,425 --> 00:34:52,443 - Lo giuro. - Cosa mi sono persa? 556 00:34:57,523 --> 00:34:58,776 Odio Hong Kong. 557 00:34:59,333 --> 00:35:01,144 E odio i voli transpacifici. 558 00:35:01,268 --> 00:35:05,813 Per non parlare del fatto di venire convocata da uno dei miei agenti. 559 00:35:05,991 --> 00:35:07,659 Ferris Air, volo 637. 560 00:35:08,126 --> 00:35:09,778 Il diretto Parigi Hong Kong. 561 00:35:09,914 --> 00:35:12,473 Hai impedito che quel volo venisse abbattuto sopra Lian Yu. 562 00:35:12,537 --> 00:35:15,532 - Mi osservavi? - Tramite satellite Keyhole Hexagon. 563 00:35:15,828 --> 00:35:19,314 Altrimenti, come avrei saputo che possiedi le capacità che volevo? 564 00:35:20,252 --> 00:35:22,889 La faccenda con il mercantile, l'anno scorso... 565 00:35:23,953 --> 00:35:24,953 notevole. 566 00:35:25,426 --> 00:35:28,526 - Abbiamo finito? - Ho appena cominciato. Adam Castwidth... 567 00:35:31,434 --> 00:35:32,772 l'uomo che mi hai fatto assassinare... 568 00:35:33,412 --> 00:35:35,227 era il supervisore di Edward Fyers. 569 00:35:36,241 --> 00:35:38,018 - E lavorava per te. - Stai esagerando... 570 00:35:38,171 --> 00:35:39,813 - signor Queen! - Non credo. 571 00:35:40,147 --> 00:35:43,362 Credo che il signor Castwidth avesse con sé un drive USB con ogni dettaglio. 572 00:35:43,480 --> 00:35:46,247 Credo che sapesse che tu avevi detto a Fyers di abbattere l'aereo. 573 00:35:46,344 --> 00:35:50,681 - E credo che lo volessi zittire! - E il mondo ti crede morto, signor Queen. 574 00:35:51,442 --> 00:35:53,111 La cosa utile dei morti... 575 00:35:53,246 --> 00:35:55,082 è che nessuno tende a credere loro. 576 00:35:55,157 --> 00:35:57,021 Sì, beh, che mi dici dei morti che prendono accordi... 577 00:35:57,022 --> 00:36:02,261 per far arrivare le informazioni a ogni blogger o giornalista di quest'emisfero. 578 00:36:02,287 --> 00:36:05,833 Se succede qualcosa alla famiglia di Maseo, allora passerai un bel po' di tempo... 579 00:36:05,893 --> 00:36:08,080 a testimoniare davanti alla sotto-commissione del Senato. 580 00:36:08,435 --> 00:36:12,060 Il mondo è un posto molto più complicato di quanto ti renda conto. 581 00:36:14,069 --> 00:36:18,580 Edward Fyers pensava di dover abbattere l'aereo per destabilizzare l'economia cinese. 582 00:36:20,069 --> 00:36:22,301 In realtà, volevo eliminare un unico bersaglio. 583 00:36:22,456 --> 00:36:24,929 Quindi volevi far esplodere un aereo pieno di persone innocenti... 584 00:36:25,652 --> 00:36:27,275 per eliminare un solo uomo. 585 00:36:27,509 --> 00:36:28,509 No. 586 00:36:29,246 --> 00:36:30,828 Per eliminare una sola donna. 587 00:36:31,337 --> 00:36:32,562 Chien Na Wei. 588 00:36:35,027 --> 00:36:37,835 Due anni fa, abbiamo avuto la nostra unica possibilità, con lei. 589 00:36:38,942 --> 00:36:40,465 E tu le hai salvato la vita. 590 00:36:41,100 --> 00:36:42,612 E adesso si trova a Hong Kong. 591 00:36:43,032 --> 00:36:44,408 Devo sapere perché. 592 00:36:54,906 --> 00:36:56,614 Pensavo che saresti tornata da tuo padre. 593 00:36:56,818 --> 00:36:58,965 Pensavo di doverti un saluto. 594 00:36:59,465 --> 00:37:01,668 Intendo mantenere la mia promessa a Sara. 595 00:37:02,373 --> 00:37:03,498 E a te. 596 00:37:05,345 --> 00:37:06,897 Mi uccide sapere che è ancora libero. 597 00:37:08,182 --> 00:37:09,182 Merlyn. 598 00:37:09,926 --> 00:37:10,926 Chiunque. 599 00:37:12,741 --> 00:37:13,867 Mi uccide. 600 00:37:14,240 --> 00:37:15,364 Addolora anche me. 601 00:37:18,525 --> 00:37:19,805 Vedo che ti stai allenando... 602 00:37:20,784 --> 00:37:22,022 e che indossi la giacca. 603 00:37:22,109 --> 00:37:25,627 Se vuoi startene lì a dire che non sono forte abbastanza o abbastanza dura, per favore... 604 00:37:26,316 --> 00:37:27,416 non farlo. 605 00:37:28,977 --> 00:37:30,880 Al cimitero te lo avrei detto. 606 00:37:32,832 --> 00:37:34,012 Ma da allora... 607 00:37:34,313 --> 00:37:37,426 mi hai ricordato che il metallo più forte è forgiato nel fuoco più caldo. 608 00:37:37,792 --> 00:37:39,340 Che cosa vorresti dire? 609 00:37:42,766 --> 00:37:44,305 Non dimenticare di ruotare i fianchi. 610 00:37:47,078 --> 00:37:48,683 La potenza viene da lì. 611 00:37:55,577 --> 00:37:57,010 Sono Sara. Lasciate un messaggio. 612 00:37:57,545 --> 00:37:58,545 Sara. 613 00:37:58,618 --> 00:37:59,949 Tesoro, sono... 614 00:38:00,545 --> 00:38:03,718 sono io. Guarda, so che hai detto di chiamare questo numero solo per le emergenze. 615 00:38:03,729 --> 00:38:05,431 E non è così, va tutto bene. Ma... 616 00:38:05,543 --> 00:38:06,777 è solo che... 617 00:38:08,494 --> 00:38:09,984 voglio solo sentire la tua voce. 618 00:38:12,017 --> 00:38:14,321 Guarda, so che, ovunque tu sia, te la sai cavare. Ma sai... 619 00:38:14,378 --> 00:38:15,815 non significa che non mi preoccupi. 620 00:38:16,760 --> 00:38:19,851 Quindi, sai... non devi richiamarmi, ma... 621 00:38:20,175 --> 00:38:21,665 voglio solo che ti ricordi... 622 00:38:24,336 --> 00:38:25,540 che ti voglio bene. 623 00:38:35,510 --> 00:38:36,610 Stai bene? 624 00:38:37,161 --> 00:38:38,741 Non è la prima volta che vengo rapita. 625 00:38:38,872 --> 00:38:39,972 Non intendevo questo. 626 00:38:40,046 --> 00:38:42,046 Non mi sarei mai immaginato che ti saresti dedicata alla pulizia. 627 00:38:42,537 --> 00:38:44,335 A meno che non fosse un trattamento di bellezza. 628 00:38:46,215 --> 00:38:48,148 Ho parlato col detective Lance. 629 00:38:48,999 --> 00:38:51,205 Non crede che quella donna ti disturberà ancora. 630 00:38:51,292 --> 00:38:53,358 Ma perché se l'è presa con me? 631 00:38:54,314 --> 00:38:57,078 Forse pensava che i Queen fossero ancora ricchi. 632 00:38:57,748 --> 00:38:58,748 Magari. 633 00:38:59,023 --> 00:39:01,381 Ma... grazie che mi tieni d'occhio. 634 00:39:01,914 --> 00:39:03,445 Mi occuperò sempre di te. 635 00:39:04,343 --> 00:39:05,343 Sempre. 636 00:39:06,591 --> 00:39:08,847 Scusate, gente, non volevo interrompervi. 637 00:39:09,488 --> 00:39:10,966 Me ne stavo andando. 638 00:39:11,343 --> 00:39:12,550 Abbi cura di te. 639 00:39:17,296 --> 00:39:18,682 Pensavo che avessi gente, per quello. 640 00:39:18,788 --> 00:39:20,336 E' zen. 641 00:39:21,132 --> 00:39:24,138 E tu hai la stessa faccia preoccupata di mio fratello. 642 00:39:24,726 --> 00:39:26,164 Davvero, sto bene. 643 00:39:27,479 --> 00:39:28,479 Bene. 644 00:39:29,099 --> 00:39:30,597 Volevo solo assicurarmi che tu stessi bene. 645 00:39:31,550 --> 00:39:33,068 E volevo scusarmi. 646 00:39:33,919 --> 00:39:35,473 Mi dispiace non essere riuscito a fermarla. 647 00:39:38,398 --> 00:39:39,493 Ci hai provato. 648 00:39:39,614 --> 00:39:40,614 Davvero. 649 00:39:41,671 --> 00:39:43,482 Belle mosse, quelle che hai sfoggiato nel retro. 650 00:39:45,065 --> 00:39:47,783 Qualsiasi cosa tu stia facendo con Freccia evidentemente vale la pena. 651 00:39:49,515 --> 00:39:52,013 Forse dovrei fare domanda per fare il buttafuori. 652 00:39:52,576 --> 00:39:54,138 Credo che i posti siano già assegnati. 653 00:39:55,108 --> 00:39:58,102 Ma mi farebbe comodo un assistente alla direzione. 654 00:40:00,837 --> 00:40:01,781 Davvero? 655 00:40:01,782 --> 00:40:04,162 Mi serve qualcuno che conosca il posto come me. 656 00:40:06,291 --> 00:40:08,542 - Ma certo. - Puramente platonico. 657 00:40:08,709 --> 00:40:09,709 Capito. 658 00:40:14,358 --> 00:40:16,629 Oh, è il mio arredatore, Kurt. Dovrei... 659 00:40:16,748 --> 00:40:17,948 rispondere. 660 00:40:20,220 --> 00:40:21,628 - Ciao. - Sei al sicuro? 661 00:40:23,541 --> 00:40:24,890 Adesso sì. 662 00:40:25,548 --> 00:40:27,040 - Quella donna se n'è andata? - Per il momento. 663 00:40:28,430 --> 00:40:30,959 - E tuo fratello? - E' del tutto all'oscuro. 664 00:40:31,187 --> 00:40:32,306 Non sa nulla. 665 00:40:33,247 --> 00:40:34,247 Ma... 666 00:40:34,410 --> 00:40:35,663 grazie... papà. 667 00:40:36,322 --> 00:40:37,416 Per cosa? 668 00:40:38,474 --> 00:40:39,635 Perché ti prendi cura di me. 669 00:40:40,322 --> 00:40:41,699 Te l'avevo promesso, Thea. 670 00:40:42,278 --> 00:40:44,021 Non lascerò che nessuno ti ferisca. 671 00:41:02,416 --> 00:41:03,724 Le voci erano vere. 672 00:41:04,971 --> 00:41:06,712 Malcolm Merlyn si trova a Starling City. 673 00:41:07,386 --> 00:41:09,288 Noto tristezza nella tua voce. 674 00:41:11,286 --> 00:41:12,386 Ta-er Al-Sahfer. 675 00:41:14,779 --> 00:41:15,862 E' caduta. 676 00:41:16,014 --> 00:41:17,419 Sara Lance è morta? 677 00:41:18,033 --> 00:41:19,033 Sì. 678 00:41:20,948 --> 00:41:22,717 Colpita al cuore da una freccia. 679 00:41:23,716 --> 00:41:25,195 Per mano di Merlyn? 680 00:41:25,518 --> 00:41:26,518 Sembrerebbe. 681 00:41:28,711 --> 00:41:31,152 Ho giurato di vendicarla col sangue. 682 00:41:31,739 --> 00:41:34,564 Al Sa-Her affronterà la giustizia della Lega. 683 00:41:35,249 --> 00:41:37,747 Ma per i suoi crimini contro il nostro codice. 684 00:41:38,090 --> 00:41:40,747 - Ma Sara... - Non è mai stata veramente dei nostri. 685 00:41:44,567 --> 00:41:46,187 E che ne è di Queen? 686 00:41:47,300 --> 00:41:49,608 Ha giurato di proteggere Merlyn ad ogni costo. 687 00:41:50,325 --> 00:41:51,742 Se questo è vero... 688 00:41:52,418 --> 00:41:54,614 allora Oliver Queen vuole la guerra. 689 00:41:55,661 --> 00:41:59,390 Revisione: bimbaZen. www.subsfactory.it