1 00:00:01,300 --> 00:00:04,136 Namaku adalah Oliver Queen. 2 00:00:04,138 --> 00:00:05,971 Setelah lima tahun menghilang, 3 00:00:05,973 --> 00:00:08,140 Aku pulang dengan satu tujuan 4 00:00:08,142 --> 00:00:10,075 Untuk menyelamatkan kotaku. 5 00:00:10,077 --> 00:00:12,678 Sekarang, yang lain ikut bergabung dalam perangku. 6 00:00:12,680 --> 00:00:15,180 Bagi mereka, Aku ini Oliver Queen. 7 00:00:15,182 --> 00:00:17,583 Tapi bagi warga Starling City, 8 00:00:17,585 --> 00:00:19,118 Aku ini seseorang yang lain. 9 00:00:19,120 --> 00:00:21,954 Aku ini sesuatu yang lain. 10 00:00:21,956 --> 00:00:24,289 Sebelumnya di "Arrow"... 11 00:00:24,291 --> 00:00:26,558 Aku akan mencari pelakunya. 12 00:00:26,560 --> 00:00:28,961 Ada sesuatu tentang Malcolm yang 13 00:00:28,963 --> 00:00:33,132 perlu kalian ketahui sekarang. Malcolm adalah... 14 00:00:33,134 --> 00:00:34,967 Aah! 15 00:00:35,668 --> 00:00:38,070 Aku tak ingin menyakiti atau disakiti, 16 00:00:38,072 --> 00:00:40,806 dan sepertinya kau adalah orang yang bisa mengajariku. 17 00:00:40,808 --> 00:00:44,009 Kau adalah keluargaku. Aku membutuhkanmu. 18 00:00:45,445 --> 00:00:47,046 Sepertinya kau akan pulang. 19 00:00:47,048 --> 00:00:50,482 Apa menurutmu Thea terlihat berbeda? 20 00:00:51,084 --> 00:00:53,052 Dimana dia? 21 00:00:53,054 --> 00:00:56,321 Mana Sara? 22 00:00:56,323 --> 00:00:59,158 Sara ke sini dua minggu yang lalu. 23 00:00:59,160 --> 00:01:02,394 Kami belum mendapat kabar darinya. 24 00:01:03,596 --> 00:01:06,832 Ada sesuatu yang harus kukatakan. 25 00:01:10,070 --> 00:01:13,338 Apa Sara terbunuh? 26 00:01:21,181 --> 00:01:23,215 Maafkan aku. 27 00:01:23,217 --> 00:01:26,085 Dia dipanah, benar 'kan? 28 00:01:26,087 --> 00:01:28,353 Bagaimana kau tau? 29 00:01:28,355 --> 00:01:32,257 - Dimana jasadnya? - Nyssa... 30 00:01:32,259 --> 00:01:32,257 Dimana?! 31 00:01:32,259 --> 00:01:36,895 Kami menguburnya di makamnya dulu. 32 00:01:46,806 --> 00:01:48,173 Dia pasti tau sesuatu. 33 00:01:48,175 --> 00:01:51,643 Ikuti dia, tapi hati-hatilah. 34 00:01:51,645 --> 00:01:54,580 Aku harus menemui Thea. 35 00:02:00,353 --> 00:02:02,087 Hai. 36 00:02:02,089 --> 00:02:03,522 Maaf aku terlambat. 37 00:02:03,524 --> 00:02:05,023 Terlambat adalah kebiasaanmu Ollie. 38 00:02:05,025 --> 00:02:08,894 Aku terlalu sering ingkar janji 'kan? 39 00:02:08,896 --> 00:02:10,195 Tenanglah, aku tidak apa-apa. 40 00:02:10,197 --> 00:02:11,330 Aku yang traktir. 41 00:02:11,332 --> 00:02:12,731 Dengan uang yang mana? 42 00:02:12,733 --> 00:02:14,299 Bukankah kau bangkrut? 43 00:02:14,301 --> 00:02:17,736 Um...Bukankah kau juga? 44 00:02:17,738 --> 00:02:19,638 Tidak separah itu. 45 00:02:19,640 --> 00:02:21,907 Ketika aku memutuskan kembali, 46 00:02:21,909 --> 00:02:24,109 Aku tak tau apa yang harus kulakukan, 47 00:02:24,111 --> 00:02:26,011 Dan aku menyadari bahwa aku mulai merindukan klub ku. 48 00:02:26,013 --> 00:02:30,048 Lalu aku mulai menemukan solusi. 49 00:02:30,050 --> 00:02:31,550 Aku punya investor. 50 00:02:31,552 --> 00:02:34,186 Dan mereka akan membantuku untuk membeli kembali sahamku 51 00:02:34,188 --> 00:02:35,454 dari Queen Consolidated. 52 00:02:35,456 --> 00:02:38,924 Aku salut denganmu, itu luar biasa. 53 00:02:40,026 --> 00:02:41,593 Kau terlihat berubah. 54 00:02:41,595 --> 00:02:44,263 Lebih kuat. 55 00:02:44,265 --> 00:02:45,831 Setelah tahun lalu, Aku... 56 00:02:45,833 --> 00:02:48,667 Aku hampir putus asa. 57 00:02:48,669 --> 00:02:49,735 Benarkah? 58 00:02:49,737 --> 00:02:51,904 Kurasa tidak... 59 00:02:51,906 --> 00:02:53,906 Kau bertemu seseorang atau... 60 00:02:53,908 --> 00:02:53,908 .. 61 00:02:53,908 --> 00:02:56,642 Kuharap bukan Roy yang memintamu bertanya seperti itu. 62 00:02:56,644 --> 00:03:00,045 Tidak. Aku hanya mencoba mencari tau mengapa kau sangat berbeda. 63 00:03:00,047 --> 00:03:04,650 Bagaimana jika kau tetap menjadi kakak yang baik untukku? 64 00:03:05,318 --> 00:03:07,386 Baiklah. 65 00:03:13,794 --> 00:03:18,163 Target bergerak. Dia menuju ke utara. 66 00:03:19,966 --> 00:03:21,400 Dia berhenti. 67 00:03:21,402 --> 00:03:24,236 Apa yang dia lakukan? 68 00:03:24,238 --> 00:03:26,872 Dia membeli es krim. 69 00:03:26,874 --> 00:03:29,408 Dia tak terlihat seperti teroris. 70 00:03:29,410 --> 00:03:31,577 Dia pintar menyamar. 71 00:03:31,579 --> 00:03:33,579 Mengapa Waller ingin aku menghabisi orang ini? 72 00:03:33,581 --> 00:03:35,314 Kau terlalu banyak bertanya. 73 00:03:35,316 --> 00:03:36,615 Ikuti saja perintahnya dan bunuh targetnya. 74 00:03:36,617 --> 00:03:38,383 Atau jangan-jangan dia adalah sahabatmu juga? 75 00:03:38,385 --> 00:03:41,320 Oh, jadi aku hanyalah orang yang menodongkan senjata... 76 00:03:41,322 --> 00:03:42,754 kepada orang yang tidak disukainya? 77 00:03:42,756 --> 00:03:45,457 Itulah kau sebenarnya. 78 00:03:49,262 --> 00:03:50,762 Dia bergerak. 79 00:03:50,764 --> 00:03:53,665 Jangan buang-buang waktu. 80 00:04:06,212 --> 00:04:08,547 Nyssa. 81 00:04:34,107 --> 00:04:36,308 Aku turut berduka cita. 82 00:04:36,310 --> 00:04:38,810 Dan atas nama ayahku, Ra's Al Ghul. 83 00:04:38,812 --> 00:04:41,246 Aku tak butuh belasungkawa darimu. 84 00:04:41,248 --> 00:04:45,851 Dan aku juga tak butuh belasungkawa dari ayahmu. 85 00:04:47,920 --> 00:04:51,123 Dia terbunuh dengan beberapa anak panah di dadanya. 86 00:04:51,125 --> 00:04:52,891 Apa kau pernah berpikir ini bahwa tak akan terjadi 87 00:04:52,893 --> 00:04:55,394 jika dia tak pernah bertemu denganmu? 88 00:04:55,396 --> 00:04:58,530 Kau satu-satunya yang membawanya ke dunia kegelapan. 89 00:04:58,532 --> 00:04:59,631 Kau, 90 00:04:59,633 --> 00:05:01,333 dan ayahmu. 91 00:05:01,335 --> 00:05:03,135 Aku tau kau sedang sedih. 92 00:05:03,137 --> 00:05:05,570 Tapi aku juga. 93 00:05:05,572 --> 00:05:09,241 Aku tak membawa Sara ke kegelapan, Laurel. 94 00:05:09,243 --> 00:05:12,344 Dia sudah seperti itu sebelum kami bertemu. 95 00:05:12,346 --> 00:05:16,148 Saat aku menemukannya, sendirian, 96 00:05:16,150 --> 00:05:20,152 Kelaparan dan ketakutan, Aku melindunginya. 97 00:05:20,154 --> 00:05:22,487 Aku menyayangi Sara 98 00:05:22,489 --> 00:05:26,158 Dan aku mencintainya dengan sepenuh jiwaku. 99 00:05:27,226 --> 00:05:29,995 Dan jaket itu... 100 00:05:29,997 --> 00:05:33,999 Aku yang memberikannya pada Sara. 101 00:05:34,001 --> 00:05:38,670 Kau tak pantas memakainya. 102 00:05:40,239 --> 00:05:42,607 Dia bergerak. 103 00:05:42,607 --> 00:05:42,609 Dimana? 104 00:05:42,609 --> 00:05:44,576 Dia mengunjungi kuburan Sara 105 00:05:44,578 --> 00:05:46,878 Dan sekarang dia berada di dalam sebuah gedung. 106 00:05:46,880 --> 00:05:48,347 Sebuah gedung kosong. 107 00:05:48,349 --> 00:05:51,216 Tempat persembunyian League of Assassins atau semacamnya. 108 00:05:51,218 --> 00:05:53,452 Kirim alamatnya padaku. 109 00:06:20,279 --> 00:06:23,014 Apa kau siap bicara? 110 00:06:24,384 --> 00:06:26,651 Kita tak perlu membahas apapun. 111 00:06:27,654 --> 00:06:30,822 Jejak pembunuh Sara sudah menghilang. 112 00:06:30,824 --> 00:06:33,625 Dan kurasa kau bisa membantu. 113 00:06:33,627 --> 00:06:35,427 Dan aku tak butuh bantuanmu. 114 00:06:35,429 --> 00:06:35,427 Benarkah? 115 00:06:35,429 --> 00:06:39,264 Kami telah mengumpulkan bukti, kita bisa bekerjasama. 116 00:06:39,266 --> 00:06:40,999 Kau baru saja mengunjungi kuburan Sara 117 00:06:41,001 --> 00:06:43,668 Dan bersembunyi di sini. 118 00:06:43,670 --> 00:06:45,704 Aku tidak sembunyi. 119 00:06:45,706 --> 00:06:47,639 Dan ini bukan tempat persembunyianku. 120 00:06:47,641 --> 00:06:51,643 Ini tempat perlindungan Sara ketika pertama kali dia ke Starling. 121 00:07:03,623 --> 00:07:07,793 Ini adalah makanan favoritnya. 122 00:07:14,000 --> 00:07:15,534 Baiklah. 123 00:07:15,536 --> 00:07:20,172 Kau bilang Sara ke Starling untuk The League. 124 00:07:20,174 --> 00:07:23,200 Bisa saja targetnya adalah pembunuhnya. 125 00:07:23,500 --> 00:07:24,609 Setuju. 126 00:07:24,611 --> 00:07:26,344 Tapi dia tak punya target. 127 00:07:26,346 --> 00:07:28,146 Sara datang ke Starling hanya untuk memastikan rumor... 128 00:07:28,148 --> 00:07:31,500 Kabar bahwa... Musuh The League ada di sini. 129 00:07:31,500 --> 00:07:32,300 Siapa? 130 00:07:32,500 --> 00:07:37,756 Malcolm Merlyn. Dia masih hidup. 131 00:07:39,000 --> 00:07:48,000 THE MAGICIAN Indonesian Sub by PerahuTerakhir 132 00:07:49,101 --> 00:07:51,136 Merlyn dulunya adalah bagian dari League of Assassins. 133 00:07:51,138 --> 00:07:53,205 Ayahku melepaskannya karena menganggap 134 00:07:53,207 --> 00:07:57,209 Dia akan mematuhi kode etik yang berlaku. 135 00:07:57,211 --> 00:07:59,478 Kalian adalah pembunuh professional. 136 00:07:59,480 --> 00:08:01,913 Itu terlalu sepele. 137 00:08:01,915 --> 00:08:03,181 Merlyn melanggar aturan 138 00:08:03,183 --> 00:08:04,883 yang ada di The League. 139 00:08:04,885 --> 00:08:08,620 Ketika kau membunuhnya, kami menganggap masalah ini selesai. 140 00:08:08,622 --> 00:08:08,620 Tapi kemudian kami dapat kabar 141 00:08:08,622 --> 00:08:12,123 dari sumber terpercaya bahwa Merlyn memalsukan kematiannya. 142 00:08:12,125 --> 00:08:13,692 Dari sumber yang mana? Ibu Oliver. 143 00:08:13,694 --> 00:08:18,363 Yah, Ibu Oliver tak bisa dijamin kejujurannya. 144 00:08:18,363 --> 00:08:18,365 Maaf. 145 00:08:18,365 --> 00:08:21,666 Aku hanya tak bisa percaya bahwa orang yang kita pikir sudah mati 146 00:08:21,668 --> 00:08:23,869 Ternyata masih hidup. 147 00:08:23,871 --> 00:08:25,604 Aku juga. 148 00:08:25,606 --> 00:08:27,973 Lalu kita menemukan ini. 149 00:08:29,877 --> 00:08:32,544 Sara mengambilnya dua minggu lalu. 150 00:08:34,146 --> 00:08:37,482 Apakah polisi tak menemukan jasadnya? 151 00:08:37,484 --> 00:08:39,117 Merlyn punya banyak koneksi di Starling. 152 00:08:39,119 --> 00:08:42,521 Aku yakin salah satu dari rekannya bekerja di bagian coroner. 153 00:08:42,523 --> 00:08:44,055 Sejak mengetahui bahwa merlyn masih hidup, 154 00:08:44,057 --> 00:08:46,958 The League memburunya ke seluruh penjuru dunia. 155 00:08:46,960 --> 00:08:49,327 Mencari semua rumor, 156 00:08:49,329 --> 00:08:50,695 Mengikuti setiap kabar. 157 00:08:50,697 --> 00:08:53,231 Dan salah satu kabar mengatakan bahwa Merlyn kembali ke Starling. 158 00:08:53,233 --> 00:08:54,900 Sara melacaknya di sini. 159 00:08:54,902 --> 00:08:56,801 Kita harus melanjutkan pencariannya. 160 00:08:56,803 --> 00:08:59,250 Kau bilang kau sudah mengumpulkan barang bukti? Ya. Roy? 161 00:08:59,273 --> 00:09:01,907 Kami menemukan sobekan kertas kosong di sepatu Sara, 162 00:09:01,909 --> 00:09:05,210 Tapi mengapa dia membawa kertas kosong? 163 00:09:05,645 --> 00:09:08,213 Apa kau punya api? 164 00:09:13,886 --> 00:09:15,554 Sulit dipercaya..` 165 00:09:15,556 --> 00:09:18,723 Ayahku punya buku catatan dengan tinta tak terlihat seperti ini. 166 00:09:18,725 --> 00:09:21,993 Buku catatan yang dia terima dari Merlyn. 167 00:09:21,995 --> 00:09:21,993 Ini tinta hantu. 168 00:09:21,995 --> 00:09:25,931 Salah satu cara yang digunakan untuk menyembunyikan rahasia. 169 00:09:25,933 --> 00:09:27,399 Ini tulisan tangan Sara. 170 00:09:27,401 --> 00:09:29,334 Catatan tentang hasil pengawasannya terhadap Merlyn. 171 00:09:29,336 --> 00:09:31,202 Oliver, itu tak membantu apapun. 172 00:09:31,204 --> 00:09:33,204 Itu bisa berarti sesuatu. 173 00:09:33,206 --> 00:09:35,874 Jansen, tanda tanya. 174 00:09:37,777 --> 00:09:39,444 Ayah tolong, 175 00:09:39,446 --> 00:09:41,146 Tanda tanya. 176 00:09:41,148 --> 00:09:42,948 Sara sudah memberitahu Lance. 177 00:09:42,950 --> 00:09:46,284 Jika Lance tau Merlyn masih hidup, bukankah harusnya dia memberitahumu? 178 00:09:46,286 --> 00:09:48,219 Dia belum tentu memberitahunya. 179 00:09:48,221 --> 00:09:50,322 Yang terpenting adalah apa yang dikatakan Lance pada Sara. 180 00:09:50,324 --> 00:09:53,792 Dan bagaimana kita mencari taunya? 181 00:09:54,962 --> 00:09:57,228 Jadi, bapak-bapak, sedikit nasehat... jika lain kali kalian menangkap bandar, 182 00:09:57,230 --> 00:09:59,631 Tolong pastikan bahwa Chief bukan salah satu kliennya. 183 00:09:59,633 --> 00:10:02,167 Itulah yang diminta Chief untuk disampaikan pada kalian, ok, 184 00:10:02,169 --> 00:10:03,368 Tapi sejauh yang kuketahui, 185 00:10:03,370 --> 00:10:04,603 Tetaplah lakukan tugas kalian. 186 00:10:04,605 --> 00:10:07,939 Terima kasih dan silakan pergi dari sini. 187 00:10:07,941 --> 00:10:09,374 Sedang sibuk? 188 00:10:09,376 --> 00:10:13,378 Ah, tidak sayang. cara terbaik untuk membujuk polisi adalah melalui hatinya. 189 00:10:13,380 --> 00:10:14,312 Bagaimana perasaanmu? 190 00:10:14,314 --> 00:10:16,881 Aku baik. Kau ada waktu? 191 00:10:16,883 --> 00:10:18,316 Yah, yah, yah. 192 00:10:18,318 --> 00:10:20,251 Aku harus bicara padamu. 193 00:10:20,253 --> 00:10:22,654 Ini tentang Sara. 194 00:10:22,656 --> 00:10:25,390 Dia, um... 195 00:10:25,392 --> 00:10:26,591 Dia meneleponku. 196 00:10:26,593 --> 00:10:28,593 Dia bilang dia sedang mencari sesuatu. 197 00:10:28,595 --> 00:10:32,197 Sesuatu bernama Jansen? 198 00:10:32,199 --> 00:10:35,166 Um... 199 00:10:35,168 --> 00:10:36,668 Ahem. 200 00:10:36,670 --> 00:10:39,037 Uh, yah, seseorang. 201 00:10:39,039 --> 00:10:40,305 Ken Zhi Jansen. 202 00:10:40,307 --> 00:10:43,174 Aku memberi Sara alamat terakhirnya. 203 00:10:43,176 --> 00:10:44,843 Sara pernah ke sini. 204 00:10:44,845 --> 00:10:47,345 Dia memintaku untuk tidak menceritakan apapun padamu, 205 00:10:47,347 --> 00:10:48,546 Dan aku harus merahasiakannya. 206 00:10:48,548 --> 00:10:50,515 Aku harus menuruti permintaannya, Maafkan aku. 207 00:10:50,517 --> 00:10:52,851 Tidak apa-apa. Dia... 208 00:10:52,853 --> 00:10:54,753 Dia terlibat pekerjaan yang misterius. 209 00:10:54,755 --> 00:10:58,723 Oh, yah. Kuharap kau tak ikut-ikutan seperti dia. 210 00:10:58,725 --> 00:11:02,560 Tidak. Aku hanya berusaha membantu Sara. 211 00:11:04,497 --> 00:11:06,631 Dan dia? 212 00:11:08,300 --> 00:11:11,603 Aku segera kembali. 213 00:11:15,775 --> 00:11:17,575 Apa yang kau lakukan di sini? 214 00:11:17,577 --> 00:11:20,045 Oliver berencana mengajakmu bergabung.. 215 00:11:20,047 --> 00:11:21,946 Untuk mencari pembunuh Sara. 216 00:11:21,948 --> 00:11:23,515 Aku sudah mengurusnya. 217 00:11:23,517 --> 00:11:25,684 Ayahmu belum tau 'kan? 218 00:11:25,686 --> 00:11:26,885 Tidak. Dia belum tau. 219 00:11:26,887 --> 00:11:28,820 Dia tak boleh tau. Jantungnya sedang lemah. 220 00:11:28,822 --> 00:11:31,089 Dia punya hak untuk membalas kematian putrinya. 221 00:11:31,091 --> 00:11:32,757 Itu bukan urusanmu. 222 00:11:32,759 --> 00:11:34,592 Sara adalah segalanya bagiku, 223 00:11:34,594 --> 00:11:36,094 Itu berarti ini adalah urusanku juga. 224 00:11:36,096 --> 00:11:37,996 Dan apa yang akan dia katakan jika dia ada di sini saat ini? 225 00:11:37,998 --> 00:11:39,597 Hei. Aku hampir tak mengenalimu 226 00:11:39,599 --> 00:11:41,433 Tanpa kostum Hallowen mu. 227 00:11:41,435 --> 00:11:44,636 Apa Sara juga ikut denganmu? 228 00:11:44,638 --> 00:11:46,905 Tidak, dia tidak ikut. 229 00:11:48,174 --> 00:11:50,341 Tapi dia menitip pesan 230 00:11:50,343 --> 00:11:53,278 bahwa dia sangat merindukanmu. 231 00:11:54,180 --> 00:11:57,849 Ini alamat Jansen yang kuberikan pada adikmu. 232 00:11:57,851 --> 00:12:02,087 Dia berjanji padaku bahwa tak akan ada lagi pembunuhan. 233 00:12:02,089 --> 00:12:03,354 Apa kita sepakat? 234 00:12:03,356 --> 00:12:05,156 Aku janji tuan Lance, 235 00:12:05,158 --> 00:12:07,192 Satu-satunya misi di sini adalah.. 236 00:12:07,194 --> 00:12:09,060 Keadilan. 237 00:12:16,869 --> 00:12:20,405 Apakah ini yang diikuti Sara berikutnya? 238 00:12:20,407 --> 00:12:22,707 Jansen adalah seorang biarawan budha. 239 00:12:22,709 --> 00:12:22,707 Sembilan tahun yang lalu, 240 00:12:22,709 --> 00:12:25,376 Dia dideportasi dari China. 241 00:12:25,378 --> 00:12:26,711 Merlyn membantunya. 242 00:12:26,713 --> 00:12:28,813 Dan Jansen membalas jasa Merlyn dengan memberinya perlindungan. 243 00:12:28,815 --> 00:12:30,582 Di tamannya. Biara. 244 00:12:30,584 --> 00:12:33,418 Kita harus berpencar. 245 00:12:33,420 --> 00:12:36,688 Aku setuju, tapi tidak... 246 00:12:36,856 --> 00:12:41,092 Aku tak mengerti apa yang disukai Sara darinya. 247 00:12:41,094 --> 00:12:42,060 Berpencarlah, 248 00:12:42,062 --> 00:12:44,629 - Tapi hati-hati. - Dimengerti. 249 00:13:50,863 --> 00:13:53,264 Oliver, kami menemukan Jansen. 250 00:13:53,266 --> 00:13:55,533 Tidak mungkin. 251 00:13:56,635 --> 00:13:57,669 Aku melihatnya. 252 00:13:57,671 --> 00:14:02,841 Siapapun itu, dia bukan Jansen. 253 00:14:06,412 --> 00:14:09,013 Jansen Sensei, Aku Nyssa, putri dari.. 254 00:14:09,015 --> 00:14:10,348 Ra's Al Ghul. Pewaris iblis. 255 00:14:10,350 --> 00:14:13,117 Kau harus memberitahu dimana aku bisa menemukan Malcolm Merlyn 256 00:14:13,119 --> 00:14:16,621 Atau aku akan membunuhmu. 257 00:14:21,627 --> 00:14:24,696 Halo, Nyssa. 258 00:14:33,472 --> 00:14:36,140 Dimana dia?! 259 00:14:53,025 --> 00:14:54,926 Apa yang terjadi? 260 00:14:54,928 --> 00:14:57,929 Apa kau menemukan pembunuh Sara? 261 00:14:59,632 --> 00:15:02,267 Kami punya tersangka. 262 00:15:02,269 --> 00:15:03,768 Malcolm merlyn masih hidup. 263 00:15:03,770 --> 00:15:06,704 Sara ke sini untuk mencarinya. 264 00:15:06,706 --> 00:15:08,606 Kami rasa Merlyn menemukannya lebih dulu. 265 00:15:08,608 --> 00:15:11,309 Dan dimana dia sekarang? Kami sedang menyelidikinya. 266 00:15:11,311 --> 00:15:13,611 Dia pikir dia berasil kabur malam ini. 267 00:15:13,613 --> 00:15:15,580 Tapi aku sudah memanahnya dengan anak panah 268 00:15:15,582 --> 00:15:17,215 yang dilengkapi dengan teknologi nano. 269 00:15:17,217 --> 00:15:21,986 Felicity membuat program agar kita bisa melacaknya dengan GPS. 270 00:15:21,988 --> 00:15:23,054 Panah pelacak. Yah. 271 00:15:23,056 --> 00:15:26,658 Kau memanah Merlyn dan tak membunuhnya? 272 00:15:26,660 --> 00:15:29,360 Aku menandainya. Dia hanya lecet! 273 00:15:29,362 --> 00:15:29,360 Dia sudah ditandai. 274 00:15:29,362 --> 00:15:34,565 Dia sudah tak punya tempat untuk bersembunyi dariku. 275 00:15:34,567 --> 00:15:36,000 Dan kapan aku akan membunuhnya? 276 00:15:36,002 --> 00:15:39,437 Aku bukan pembunuh lagi, Laurel. 277 00:15:39,439 --> 00:15:40,872 Merlyn adalah pembunuh. 278 00:15:40,874 --> 00:15:41,940 Dia membunuh Tommy 279 00:15:41,942 --> 00:15:43,541 Dan 502 orang tak bersalah. 280 00:15:43,543 --> 00:15:47,178 Berapa banyak nyawa lagi yang harus melayang sebelum kau membunuhnya? 281 00:15:47,180 --> 00:15:50,448 Kau pikir itu yang Sara inginkan? 282 00:15:50,450 --> 00:15:53,418 Ya. Akan aku lakukan 283 00:15:57,718 --> 00:15:59,418 Biar aku yang bicara padanya 284 00:16:03,562 --> 00:16:06,164 Merlyn mungkin mencoba menghubungi Thea. 285 00:16:06,166 --> 00:16:08,466 Akan kutangani. 286 00:16:10,069 --> 00:16:11,402 Panah Pelacak... 287 00:16:11,404 --> 00:16:15,640 Kau sudah menghubungi Felicity yang sedang berada di Central City? 288 00:16:15,642 --> 00:16:17,675 Tidak, dia bilang bahkan orang idiot pun bisa melakukannya. 289 00:16:17,677 --> 00:16:22,447 Aku akan berusaha keras. 290 00:16:22,449 --> 00:16:23,815 Aku akan bersiap di luar. 291 00:16:23,817 --> 00:16:25,717 Kabari aku jika kau sudah mendapatkan lokasinya. 292 00:16:25,719 --> 00:16:27,819 Dimengerti 293 00:16:52,779 --> 00:16:55,513 Selesai. 294 00:16:55,515 --> 00:16:57,115 Laurel. 295 00:16:57,117 --> 00:16:59,484 Aku menemukan bahwa Malcolm Merlyn bukan hanya masih hidup, 296 00:16:59,486 --> 00:17:02,286 Tapi dialah yang membunuh adikku. Aku yakin kau bisa mengerti 297 00:17:02,288 --> 00:17:04,389 Mengapa aku tak mau bicara sekarang. 298 00:17:04,391 --> 00:17:07,291 Aku mengerti. 299 00:17:07,293 --> 00:17:09,794 Aku juga menyayanginya. 300 00:17:13,232 --> 00:17:16,200 Maaf, aku terlalu merasa kehilangan. 301 00:17:16,202 --> 00:17:18,703 Aku janji pada Sara, 302 00:17:18,705 --> 00:17:20,838 Dan aku berjanji padamu... 303 00:17:20,840 --> 00:17:23,441 Kita akan menemukan Malcolm Merlyn. 304 00:17:23,443 --> 00:17:27,011 Kau sudah melakukannya. 305 00:17:27,013 --> 00:17:29,747 Dan oliver harusnya sudah membunuhnya. 306 00:17:29,749 --> 00:17:31,516 Ya. 307 00:17:33,986 --> 00:17:37,221 Jika Oliver menemukan Merlyn, 308 00:17:37,223 --> 00:17:40,625 Dia akan membiarkannya tetap hidup atau membiarkannya pergi. 309 00:17:40,627 --> 00:17:43,795 Kau tak boleh membiarkan itu terjadi. 310 00:17:43,797 --> 00:17:46,798 Kau harus menemukan Merlyn. 311 00:17:46,800 --> 00:17:50,902 Kau harus melakukan apapun. 312 00:18:00,079 --> 00:18:01,412 Hei. 313 00:18:01,414 --> 00:18:03,881 Pembukaan kembali dalam tiga minggu. 314 00:18:03,883 --> 00:18:07,018 Sepertinya kau punya banyak pekerjaan. 315 00:18:07,020 --> 00:18:08,686 Butuh bantuan? 316 00:18:08,688 --> 00:18:08,686 Ah, terima kasih, 317 00:18:08,688 --> 00:18:11,923 Tapi sepertinya itu bukan ide yang bagus. 318 00:18:11,925 --> 00:18:13,357 Bukan, tapi hanya sebagai teman. 319 00:18:13,359 --> 00:18:16,027 Dan mantan rekan kerja. 320 00:18:18,264 --> 00:18:21,966 Bonsai hijau, Oktober Mist, 321 00:18:21,968 --> 00:18:25,303 atau Alpukat? 322 00:18:29,807 --> 00:18:31,709 Merlyn berhenti. Aku dapat lokasinya. 323 00:18:31,711 --> 00:18:32,643 Ayo. 324 00:18:32,645 --> 00:18:34,345 Perusahaan AC. 325 00:18:34,347 --> 00:18:34,345 Nelson nomor 18. 326 00:18:34,347 --> 00:18:37,215 Kau ingin aku memberitahunya pada Nyssa? 327 00:18:37,217 --> 00:18:38,850 Tidak. Dia pasti akan membunuhnya. 328 00:18:38,852 --> 00:18:40,751 Sebelum aku mendapatkan jawaban. 329 00:18:40,753 --> 00:18:42,587 Baiklah. 330 00:18:51,631 --> 00:18:54,265 Tempat ini kosong. Dia tak ada di sini, diggle. 331 00:18:54,267 --> 00:18:55,466 Halo, oliver. 332 00:18:55,466 --> 00:18:55,468 Kau benar. 333 00:18:55,468 --> 00:18:58,870 Aku tidak berada di... Apa tadi, perusahaan AC? 334 00:18:58,872 --> 00:19:02,640 Itu trik yang bagus, tapi maafkan aku karena itu tak berhasil. 335 00:19:02,642 --> 00:19:05,776 Ketika aku menemukanmu... Kau pasti akan menemukanku. 336 00:19:05,778 --> 00:19:07,378 Kita harus bicara. 337 00:19:07,380 --> 00:19:10,281 Tapi aku lebih suka tempat yang tak mengundang konflik. 338 00:19:10,283 --> 00:19:12,650 Kita bertemu di Nelson Plaza, 339 00:19:12,652 --> 00:19:15,319 Di bawah tangga. Itu adalah tempat yang sangat terbuka. 340 00:19:15,321 --> 00:19:17,355 Mungkin kau ingin membuka topengmu. 341 00:19:17,357 --> 00:19:19,524 Kurasa ini hanya urusan kita berdua, 342 00:19:19,526 --> 00:19:22,226 Jadi jika aku melihat satu saja temanmu, 343 00:19:22,228 --> 00:19:26,164 Aku bersumpah, kau tak takkan pernah melihatku lagi. 344 00:19:46,784 --> 00:19:47,818 Halo, oliver! 345 00:19:47,820 --> 00:19:49,353 Bagaimana kabarmu? 346 00:19:49,355 --> 00:19:52,757 Aku lihat kau telah berbuat banyak untuk kota ini. 347 00:19:52,759 --> 00:19:55,259 Aku ke sini bukan untuk membahas Starling. 348 00:19:55,261 --> 00:19:56,327 Kau pikir aku membunuh Sara Lance. 349 00:19:56,329 --> 00:19:57,728 Lalu bagaimana kau tau dia mati? 350 00:19:57,730 --> 00:20:02,400 Jalanan ini sudah menjadi milikku jauh sebelum kau ada. 351 00:20:02,402 --> 00:20:04,335 Ini tetaplah kotaku. 352 00:20:04,337 --> 00:20:07,572 Aku memilih tempat ini karena ada banyak orang di sini. 353 00:20:07,574 --> 00:20:11,609 Selain itu, Aku tau kau tak akan membunuh di depan mereka. 354 00:20:11,611 --> 00:20:13,277 Aku akan mempertimbangkannya. 355 00:20:13,279 --> 00:20:15,112 Ra's Al Ghul menanam dendam di kepalaku. 356 00:20:15,114 --> 00:20:20,718 Lalu mengapa aku mencoba mencari masalah dengan membunuh sahabat anaknya? 357 00:20:20,720 --> 00:20:22,086 Itu tidak masuk akal! 358 00:20:22,088 --> 00:20:23,387 Sara kembali ke Starling. 359 00:20:23,389 --> 00:20:25,690 Kau kembali ke Starling. 360 00:20:25,692 --> 00:20:25,690 Sara dibunuh. 361 00:20:25,692 --> 00:20:30,161 Aku kembali untuk alasan yang yang sangat sederhana dan mulia... 362 00:20:30,163 --> 00:20:31,395 Thea. 363 00:20:31,397 --> 00:20:33,497 Enam bulan lalu, saat penyerangan, 364 00:20:33,499 --> 00:20:36,100 Dia hampir dibunuh oleh salah satu prajurit Slade Wilson 365 00:20:36,102 --> 00:20:39,904 Prajurit Mirakuru. Aku melindunginya! 366 00:20:39,906 --> 00:20:41,272 Kau bohong. 367 00:20:41,274 --> 00:20:43,174 Thea pergi sebelum terjadi penyerangan. 368 00:20:43,176 --> 00:20:44,609 Sangat disayangkan, dia tidak pergi. 369 00:20:44,611 --> 00:20:46,544 Tapi kau tak pernah tau itu, karena kau sibuk menjadi... 370 00:20:46,546 --> 00:20:50,514 Kau sebut apa dirimu waktu itu? "The Arrow." 371 00:20:50,516 --> 00:20:54,919 Malam itu aku sadar bahwa Thea membutuhkanku! 372 00:20:54,921 --> 00:20:56,320 Jauhi dia. 373 00:20:56,322 --> 00:20:58,155 Jangan khawatir. 374 00:20:58,157 --> 00:21:00,925 Aku akan menjaga jarak. 375 00:21:02,829 --> 00:21:05,763 Tapi dunia ini adalah tempat berbahaya. 376 00:21:05,765 --> 00:21:08,899 Dan kau terlalu lemah untuk menjaganya. 377 00:21:08,901 --> 00:21:11,369 Kau pembunuh. Ya, memang. 378 00:21:11,371 --> 00:21:12,603 Tapi Aku bersumpah. 379 00:21:12,605 --> 00:21:15,906 Aku besumpah demi nyawa Thea... 380 00:21:15,908 --> 00:21:21,212 Bukan aku yang membunuh Sara Lance. 381 00:21:37,795 --> 00:21:40,998 Dari tampangmu, kau butuh sesuatu yang lebih kuat dari kopi. 382 00:21:41,000 --> 00:21:42,266 Kau baik-baik saja? 383 00:21:42,268 --> 00:21:43,701 Yah, kau? 384 00:21:43,703 --> 00:21:45,670 Kembali ke Corto Maltese, 385 00:21:45,672 --> 00:21:48,239 Aku janji tak akan ada rahasia lagi. 386 00:21:48,241 --> 00:21:53,544 Tak ada kebohongan lagi. Dan aku mencoba untuk menghargainya. 387 00:21:53,546 --> 00:21:55,746 Baiklah... 388 00:21:56,481 --> 00:21:58,382 Aku belajar sesuatu kemarin malam 389 00:21:58,384 --> 00:22:00,985 Yang mungkin akan sulit bagimu. 390 00:22:00,987 --> 00:22:05,523 Kurasa apa yang ingin dikatakan Ibu pada kita... 391 00:22:05,525 --> 00:22:09,126 di malam sebelum kematiannya, tepat sebelum... 392 00:22:10,529 --> 00:22:14,265 Malam penyerangan itu, kau ada di stasiun kereta. 393 00:22:14,267 --> 00:22:17,268 Ya. Aku... Itu tidak menyenangkan. 394 00:22:17,270 --> 00:22:21,339 Aku diserang oleh salah satu orang gila bertopeng... 395 00:22:21,341 --> 00:22:23,908 Dan dia mencoba mencekikku. 396 00:22:23,910 --> 00:22:28,646 Tapi dia ditembak oleh seorang Polisi. 397 00:22:28,648 --> 00:22:30,681 Apa kau melihatnya? 398 00:22:31,583 --> 00:22:33,250 Tidak. 399 00:22:33,252 --> 00:22:35,553 Mengapa kau bertanya? 400 00:22:35,555 --> 00:22:39,023 Itu bukan polisi, Thea. 401 00:22:39,025 --> 00:22:42,960 Itu Malcolm Merlyn. 402 00:22:45,564 --> 00:22:48,999 Dia sudah mati. 403 00:22:49,001 --> 00:22:51,168 Bagaimana kau tau? 404 00:22:51,170 --> 00:22:53,270 Salah satu teman Sara melihatnya. 405 00:22:53,272 --> 00:22:56,474 Dia sangat yakin. 406 00:22:57,008 --> 00:23:00,745 Jika dia mencoba menghubungimu, dia akan melakukannya sekarang. 407 00:23:00,747 --> 00:23:03,180 Ok? Terima Kasih. 408 00:23:03,182 --> 00:23:04,982 Telah memberitahuku. 409 00:23:06,219 --> 00:23:11,355 Ini, uh, salah satu investorku. Aku... 410 00:23:12,724 --> 00:23:15,993 Apa kau baik-baik saja? 411 00:23:15,995 --> 00:23:17,795 Yah. Aku... 412 00:23:17,797 --> 00:23:18,896 Aku baik. Aku... 413 00:23:18,898 --> 00:23:21,599 Seperti yang kau katakan : Jika dia ingin menghubungiku,... 414 00:23:21,601 --> 00:23:25,035 Mungkin dia akan melakukannya sekarang. 415 00:23:35,779 --> 00:23:36,714 Mana Oliver? 416 00:23:36,716 --> 00:23:39,016 Keluar, mengurus masalah keluarga. 417 00:23:39,018 --> 00:23:40,584 Seolah-olah tak ada yang lebih penting dari itu. 418 00:23:40,586 --> 00:23:44,388 Dia tidak diam saja. Dia berhasil melacak Merlyn tadi malam. 419 00:23:44,390 --> 00:23:46,490 Apa dia sudah membunuhnya? 420 00:23:46,492 --> 00:23:47,591 Tidak. 421 00:23:47,593 --> 00:23:50,227 Dia bersumpah padaku bahwa bukan dia yang membunuh Sara. 422 00:23:50,229 --> 00:23:52,496 Dan kau tau dia pasti bohong. 423 00:23:52,498 --> 00:23:53,531 Aku percaya padanya. 424 00:23:53,533 --> 00:23:54,899 Karena dia bersumpah padaku... 425 00:23:54,901 --> 00:23:58,235 atas nama putrinya. 426 00:24:00,939 --> 00:24:04,975 Kita sudah mendengar rumor bahwa Merlyn punya anak perempuan. 427 00:24:04,977 --> 00:24:08,979 Tapi kita tak bisa mengkonfirmasinya. 428 00:24:10,215 --> 00:24:12,082 Kau tau siapa dia. 429 00:24:12,084 --> 00:24:12,917 Aku tau. 430 00:24:12,919 --> 00:24:15,152 Jika kau tak bisa membunuhnya 431 00:24:15,154 --> 00:24:18,155 Aku yang akan melakukannya... 432 00:24:18,157 --> 00:24:19,924 Aku punya harga tepat 433 00:24:19,926 --> 00:24:22,359 dari siapapun yang kau lindungi. 434 00:24:22,359 --> 00:24:22,361 - 435 00:24:22,361 --> 00:24:27,431 Thea. Adikku adalah anaknya Merlyn. 436 00:24:28,167 --> 00:24:34,004 Dan itulah alasan mengapa dia kembali ke Starling City. 437 00:24:34,006 --> 00:24:35,272 Karena dia melakukannya. 438 00:24:35,274 --> 00:24:36,274 Dia melindunginya. 439 00:24:36,275 --> 00:24:39,109 Dan itulah alasan kau melepaskan Merlyn. 440 00:24:39,111 --> 00:24:42,346 Dua kali! Aku tak punya pilihan lain. 441 00:24:42,348 --> 00:24:46,083 Dia menjelaskan padaku... dengan caranya sendiri... 442 00:24:46,085 --> 00:24:48,385 Bahwa dia menyayangi Thea. 443 00:24:48,387 --> 00:24:51,489 Lalu dia bersumpah padaku atas namanya. 444 00:24:51,491 --> 00:24:53,157 Dan aku bersumpah pada diriku sendiri 445 00:24:53,159 --> 00:24:56,794 bahwa aku akan menemukan pembunuh Sara dan mengadilinya. 446 00:24:56,796 --> 00:24:59,196 Nyssa... Nyssa! 447 00:24:59,198 --> 00:25:00,030 Oliver, tunggu. 448 00:25:00,032 --> 00:25:01,699 Kita harus menghentikannya! Benarkah? 449 00:25:01,701 --> 00:25:04,502 Dengar, aku mengerti mengapa kau tak bisa membunuh Merlyn, 450 00:25:04,504 --> 00:25:06,003 Dengan semua alasan itu. 451 00:25:06,005 --> 00:25:08,072 Mungkin dia membunuh Sara, mungkin juga tidak. 452 00:25:08,074 --> 00:25:10,074 Dia tidak melakukannya. Dua-duanya mungkin! 453 00:25:10,076 --> 00:25:11,509 Dunia menjadi lebih baik 454 00:25:11,511 --> 00:25:12,910 Tanpa Malcolm Merlyn. 455 00:25:12,912 --> 00:25:15,913 Kau bersumpah untuk tidak membunuh. 456 00:25:15,915 --> 00:25:18,616 Nyssa tidak. 457 00:25:25,257 --> 00:25:27,491 Dimana istrimu? 458 00:25:27,493 --> 00:25:29,927 Tatsu. Dia perlu tempat lain. 459 00:25:29,929 --> 00:25:31,929 Ah. Dia tak sepertiku. 460 00:25:31,931 --> 00:25:34,932 Kau salah. Dia membencimu. 461 00:25:34,934 --> 00:25:38,269 Dia tak senang aku di sini. 462 00:25:38,271 --> 00:25:40,538 Aku juga. 463 00:25:42,073 --> 00:25:44,341 Aku membunuh seorang pria hari ini. 464 00:25:44,343 --> 00:25:47,077 Aku bahkan tak tau alasannya. 465 00:25:47,079 --> 00:25:49,847 Terkadang itu lebih baik. 466 00:25:49,849 --> 00:25:52,082 Lebih baik menerima perintah tanpa kejelasan? 467 00:25:52,084 --> 00:25:56,587 Aku tidak buta, oliver. Aku berusaha fokus... 468 00:25:56,589 --> 00:25:58,622 Fokus pada yang terpenting. 469 00:25:58,624 --> 00:26:00,257 Harusnya kau juga. 470 00:26:00,259 --> 00:26:01,659 Bukan beban kita... 471 00:26:01,661 --> 00:26:03,360 Untuk mencari tau tentang misi kita. 472 00:26:03,362 --> 00:26:07,565 Aku tidak mengerti mengapa hati nurani disebut beban. 473 00:26:17,208 --> 00:26:18,709 Apa yang kau mainkan? 474 00:26:18,711 --> 00:26:20,311 Permainan membaca. 475 00:26:20,313 --> 00:26:22,046 Oh, yah? Kau keberatan jika aku mencoba? 476 00:26:22,048 --> 00:26:23,681 Aku ingin bekerja di kantorku. 477 00:26:23,683 --> 00:26:26,750 Ayahku bilang aku tak boleh meminjamkan laptop padamu. 478 00:26:26,752 --> 00:26:27,618 Baiklah. 479 00:26:27,620 --> 00:26:29,119 Lalu mengapa kita tak membuat kesepakatan saja? 480 00:26:29,121 --> 00:26:31,155 Kau tak punya apa-apa. Kau gelandangan. 481 00:26:31,157 --> 00:26:37,127 Aku punya sesuatu yang tak kau miliki. 482 00:26:37,129 --> 00:26:38,629 Tinggi. 483 00:26:38,631 --> 00:26:38,629 Kau tau ada berapa banyak permen 484 00:26:38,631 --> 00:26:43,267 yang disimpan orang tuamu di atas kulkas? 485 00:26:43,269 --> 00:26:45,903 Aku akan mengambilkan dua. 486 00:26:45,905 --> 00:26:48,072 Lima. Tiga. 487 00:26:48,074 --> 00:26:48,072 Lima. 488 00:26:48,074 --> 00:26:51,909 Baiklah, lima. Berikan padaku laptopnya. 489 00:26:59,451 --> 00:27:02,186 Aku harus bertemu Waller. 490 00:27:02,188 --> 00:27:04,154 Bagaimana kau bisa... akio! 491 00:27:04,156 --> 00:27:07,524 Ini bukan salahnya. Aku harus membuat pertemuan. Bantu aku! 492 00:27:07,526 --> 00:27:08,959 Waller akan meminta alasan. 493 00:27:08,961 --> 00:27:11,629 Ferris Air nomor penerbangan 637. 494 00:27:11,631 --> 00:27:14,164 Dia akan mengerti apa yang kumaksud. 495 00:27:14,166 --> 00:27:15,299 Terima kasih. 496 00:27:15,301 --> 00:27:17,701 Kau tak perlu melakukan hal itu. 497 00:27:17,703 --> 00:27:18,703 Aku suka melukis. 498 00:27:18,704 --> 00:27:21,105 Ini membantuku menenangkan pikiran. 499 00:27:21,105 --> 00:27:21,107 Merasa nyaman. 500 00:27:21,107 --> 00:27:25,142 Sebenarnya aku masih berharap kau kembali ke kehidupanku, 501 00:27:25,144 --> 00:27:27,778 Karena semua ini membuat Roy berpikir 502 00:27:27,780 --> 00:27:31,582 Itu benar-benar menakutkan. 503 00:27:41,026 --> 00:27:42,793 Jauhi dia. 504 00:27:42,795 --> 00:27:44,461 Aku tidak mencarinya. 505 00:27:44,463 --> 00:27:46,797 Thea... 506 00:28:01,613 --> 00:28:03,080 Thea? 507 00:28:03,082 --> 00:28:05,616 Thea, apa kau di sini? 508 00:28:17,962 --> 00:28:21,432 Jadi Malcolm Merlyn masih hidup, dan dia adalah ayahnya Thea. 509 00:28:21,434 --> 00:28:22,766 Ada hal lain yang belum kau ceritakan padaku? 510 00:28:22,768 --> 00:28:25,402 Apa yang kau dapatkan di kantor polisi? 511 00:28:25,402 --> 00:28:25,404 - 512 00:28:25,404 --> 00:28:28,539 Tidak banyak. Tapi aku dapat kamera lalu lintas ini. 513 00:28:28,541 --> 00:28:30,541 Ini direkam 10 menit yang lalu. 514 00:28:30,543 --> 00:28:33,377 Setelah aku mencari yang berhubungan dengan Nyssa atau Thea, 515 00:28:33,379 --> 00:28:34,611 Aku melihat keanehan. 516 00:28:34,613 --> 00:28:38,482 Itu yang penting. 517 00:28:38,484 --> 00:28:39,484 Sara. 518 00:28:39,485 --> 00:28:41,819 Dia tak pernah mengatakan banyak hal tentang kebocoran itu. 519 00:28:41,821 --> 00:28:43,787 Tapi dia mengatakan sistem komunikasi mereka... 520 00:28:43,789 --> 00:28:45,723 agak sedikit usang. Sinyal asap. 521 00:28:45,725 --> 00:28:47,091 Nyssa mengirim pesan ke Merlyn. 522 00:28:47,093 --> 00:28:48,792 Aku tidak mengerti tentang chipper, tapi aku berani... 523 00:28:48,794 --> 00:28:50,494 bertaruh bahwa itu artinya adalah "Kami Menangkap Putrimu" 524 00:28:50,496 --> 00:28:52,996 Tidak penting. Beri aku lokasi videonya. 525 00:28:52,998 --> 00:28:54,531 Maksudmu kita di lokasi, 'kan? 526 00:28:54,533 --> 00:28:55,999 Tidak. Aku ingin kau mengamankan parimeter. 527 00:28:56,001 --> 00:28:57,434 Aku tak ingin Thea melihatmu. 528 00:28:57,436 --> 00:28:57,434 Baiklah. 529 00:28:57,436 --> 00:29:00,771 Dia sudah tau bahwa aku tau tentang The Arrow. 530 00:29:00,773 --> 00:29:03,507 Tidak dengan cara seperti ini. 531 00:29:03,509 --> 00:29:07,411 Oliver. Ini salahku. 532 00:29:07,413 --> 00:29:09,513 Aku mengatakan pada Nyssa bahwa aku mencari Merlyn. 533 00:29:09,515 --> 00:29:11,148 Aku mengatakan padanya bahwa aku akan melakukan apapun. 534 00:29:11,150 --> 00:29:12,349 Tidak masalah. 535 00:29:12,351 --> 00:29:14,551 Aku tau kau bukan pembunuh. 536 00:29:14,553 --> 00:29:16,186 Tapi Merlyn adalah pembunuh. 537 00:29:16,188 --> 00:29:21,325 Dia mengincar sesuatu darimu atau Thea... 538 00:29:21,327 --> 00:29:24,394 Berhati-hatilah. 539 00:29:30,101 --> 00:29:34,471 Aku akan menyelesaikan masalah ini, ketika selesai, aku akan membunuhmu! 540 00:29:34,473 --> 00:29:37,307 Aku minta maaf telah melibatkanmu. 541 00:29:37,309 --> 00:29:39,143 Masalahku adalah dengan ayahmu. 542 00:29:39,145 --> 00:29:43,180 Ayahku sudah mati bertahun-tahun yang lalu. 543 00:29:43,182 --> 00:29:46,083 Bukan Robert Queen. Tapi ayah kandungmu... 544 00:29:46,085 --> 00:29:47,918 Al Sa-Her. "The Magician." 545 00:29:47,920 --> 00:29:50,687 Alias Malcolm Merlyn. 546 00:29:50,689 --> 00:29:53,223 Kau akan tau apa yang bisa dia lakukan ketika dia tiba di sini. 547 00:29:53,225 --> 00:29:55,759 Aku tau dia akan mati. Ayahku mengajarkanku cara... 548 00:29:55,761 --> 00:29:57,628 untuk membunuh seorang pria. 549 00:29:57,630 --> 00:30:00,164 Terdengar seperti Father of The Year. 550 00:30:00,166 --> 00:30:01,698 Ayahku mungkin seorang iblis... 551 00:30:01,700 --> 00:30:04,935 Tapi ayahmu lebih buruk dari itu. 552 00:30:11,109 --> 00:30:13,544 Lari! 553 00:30:16,414 --> 00:30:21,451 Rupanya kita menghadapi kesedihan dengan cara berbeda. 554 00:30:44,142 --> 00:30:45,876 Ini kesalahpahaman... 555 00:30:45,878 --> 00:30:47,611 Kita bertiga perlu meluruskannya. 556 00:30:47,613 --> 00:30:49,546 Aku sangat bersemangat untuk membahasnya... 557 00:30:49,548 --> 00:30:53,283 Di atas jasadmu yang sudah mati. 558 00:31:19,711 --> 00:31:21,612 Lakukan, oliver. 559 00:31:21,614 --> 00:31:24,514 Dia membunuh Sara. 560 00:31:24,516 --> 00:31:26,416 Tommy. 561 00:31:26,418 --> 00:31:28,986 Dia akan merusak adikmu. 562 00:31:30,890 --> 00:31:32,923 Aku memang sudah membunuh banyak orang. 563 00:31:32,925 --> 00:31:36,226 Terlalu banyak untuk dihitung. 564 00:31:36,228 --> 00:31:38,962 Tapi aku tak membunuh Sara. 565 00:31:38,964 --> 00:31:40,197 Bunuh dia! 566 00:31:40,199 --> 00:31:42,399 Aku tidak membunuh gadis kesayanganmu! 567 00:31:42,401 --> 00:31:45,435 Ayahmu meragukan loyalitas Sara... 568 00:31:45,437 --> 00:31:47,571 Di saat kau membawanya pulang. 569 00:31:47,573 --> 00:31:50,707 Kau tau ayahmu. 570 00:31:50,709 --> 00:31:52,843 Apa yang bisa dia lakukan. 571 00:31:52,845 --> 00:31:55,212 Dia akan membunuh tanpa keraguan. 572 00:31:55,214 --> 00:31:57,314 Apa kau benar-benar ingin mendengar apa yang akan dia lakukan 573 00:31:57,316 --> 00:32:01,318 untuk menyingkirkan gadis yang mencuri hati putrinya? 574 00:32:11,296 --> 00:32:15,232 Nyssa tak percaya padaku, Oliver. 575 00:32:15,234 --> 00:32:18,902 Jika kau tak percaya padaku... 576 00:32:18,904 --> 00:32:21,772 Turuti perintahnya. 577 00:32:21,774 --> 00:32:24,374 Bunuh aku. 578 00:32:35,119 --> 00:32:38,255 Kau mungkin tak membunuh Sara... 579 00:32:38,890 --> 00:32:41,491 Tapi kau tetap pembunuh. 580 00:32:42,293 --> 00:32:44,861 Apa yang ingin kau lakukan? 581 00:32:44,863 --> 00:32:46,897 Menahanku? 582 00:32:46,899 --> 00:32:48,598 Aku bisa mendatangkan Polisi ke sini 583 00:32:48,600 --> 00:32:50,434 dalam tiga menit. 584 00:32:50,436 --> 00:32:52,135 Dan dalam 90 detik, aku akan melarikan diri.. 585 00:32:52,137 --> 00:32:54,137 Di penjara manapun mereka mengurungku. 586 00:32:54,139 --> 00:32:55,973 Kau tau itu, begitu juga dia. 587 00:32:55,975 --> 00:33:00,243 Kami dilatih oleh The League, Tak ada penjara yang bisa mengurung kami! 588 00:33:00,245 --> 00:33:03,513 Begitu juga dengan pulau Lian Yu milikmu. 589 00:33:03,515 --> 00:33:06,883 Yang hanya menyisakanmu.. 590 00:33:06,885 --> 00:33:10,320 satu pilihan. 591 00:33:11,356 --> 00:33:14,391 Langgar sumpahmu... 592 00:33:14,393 --> 00:33:17,361 Dan bunuh aku. 593 00:33:18,830 --> 00:33:22,099 Bunuh ayah kandung adikmu. 594 00:33:36,180 --> 00:33:37,414 Apa Thea baik-baik saja? 595 00:33:37,416 --> 00:33:38,915 Aku baru saja bicara dengannya. Dia baik-baik saja. 596 00:33:38,917 --> 00:33:42,586 Entah siapa yang menculiknya dan apa alasannya. 597 00:33:46,891 --> 00:33:48,892 Mungkin aku pantas untuk itu. 598 00:33:48,894 --> 00:33:50,293 Kau pantas untuk yang lebih buruk. 599 00:33:50,295 --> 00:33:52,295 Um, ada apa? 600 00:33:52,297 --> 00:33:54,431 Merlyn tidak membunuh Sara. 601 00:33:54,433 --> 00:33:57,167 Itu artinya pelakunya masih berkeliaran di luar sana. 602 00:33:57,169 --> 00:33:59,202 Kau bodoh. 603 00:33:59,204 --> 00:34:01,638 Yang menodai kenangan wanita yang pernah dia cintai. 604 00:34:01,640 --> 00:34:04,508 Aku akan menghormati Sara dengan mencari dan mengadili... 605 00:34:04,510 --> 00:34:07,010 orang yang membunuhnya. 606 00:34:07,012 --> 00:34:09,579 Pelaku yang sebenarnya. 607 00:34:10,615 --> 00:34:13,216 Nyssa. 608 00:34:13,218 --> 00:34:15,619 Selama Malcolm Merlyn masih ada di kotaku, 609 00:34:15,621 --> 00:34:18,355 The league tak akan bisa melakukan apapun padanya. 610 00:34:18,357 --> 00:34:20,123 Dia dalam perlindunganku. 611 00:34:20,125 --> 00:34:23,527 Kau siap dimurkai oleh The League of Assassins? 612 00:34:23,529 --> 00:34:25,195 Aku siap... 613 00:34:25,197 --> 00:34:26,830 Apa yang harus kulakukan... 614 00:34:26,832 --> 00:34:28,865 Adalah mencoba mencari tau... 615 00:34:28,867 --> 00:34:31,701 Apa yang sebenarnya terjadi pada Sara. 616 00:34:31,703 --> 00:34:33,670 Kau telah membuat musuh baru malam ini. 617 00:34:33,672 --> 00:34:37,674 Urusan kita belum selesai. 618 00:34:39,343 --> 00:34:42,646 Oliver. 619 00:34:45,349 --> 00:34:47,050 Apa kau yakin? 620 00:34:47,052 --> 00:34:51,121 Jika aku tidak yakin, Aku tak akan membiarkan Merlyn pergi. 621 00:34:51,123 --> 00:34:52,222 Aku berjanji. 622 00:34:52,224 --> 00:34:54,925 Apa yang kulewatkan? 623 00:34:57,361 --> 00:34:59,062 Aku benci Hong Kong. 624 00:34:59,064 --> 00:35:00,997 Dan aku benci penerbangan melewati Samudera. 625 00:35:00,999 --> 00:35:03,433 Dan jangan memulai pembicaraan 626 00:35:03,435 --> 00:35:06,670 Tentang salah satu operasiku. 627 00:35:06,672 --> 00:35:07,971 Ferris Air penerbangan 637. 628 00:35:07,973 --> 00:35:09,773 Paris menuju Hong Hong tanpa berhenti. 629 00:35:09,775 --> 00:35:12,509 Kau menggagalkan penyerangan pesawat itu dari Pulau Lian Yu. 630 00:35:12,511 --> 00:35:15,545 Kau mengawasiku?! Melalui satelit Keyhole Hexagon. 631 00:35:15,547 --> 00:35:17,747 Bagaimana lagi caraku bisa tau... 632 00:35:17,749 --> 00:35:19,716 bahwa kau memiliki keahlian yang kubutuhkan? 633 00:35:19,718 --> 00:35:23,286 Bisnis pengiriman tahun lalu... 634 00:35:23,288 --> 00:35:25,489 Hebat. 635 00:35:25,491 --> 00:35:26,356 Apa kita sudah selesai? 636 00:35:26,358 --> 00:35:27,924 Ini baru dimulai. 637 00:35:27,926 --> 00:35:30,727 Adam Castwidth, 638 00:35:30,729 --> 00:35:32,896 Pria yang telah kubunuh. 639 00:35:32,898 --> 00:35:35,732 Dia adalah anak buah Edward. 640 00:35:35,734 --> 00:35:37,400 Dan dia bekerja untukmu. 641 00:35:37,402 --> 00:35:39,336 Kau kelewat batas, Tuan Queen! 642 00:35:39,338 --> 00:35:41,071 Kurasa tidak. Kurasa Tuan Castwidth... 643 00:35:41,073 --> 00:35:43,140 Memiliki USB Drive yang menjelaskan segalanya. 644 00:35:43,142 --> 00:35:46,243 Kurasa dia tau bahwa kau lah yang meminta penembakan pesawat itu. 645 00:35:46,245 --> 00:35:48,044 Dan kupikir kau ingin dia tutup mulut! 646 00:35:48,046 --> 00:35:50,981 Dan dunia berpikir bahwa kau telah mati, Tuan Queen. 647 00:35:50,983 --> 00:35:53,183 Keuntungan dari seorang pria yang sudah mati... 648 00:35:53,185 --> 00:35:54,618 adalah tak akan ada seorangpun yang percaya padanya. 649 00:35:54,620 --> 00:35:56,987 Yah, bagaimana dengan seorang pria mati yang mengatur rencana 650 00:35:56,989 --> 00:35:58,688 Untuk mendapatkan informasi dari USB Drive itu 651 00:35:58,690 --> 00:36:02,092 dan menyerahkannya pada blogger dan jurnalis di seluruh dunia. 652 00:36:02,094 --> 00:36:04,194 Jika ada yang terjadi pada keluarga Maseo, 653 00:36:04,196 --> 00:36:05,929 Maka kau akan menghabiskan sisa hidupmu 654 00:36:05,931 --> 00:36:07,697 Untuk bersaksi di hadapan senat dan sub-komite. 655 00:36:07,699 --> 00:36:10,800 Dunia ini jauh lebih rumit.. 656 00:36:10,802 --> 00:36:13,336 dari yang kau bayangkan. 657 00:36:13,338 --> 00:36:16,540 Edward beralasan bahwa dia menembak pesawat itu 658 00:36:16,542 --> 00:36:18,875 untuk merusak perekonomian China. 659 00:36:18,877 --> 00:36:22,445 Kenyataannya, aku hanya ingin membunuh satu target di dalamnya. 660 00:36:22,447 --> 00:36:25,882 Jadi kau meledakkan pesawat yang dipenuhi orang tak bersalah... 661 00:36:25,884 --> 00:36:27,851 Demi membunuh seorang pria. 662 00:36:27,853 --> 00:36:29,719 Tidak. 663 00:36:29,721 --> 00:36:31,354 Untuk membunuh seorang wanita. 664 00:36:31,356 --> 00:36:34,457 Chien Na Wei. 665 00:36:34,459 --> 00:36:38,128 Dua tahun yang lalu, kita punya peluang untuk mendapatkannya. 666 00:36:38,130 --> 00:36:40,797 Dan kau malah menyelamatkannya. 667 00:36:40,799 --> 00:36:43,266 Dan sekarang dia di Hong Kong. 668 00:36:43,268 --> 00:36:46,002 Aku perlu tau alasannya. 669 00:36:53,778 --> 00:36:56,580 Kupikir kau sudah kembali ke tempat ayahmu. 670 00:36:56,582 --> 00:36:58,448 Kupikir aku berhutang ucapan selamat tinggal. 671 00:36:58,450 --> 00:37:02,152 Aku berniat untuk memenuhi janjiku pada Sara. 672 00:37:02,154 --> 00:37:04,087 Dan padamu. 673 00:37:05,090 --> 00:37:07,657 Aku masih tidak tenang jika pembunuh Sara masih di luar sana. 674 00:37:07,659 --> 00:37:10,193 Merlyn. 675 00:37:10,195 --> 00:37:11,962 Seseorang. 676 00:37:11,964 --> 00:37:14,064 Ini menyiksaku. 677 00:37:14,066 --> 00:37:16,800 Itu juga menyiksaku. 678 00:37:17,168 --> 00:37:20,203 Kulihat kau sudah berlatih... 679 00:37:20,205 --> 00:37:22,005 Dan memakai Jaket Sara. 680 00:37:22,007 --> 00:37:23,473 Jika kau ke sini hanya untuk.. 681 00:37:23,475 --> 00:37:26,476 Mengatakan bahwa aku tak cukup kuat, kumohon... 682 00:37:26,478 --> 00:37:28,645 Jangan. 683 00:37:28,647 --> 00:37:32,215 Kemarin aku memang menganggapmu begitu. 684 00:37:32,550 --> 00:37:34,784 Tapi aku teringat bahwa... 685 00:37:34,786 --> 00:37:37,654 logam terkuat ditempa dengan api terpanas. 686 00:37:37,656 --> 00:37:40,590 Dan apa maksudnya itu? 687 00:37:41,692 --> 00:37:46,129 Jangan lupa untuk memutar pinggulmu. 688 00:37:46,131 --> 00:37:50,567 Di situlah kekuatan muncul. 689 00:37:55,641 --> 00:37:57,540 Ini Sara. Tinggalkan pesan. 690 00:37:57,542 --> 00:38:00,644 Sara. Sayang, ini, uh, ini aku. 691 00:38:00,646 --> 00:38:03,413 Aku tau aku hanya boleh menelepon nomor ini dalam keadaan darurat. 692 00:38:03,415 --> 00:38:05,749 Dan tidak. tidak. Semua baik-baik saja. 693 00:38:05,751 --> 00:38:07,183 Tapi aku...Aku hanya... 694 00:38:07,185 --> 00:38:10,520 Aku hanya ingin mendengar suaramu. 695 00:38:10,522 --> 00:38:13,189 Aku tau dimanapun kau berada, kau bisa menjaga diri sendiri. 696 00:38:13,191 --> 00:38:15,859 Tapi, bukan berarti aku tidak khawatir. 697 00:38:15,861 --> 00:38:20,030 Kau tak perlu meneleponku balik, 698 00:38:20,032 --> 00:38:22,732 Aku hanya ingin kau selalu ingat... 699 00:38:22,734 --> 00:38:27,170 Bahwa aku menyayangimu. 700 00:38:35,212 --> 00:38:36,379 Apa kau baik-baik saja? 701 00:38:36,381 --> 00:38:39,049 Ini bukan pertama kali aku diculik. 702 00:38:39,051 --> 00:38:40,617 Bukan itu yang kutakutkan. 703 00:38:40,619 --> 00:38:42,519 Aku tak pernah membayangkan hal itu. 704 00:38:42,521 --> 00:38:45,588 Aku takut kau kenapa-kenapa. 705 00:38:46,057 --> 00:38:47,524 Aku bicara pada Detektif Lance. 706 00:38:47,526 --> 00:38:51,594 Dia tak mengira bahwa wanita itu akan mengganggumu lagi. 707 00:38:51,596 --> 00:38:53,563 Mengapa dia datang ketempat in lagii? 708 00:38:53,565 --> 00:38:57,600 Mungkin dia pikir keluarga Queen masih kaya raya. 709 00:38:57,602 --> 00:38:59,402 Kuharap begitu. 710 00:38:59,404 --> 00:39:01,705 Tapi terima kasih sudah menanyakan keadaanku. 711 00:39:01,707 --> 00:39:04,274 Aku akan selalu mengawasimu. 712 00:39:04,276 --> 00:39:05,575 Selalu. 713 00:39:05,577 --> 00:39:08,912 Maaf, Aku tak bermaksud mengganggu. 714 00:39:08,914 --> 00:39:11,014 Aku baru saja mau pergi. 715 00:39:11,016 --> 00:39:13,717 Berhati-hatilah. 716 00:39:16,820 --> 00:39:19,055 Aku senang kau selamat. 717 00:39:19,057 --> 00:39:20,690 Itu semacam keberuntungan. 718 00:39:20,692 --> 00:39:22,992 Tapi kau terlihat khawatir.. 719 00:39:22,994 --> 00:39:27,797 Aku serius, aku baik-baik saja. 720 00:39:27,799 --> 00:39:29,165 Syukurlah. 721 00:39:29,167 --> 00:39:31,034 Aku hanya ingin memastikan kau baik-baik saja. 722 00:39:31,036 --> 00:39:33,470 Dan aku ingin minta maaf. 723 00:39:33,472 --> 00:39:36,373 Maafkan aku karena tak bisa melindungimu. 724 00:39:37,742 --> 00:39:40,410 Kau sudah mencoba. 725 00:39:40,412 --> 00:39:40,410 Sungguh. 726 00:39:40,412 --> 00:39:43,747 Kau sudah melakukan yang terbaik. 727 00:39:43,749 --> 00:39:46,416 Apapun yang kau lakukan bersama The Arrow 728 00:39:46,418 --> 00:39:49,018 jelas sudah melunasi semuanya. 729 00:39:49,020 --> 00:39:51,721 Kurasa aku harus melamar pekerjaan di sini 730 00:39:51,723 --> 00:39:53,022 Sebagai salah satu penjagamu. 731 00:39:53,024 --> 00:39:54,758 Kurasa aku sudah aman. 732 00:39:54,760 --> 00:39:59,229 Tapi aku butuh asisten manajer. 733 00:39:59,231 --> 00:40:01,498 Benarkah? 734 00:40:01,500 --> 00:40:05,502 Aku perlu seseorang sebagai asistenku. 735 00:40:06,370 --> 00:40:08,938 Tentu. Bagus sekali. 736 00:40:08,940 --> 00:40:10,206 Dimengerti. 737 00:40:13,778 --> 00:40:16,045 Oh, ini desainerku, kurt. 738 00:40:16,047 --> 00:40:19,682 Kurasa aku harus mengangkat telponnya. 739 00:40:19,684 --> 00:40:21,117 Hai. 740 00:40:21,119 --> 00:40:22,886 Apa kau aman? 741 00:40:22,888 --> 00:40:25,488 Ya. 742 00:40:25,490 --> 00:40:26,823 Apa gadis itu sudah pergi? 743 00:40:26,825 --> 00:40:29,192 Yah. Dan kakakmu? 744 00:40:29,194 --> 00:40:32,729 Dia tidak curiga sama sekali. Dia tak tau apa-apa. 745 00:40:32,731 --> 00:40:36,332 Tapi terima kasih, Ayah. 746 00:40:36,334 --> 00:40:38,067 Untuk apa? 747 00:40:38,069 --> 00:40:40,170 Karena telah menjagaku. 748 00:40:40,172 --> 00:40:42,439 Aku sudah berjanji padamu, Thea. 749 00:40:42,441 --> 00:40:46,676 Aku tak akan membiarkan siapun melukaimu. 750 00:41:02,759 --> 00:41:04,594 Rumor itu benar. 751 00:41:04,596 --> 00:41:07,163 Malcolm Merlyn ada di Starling City. 752 00:41:07,165 --> 00:41:11,167 Ada kesedihan dalam suaramu. 753 00:41:11,169 --> 00:41:13,536 Ta-er al-sahfer. 754 00:41:13,538 --> 00:41:16,439 Dia telah pergi. 755 00:41:16,441 --> 00:41:18,908 Sara lance sudah mati? 756 00:41:18,910 --> 00:41:20,276 Ya. 757 00:41:20,278 --> 00:41:23,480 Dia terkena panah tepat di jantungnya. 758 00:41:23,482 --> 00:41:26,316 Di tangan Merlyn? 759 00:41:26,318 --> 00:41:28,384 Sepertinya begitu. 760 00:41:28,386 --> 00:41:31,554 Aku bersumpah untuk membalas dendam. 761 00:41:31,556 --> 00:41:34,691 Al sa-her akan bertemu dengan League's Justice. 762 00:41:34,693 --> 00:41:37,994 Tapi kejahatannya melanggar aturan. 763 00:41:37,996 --> 00:41:38,895 Tapi Sara... 764 00:41:38,897 --> 00:41:42,432 Tak pernah benar-benar menjadi bagian dari kita. 765 00:41:44,034 --> 00:41:46,836 Dan Queen? 766 00:41:46,838 --> 00:41:50,273 Dia telah berjanji akan melindungi Merlyn. 767 00:41:50,275 --> 00:41:52,275 Jika itu benar, 768 00:41:52,277 --> 00:41:55,512 Berarti Oliver Queen menyatakan perang dengan kita.