1 00:00:01,499 --> 00:00:03,669 Namaku adalah Oliver Queen. 2 00:00:03,754 --> 00:00:07,623 Setelah lima tahun menghilang, Aku pulang dengan satu tujuan. 3 00:00:07,625 --> 00:00:09,725 Untuk menyelamatkan kotaku. 4 00:00:09,727 --> 00:00:11,757 Sekarang, Yang lain ikut bergabung dalam perangku. 5 00:00:11,758 --> 00:00:14,025 Bagi mereka, Aku ini Oliver Queen. 6 00:00:14,127 --> 00:00:17,562 Tapi bagi warga Starling City. Aku ini seseorang yang lain. 7 00:00:17,564 --> 00:00:20,698 Aku ini sesuatu yang lain. 8 00:00:20,700 --> 00:00:22,305 Sebelumnya, di Arrow dan The Flash... 9 00:00:22,806 --> 00:00:24,652 Halo? / Ini Barry. 10 00:00:24,676 --> 00:00:25,608 Barry Allen. 11 00:00:25,609 --> 00:00:28,176 Aku sudah sadar. Aku butuh saran darimu. 12 00:00:28,178 --> 00:00:30,245 Aku merasa petir itu tak menyambarmu, Barry. 13 00:00:30,247 --> 00:00:32,480 Aku merasa, Petir itu memilihmu. 14 00:00:32,482 --> 00:00:35,183 Kau bisa menginspirasi orang banyak... 15 00:00:35,185 --> 00:00:37,051 ...melalui cara yang takkan pernah bisa kulakukan. 16 00:00:37,053 --> 00:00:38,720 Apa yang kalian lakukan di Central City? 17 00:00:38,722 --> 00:00:41,122 Sedang mengerjakan kasus. Pembunuhan misterius. 18 00:00:41,124 --> 00:00:44,192 Di mana senjata pembunuhnya... 19 00:00:44,194 --> 00:00:46,194 ...adalah bumerang. 20 00:00:46,196 --> 00:00:48,696 Rekan? / Rekan. 21 00:00:48,698 --> 00:00:53,201 Barry punya kekuatan super, Oliver punya busur dan panah. 22 00:00:53,203 --> 00:00:55,470 Kalau aku punya sampel DNA yang tak berhasil kuteliti... 23 00:00:55,472 --> 00:00:58,306 ...apa kau bisa membantuku? 24 00:00:58,308 --> 00:01:00,809 Sampel DNA dari siapa? / Pembunuh Canary. 25 00:01:14,925 --> 00:01:16,357 Apa kalian sudah dalam posisi? 26 00:01:18,528 --> 00:01:19,928 Aku sudah berada di posisi. 27 00:01:23,867 --> 00:01:25,433 Aku sudah berada di posisi. 28 00:01:25,435 --> 00:01:27,368 Kondisi lingkungan sekitar aman. 29 00:01:27,370 --> 00:01:29,270 Kalian tahu, Mungkin aku harus mengatakannya tadi. 30 00:01:29,272 --> 00:01:31,439 Tapi kalau tempat ini bukanlah tempat pembunuh... 31 00:01:31,441 --> 00:01:34,275 ...yang kau kejar ke Central City dan kembali ke sini,... 32 00:01:34,277 --> 00:01:36,277 ...kita punya tugas yang berat. 33 00:01:41,351 --> 00:01:43,218 Ini adalah rumahnya. 34 00:01:43,220 --> 00:01:44,552 Mengapa? Karena residu yang S.T.A.R. Labs... 35 00:01:44,554 --> 00:01:46,254 ...temukan pada bumerangnya berkata demikian? 36 00:01:46,256 --> 00:01:47,755 Karena tempat ini sudah dipasang bom. 37 00:01:49,359 --> 00:01:53,061 Bisa kulihat bomnya dipicu oleh tekanan udara. 38 00:01:53,063 --> 00:01:55,797 Begitu juga dengan pintu bagian depan. 39 00:01:59,769 --> 00:02:05,573 Dia tak mau dapat kejutan dari tamu. / Dia akan dapat kejutan. 40 00:02:33,169 --> 00:02:35,370 Sepertinya, Kita mengganggu waktu makan malamnya. 41 00:02:35,372 --> 00:02:37,505 Dia baru saja kabur. 42 00:02:41,845 --> 00:02:45,513 Turunkan senjata kalian. / Akan kami turuti... 43 00:02:45,515 --> 00:02:47,148 ...saat kalian sudah belajar menghitung. 44 00:02:47,150 --> 00:02:49,017 Kau kalah jumlah, Bodoh. 45 00:02:49,019 --> 00:02:50,351 Kalian bukanlah Kepolisian Starling City. 46 00:02:50,353 --> 00:02:52,320 Kecuali seragam kepolisian berubah menjadi tudung... 47 00:02:52,322 --> 00:02:54,522 ...maka kalian juga bukanlah Kepolisian Starling City. 48 00:02:54,524 --> 00:02:56,724 Kalian dari A.R.G.U.S. 49 00:02:58,361 --> 00:03:01,329 Pola penyergapan kalian tak pernah berubah. 50 00:03:01,331 --> 00:03:02,830 Mengapa A.R.G.U.S. ikut campur dalam masalah ini? 51 00:03:02,832 --> 00:03:06,834 Orang yang dibunuh dengan Bumerang itu adalah agen A.R.G.U.S.? 52 00:03:06,836 --> 00:03:09,370 Yang mana itu menjadikan ini jadi urusan A.R.G.U.S. 53 00:03:09,372 --> 00:03:11,940 Mundur. Target tak berada di sini. 54 00:03:18,381 --> 00:03:20,548 Lupakan kasus ini. 55 00:03:22,819 --> 00:03:24,752 Apa kita akan melupakannya? 56 00:03:24,754 --> 00:03:26,752 Menurutmu? 57 00:03:27,876 --> 00:03:31,876 Season 03 Episode 08 -- The Brave and the Bold -- (Arrow and The Flash Crossover - Part 2) 58 00:03:31,901 --> 00:03:36,901 Translated by er1ck9 http://erickjiwono.blogspot.com 59 00:03:37,267 --> 00:03:39,300 Bagaimana dari sisi A.R.G.U.S.? 60 00:03:39,302 --> 00:03:41,369 Yeah, A.R.G.U.S. menghapus semua bukti soal kematian agennya... 61 00:03:41,371 --> 00:03:44,372 ...setelah dia dibunuh, atau begitu yang mereka kira. 62 00:03:44,374 --> 00:03:47,208 Korban bumerang kita, Kai Wu. 63 00:03:47,210 --> 00:03:49,744 Biodatanya begitu sempurna. Harusnya kutahu dia agen A.R.G.U.S. 64 00:03:49,746 --> 00:03:51,079 Dan setelah kita tahu Wu adalah agen A.R.G.U.S... 65 00:03:51,081 --> 00:03:53,281 ...apa Lyla bisa membantu kita? 66 00:03:53,283 --> 00:03:55,550 Kalau ini urusan A.R.G.U.S., Lyla pasti tak ingin kita ikut campur. 67 00:03:55,552 --> 00:03:58,486 Kalau begitu suruh dia berhenti membiarkan orang-orang terbunuh. 68 00:04:00,473 --> 00:04:02,674 Kau benar-benar tak peduli dengan pernikahanku, 'kan? 69 00:04:02,676 --> 00:04:04,909 Yeah, Aku akan peduli... 70 00:04:04,911 --> 00:04:07,245 ...kalau kau dan Lyla masih berstatus menikah. 71 00:04:10,917 --> 00:04:14,619 Terima kasih telah datang. / Seperti aku punya pilihan saja. 72 00:04:14,621 --> 00:04:18,456 Kulihat kau punya teman baru. / Namanya Katsu Cheng. 73 00:04:18,458 --> 00:04:20,224 Tn. Cheng menganggap dirinya... 74 00:04:20,226 --> 00:04:22,260 ...ahli dalam masalah amunisi. 75 00:04:22,262 --> 00:04:24,095 Menurut info dari Kepolisian Hong Kong... 76 00:04:24,097 --> 00:04:27,432 ...Cheng meletakkan sebuah peledak di suatu tempat di Hong Kong. 77 00:04:27,434 --> 00:04:30,034 Aku ingin kau bicara padanya, Menemukan lokasi bomnya. 78 00:04:30,036 --> 00:04:31,502 Jadi aku hanya akan bicara padanya... 79 00:04:31,504 --> 00:04:33,404 ...dan dia akan memberitahu lokasinya? 80 00:04:33,406 --> 00:04:36,040 Itu takkan mudah. 81 00:04:36,042 --> 00:04:38,710 Itulah mengapa aku membawakanmu peralatanmu. 82 00:04:38,712 --> 00:04:41,846 Peralatan apa? 83 00:04:41,848 --> 00:04:46,818 Kami menyelamatkan ini dari kapal itu saat kami menyelamatkanmu. 84 00:04:46,820 --> 00:04:48,019 Terima kasih kembali. 85 00:04:48,021 --> 00:04:50,488 Kau ingin aku menyiksa orang ini... 86 00:04:50,490 --> 00:04:51,989 ...untuk menemukan lokasi bomnya? 87 00:04:51,991 --> 00:04:54,459 Aku hanya ingin kau mencari tahu lokasinya. 88 00:04:54,461 --> 00:04:57,695 Cara kau mendapatkan informasinya, adalah hal yang menarik bagiku. 89 00:05:08,508 --> 00:05:10,975 Aku hampir selesai, Jerry. 90 00:05:10,977 --> 00:05:12,810 Seharusnya kau sudah pulang ke rumah dari tadi. 91 00:05:12,812 --> 00:05:14,011 Siapa Jerry? 92 00:05:14,013 --> 00:05:17,815 Tempat ini lebih besar dari apartemenku. / Kalian sedang apa di sini? 93 00:05:17,817 --> 00:05:19,784 Kau meminta kami menganalisa sampel DNA dari panah... 94 00:05:19,786 --> 00:05:21,519 ...yang membunuh Sara. 95 00:05:21,521 --> 00:05:23,688 Aku baru saja akan mengirimkan sampelnya... 96 00:05:23,690 --> 00:05:28,092 Kami dapat cuti liburan-- / Kami ingin melihat Gua Arrow. 97 00:05:28,094 --> 00:05:30,361 Kami tak menyebutnya begitu. 98 00:05:31,765 --> 00:05:33,131 Takkan pernah. 99 00:05:33,133 --> 00:05:37,635 Aku ingin melihat 'mainan'-nya. Aku perlu melihat 'mainan'-nya. 100 00:05:38,571 --> 00:05:40,938 Apa kalian juga punya Arrow-Mobile? 101 00:05:44,144 --> 00:05:46,744 Jangan sentuh itu. 102 00:05:48,448 --> 00:05:50,581 Dan itu juga. 103 00:05:50,583 --> 00:05:53,384 Itu panah yang mengurangi beban. Menggunakan CO2 yang dikempa... 104 00:05:53,386 --> 00:05:55,219 Untuk mengurangi beban daripada kabel... 105 00:05:55,221 --> 00:05:56,179 ...dengan kadar polimer tinggi. 106 00:05:56,203 --> 00:05:57,623 Benar. 107 00:05:57,624 --> 00:06:00,625 Sejak kapan kita memberi izin orang lain masuk ke Gua Arrow. 108 00:06:00,627 --> 00:06:02,093 Ini-- 109 00:06:02,095 --> 00:06:03,895 Kau lihat akibat perbuatanmu? 110 00:06:05,632 --> 00:06:07,832 Luar biasa. 111 00:06:07,834 --> 00:06:11,369 Aku punya banyak sekali ide untuk pengembangan. 112 00:06:11,371 --> 00:06:13,938 Dan itu. Oh, Kawan! 113 00:06:13,940 --> 00:06:15,540 Ini yang terbaik. 114 00:06:15,542 --> 00:06:18,743 Maksudku, Merah jauh lebih keren daripada hijau, 'kan? 115 00:06:18,745 --> 00:06:20,812 Kurasa aku mulai menyukai dia. 116 00:06:20,814 --> 00:06:22,580 Hei, Untuk apa itu? 117 00:06:25,251 --> 00:06:28,653 Untuk mengalihkanku dari pekerjaan. / Jadi, Di mana Diggle? 118 00:06:28,655 --> 00:06:30,221 Dia sedang mencari petunjuk. 119 00:06:33,793 --> 00:06:35,993 Kami menanganinya, Johnny. 120 00:06:35,995 --> 00:06:37,628 Aku sudah bilang begitu pada Oliver. 121 00:06:37,630 --> 00:06:39,597 Aku bersungguh-sungguh. Ini urusan internal A.R.G.U.S. 122 00:06:39,599 --> 00:06:41,799 Aku juga sudah bilang begitu. Dengarkan aku, Sayang... 123 00:06:41,801 --> 00:06:43,701 Pria yang dibunuh dengan bumerang? 124 00:06:43,703 --> 00:06:45,803 Itu sedikit di luar area kalian. 125 00:06:45,805 --> 00:06:48,172 Di mana itu lebih berada pada... 126 00:06:48,174 --> 00:06:50,575 ...area kami. 127 00:06:50,577 --> 00:06:54,645 Kau hanya memanggilku 'Sayang', saat kau menginginkan sesuatu. 128 00:06:54,647 --> 00:06:56,814 Apa itu berhasil? 129 00:07:15,535 --> 00:07:17,635 Tunggu sebentar. 130 00:07:18,938 --> 00:07:20,638 Apa ada masalah? 131 00:07:20,640 --> 00:07:22,440 Ada sesuatu yang aneh dengan ID anda. 132 00:07:22,442 --> 00:07:23,808 Aku perlu menahan-mu untuk sekarang. 133 00:07:23,810 --> 00:07:25,743 Hmm. 134 00:07:25,745 --> 00:07:28,045 Kalau ada masalah, Aku tak peduli. 135 00:07:29,682 --> 00:07:31,616 Kau tahu,... 136 00:07:31,618 --> 00:07:34,485 Kau harusnya tahu cara memperlakukan orang lain, Kawan. 137 00:07:34,487 --> 00:07:36,053 Karena... 138 00:07:42,028 --> 00:07:44,795 ...apa yang pergi, akan datang kembali. 139 00:07:56,709 --> 00:07:59,310 Kuhargai bantuanmu, Johnny. 140 00:07:59,312 --> 00:08:02,413 Tapi kami dapat menanganinya. 141 00:08:04,617 --> 00:08:07,585 Apa itu alarm yang menunjukkan "Kami sudah berhasil menanganinya"? 142 00:08:16,529 --> 00:08:20,665 Ada yang menerobos masuk. Mengaktifkan protokol penguncian. 143 00:08:20,667 --> 00:08:25,069 Diggle. / Ada masalah di sini. 144 00:08:25,071 --> 00:08:26,838 Target kita berada di A.R.G.U.S. Lyla berada di sini. 145 00:08:27,340 --> 00:08:30,207 Oliver, Pria ini? Dia masalah besar. 146 00:08:30,209 --> 00:08:33,210 Target kita mendatangi A.R.G.U.S. dan Lyla berada di sana. 147 00:08:34,180 --> 00:08:38,850 Luar biasa. Keren sekali! 148 00:08:39,052 --> 00:08:40,551 Mereka takkan bisa sampai tepat waktu. 149 00:09:02,642 --> 00:09:04,241 Sayang-- 150 00:09:04,243 --> 00:09:07,278 Kau hanya memanggilku 'Sayang', Saat kau menginginkan sesuatu. 151 00:09:42,782 --> 00:09:45,316 Tidak, Chase. Hanya karena kita ciuman... 152 00:09:45,318 --> 00:09:48,119 ...tak berarti itu berarti sesuatu. Mengerti? 153 00:11:04,417 --> 00:11:05,583 Apa kau tak apa? 154 00:11:05,585 --> 00:11:07,485 Siapa itu tadi? / Pertanyaan lebih tepatnya... 155 00:11:07,487 --> 00:11:09,387 ...siapa yang menyerangmu tadi? 156 00:11:09,389 --> 00:11:11,756 Dan jangan bilang itu urusan internal A.R.G.U.S. 157 00:11:13,880 --> 00:11:16,015 Namanya Digger Harkness. 158 00:11:16,016 --> 00:11:17,782 Mantan ASIS. (Organisasi Inteligen Rahasia Australia) 159 00:11:17,784 --> 00:11:21,185 Keahliannya di bidang senjata dan teknologi sebelum membelok. 160 00:11:21,187 --> 00:11:23,955 Dan kemudian menjual jasanya kepada penawar tertinggi. 161 00:11:23,957 --> 00:11:27,058 Kami berhasil menangkapnya 3 tahun lalu. / Tampaknya, Dia berhasil kabur. 162 00:11:27,060 --> 00:11:29,494 Tidak begitu. Kemampuan Harkness... 163 00:11:29,496 --> 00:11:32,130 ...membuatnya rekrutan yang tepat untuk Satuan Tugas X. 164 00:11:32,132 --> 00:11:33,698 Maksudmu Suicide Squad. 165 00:11:33,700 --> 00:11:38,803 Mereka dapat tugas di Tanzania. Pembunuhan Panglima Perang. 166 00:11:38,805 --> 00:11:40,672 Tapi Panglima itu punya persenjataan lebih besar. 167 00:11:40,674 --> 00:11:44,042 Misinya mengalami kegagalan dan tim-nya harus di'bersihkan'. 168 00:11:44,044 --> 00:11:46,644 Maksudmu, Harus dibunuh, Lyla. 169 00:11:46,646 --> 00:11:50,648 Waller tak bisa dihubungi saat itu. Aku yang mengambil keputusan. 170 00:11:52,652 --> 00:11:55,787 Bom kecil di leher Harkness pasti mengalami malfungsi. 171 00:11:55,789 --> 00:11:59,057 Kita harus menganggap semua tempat A.R.G.U.S. dalam bahaya. 172 00:11:59,059 --> 00:12:02,560 Ada satu tempat yang aman bagimu. 173 00:12:05,298 --> 00:12:09,634 Seberapa sering Oliver melakukan ini? / Setidaknya tiap Rabu. 174 00:12:09,636 --> 00:12:12,170 Dia berkeringat banyak. 175 00:12:17,310 --> 00:12:20,712 Aku tak melihat apa susahnya. 176 00:12:20,714 --> 00:12:22,914 Aku tak yakin, Caitlin harus menghubungimu. 177 00:12:22,916 --> 00:12:25,049 Oliver tak terlalu suka bekerja dengan orang lain. 178 00:12:25,051 --> 00:12:27,885 Ayolah, Barry dan Oliver hebat dalam bekerja sama minggu lalu. 179 00:12:27,887 --> 00:12:29,654 Yeah! 180 00:12:29,656 --> 00:12:32,056 Mereka seperti Liga. 181 00:12:32,058 --> 00:12:34,992 Yeah, Itu hanya sekali saja. 182 00:12:34,994 --> 00:12:36,561 Target Oliver melemparkan bumerang berpeledak. 183 00:12:36,763 --> 00:12:38,730 Mereka akan butuh bantuan. 184 00:12:38,732 --> 00:12:39,798 Dan aku kelaparan. 185 00:12:39,800 --> 00:12:42,567 Tangga salmon itu membuatku ingin makan Sushi. 186 00:12:42,969 --> 00:12:46,170 Dan aku butuh pemberat kertas mulai sekarang! 187 00:12:46,172 --> 00:12:49,907 Yeah, Harusnya kuperingatkan kau. / Benar. 188 00:12:51,044 --> 00:12:52,610 Kalian tak apa? 189 00:12:52,612 --> 00:12:53,978 Kita tak bisa bekerja untuk A.R.G.U.S... 190 00:12:53,980 --> 00:12:55,647 ...tanpa memiliki musuh. 191 00:12:55,649 --> 00:12:58,816 Maaf karena melibatkan kalian dalam semua ini. 192 00:12:58,818 --> 00:13:03,821 Apa itu barang dari A.R.G.U.S.? / Ini adalah barang bukti. 193 00:13:07,394 --> 00:13:09,027 Hei! 194 00:13:09,029 --> 00:13:11,295 Identitas rahasia-mu? 195 00:13:11,297 --> 00:13:14,799 Mereka-kan sudah menikah. / Kami tak menikah. 196 00:13:14,801 --> 00:13:16,034 Ada hubungan. Atau semacamnya lah. 197 00:13:16,036 --> 00:13:19,537 Diggle pasti sudah beritahu Lyla. Kau tak memberitahunya? 198 00:13:19,539 --> 00:13:20,872 Aku menjaga rahasia, Kawan. 199 00:13:22,809 --> 00:13:24,242 Maafkan aku. 200 00:13:24,244 --> 00:13:26,177 Kau-- Kau-- 201 00:13:26,179 --> 00:13:28,780 Aku-lah si Flash. Kau mau Sushi? 202 00:13:28,782 --> 00:13:32,150 Kita butuh lokasi yang menargetkan Lyla. 203 00:13:32,152 --> 00:13:33,651 Namanya Digger Harkness. 204 00:13:33,653 --> 00:13:35,386 Pertama-tama kita harus meneliti barang buktinya-- 205 00:13:35,388 --> 00:13:38,189 Barry, Bisa bicara sebentar? 206 00:13:43,797 --> 00:13:46,397 Kuhargai bantuanmu saat di A.R.G.U.S. tadi... 207 00:13:46,399 --> 00:13:47,732 ...tapi kami bisa menanganinya. 208 00:13:47,734 --> 00:13:49,667 Kau tak ingin kita bekerja sama lagi? 209 00:13:49,669 --> 00:13:51,069 Keadaan di sini berbeda dengan Central City. 210 00:13:51,071 --> 00:13:53,004 Keadaan di Starling City lebih buruk. 211 00:13:53,006 --> 00:13:54,505 Aku masih ingat membantumu dengan cukup baik tahun lalu. 212 00:13:54,507 --> 00:13:56,274 Dan aku masih belum punya kekuatan. 213 00:13:56,276 --> 00:13:58,776 Aku sudah melatih semua yang telah kau ajarkan. 214 00:13:58,778 --> 00:14:00,144 Aku memeriksa dengan rinci lingkungan baru yang kutemui. 215 00:14:00,146 --> 00:14:02,747 Aku tak berlari buta-buta. 216 00:14:04,250 --> 00:14:06,250 Kita lakukan dengan caraku. / Tentu saja! 217 00:14:06,252 --> 00:14:07,752 Ini akan jadi luar biasa. 218 00:14:07,754 --> 00:14:09,487 Oke, Apa langkah pertama kita? 219 00:14:09,539 --> 00:14:11,239 Kita perlu menyatukan kembali potongan-potongan barang buktinya. 220 00:14:11,241 --> 00:14:13,641 Itu akan memakan waktu. Aku akan-- 221 00:14:22,385 --> 00:14:24,052 Tapi itu akan sebanding. 222 00:14:24,054 --> 00:14:25,486 Rad! 223 00:14:25,488 --> 00:14:27,021 Yang ini lebih canggih... 224 00:14:27,023 --> 00:14:28,356 ...daripada yang kalian bawa ke Central City. 225 00:14:28,358 --> 00:14:31,259 Polimer cetak tiga dimensi dengan bidang bergelombang. 226 00:14:31,261 --> 00:14:33,361 Beberapa bumerang Harkness bisa meledak. 227 00:14:33,363 --> 00:14:36,497 Yeah, Ada sirkuit di sini yang bisa diisikan bom C4. 228 00:14:36,499 --> 00:14:38,032 Mungkin kalau kita tahu darimana dia dapat persediaannya... 229 00:14:38,034 --> 00:14:40,068 ...kita bisa lacak posisinya. 230 00:14:40,070 --> 00:14:42,503 Ini tak dibuat oleh Ka-Boom Boomerang. 231 00:14:42,505 --> 00:14:44,038 Ka-Boom Boomerang? 232 00:14:44,040 --> 00:14:46,107 Yeah. Orang yang punya bumerang yang dapat meledak. 233 00:14:46,109 --> 00:14:48,006 Kali ini, Julukanmu tak terlalu bagus. 234 00:14:48,007 --> 00:14:49,250 Benarkah? Menurutku-- 235 00:14:49,274 --> 00:14:50,138 Cisco. 236 00:14:50,139 --> 00:14:52,240 Kalau bukan Harkness yang membuatnya, Kita perlu cari tahu siapa yang membuatnya. 237 00:14:52,242 --> 00:14:53,508 Dan dari siapa dia mendapatkannya. 238 00:14:53,510 --> 00:14:55,276 Marcos. Kalian lihat... 239 00:14:55,278 --> 00:14:56,577 ...desainnya ini? 240 00:14:56,579 --> 00:14:58,246 Kematian secara gratis. Itulah kata-katanya. 241 00:14:58,248 --> 00:15:02,317 Kita butuh lokasi dari-- / Klaus Marcos. 242 00:15:04,287 --> 00:15:07,121 Tak ada alamat rumah atau tempat kerja. 243 00:15:07,123 --> 00:15:09,490 Tapi Marcos pernah ditangkap... 244 00:15:09,492 --> 00:15:12,460 ...tahun lalu oleh Opsir Quentin Lance. 245 00:15:14,063 --> 00:15:15,630 Ayah, Aku mengerti... 246 00:15:15,632 --> 00:15:18,099 ...tapi atasanku ingin tahu apa yang departemen lakukan... 247 00:15:18,101 --> 00:15:20,401 ...mengenai penerobosan di wilayah Selatan. 248 00:15:20,403 --> 00:15:21,936 Kau bisa bilang, Aku menerjunkan seluruh anggota. 249 00:15:21,938 --> 00:15:23,871 Tapi dia bergerak begitu cepat! 250 00:15:23,873 --> 00:15:25,606 Hai, Laurel. Detektif-- 251 00:15:25,608 --> 00:15:27,675 Kapten. Kapten. Maafkan aku. 252 00:15:27,677 --> 00:15:28,676 Jangan khawatirkan. Sudah lama kita tak ketemu. 253 00:15:28,678 --> 00:15:30,278 Semuanya baik-baik saja? 254 00:15:30,280 --> 00:15:32,046 Oh, Tak apa. Dia-- 255 00:15:32,048 --> 00:15:34,649 Ah, Bart Allen, 'kan? Kau tertabrak bus? 256 00:15:34,651 --> 00:15:36,684 Namaku Barry. Bukan, Aku tersambar petir. 257 00:15:36,686 --> 00:15:40,721 Ow. Kami pernah bekerja sama dalam sebuah kasus. 258 00:15:40,723 --> 00:15:41,922 Barry temanku. Dia ke Starling City... 259 00:15:41,924 --> 00:15:43,557 ...bersama Kepolisian Central City... 260 00:15:43,559 --> 00:15:46,427 ...dan kuharap kau bisa membantunya. 261 00:15:46,429 --> 00:15:49,463 Dia akan menjelaskannya. / Tentu. 262 00:15:49,465 --> 00:15:51,465 Oliver, Bisa bicara sejenak. 263 00:15:51,467 --> 00:15:53,100 Tentu. 264 00:15:53,402 --> 00:15:57,972 Arrow berada di Central City. / Aku mencari petunjuk. 265 00:15:57,974 --> 00:15:59,440 Semacamnya. 266 00:15:59,442 --> 00:16:01,942 Aku mencoba mencari tersangka. 267 00:16:01,944 --> 00:16:04,345 Yang pernah kau tangkap tahun lalu, Klaus Markos. 268 00:16:04,347 --> 00:16:05,846 Apa kau tahu tempatnya? 269 00:16:05,848 --> 00:16:07,982 Kami tak berhasil menemukannya. 270 00:16:07,984 --> 00:16:09,817 Yeah, Aku tak selalu mengetahui... 271 00:16:09,819 --> 00:16:11,619 ...perkembangan dari orang yang pernah kutahan. 272 00:16:11,621 --> 00:16:12,987 Aku tak terlalu sentimental. 273 00:16:12,989 --> 00:16:14,421 Baiklah. Uh... 274 00:16:14,423 --> 00:16:16,490 Kau menahannya karena apa? 275 00:16:16,492 --> 00:16:18,826 Umm... 276 00:16:18,828 --> 00:16:20,461 Pencurian identitas. 277 00:16:20,463 --> 00:16:25,199 Dia mencuri kartu kredit untuk Bratva, Mafia Rusia. 278 00:16:25,201 --> 00:16:27,501 Baiklah. 279 00:16:30,006 --> 00:16:32,773 Tak bisa kupercaya, Kau anggota Mafia Rusia. 280 00:16:32,775 --> 00:16:37,344 Mantan anggota lebih tepatnya. Kami pernah berselisih. 281 00:16:37,346 --> 00:16:39,847 Di sini mereka menjalankan operasi kejahatan mereka. 282 00:16:39,849 --> 00:16:41,248 Hei, Pakaian yang bagus. 283 00:16:41,250 --> 00:16:45,419 Tempat ini bagaikan benteng. / Penjaga di mana-mana. 284 00:16:45,421 --> 00:16:47,354 Roy, Periksa bagian tenggara. 285 00:16:47,356 --> 00:16:49,156 Barry, Periksa perimeter. 286 00:16:49,158 --> 00:16:51,025 Dig-- / Aku sisir Barat Laut. 287 00:16:51,027 --> 00:16:53,160 Apa kau baik-baik saja? 288 00:16:53,162 --> 00:16:55,629 Kau pikir aku akan kehilangan kendali karena Harkness menargetkan Lyla? 289 00:16:56,866 --> 00:16:58,866 Aku tak apa. 290 00:17:15,184 --> 00:17:17,217 Waktuku 8 detik untuk membunuh. 291 00:17:20,128 --> 00:17:22,128 Apa tindakanku salah? 292 00:17:25,065 --> 00:17:26,499 Kenapa? 293 00:17:33,224 --> 00:17:35,691 Temanku ingin bicara denganmu. 294 00:17:38,597 --> 00:17:40,764 Kau membuat ini dan menjualnya pada Digger Harkness. 295 00:17:40,766 --> 00:17:42,933 Aku ingin tahu di mana dia. 296 00:17:42,935 --> 00:17:44,834 Enyahlah kalian. 297 00:17:47,039 --> 00:17:50,674 Satu-satunya hal yang lebih buruk daripada panah yang menancap... 298 00:17:50,676 --> 00:17:52,109 ...adalah panah yang ditarik keluar. 299 00:17:52,211 --> 00:17:53,777 Hei, Apa yang kau lakukan? 300 00:17:53,779 --> 00:17:55,946 Mencari informasi! Di mana dia berada? 301 00:17:55,948 --> 00:17:57,280 Aku tak tahu. 302 00:17:57,282 --> 00:17:58,582 Dia bilang, Dia tak tahu. 303 00:17:58,584 --> 00:17:59,783 Dia bohong. Kalau kau tak ingin... 304 00:17:59,785 --> 00:18:01,985 ...kehilangan tanganmu... 305 00:18:01,987 --> 00:18:04,821 ...katakan di mana dia berada? 306 00:18:04,823 --> 00:18:07,724 Ini dia! Harkness memberikan ini padaku. Ter-enkripsi. 307 00:18:07,726 --> 00:18:09,192 Pesanannya sudah siap. 308 00:18:09,194 --> 00:18:11,628 Aku menelponnya, dan dia akan datang. 309 00:18:11,630 --> 00:18:13,230 Aku tak tahu dia ada di mana, Aku bersumpah. 310 00:18:13,232 --> 00:18:15,565 Aku bersumpah! 311 00:18:35,220 --> 00:18:37,220 Felicity dapat men-dekripsinya. 312 00:18:37,222 --> 00:18:40,023 Menggunakan ini untuk melacak keberadaan Harkness. 313 00:18:40,025 --> 00:18:42,092 Kau menyiksa pria itu. 314 00:18:42,094 --> 00:18:44,027 Aku meng-interogasinya. 315 00:18:45,998 --> 00:18:48,198 Saat temanku bilang, caramu membuatmu bagaikan penjahat... 316 00:18:48,200 --> 00:18:51,735 Aku membelamu, Karena kukira kau seharusnya menjadi pahlawan. 317 00:18:51,737 --> 00:18:54,704 Kupikir kita harusnya lebih baik dari mereka. 318 00:18:54,706 --> 00:18:56,373 Barry... 319 00:18:56,375 --> 00:18:58,508 Kau tinggal di Central City. 320 00:18:58,510 --> 00:19:00,210 Di mana keadaan selalu baik setiap saat. 321 00:19:00,212 --> 00:19:02,379 Dan musuhmu mendapatkan julukan-julukan yang lucu. 322 00:19:02,381 --> 00:19:04,981 Tapi kau tak berada di Central City. 323 00:19:04,983 --> 00:19:06,049 Benar. 324 00:19:06,051 --> 00:19:07,250 Aku tinggal di sebuah kota... 325 00:19:07,252 --> 00:19:08,919 ...di mana teman baikku dibunuh... 326 00:19:08,921 --> 00:19:11,021 ...di mana wanita yang kucintai dibunuh dengan menggunakan panah... 327 00:19:11,023 --> 00:19:13,223 ...dan dijatuhkan dari atas atap. 328 00:19:13,225 --> 00:19:15,558 Di mana Ibuku dibunuh di depan mataku sendiri. 329 00:19:15,560 --> 00:19:16,388 Jadi sebelum kau-- 330 00:19:16,412 --> 00:19:17,295 Ibuku juga dibunuh... 331 00:19:17,296 --> 00:19:19,963 ...di depan mataku sendiri. 332 00:19:19,965 --> 00:19:22,265 Tapi aku tak melibatkan kejadian yang menimpaku... 333 00:19:22,267 --> 00:19:25,302 ...sebagai alasan untuk menyiksa siapapun yang membuatku kesal. 334 00:19:25,304 --> 00:19:27,137 Yah, Maafkan aku, Barry. 335 00:19:27,139 --> 00:19:30,473 Aku tak memiliki emosi yang sehat sepertimu. 336 00:19:30,475 --> 00:19:34,277 Kenapa denganmu? / Saat kita sepakat kau membantuku... 337 00:19:34,279 --> 00:19:36,579 ...kita sudah setuju, Kita lakukan dengan caraku. 338 00:19:36,581 --> 00:19:38,448 Kalau kau tak bisa menerimanya... 339 00:19:38,450 --> 00:19:40,717 ...kau bisa kembali ke Central City. 340 00:19:58,430 --> 00:20:01,664 Apa hubunganmu dengan Speedy baik-baik saja? 341 00:20:01,666 --> 00:20:03,533 Thea? Roy? 342 00:20:03,535 --> 00:20:04,634 Yeah, Baik-baik saja. 343 00:20:04,636 --> 00:20:05,869 Bukan, Aku maksudkan dia. (Speedy untuk The Flash) 344 00:20:05,871 --> 00:20:07,137 Oh. 345 00:20:07,139 --> 00:20:09,072 Kami tadi sedikit... 346 00:20:09,074 --> 00:20:11,941 ...berselisih mengenai cara dunia ini bekerja. 347 00:20:11,943 --> 00:20:13,076 Yep. 348 00:20:13,078 --> 00:20:14,544 Aku tahu bagaimana rasanya. 349 00:20:14,546 --> 00:20:17,313 Kadang, Mereka tak melihatnya. 350 00:20:17,315 --> 00:20:19,449 Ada orang di dunia ini yang bertindak saat keadaan ekstrim-- 351 00:20:19,451 --> 00:20:23,052 Dan naif untuk berpikir hal yang tak terlalu ekstrim... 352 00:20:23,054 --> 00:20:24,554 ...akan menghentikan mereka. 353 00:20:24,556 --> 00:20:29,526 Kadang, Keberanian tak cukup. Kadang, Kita perlu tangguh. 354 00:20:29,528 --> 00:20:31,794 Apapun akibatnya. 355 00:20:31,796 --> 00:20:33,830 Aku mendapatkan lokasinya. 356 00:20:33,832 --> 00:20:37,500 Dia ada di sebuah gudang di persimpangan Infantino dan Adams. 357 00:20:37,502 --> 00:20:38,902 Apa itu-- / Satelit Pengintai A.R.G.U.S. 358 00:20:38,904 --> 00:20:40,737 Yeah. Mungkin. 359 00:20:42,474 --> 00:20:45,642 Dari pemindai suhu, Ada 10 orang. / Harkness tahu kita akan datang. 360 00:20:45,644 --> 00:20:47,644 Aku bisa melacak posisinya. 361 00:20:47,646 --> 00:20:49,846 Cisco, Kau ikut Diggle dan Roy. 362 00:20:52,584 --> 00:20:54,651 Aku akan menyusulmu ke sana. 363 00:20:58,857 --> 00:21:01,024 Di mana bom-nya? 364 00:21:02,594 --> 00:21:04,594 Kemampuan bahasa Mandarin-ku payah. 365 00:21:04,596 --> 00:21:06,763 Tapi tadi itu tak terdengar seperti nama lokasi. 366 00:21:12,638 --> 00:21:14,512 Kesempatan terakhir-mu. 367 00:21:14,513 --> 00:21:16,931 Tanganmu gemetaran. 368 00:21:18,058 --> 00:21:20,610 Aku tahu. 369 00:21:20,612 --> 00:21:23,346 Kau tak memiliki kemampuan soal ini. 370 00:21:23,348 --> 00:21:26,549 Kau pernah membunuh, Tapi kau tak berbakat menyiksa. 371 00:21:26,551 --> 00:21:29,552 Bagi mereka yang berhati nurani, Menyakiti seseorang... 372 00:21:29,554 --> 00:21:32,622 ...lebih sulit dibandingkan membunuh seseorang. 373 00:21:32,624 --> 00:21:34,924 Akan kuatasi sendiri. / Tidak, Kau takkan berhasil. 374 00:21:34,926 --> 00:21:36,593 Kau tak memiliki keberanian untuk itu. 375 00:21:36,595 --> 00:21:38,828 Aku punya keberanian. 376 00:21:40,198 --> 00:21:43,700 Untuk menyelamatkan orang lain, Aku akan menumbuhkan keberanianku. 377 00:21:44,636 --> 00:21:46,402 Di mana bomnya? 378 00:21:48,139 --> 00:21:50,306 Di mana bomnya?! 379 00:22:11,663 --> 00:22:13,696 Kau baik-baik saja? 380 00:22:13,698 --> 00:22:15,665 Ibu dari anakku mencoba meledakkan bom... 381 00:22:15,667 --> 00:22:18,568 ...pada leher seorang pria, dan sekarang pria itu mencoba membunuhnya. 382 00:22:18,570 --> 00:22:20,236 Jadi itu artinya kau tak baik-baik saja. 383 00:22:20,238 --> 00:22:22,405 Kau tak terlalu mengenalku. 384 00:22:22,407 --> 00:22:24,574 Tapi aku tipe pria yang hanya memikirkan satu hal-- 385 00:22:24,576 --> 00:22:27,157 Bagaimana menjaga orang-orang yang kukasihi agar tetap aman. 386 00:22:27,158 --> 00:22:29,191 Tampaknya kau cukup hebat dalam itu. 387 00:22:29,193 --> 00:22:30,693 Mungkin sebelumnya. 388 00:22:30,695 --> 00:22:32,194 Aku mengingat dunia, di mana orang-orang... 389 00:22:32,196 --> 00:22:34,063 ...tak saling membunuh dengan bumerang. 390 00:22:34,065 --> 00:22:36,465 Atau berjalan di atas air? 391 00:22:36,467 --> 00:22:38,100 Barry bisa berlari di atas air? 392 00:22:38,102 --> 00:22:40,302 Harkness sudah muncul... 393 00:22:40,304 --> 00:22:41,871 ...jauh sebelum orang orang seperti Barry muncul. 394 00:22:41,873 --> 00:22:43,772 Maksudku, Dunia ini memang sudah gila... 395 00:22:43,774 --> 00:22:46,742 ...sebelum munculnya para meta-human dan orang super, 'kan? 396 00:22:46,744 --> 00:22:48,878 Apa intimu? 397 00:22:48,880 --> 00:22:50,446 Yeah, Mungkin saja meta-human... 398 00:22:50,448 --> 00:22:52,648 ...dan orang super dikirimkan pada kita... 399 00:22:52,650 --> 00:22:54,517 ...untuk mengurus hal-hal gila. 400 00:22:54,519 --> 00:22:56,886 Maksudmu, Di kirim oleh Tuhan? 401 00:22:56,888 --> 00:22:58,854 Tidak. Oleh gelombang materi gelap... 402 00:22:58,856 --> 00:23:01,857 ...yang dilepaskan dari reaksi pemercepan partikel yang gagal. 403 00:23:01,859 --> 00:23:04,493 Selain itu, Kupikir... 404 00:23:04,495 --> 00:23:07,763 ...orang-orang seperti Barry, adalah harapan... 405 00:23:07,765 --> 00:23:09,865 ...untuk menyelamatkan orang-orang seperti kita. 406 00:23:09,867 --> 00:23:12,301 Orang-orang seperti anak dan istrimu. 407 00:23:12,303 --> 00:23:13,903 Dia bukan istrinya. / Dia bukan istriku. 408 00:23:13,905 --> 00:23:15,638 Baiklah. 409 00:23:15,640 --> 00:23:19,441 Intinya, Kalian mengerti maksudku, 'kan? 410 00:23:19,443 --> 00:23:22,411 Ditambah, Kalian perlu akui... 411 00:23:22,413 --> 00:23:25,014 ...semuanya luar biasa, 'kan? 412 00:23:44,159 --> 00:23:46,159 Kau terlambat. 413 00:23:49,932 --> 00:23:52,766 Aku tahu dia berada di sana. 414 00:23:54,469 --> 00:23:56,769 Dia tak mati, 'kan? 415 00:23:56,770 --> 00:23:58,336 Panah pembius. 416 00:23:58,338 --> 00:24:00,071 Panah yang sama yang kugunakan padamu saat di Central City. 417 00:24:00,073 --> 00:24:02,407 Cisco berada di van. 418 00:24:02,409 --> 00:24:04,041 Kulihat kau sudah bertemu dengan orang bayaran Harkness. 419 00:24:04,043 --> 00:24:05,376 Harkness tak berada di sini. 420 00:24:05,878 --> 00:24:07,745 Hei. 421 00:24:07,748 --> 00:24:09,781 Di mana Digger Harkness? 422 00:24:09,782 --> 00:24:11,615 Aku tak pernah bertemu dengannya. 423 00:24:11,617 --> 00:24:14,184 Dia membayar kami 10 ribu dollar untuk memberikanmu ini. 424 00:24:16,455 --> 00:24:19,123 Untuk memberikanmu HP-nya. 425 00:24:19,125 --> 00:24:20,858 Apa artinya? 426 00:24:20,860 --> 00:24:23,294 Harkness menipumu. 427 00:24:28,067 --> 00:24:30,067 Aku bersumpah aku mematikannya. 428 00:24:30,069 --> 00:24:31,702 Dari siapa? / Telepon Markos. 429 00:24:31,704 --> 00:24:33,470 Aku sudah matikan saat setelah kudekripsi. 430 00:24:33,472 --> 00:24:35,105 Bisakah seseorang menyalakannya kembali dari jarak jauh? 431 00:24:35,107 --> 00:24:36,974 Dan melacak jejak kita? 432 00:24:36,976 --> 00:24:38,809 Kita harus pergi dari sini sekarang juga. 433 00:24:43,983 --> 00:24:46,183 Halo, Lyla. 434 00:24:46,185 --> 00:24:49,119 Sudah lama sekali. 435 00:24:56,896 --> 00:24:58,529 Di mana senjata? / Kabiner, Laci ketiga! 436 00:25:12,445 --> 00:25:16,180 Kau tahu apa yang kusukai dari bumerang, Lyla? 437 00:25:16,182 --> 00:25:19,183 Mereka jadi bukti kalau keadaan bisa kembali untuk menghantuimu. 438 00:25:28,260 --> 00:25:30,728 Kau memasang bom di belakang kepalaku saat itu. 439 00:25:30,730 --> 00:25:33,964 Sekarang aku punya sesuatu untukmu. 440 00:25:35,901 --> 00:25:37,568 Lyla! Merunduklah! 441 00:25:37,570 --> 00:25:39,670 Tidak! 442 00:25:43,943 --> 00:25:46,176 Caitlin! 443 00:25:46,178 --> 00:25:47,711 Caitlin! / Hentikan pendarahannya. 444 00:25:47,713 --> 00:25:49,346 Aku butuh Lidocaine. 445 00:25:49,348 --> 00:25:50,781 Kami hanya punya epinefrin. 446 00:25:50,783 --> 00:25:52,649 Itu mungkin berguna. 447 00:25:52,651 --> 00:25:54,752 Tetaplah sadar! 448 00:25:54,754 --> 00:25:56,987 Baiklah. 449 00:25:56,989 --> 00:25:59,556 Berusahalah bertahan. 450 00:25:59,558 --> 00:26:02,393 Kau bisa mendengarku? Lyla? 451 00:26:02,395 --> 00:26:04,361 Lyla! Lyla! 452 00:26:04,363 --> 00:26:07,698 Lyla! Dia tak bernapas. 453 00:26:18,365 --> 00:26:23,865 Lyla! 454 00:26:23,871 --> 00:26:25,370 Dia tak bergerak. 455 00:26:25,372 --> 00:26:26,872 Aku menstabilkan kondisinya. 456 00:26:26,874 --> 00:26:29,241 Tapi aku tak bisa mengoperasinya di sini. 457 00:26:29,243 --> 00:26:31,977 Barry... 458 00:26:31,979 --> 00:26:33,979 RS. Starling ada di persimpangan Jln. Eighth dan Jln. Wilcott. 459 00:26:50,196 --> 00:26:53,398 Kepolisian Hong Kong mengidentifikasinya bernama Sumilu Kang. 460 00:26:53,400 --> 00:26:56,000 Dia mahasiswi di Universitas Hong Kong. 461 00:26:56,002 --> 00:26:57,769 Bomnya berada di buku biologi di tas ranselnya. 462 00:26:57,771 --> 00:26:59,871 Ternyata dia menempuh pendidikan menjadi dokter hewan. 463 00:26:59,873 --> 00:27:02,373 Dia hampir memberitahuku. Aku hanya butuh waktu. 464 00:27:02,375 --> 00:27:04,976 Tidak, Tn. Queen. Kau membutuhkan keyakinan. 465 00:27:04,978 --> 00:27:06,945 Dan orang-orang yang melakukan hal seperti ini, punya keyakinan. 466 00:27:06,947 --> 00:27:08,246 Malam ini kau tak memilikinya. 467 00:27:08,248 --> 00:27:08,993 Aku pikir-- 468 00:27:09,017 --> 00:27:10,115 Kau pikir apa? 469 00:27:10,116 --> 00:27:12,016 Kau dapat beralasan dengannya? 470 00:27:12,018 --> 00:27:14,419 Lihat sekelilingmu, Tn. Queen. 471 00:27:14,421 --> 00:27:16,988 Lihat dan katakan padaku kalau... 472 00:27:16,990 --> 00:27:20,058 ...pria yang melakukan hal begini, memahami alasanmu. 473 00:27:20,060 --> 00:27:22,360 Ada orang-orang di dunia ini... 474 00:27:22,362 --> 00:27:24,429 ...yang hanya bertindak dalam keadaan ekstrim. 475 00:27:24,431 --> 00:27:27,365 Naif untuk berpikir kalau hal yang tidak terlalu... 476 00:27:27,367 --> 00:27:29,067 ...ekstrim akan menghentikannya. 477 00:27:29,069 --> 00:27:31,436 Pembomnya adalah Katsu Cheng. 478 00:27:31,438 --> 00:27:32,770 Tapi jangan salah sangka... 479 00:27:32,772 --> 00:27:34,906 ...kau yang bertanggung jawab atas semua korban jiwa. 480 00:27:34,908 --> 00:27:37,241 Cheng bilang aku tak punya kemampuan untuk menyiksa. 481 00:27:37,243 --> 00:27:38,776 Dia benar! 482 00:27:38,778 --> 00:27:41,612 Karena kau perlu berlatih. 483 00:27:41,614 --> 00:27:44,682 Penyiksaan adalah bentuk seni. 484 00:27:44,684 --> 00:27:47,151 Sebuah keterampilan yang perlu dibangun. 485 00:27:47,153 --> 00:27:48,083 Bagaimana aku membangunnya? 486 00:27:48,107 --> 00:27:49,922 Kurasa Cheng salah. 487 00:27:49,923 --> 00:27:52,824 Kurasa kau tak hanya punya kemampuan dalam hal ini. 488 00:27:52,826 --> 00:27:54,359 Tapi kau juga punya bakat. 489 00:28:01,167 --> 00:28:03,334 Ini terasa tak benar. 490 00:28:03,336 --> 00:28:05,570 Terasa tak benar berada di sini. 491 00:28:05,572 --> 00:28:08,072 Oliver perlu waktu sendirian. 492 00:28:08,074 --> 00:28:11,009 Tiga minuman, Ukuran dobel, Tanpa es. 493 00:28:13,046 --> 00:28:15,013 Kalian baik-baik saja? 494 00:28:15,015 --> 00:28:16,414 Kami hanya memiliki malam berat. 495 00:28:16,416 --> 00:28:18,649 Ada yang bisa kubantu? 496 00:28:18,651 --> 00:28:20,184 Tidak. Kami tak apa. 497 00:28:20,186 --> 00:28:22,186 Tapi terima kasih sudah memberikanku libur hari ini. 498 00:28:26,526 --> 00:28:29,494 Yo, Siapa cewek seksi tadi? 499 00:28:29,496 --> 00:28:31,029 Mantanku. / Adik Oliver. 500 00:28:31,031 --> 00:28:33,164 Jadi maksud kalian adalah jangan dekati dia. 501 00:28:33,166 --> 00:28:37,035 Lyla sedang dioperasi. Diggle menunggu di sana. 502 00:28:37,037 --> 00:28:38,430 Apa dia akan baik-baik saja? 503 00:28:38,454 --> 00:28:39,338 Kuharap begitu. 504 00:28:39,339 --> 00:28:40,972 Dia kuat. 505 00:28:40,974 --> 00:28:44,142 Bagaimana kalian melakukannya? Bagaimana kalian menjalaninya? 506 00:28:44,144 --> 00:28:47,045 Di mana orang yang kalian kasihi bisa diserang kapan saja? 507 00:28:47,047 --> 00:28:48,813 Selama ini, Kami tak menanggap serius semuanya. 508 00:28:48,815 --> 00:28:52,984 Kami anggap sebagai permainan. Kami juluki musuh-musuh kami. 509 00:28:52,986 --> 00:28:55,520 Kupikir fakta kalau kami mengejar para meta-human... 510 00:28:55,522 --> 00:28:57,288 ...menghapus semuanya. 511 00:28:57,290 --> 00:28:59,724 Seperti, Fakta kalau mereka punya kekuatan super... 512 00:28:59,726 --> 00:29:02,427 ...membuat apa yang mereka lakukan menjadi lebih sedikit kurang... 513 00:29:02,429 --> 00:29:04,128 Nyata. 514 00:29:12,772 --> 00:29:16,007 Ini semua salahku. 515 00:29:16,900 --> 00:29:19,010 Tidak. 516 00:29:19,667 --> 00:29:23,021 Aku menyiksa Marcos agar dia menyerahkan telepon itu. 517 00:29:25,740 --> 00:29:30,342 Semua ini takkan terjadi kalau aku tak melakukannya. 518 00:29:30,344 --> 00:29:33,145 Aku dapat perasaan kalau kau jarang berkata begitu. 519 00:29:33,147 --> 00:29:36,849 Untuk melakukan apa yang harus kulakukan, Membutuhkan keyakinan. 520 00:29:38,386 --> 00:29:40,119 Tetapi-- 521 00:29:40,121 --> 00:29:41,821 Yang lebih penting... 522 00:29:41,823 --> 00:29:44,357 ...adalah kemauan melakukan tindakan yang tak diinginkan. 523 00:29:46,244 --> 00:29:49,512 Tiap kali aku melakukan itu-- 524 00:29:49,514 --> 00:29:52,114 Aku menghilangkan sebagian... 525 00:29:52,116 --> 00:29:54,517 ...dari diriku. 526 00:29:54,519 --> 00:29:58,888 Jadi, Kau bertanya apa yang salah denganku. 527 00:29:58,890 --> 00:30:00,589 Itulah yang salah. 528 00:30:00,591 --> 00:30:04,593 Karena bagian dari diriku yang hilang... 529 00:30:04,595 --> 00:30:07,296 ...adalah Oliver Queen itu sendiri. 530 00:30:08,966 --> 00:30:12,001 Dan belakangan ini aku merasa tak ada... 531 00:30:13,338 --> 00:30:17,440 ...yang tersisa pada diriku selain Arrow itu sendiri. 532 00:30:19,344 --> 00:30:22,411 Kurasa itu semua omong kosong. 533 00:30:26,217 --> 00:30:27,583 Dengar... 534 00:30:27,585 --> 00:30:30,786 Kau meyakinkan dirimu... 535 00:30:30,788 --> 00:30:33,189 ...kalau semua yang telah kau lewati... 536 00:30:33,191 --> 00:30:34,924 ...telah merenggut rasa kemanusiaanmu. 537 00:30:34,926 --> 00:30:36,392 Tapi menurutku, Itu karena rasa kemanusiaanmu-lah... 538 00:30:36,394 --> 00:30:38,027 ...yang membuatmu berhasil melewatinya. 539 00:30:38,029 --> 00:30:40,429 Kau takkan selamat... 540 00:30:40,431 --> 00:30:43,199 ...apalagi menjadi pahlawan,... 541 00:30:43,201 --> 00:30:45,067 ...menjadi seseorang yang ingin berbuat kebaikan,... 542 00:30:45,069 --> 00:30:47,169 ...kalau kau tak punya terang di dalam dirimu. 543 00:30:55,380 --> 00:30:57,513 Maaf aku menyela pembicaraan kalian. 544 00:30:57,515 --> 00:31:02,051 Aku menggunakan aplikasi pemindai wajah pada Harkness dan aku menemukannya. 545 00:31:06,257 --> 00:31:09,492 Di mana dia? 546 00:31:29,113 --> 00:31:30,946 Tiaraplah. 547 00:31:35,553 --> 00:31:38,154 Untuk apa aku melakukan itu? 548 00:31:38,156 --> 00:31:39,822 Kau menyakiti temanku. 549 00:31:39,824 --> 00:31:41,490 Kau pikir akan ada tempat... 550 00:31:41,492 --> 00:31:44,160 ...kau bisa bersembunyi dari kami? 551 00:31:44,162 --> 00:31:46,228 Mungkin tidak. 552 00:31:46,230 --> 00:31:49,231 Itulah mengapa aku punya rencana. 553 00:31:52,770 --> 00:31:56,806 Lima bom yang ditempatkan di tempat terpisah di Starling. 554 00:31:56,808 --> 00:31:58,441 Sekarang, Kau bisa menghentikanku... 555 00:31:58,443 --> 00:32:00,843 ...atau kau bisa hentikan bomnya. 556 00:32:00,845 --> 00:32:04,513 Tapi kau tak bisa melakukan keduanya. 557 00:32:13,813 --> 00:32:15,513 Bom-nya berpeledak tinggi. Dalam waktu 90 detik... 558 00:32:15,515 --> 00:32:18,182 ...kota ini akan dipenuhi ledakan. 559 00:32:18,184 --> 00:32:20,151 Pergilah. 560 00:32:22,555 --> 00:32:26,924 Kawan-kawan! Harkness memasang 5 bom di kota. 561 00:32:26,926 --> 00:32:28,493 Kami tak tahu lokasinya. 562 00:32:28,495 --> 00:32:30,361 Untuk menyisir seluruh kota, Kita perlu menggunakan-- 563 00:32:30,363 --> 00:32:32,063 Jaringan pengendali peledak. 564 00:32:32,065 --> 00:32:34,265 Kalau kita mengintervensi masuk ke jalur bom itu... 565 00:32:34,267 --> 00:32:36,267 Kita bisa cari tahu lokasi bomnya. 566 00:32:54,671 --> 00:32:55,671 Aku perlu lokasinya! 567 00:32:55,672 --> 00:32:57,572 Aku perlu 5 lokasinya! 568 00:32:57,913 --> 00:32:59,982 Ada lima penerima. Yang terdekat... 569 00:32:59,983 --> 00:33:01,663 ...berada di belakang restoran di persimpangan Faith dan Flower. 570 00:33:15,992 --> 00:33:18,726 Aku menemukannya. 571 00:33:18,728 --> 00:33:20,627 Akan kubawa ke luar kota. 572 00:33:20,629 --> 00:33:23,497 Barry, Tunggu! / Itu bukan pilihan! 573 00:33:23,549 --> 00:33:25,216 Kami pikir bomnya saling terhubung. 574 00:33:25,218 --> 00:33:26,450 Apa? 575 00:33:26,452 --> 00:33:27,751 Tekan lambang pada bajumu. 576 00:33:27,753 --> 00:33:29,653 Aku memasang kamera seminggu yang lalu. 577 00:33:29,655 --> 00:33:31,722 Oke, Kau lihat pemicu cadangannya? 578 00:33:31,724 --> 00:33:33,290 Itu bukan hanya penerima. 579 00:33:33,292 --> 00:33:34,458 Tapi juga sebagai pemancar. 580 00:33:34,460 --> 00:33:36,260 Barry, Kalau kau coba mematikannya... 581 00:33:36,262 --> 00:33:38,629 ...pemicu cadangannya akan memancarkan sinyal... 582 00:33:38,631 --> 00:33:39,830 ...dan bom yang lainnya akan meledak. 583 00:33:39,832 --> 00:33:42,132 Kita kehabisan waktu. 584 00:33:42,134 --> 00:33:44,635 Kau harus mematikan semua bomnya pada saat bersamaan. 585 00:33:44,637 --> 00:33:46,527 Kau memikirkan berada di tempat yang berbeda sekaligus. 586 00:33:46,553 --> 00:33:49,740 Aku tak bisa berada di lima tempat sekaligus. 587 00:33:51,711 --> 00:33:53,410 Tapi aku tak perlu melakukannya. 588 00:33:53,412 --> 00:33:54,569 Hentikan bomnya! 589 00:33:54,593 --> 00:33:55,552 Enyahlah. 590 00:33:55,552 --> 00:33:56,500 Kesempatan terakhir! 591 00:33:56,524 --> 00:33:57,749 Atau apa? 592 00:33:57,750 --> 00:34:00,584 Kau akan menyiksaku? 593 00:34:00,586 --> 00:34:03,187 Ah, Aku tahu kau sudah pernah melakukannya, jadi biar kutanya-- 594 00:34:03,189 --> 00:34:06,690 Mengapa kau masih ragu-ragu? 595 00:34:36,589 --> 00:34:39,223 Whoa! 596 00:34:50,903 --> 00:34:52,636 Sepuluh detik lagi. 597 00:34:52,638 --> 00:34:55,272 Paling tidak kau bisa melihatnya. 598 00:34:55,274 --> 00:34:58,475 Paling tidak 3 ledakan dari tempat ini. 599 00:34:58,477 --> 00:35:01,078 Oke. 600 00:35:01,080 --> 00:35:03,814 Semuanya harus memotong kabelnya... 601 00:35:03,816 --> 00:35:06,050 ...tepat pada hitungan ketiga. 602 00:35:07,787 --> 00:35:10,187 Satu... Dua... 603 00:35:10,189 --> 00:35:11,722 Tiga! 604 00:35:19,832 --> 00:35:22,933 Persetan denganmu, Kapten Boomerang! 605 00:35:31,577 --> 00:35:34,778 Kau pikir kau berhasil? 606 00:35:34,780 --> 00:35:38,515 Kau pikir tak membunuhku membuatmu kuat? 607 00:35:38,517 --> 00:35:40,584 Itu hanya berarti... 608 00:35:40,586 --> 00:35:42,686 ...kalau kau lemah. 609 00:35:45,624 --> 00:35:48,092 Itu berarti aku masih mempunyai rasa kemanusiaan. 610 00:35:57,203 --> 00:36:00,004 Kau tak bisa menahan diri, 'kan? 611 00:36:24,127 --> 00:36:25,727 Hei, Sayang. 612 00:36:25,729 --> 00:36:29,597 Kau hanya memanggilku 'Sayang', Saat kau menginginkan sesuatu. 613 00:36:29,599 --> 00:36:32,033 Benar. 614 00:36:39,242 --> 00:36:41,343 Aku ingin kau menikah denganku. 615 00:36:41,345 --> 00:36:45,347 Aku tak percaya harus menunggu selama ini. 616 00:36:45,349 --> 00:36:48,049 Aku membutuhkanmu, Lyla. 617 00:36:48,051 --> 00:36:50,819 Sekarang dan selamanya. 618 00:36:50,821 --> 00:36:52,387 Aku membutuhkanmu. 619 00:36:52,389 --> 00:36:54,889 Bisakah kau berhenti berbicara... 620 00:36:56,760 --> 00:36:58,760 ...agar aku bisa bilang 'Ya'? 621 00:37:11,475 --> 00:37:13,808 Beberapa pola pada sampelnya... 622 00:37:13,810 --> 00:37:15,977 ...mulai menghilang, tapi komputerku di S.T.A.R. Labs... 623 00:37:15,979 --> 00:37:18,213 ...mungkin bisa membantu. 624 00:37:18,215 --> 00:37:19,914 Terima kasih, Caitlin. 625 00:37:19,916 --> 00:37:22,050 Akan kuberitahu kalian kalau aku dapat hasil. 626 00:37:22,052 --> 00:37:23,852 Aku akan menelpon dulu kali ini. 627 00:37:23,854 --> 00:37:25,153 Tak apa. 628 00:37:25,155 --> 00:37:26,755 Kalian menyenangkan. / Kalian juga. 629 00:37:26,757 --> 00:37:29,224 Yeah, Kau bisa menyenangkan kalau kalian sadar... 630 00:37:29,226 --> 00:37:31,793 ...kalian bekerja di bawah sebuah klab. 631 00:37:31,795 --> 00:37:34,963 Oh, Apa kalian sudah menyelesaikan urusan kalian? 632 00:37:34,965 --> 00:37:36,731 Digger Harkness sekarang satu sel dengan... 633 00:37:36,733 --> 00:37:38,867 ...dengan Slade Wilson. 634 00:37:38,869 --> 00:37:42,437 Kita punya jalur pipa. Dia punya pulau yang indah. 635 00:37:42,439 --> 00:37:43,738 Dipenuhi ranjau darat. 636 00:37:43,740 --> 00:37:45,507 Kenapa? 637 00:37:45,509 --> 00:37:47,709 Ceritanya panjang. 638 00:37:49,780 --> 00:37:50,979 Apa itu? 639 00:37:50,981 --> 00:37:55,417 Oliver membantuku memasangnya saat kalian berada di Rumah Sakit. 640 00:37:55,419 --> 00:37:57,852 Tunggu, Ini untukku? 641 00:37:57,854 --> 00:38:00,622 Kalau saja nanti kau datang berkunjung. 642 00:38:00,624 --> 00:38:02,657 Jadi aku bisa datang lagi? 643 00:38:02,659 --> 00:38:04,208 Aku yang memutuskannya nanti. 644 00:38:04,209 --> 00:38:05,226 Kita akan bicarakan nanti. 645 00:38:05,250 --> 00:38:06,495 Yeah. 646 00:38:06,496 --> 00:38:08,530 Dan kemudian aku yang putuskan. 647 00:38:09,699 --> 00:38:11,633 Kami ada hadiah untukmu juga, Oliver. 648 00:38:11,635 --> 00:38:13,635 Hadiah Natal. 649 00:38:13,637 --> 00:38:15,937 Ternyata industri tekstil di S.T.A.R. Labs... 650 00:38:15,939 --> 00:38:18,006 ...berada di Starling, Jadi... 651 00:38:18,008 --> 00:38:20,041 Polymer Kevlar. 652 00:38:20,043 --> 00:38:23,511 25% lebih ringan, dan mampu menopang 15% lebih banyak peralatan. 653 00:38:23,513 --> 00:38:27,649 Aku sedang mengerjakan desain baruku. 654 00:38:27,651 --> 00:38:29,217 Ini begitu halus. 655 00:38:29,219 --> 00:38:31,653 Aku ingin mengganti tudungnya. 656 00:38:31,655 --> 00:38:35,056 Tapi Felicity bilang, Tudungnya berarti sesuatu. 657 00:38:36,860 --> 00:38:38,537 Terima kasih. 658 00:38:38,561 --> 00:38:39,995 Tentu saja. 659 00:38:39,996 --> 00:38:40,829 Kalian sudah akan kembali? 660 00:38:40,831 --> 00:38:43,064 Ada kemungkinan... 661 00:38:43,066 --> 00:38:45,600 ...kalau Dr. Wells tak mengijinkan kami meninggalkan kota. 662 00:38:45,902 --> 00:38:48,703 Hei, Kau masih naik kereta api? 663 00:38:48,705 --> 00:38:51,573 Yeah, Kalau aku butuh tidur. 664 00:38:51,575 --> 00:38:53,775 Tapi Oliver dan aku masih punya satu urusan... 665 00:38:53,777 --> 00:38:55,043 ...yang masih perlu diselesaikan. 666 00:38:55,045 --> 00:38:56,711 Kalian takkan... 667 00:38:56,713 --> 00:38:58,513 ...saling meninju, 'kan? 668 00:39:03,820 --> 00:39:05,620 Mengapa kau memanggilku kemari? 669 00:39:05,622 --> 00:39:07,122 Untuk membuatku merasa semakin bersalah? 670 00:39:07,124 --> 00:39:10,058 Tidak, Tapi untuk memberimu kesempatan kedua. 671 00:39:10,060 --> 00:39:12,227 Apa ini lelucon? 672 00:39:12,229 --> 00:39:13,361 Tidak. 673 00:39:13,363 --> 00:39:15,730 Dia Li Hui Khuan. 674 00:39:15,732 --> 00:39:17,966 Pasti kau pernah mendengarnya. 675 00:39:17,968 --> 00:39:19,734 Kau bekerja untuk si gadis China itu. 676 00:39:19,736 --> 00:39:22,237 Chien Na Wei. Benar, Dia anggotanya. 677 00:39:22,239 --> 00:39:26,641 Dia anggota TRIAD dan dia tahu urusan Chien di Hong Kong. 678 00:39:26,643 --> 00:39:28,109 Untungnya, Tn. Hue... 679 00:39:28,111 --> 00:39:30,345 ...tak mau memberitahunya. 680 00:39:30,547 --> 00:39:32,847 Untungnya? 681 00:39:32,849 --> 00:39:36,217 Kau dapat kesempatan untuk menebus dirimu. 682 00:39:58,008 --> 00:39:59,574 Kau bisa mengundang semuanya, Mereka menyukai ini. 683 00:39:59,576 --> 00:40:01,442 Yeah, Tidak. Memang mereka akan menyukainya... 684 00:40:01,444 --> 00:40:03,478 ...tapi ini hanya untuk kita berdua. 685 00:40:03,480 --> 00:40:05,914 Maksudmu, Untuk salah satu dari kita. Ini-kan idemu. 686 00:40:05,916 --> 00:40:08,016 Kau tak bisa mengharapkanku percaya... 687 00:40:08,018 --> 00:40:09,984 ...kalau kau tak ingin tahu, untuk sekali saja... 688 00:40:09,986 --> 00:40:11,753 Siapa yang akan menang-- 689 00:40:11,755 --> 00:40:13,421 Aku atau kau. 690 00:40:13,423 --> 00:40:14,822 Maksudmu kalau kau tak memanahku. 691 00:40:14,824 --> 00:40:15,990 Kau harus lupakan itu, Barry. 692 00:40:15,992 --> 00:40:17,859 Baiklah, Aku punya kekuatan super. 693 00:40:17,861 --> 00:40:19,961 Kau punya panah yang bisa habis. 694 00:40:19,963 --> 00:40:23,031 Aku punya strategi dan taktik. 695 00:40:23,033 --> 00:40:25,500 Saat aku melawanmu, Kau secara teknis hanya berdiri diam. 696 00:40:25,502 --> 00:40:27,936 Itu cukup kasar, Kau siap? 697 00:40:27,938 --> 00:40:29,003 Yeah. 698 00:40:29,005 --> 00:40:30,972 Ngomong-ngomong. 699 00:40:30,974 --> 00:40:32,840 Kenapa? 700 00:40:32,842 --> 00:40:34,842 Kau salah. 701 00:40:34,844 --> 00:40:36,644 Saat kau bilang kalau aku bisa menginspirasi orang... 702 00:40:36,646 --> 00:40:38,012 ...kau bilang kau tak dapat melakukannya. 703 00:40:38,014 --> 00:40:41,216 Tapi kau salah-- Kau bisa menginspirasi. 704 00:40:41,218 --> 00:40:44,152 Bukan saat sebagai Arrow, Dia itu orang bodoh. 705 00:40:46,022 --> 00:40:47,922 Tapi saat menjadi Oliver Queen. 706 00:40:49,192 --> 00:40:51,059 Terima kasih. 707 00:40:51,061 --> 00:40:52,827 Karena kita saling terbuka... 708 00:40:52,829 --> 00:40:54,996 ...kau juga salah. 709 00:40:54,998 --> 00:40:55,884 Kapan? 710 00:40:55,908 --> 00:40:56,999 Sekarang. 711 00:40:57,000 --> 00:41:00,001 Karena kau pikir kau bisa mengalahkanku. 712 00:41:00,003 --> 00:41:01,402 Aku bisa mengatakannya. 713 00:41:01,404 --> 00:41:03,004 Baiklah, Kalau kau pikir kau bisa mengalahkanku... 714 00:41:03,006 --> 00:41:04,672 ...sebaiknya kau lakukan dengan cepat. 715 00:41:04,674 --> 00:41:07,141 Aku paham, Barry. Aku paham. Kau cepat. 716 00:41:15,201 --> 00:41:17,034 Siap... 717 00:41:17,035 --> 00:41:19,002 Sedia... 718 00:41:19,027 --> 00:41:34,027 Translated by er1ck9 http://erickjiwono.blogspot.com