1 00:00:01,648 --> 00:00:03,148 Mon nom est Oliver Queen. 2 00:00:04,398 --> 00:00:06,431 Après 5 ans en enfer, 3 00:00:06,433 --> 00:00:08,233 je suis revenu à la maison avec un seul but, 4 00:00:08,235 --> 00:00:10,518 sauver ma ville. 5 00:00:10,520 --> 00:00:12,937 D'autres personnes ont rejoins mon combat. 6 00:00:12,939 --> 00:00:15,407 Pour eux, je suis Oliver Queen. 7 00:00:15,409 --> 00:00:17,525 Pour le reste de Starling City, 8 00:00:17,527 --> 00:00:19,194 je suis quelqu'un d'autre. 9 00:00:19,196 --> 00:00:22,197 Je suis quelque chose d'autre. 10 00:00:22,199 --> 00:00:25,000 Précédemment... 11 00:00:25,002 --> 00:00:27,202 Oliver : Je retrouverai celui qui a fait ça. 12 00:00:27,204 --> 00:00:29,337 Il y a quelque chose concernant Malcolm que toi 13 00:00:29,339 --> 00:00:33,041 et Oliver devriez savoir. Malcolm est... 14 00:00:33,043 --> 00:00:34,459 Aaaah ! 15 00:00:36,129 --> 00:00:38,880 Je ne veux pas blesser ou être blessé, 16 00:00:38,882 --> 00:00:41,132 et vous semblez être quelqu'un qui pourrait m'apprendre comment. 17 00:00:41,134 --> 00:00:43,468 Tu es ma famille. J'ai besoin de toi. 18 00:00:45,689 --> 00:00:47,389 On dirait que tu rentres à la maison. 19 00:00:47,391 --> 00:00:49,891 Théa t'a... semblé différente ? 20 00:00:51,111 --> 00:00:53,111 Où est-elle ? 21 00:00:53,113 --> 00:00:56,948 Où est Sarah ? 22 00:00:56,950 --> 00:00:59,534 Elle est venue ici pour la ligue il y a deux semaines. 23 00:00:59,536 --> 00:01:01,786 On n'a pas entendu parlé d'elle depuis. 24 00:01:04,041 --> 00:01:06,241 Je dois te dire quelque chose. 25 00:01:10,578 --> 00:01:13,128 Sarah est morte ? 26 00:01:21,672 --> 00:01:23,889 Je suis vraiment désolé. 27 00:01:23,891 --> 00:01:26,675 C'était un archer, n'est-ce pas ? 28 00:01:26,677 --> 00:01:29,011 Comment tu sais ça ? 29 00:01:29,013 --> 00:01:30,013 Où est son corps ? 30 00:01:31,080 --> 00:01:32,080 Nyssa... 31 00:01:32,600 --> 00:01:33,999 Où ? 32 00:01:34,001 --> 00:01:36,819 Nous l'avons enterrée dans sa tombe d'il y a 7 ans. 33 00:01:43,177 --> 00:01:45,344 [Soupirs] 34 00:01:47,448 --> 00:01:49,048 Elle sait quelque chose. 35 00:01:49,050 --> 00:01:52,117 Je veux que tu la suives, mais sois prudent. 36 00:01:52,119 --> 00:01:54,587 Je dois voir Thea. 37 00:02:00,678 --> 00:02:02,544 Salut. 38 00:02:02,546 --> 00:02:04,046 Désolé, je suis en retard. 39 00:02:04,048 --> 00:02:06,098 En retard dans ton "à l'heure", Ollie. 40 00:02:06,100 --> 00:02:09,435 Autant pour ma promesse que les choses allaient être différentes, non ? 41 00:02:09,437 --> 00:02:10,603 Relax, c'est bon. 42 00:02:10,605 --> 00:02:11,687 Le dîner est pour moi. 43 00:02:11,689 --> 00:02:13,105 Avec quel argent ? 44 00:02:13,107 --> 00:02:14,723 Tu n'es pas fauché ? 45 00:02:14,725 --> 00:02:18,143 Et toi ? 46 00:02:18,145 --> 00:02:20,145 Pas tellement en fait. 47 00:02:20,147 --> 00:02:22,648 Quand j'ai décidé de revenir, 48 00:02:22,650 --> 00:02:24,867 je ne savais pas ce que je voulais faire 49 00:02:24,869 --> 00:02:26,869 et j'ai réalisé que le club me manquait. 50 00:02:26,871 --> 00:02:30,489 Et il s'avère que de nombreuses personnes me manquent aussi. 51 00:02:30,491 --> 00:02:32,625 J'ai des investisseurs. 52 00:02:32,627 --> 00:02:34,743 Et ils vont m'aider à racheter la fonderie 53 00:02:34,745 --> 00:02:36,495 de Queen Consolidated. 54 00:02:36,497 --> 00:02:38,797 Je suis content pour toi, c'est génial. 55 00:02:40,501 --> 00:02:41,834 Tu as l'air changée. 56 00:02:41,836 --> 00:02:44,753 Plus forte. 57 00:02:44,755 --> 00:02:46,889 Depuis l'année dernière, Je ... 58 00:02:46,891 --> 00:02:49,058 vois pas comment les choses auraient pu tourner différemment. 59 00:02:49,060 --> 00:02:50,092 Et c'est tout ? 60 00:02:50,094 --> 00:02:52,177 Tu ne ... 61 00:02:52,179 --> 00:02:54,063 vois pas quelqu'un, 62 00:02:54,065 --> 00:02:55,597 ou... 63 00:02:55,599 --> 00:02:57,900 J'espère que Roy ne t'a pas demandé de me poser la question. 64 00:02:57,902 --> 00:03:00,903 J'essaie juste de comprendre pourquoi tu es si différente. 65 00:03:00,905 --> 00:03:04,239 Et pourquoi ne serais-tu pas mon grand frère, à la place ? 66 00:03:05,443 --> 00:03:07,042 Ok. 67 00:03:10,965 --> 00:03:12,531 [Bavardage indistinct] 68 00:03:12,533 --> 00:03:14,700 [Téléphone émet un bip] 69 00:03:14,702 --> 00:03:17,936 La cible est en mouvement. Elle se dirige vers le nord. 70 00:03:20,374 --> 00:03:21,907 Il s'est arrêté. 71 00:03:21,909 --> 00:03:24,743 Que fait-il ? 72 00:03:24,745 --> 00:03:27,596 Il achète une glace. 73 00:03:27,598 --> 00:03:29,848 Il n'a pas l'air d'être un terroriste. 74 00:03:29,850 --> 00:03:32,484 Les meilleurs n'en ont jamais l'air. 75 00:03:32,486 --> 00:03:34,019 Pourquoi Waller veut-elle que je fasse sortir ce gars ? 76 00:03:34,021 --> 00:03:36,021 Tu poses trop de questions. 77 00:03:36,023 --> 00:03:37,389 Suis les ordres et élimine la cible. 78 00:03:37,391 --> 00:03:39,391 Ou est-ce que celui-là est aussi ton meilleur ami ? 79 00:03:39,393 --> 00:03:41,727 Je suis donc juste une arme qu'elle peut pointer sur les choses 80 00:03:41,729 --> 00:03:43,479 qu'elle n'aime pas ? 81 00:03:43,481 --> 00:03:45,147 C'est exactement ce que tu es. 82 00:03:49,653 --> 00:03:51,403 Il bouge. 83 00:03:51,405 --> 00:03:53,372 Alors mieux vaut ne pas perdre de temps. 84 00:04:06,137 --> 00:04:08,087 Nyssa. 85 00:04:14,428 --> 00:04:17,096 [Parlant Arabe] 86 00:04:34,532 --> 00:04:36,949 Vous avez mes condoléances. 87 00:04:36,951 --> 00:04:39,451 Et celles de mon père, Ra's al Ghul. 88 00:04:39,453 --> 00:04:42,004 Je ne veux pas de vos condoléances. 89 00:04:42,006 --> 00:04:45,624 Et je ne veux pas celles de votre père. 90 00:04:48,546 --> 00:04:51,797 Elle est morte de flèches dans sa poitrine. 91 00:04:51,799 --> 00:04:53,432 Tu penses que cela lui serait arrivé 92 00:04:53,434 --> 00:04:56,385 si elle ne t'avait pas rencontré ? 93 00:04:56,387 --> 00:04:58,637 Tu es celle qui lui a montré son côté obscur. 94 00:04:58,639 --> 00:04:59,855 Toi, 95 00:04:59,857 --> 00:05:01,640 et ton père. 96 00:05:01,642 --> 00:05:03,108 Je sais que tu fais ton deuil. 97 00:05:03,110 --> 00:05:06,311 Et moi aussi. 98 00:05:06,313 --> 00:05:09,815 Je n'ai pas montré à Sara son côté obscur, Laurel. 99 00:05:09,817 --> 00:05:12,651 Il était déjà en elle quand je l'ai rencontré. 100 00:05:12,653 --> 00:05:16,705 Quand je l'ai trouvé, seule, 101 00:05:16,707 --> 00:05:20,492 affamée et terrifiée, je l'ai protégée. 102 00:05:20,494 --> 00:05:22,961 J'ai laissé Sara entrer dans mon coeur 103 00:05:22,963 --> 00:05:25,798 et je l'ai aimée de toute mon âme. 104 00:05:27,501 --> 00:05:30,419 Et ce manteau ... 105 00:05:30,421 --> 00:05:34,423 Je l'ai donné à Sara comme cadeau. 106 00:05:34,425 --> 00:05:38,177 Tu n'es pas faite pour le porter. 107 00:05:40,564 --> 00:05:42,648 Elle bouge. 108 00:05:42,650 --> 00:05:43,732 Vers où ? 109 00:05:43,734 --> 00:05:45,567 Elle s'est rendue sur la tombe de Sara 110 00:05:45,569 --> 00:05:47,436 et maintenant elle est au dernier étage d'une baraque à Amsterdam. 111 00:05:47,438 --> 00:05:48,954 Ça pourrait être là qu'elle se cache. 112 00:05:48,956 --> 00:05:51,523 La résidence de la Ligue des Assassins. 113 00:05:51,525 --> 00:05:53,025 Envoie-moi l'adresse. 114 00:06:14,548 --> 00:06:17,049 [Nyssa renifle] 115 00:06:20,521 --> 00:06:22,604 Es-tu prête à parler ? 116 00:06:24,692 --> 00:06:26,725 Il n'y a rien à dire. 117 00:06:26,727 --> 00:06:28,360 [Fourreau de lame] 118 00:06:28,362 --> 00:06:31,029 La trace du tueur de Sara se dissipe. 119 00:06:31,031 --> 00:06:33,949 Et j'aurais besoin de ton aide. 120 00:06:33,951 --> 00:06:35,450 Tandis que je n'ai pas besoin de la tienne. 121 00:06:35,452 --> 00:06:36,985 Vraiment ? 122 00:06:36,987 --> 00:06:39,621 On a assemblé des preuves, on travaille sur des pistes. 123 00:06:39,623 --> 00:06:41,456 Tu visites les cimetières 124 00:06:41,458 --> 00:06:43,742 et te cache dans les résidences de la Ligue. 125 00:06:43,744 --> 00:06:45,994 Je ne me cache pas. 126 00:06:45,996 --> 00:06:48,130 Et ce n'est pas ma maison... 127 00:06:48,132 --> 00:06:51,133 C'était celle de Sara quand elle était à Starling. 128 00:06:52,970 --> 00:06:55,754 [Bip] 129 00:07:03,764 --> 00:07:07,149 C'était ses préférées. 130 00:07:14,108 --> 00:07:15,991 Ok. 131 00:07:15,993 --> 00:07:20,696 Tu as dit que Sara était à Starling pour la Ligue. 132 00:07:20,698 --> 00:07:23,665 Ce qui laisse penser que sa cible est aussi son meurtrier. 133 00:07:23,667 --> 00:07:24,866 Je suis d'accord. 134 00:07:24,868 --> 00:07:26,785 Sauf que ce n'était pas sa cible. 135 00:07:26,787 --> 00:07:28,837 Sara est venu à Starling pour confirmer des rumeurs, 136 00:07:28,839 --> 00:07:31,673 des ragots, comme quoi un ennemi de la Ligue était ici. 137 00:07:31,675 --> 00:07:33,091 Qui ? 138 00:07:33,093 --> 00:07:34,876 Malcolm Merlyn. 139 00:07:34,878 --> 00:07:37,129 Il est vivant. 140 00:07:38,111 --> 00:07:42,111 ♪ Arrow 3x04 ♪ The Magician Original Air Date on October 29, 2014 142 00:07:48,547 --> 00:07:50,468 Merlyn était un membre de la Ligue des Assasins. 143 00:07:51,101 --> 00:07:53,351 Mon père l'a libéré de ses obligations envers nous 144 00:07:53,353 --> 00:07:56,988 avec l'accord qu'il respecterait un certain code de conduite. 145 00:07:57,490 --> 00:07:59,574 Vous, les gars, êtes des tueurs professionnels. 146 00:07:59,576 --> 00:08:01,859 Vous n'avez pas mis la barre haute. 147 00:08:01,861 --> 00:08:03,411 L'attentat commis par Merlyn 148 00:08:03,413 --> 00:08:05,363 a violé les principes de la Ligue. 149 00:08:05,365 --> 00:08:08,533 Quand tu l'as tué, on s'est dit que le problème était réglé. 150 00:08:08,535 --> 00:08:10,201 Puis on nous a informé 151 00:08:10,203 --> 00:08:12,336 de source fiable que Merlyn avait mis en scène sa disparition. 152 00:08:12,338 --> 00:08:13,153 Quelle source ? 153 00:08:13,177 --> 00:08:14,506 La mère d'Oliver. 154 00:08:14,507 --> 00:08:18,009 La mère d'Oliver n’était pas vraiment connue pour son honnêteté. 155 00:08:18,011 --> 00:08:19,844 Sans offense. 156 00:08:19,846 --> 00:08:21,546 Je n'arrive juste pas à croire qu'un mec que tout le monde pense mort 157 00:08:21,548 --> 00:08:23,631 Soudain ... ne l'est plus. 158 00:08:23,633 --> 00:08:25,516 Moi non plus. 159 00:08:25,518 --> 00:08:27,618 Puis, nous avons trouvé ceci. 160 00:08:27,620 --> 00:08:29,854 [Bip] 161 00:08:29,856 --> 00:08:31,773 Sara les a prises il y a deux semaines. 162 00:08:34,527 --> 00:08:37,645 La police n'a pas trouvé son corps. 163 00:08:37,647 --> 00:08:39,731 Merlyn avait des contacts partout dans Starling. 164 00:08:39,733 --> 00:08:42,617 Je parie que l'un d'entre eux fait partie des médecins légistes. 165 00:08:42,619 --> 00:08:44,452 Depuis que nous avons appris que Merlyn était vivant, 166 00:08:44,454 --> 00:08:46,904 la Ligue l'a cherché partout sur la Terre. 167 00:08:46,906 --> 00:08:49,373 Détruisant chaque rumeur, 168 00:08:49,375 --> 00:08:51,242 suivant chaque murmure. 169 00:08:51,244 --> 00:08:53,244 Une des rumeurs évoque le retour de Merlyn à Starling. 170 00:08:53,246 --> 00:08:54,962 Elle l'a poursuivi jusqu'ici. 171 00:08:54,964 --> 00:08:56,998 Nous allons retracer ces pas. 172 00:08:57,000 --> 00:08:58,916 Tu veux dire que tu as trouvé une preuve sur elle ? 173 00:08:58,918 --> 00:09:00,585 Oui, Roy. 174 00:09:00,587 --> 00:09:02,336 On a trouvé un bout de papier vierge dans les bottes de Sara, 175 00:09:02,338 --> 00:09:04,422 mais pourquoi aurait-elle un bout de papier vierge ? 176 00:09:05,425 --> 00:09:07,425 As-tu une flamme ? 177 00:09:13,566 --> 00:09:16,150 Incroyable. 178 00:09:16,152 --> 00:09:18,936 Mon père avait un cahier avec des écritures cachées comme celui-ci. 179 00:09:18,938 --> 00:09:21,739 Le carnet qu'il a reçu de Merlyn, j'imagine. 180 00:09:21,741 --> 00:09:23,608 C'est de l'encre invisible. 181 00:09:23,610 --> 00:09:25,910 Une des techniques que la Ligue utilise pour cacher des secrets. 182 00:09:25,912 --> 00:09:27,528 C'est l'écriture de Sara. 183 00:09:27,530 --> 00:09:29,530 Des notes de ses observations de Merlyn. 184 00:09:29,898 --> 00:09:31,648 Oliver, il n'y a pas grand chose à traiter. 185 00:09:31,650 --> 00:09:33,316 Il y a quelque chose. 186 00:09:33,318 --> 00:09:35,368 Jansen, point d'interrogation. 187 00:09:37,823 --> 00:09:39,623 Aide de papa, 188 00:09:39,625 --> 00:09:41,324 point d'interrogation. 189 00:09:41,326 --> 00:09:44,077 Sara a contacté Lance. 190 00:09:44,079 --> 00:09:46,379 Si Lance savait que Marlyn était vivant, il nous l'aurait dit, non ? 191 00:09:46,381 --> 00:09:48,665 Seulement si elle lui disait. 192 00:09:48,667 --> 00:09:50,717 Ce qui compte est ce qu'il lui a dit. 193 00:09:50,719 --> 00:09:54,004 Et comment on trouve ça ? 194 00:09:54,006 --> 00:09:56,006 [Sirène] Messieurs, 195 00:09:56,008 --> 00:09:58,008 un conseil, la prochaine fois que vous arrêtez un bookmaker, 196 00:09:58,010 --> 00:10:00,343 assurez-vous que le chef n'est pas un de ses clients. 197 00:10:00,345 --> 00:10:02,679 C'est ce que le chef m'a demandé de vous dire, ok, 198 00:10:02,681 --> 00:10:03,813 mais, aussi loin que je suis concerné, 199 00:10:03,815 --> 00:10:05,582 vous ne faites que votre travail. 200 00:10:05,584 --> 00:10:08,018 La première tournée est pour moi. S'il vous plaît, sortez d'ici. 201 00:10:08,020 --> 00:10:09,402 Tu achètes des tournées ? 202 00:10:09,404 --> 00:10:11,238 J'achète l'amour. 203 00:10:11,240 --> 00:10:13,406 La voie la plus rapide jusqu'au coeur d'un flic, c'est son foie. 204 00:10:13,408 --> 00:10:14,858 Comment te sens-tu ? 205 00:10:14,860 --> 00:10:17,027 Bien ? As-tu une minute ? 206 00:10:17,029 --> 00:10:18,662 Oui. 207 00:10:18,664 --> 00:10:20,363 Je dois te parler. 208 00:10:20,365 --> 00:10:22,749 C'est à propos de Sara. 209 00:10:22,751 --> 00:10:25,418 Elle... 210 00:10:25,420 --> 00:10:27,204 Elle m'a appelée. 211 00:10:27,206 --> 00:10:28,939 Elle m'a dit qu'elle cherchait quelque chose. 212 00:10:28,941 --> 00:10:32,175 Quelque chose nommé Jansen ? 213 00:10:32,177 --> 00:10:35,128 Euh... 214 00:10:35,130 --> 00:10:36,880 Ahem. 215 00:10:36,882 --> 00:10:39,182 Oui, quelqu'un. 216 00:10:39,184 --> 00:10:40,967 Ken Zhi Jansen. 217 00:10:40,969 --> 00:10:43,220 Je l'ai trouvé grâce à sa dernière adresse 218 00:10:43,222 --> 00:10:45,355 Sara était là. 219 00:10:45,357 --> 00:10:47,440 Elle m'a demandé de ne rien te dire, 220 00:10:47,442 --> 00:10:49,059 et j'aurais dû. 221 00:10:49,061 --> 00:10:50,860 Peut être que j'aurais dû. Je suis désolée. 222 00:10:50,862 --> 00:10:53,363 C'est pas grave. Elle était ... 223 00:10:53,365 --> 00:10:55,732 elle était sur un travail mystérieux. 224 00:10:55,734 --> 00:10:59,236 Un avec lequel j'espère que tu ne te mêles pas. 225 00:10:59,238 --> 00:11:02,155 Non. Je rendais juste un service à Sara. 226 00:11:04,326 --> 00:11:06,159 Et elle ? 227 00:11:08,413 --> 00:11:11,081 Je serais tout de suite de retour. 228 00:11:15,971 --> 00:11:18,088 Que fais-tu ici ? 229 00:11:18,090 --> 00:11:20,390 Oliver m'a parlé de t'intégrer 230 00:11:20,392 --> 00:11:22,092 dans la traque du meurtrier de Sara. 231 00:11:22,094 --> 00:11:23,994 Je m'en charge. 232 00:11:23,996 --> 00:11:25,845 Ton père ne sait pas, non ? 233 00:11:25,847 --> 00:11:27,347 Non. 234 00:11:27,349 --> 00:11:29,266 Et il ne peut pas. Il a un problème au cœur. 235 00:11:29,268 --> 00:11:31,351 Il a le droit de venger sa fille. 236 00:11:31,353 --> 00:11:33,320 Ce ne sont pas tes affaires. 237 00:11:33,322 --> 00:11:35,021 Sara représentait tout ce que j'avais de précieux dans cette vie 238 00:11:35,023 --> 00:11:36,740 ce qui est tout à fait de mes affaires. 239 00:11:36,742 --> 00:11:38,608 Qu'est-ce qu'elle dirait si elle était là ? 240 00:11:38,610 --> 00:11:39,993 Salut. Je ne vous ai presque pas reconnu 241 00:11:39,995 --> 00:11:41,778 sans votre costume d'Halloween. 242 00:11:41,780 --> 00:11:44,781 Sara est aussi de retour en ville ? 243 00:11:44,783 --> 00:11:46,416 Non. 244 00:11:48,420 --> 00:11:50,787 Mais elle m'a dit de vous dire 245 00:11:50,789 --> 00:11:52,922 que vous lui manquez beaucoup. 246 00:11:54,793 --> 00:11:58,962 L'adresse que j'ai donné à ta soeur pour Jansen. 247 00:11:58,964 --> 00:12:02,215 Elle m'a promis qu'il n'y aurait plus aucun assassinat. 248 00:12:02,217 --> 00:12:03,600 C'est toujours le cas ? 249 00:12:03,602 --> 00:12:05,218 Je vous l'assure, M. Lance, 250 00:12:05,220 --> 00:12:07,103 le seul objectif ici, 251 00:12:07,105 --> 00:12:08,438 est la justice. 252 00:12:17,816 --> 00:12:20,835 C'est la piste que Sara s'apprêtait à suivre ? 253 00:12:20,836 --> 00:12:22,886 Jansen est un moine bouddhiste. 254 00:12:22,888 --> 00:12:24,053 Il y a 9 ans, 255 00:12:24,055 --> 00:12:25,805 Il allait être expulsé de Chine. 256 00:12:25,807 --> 00:12:27,390 Merlyn a pris sa défense. 257 00:12:27,392 --> 00:12:29,092 Et Jansen lui a retourné la faveur en donnant à Merlyn l'asile 258 00:12:29,094 --> 00:12:31,344 dans son jardin. Son Monastère. 259 00:12:31,346 --> 00:12:33,480 Nous devrions diviser nos forces, prendre nos positions. 260 00:12:33,482 --> 00:12:36,266 Je suis d'accord, mais pas... 261 00:12:37,803 --> 00:12:41,104 jamais compris ce que Sara voyait en elle. 262 00:12:41,106 --> 00:12:42,650 Séparez-vous, mais soyez prudents. 263 00:12:42,651 --> 00:12:43,877 Bien reçu. 264 00:13:51,176 --> 00:13:53,176 John: Oliver, nous avons trouvé Jansen. 265 00:13:53,178 --> 00:13:55,061 Négatif. 266 00:13:56,848 --> 00:13:58,097 Il est sous mes yeux. 267 00:13:58,099 --> 00:14:02,268 Qui que ce soit, ce n'est pas Jensen. 268 00:14:06,741 --> 00:14:09,275 Monsieur Jansen, je suis Nyssa, fille 269 00:14:09,277 --> 00:14:10,860 de Ra's al Ghul. Héritière du démon. 270 00:14:10,862 --> 00:14:13,279 Tu me diras où je pourrais trouver Malcolm Merlyn 271 00:14:13,281 --> 00:14:16,032 ou je te tuerai, où que tu sois. 272 00:14:21,456 --> 00:14:24,173 Bonjour, Nyssa. 273 00:14:33,351 --> 00:14:35,468 Où est-il ? 274 00:14:53,299 --> 00:14:54,999 Que se passe-t-il ? 275 00:14:55,000 --> 00:14:57,167 As-tu trouvé le tueur de Sara ? 276 00:15:00,392 --> 00:15:02,069 Nous avons un suspect. 277 00:15:02,069 --> 00:15:03,652 Malcolm Merlyn est vivant. 278 00:15:03,653 --> 00:15:06,571 Sara le recherchait. 279 00:15:06,573 --> 00:15:08,789 Nous pensons qu'elle l'a trouvé en premier. 280 00:15:08,791 --> 00:15:11,158 Et où est-il maintenant ? Nous travaillons là-dessus. 281 00:15:11,160 --> 00:15:13,661 Il nous a échappé plus tôt dans la soirée. 282 00:15:13,663 --> 00:15:15,630 Mais pas avant que je lui tire une flèche dessus 283 00:15:15,632 --> 00:15:17,632 remplie de particules de nanotechnologie. 284 00:15:17,634 --> 00:15:21,752 Felicity a créé un programme qui piste les nanites en utilisant un GPS. 285 00:15:21,754 --> 00:15:22,420 Une flèche traceuse. 286 00:15:22,444 --> 00:15:23,422 Ouais. 287 00:15:23,423 --> 00:15:26,232 Tu avais Merlyn en vue et tu ne l'as pas tué ? 288 00:15:26,233 --> 00:15:27,161 Je l'ai marqué. 289 00:15:27,185 --> 00:15:29,011 Avec une blessure à la chair ! 290 00:15:29,012 --> 00:15:31,095 Il est marqué. 291 00:15:31,097 --> 00:15:34,148 Il n'y a nulle part dans le monde où il peut aller sans que je le trouve. 292 00:15:34,150 --> 00:15:35,983 Et quand tu l'auras trouvé? 293 00:15:35,985 --> 00:15:38,936 Je ne suis plus un tueur, Laurel. 294 00:15:38,938 --> 00:15:40,571 Merlyn l'est. 295 00:15:40,573 --> 00:15:41,822 Il a tué Tommy 296 00:15:41,824 --> 00:15:44,025 et 502 personnes innocentes. 297 00:15:45,225 --> 00:15:46,755 Combien de personnes en plus vont devoir mourir 298 00:15:46,779 --> 00:15:47,529 avant que tu ne l'extermines ? 299 00:15:47,530 --> 00:15:49,947 Tu penses que c'est ce que ta sœur voudrait ? 300 00:15:49,949 --> 00:15:52,366 Oui. 301 00:16:03,429 --> 00:16:05,713 Merlyn pourrait essayer de contacter Thea. 302 00:16:05,715 --> 00:16:07,381 Je m'occupe de ça. 303 00:16:09,819 --> 00:16:11,636 Le programme de la flèche traceuse... 304 00:16:11,638 --> 00:16:15,606 Tu as la surveillance à distance pour Central City de Felicity ? 305 00:16:15,608 --> 00:16:17,775 Non, elle m'a dit qu'un idiot pourrait s'en occuper. 306 00:16:17,777 --> 00:16:22,129 Je vais fortement essayer de ne pas prendre cela personnellement. 307 00:16:22,131 --> 00:16:23,731 Je serais dans les rues. 308 00:16:23,733 --> 00:16:25,066 Préviens-moi quand tu as sa location. 309 00:16:25,068 --> 00:16:26,834 Compris. 310 00:16:50,476 --> 00:16:52,259 [Bip] 311 00:16:52,261 --> 00:16:55,012 C'est fait. 312 00:16:55,014 --> 00:16:57,515 Nyssa : Laurel. 313 00:16:57,517 --> 00:16:59,850 Je viens de découvrir que non seulement Malcom Merlyn est en vie, 314 00:16:59,852 --> 00:17:02,103 mais qu'il a aussi tué ma soeur. Je suis sure que vous pouvez comprendre 315 00:17:02,105 --> 00:17:03,771 pourquoi je ne veux pas parler maintenant. 316 00:17:04,127 --> 00:17:07,128 Je comprends. 317 00:17:07,130 --> 00:17:09,097 Je l'aimais aussi. 318 00:17:13,136 --> 00:17:16,054 Désolé pour ta perte. 319 00:17:16,056 --> 00:17:18,473 Je promets à Sara 320 00:17:18,475 --> 00:17:20,942 et je te promets. 321 00:17:20,944 --> 00:17:23,394 qu'on trouvera Malcom Merlyn. 322 00:17:23,396 --> 00:17:27,148 Apparemment vous l'avez déjà fait. 323 00:17:27,150 --> 00:17:29,317 Et Oliver aurait dû le tuer. 324 00:17:29,319 --> 00:17:30,701 Oui. 325 00:17:34,124 --> 00:17:37,492 Si Oliver rejoint Merlyn, 326 00:17:37,494 --> 00:17:40,828 il va le laisser vivre ou le laisser partir. 327 00:17:40,830 --> 00:17:43,831 Tu ne peux pas laisser faire ça. 328 00:17:43,833 --> 00:17:47,001 Tu dois trouver Merlyn. 329 00:17:47,003 --> 00:17:50,221 Tu dois faire tout ce qui est nécessaire. 330 00:17:59,849 --> 00:18:01,849 Salut. 331 00:18:01,851 --> 00:18:04,318 La grande réouverture n'aura pas lieu avant trois semaines. 332 00:18:04,320 --> 00:18:06,821 On dirait que tu as encore beaucoup de boulot. 333 00:18:06,823 --> 00:18:08,322 Besoin d'aide ? 334 00:18:08,324 --> 00:18:09,924 Merci, 335 00:18:09,926 --> 00:18:11,526 mais je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 336 00:18:11,528 --> 00:18:13,194 En tant qu'amis. 337 00:18:13,196 --> 00:18:15,780 Et anciens coéquipiers. 338 00:18:15,782 --> 00:18:18,199 [Soupirs] 339 00:18:18,201 --> 00:18:21,536 Bonsai vert, Brouillard d'octobre, 340 00:18:21,538 --> 00:18:24,455 ou avocat ? 341 00:18:27,427 --> 00:18:29,043 [Bip] 342 00:18:29,045 --> 00:18:31,212 John : Merlyn s'est arrêté. J'ai sa position. 343 00:18:31,214 --> 00:18:32,480 Vas-y. 344 00:18:32,482 --> 00:18:34,098 Une usine d'air conditionné. 345 00:18:34,100 --> 00:18:35,216 Croisement de la 18ème et Nelson. 346 00:18:35,218 --> 00:18:37,418 Tu veux que je partage ça avec Nyssa ? 347 00:18:37,420 --> 00:18:38,853 Non. Elle est capable de le transpercer d'une flèche 348 00:18:38,855 --> 00:18:40,354 avant que j'ai obtenu des réponses. 349 00:18:40,356 --> 00:18:41,689 Compris. 350 00:18:49,482 --> 00:18:52,033 [Respire] 351 00:18:52,035 --> 00:18:54,202 Cet endroit est vide. Il n'est pas là, Diggle. 352 00:18:54,204 --> 00:18:55,403 Malcom: Bonjour, Oliver. 353 00:18:55,405 --> 00:18:57,238 Vous avez parfaitement raison. 354 00:18:57,240 --> 00:18:59,874 Je ne suis pas à la... quoi donc, l'usine d'air conditionné ? 355 00:18:59,876 --> 00:19:02,743 C'est une belle astuce que tu as là, mais désolé qu'elle n'ait pas marché. 356 00:19:02,745 --> 00:19:05,379 Quand je vous trouverai... Vous le voudrez. 357 00:19:05,381 --> 00:19:07,715 Il faut qu'on parle. 358 00:19:07,717 --> 00:19:10,251 Mais je préfère un lieu moins propice aux conflits. 359 00:19:10,253 --> 00:19:12,970 Nelson Plaza, au coin de Coldwater et la 5ème. 360 00:19:12,972 --> 00:19:15,389 en bas des escaliers. C'est un endroit très fréquenté. 361 00:19:15,391 --> 00:19:17,475 Tu devrais laisser ton masque derrière. 362 00:19:17,477 --> 00:19:19,510 Je crois que cela devrait rester entre nous deux, 363 00:19:19,512 --> 00:19:22,230 alors si je vois ne serait-ce qu'un seul de tes associés, 364 00:19:22,232 --> 00:19:25,316 je te promets, tu ne me verras pas. 365 00:19:45,038 --> 00:19:47,371 Malcom: Bonjour, Oliver. 366 00:19:47,373 --> 00:19:49,790 Comment vas-tu ? 367 00:19:49,792 --> 00:19:52,877 Je vois que tu as fait beaucoup pour cette ville. 368 00:19:52,879 --> 00:19:55,213 Je ne suis pas ici pour discusser de Starling. 369 00:19:55,215 --> 00:19:56,430 Tu penses que j'ai tué Sara Lance. 370 00:19:56,432 --> 00:19:58,182 Comment pourrais-tu savoir autrement qu'elle est morte ? 371 00:19:58,184 --> 00:20:02,220 Ces rues étaient à moi bien avant que tu ne les réclames pour toi. 372 00:20:02,222 --> 00:20:04,438 C'est toujours ma ville. 373 00:20:04,440 --> 00:20:08,142 J'ai choisi cet endroit pour les foules. 374 00:20:08,144 --> 00:20:11,862 En outre, je comprends que tu ne tues plus ces jours. 375 00:20:11,864 --> 00:20:13,564 Je pense sérieusement à faire une exception. 376 00:20:13,566 --> 00:20:15,983 Ra's al Ghul a mis un chasseur de primes à mes trousses. 377 00:20:16,642 --> 00:20:18,962 Pourquoi j'essaierais de tuer 378 00:20:18,986 --> 00:20:20,456 l'amour de sa fille ? 379 00:20:20,456 --> 00:20:22,073 C'est illogique ! 380 00:20:22,075 --> 00:20:23,324 Sara revient à Starling. 381 00:20:23,326 --> 00:20:25,459 Tu reviens à Starling. 382 00:20:25,461 --> 00:20:27,078 Sara est assassinée. 383 00:20:27,080 --> 00:20:29,830 Je suis revenue pour la plus simple et noble des raisons... 384 00:20:29,832 --> 00:20:31,415 Thea. 385 00:20:31,417 --> 00:20:33,968 Il y a six mois, pendant l'assaut, 386 00:20:33,970 --> 00:20:36,170 elle a failli être tuée par un des soldats 387 00:20:36,172 --> 00:20:39,590 Mirakuru de Slade Wilson. Je la protégeais ! 388 00:20:39,592 --> 00:20:41,342 Tu mens. 389 00:20:41,344 --> 00:20:43,344 Thea s'en est tiré avant l'attaque. 390 00:20:43,346 --> 00:20:45,146 Malheureusement, elle ne s'en est pas tiré. 391 00:20:45,148 --> 00:20:47,014 Mais tu ne pouvais pas le savoir, car tu étais dehors à... 392 00:20:47,016 --> 00:20:50,935 comment tu t'appelles ces derniers jours ? "L'Archer". 393 00:20:50,937 --> 00:20:54,655 C'était la nuit où j'ai réalisé que Thea avait besoin de moi ! 394 00:20:54,657 --> 00:20:56,107 Reste loin d'elle. 395 00:20:56,109 --> 00:20:58,109 Ne t'inquiète pas. 396 00:20:58,111 --> 00:21:00,528 J'ai gardé mes distances. 397 00:21:00,530 --> 00:21:02,913 [Respire] 398 00:21:02,915 --> 00:21:06,000 Mais le monde est un endroit dangereux. 399 00:21:06,002 --> 00:21:08,506 Et tu es trop distrait pour la protéger. 400 00:21:08,507 --> 00:21:09,516 Tu es un meurtrier. 401 00:21:09,540 --> 00:21:11,006 Oui, je le suis. 402 00:21:11,007 --> 00:21:12,540 Mais je te jure. 403 00:21:12,542 --> 00:21:15,926 Je te jure sur la vie de Thea... 404 00:21:17,025 --> 00:21:20,348 Je ne suis pas le tueur de Sara Lance. 405 00:21:37,688 --> 00:21:38,808 Vu ta tête, 406 00:21:38,826 --> 00:21:40,736 tu as besoin de quelque chose de plus fort que du café. 407 00:21:40,891 --> 00:21:42,391 Ça va ? 408 00:21:42,393 --> 00:21:43,976 Ouais et toi ? 409 00:21:43,978 --> 00:21:46,361 [Soupirs] Au retour de Corto Maltese, 410 00:21:46,363 --> 00:21:48,814 je t'ai promis qu'il n'y aurait plus de secrets. 411 00:21:48,816 --> 00:21:53,485 Plus de mensonges. Et j'essaye d'honorer ça. 412 00:21:53,487 --> 00:21:55,153 Ok... 413 00:21:57,086 --> 00:21:58,187 J'ai appris quelque chose la nuit dernière 414 00:21:58,188 --> 00:22:00,855 qui va être difficile à entendre pour toi. 415 00:22:00,857 --> 00:22:04,992 Je pense que c'est ce que maman a essayé de nous dire 416 00:22:04,994 --> 00:22:07,745 la nuit où elle est morte, juste avant... 417 00:22:10,450 --> 00:22:13,701 La nuit de l'assaut, tu étais à la gare. 418 00:22:13,703 --> 00:22:17,038 Ouais. Je... Ce n'était pas drôle. 419 00:22:17,040 --> 00:22:21,497 J'ai été attaquée par un de ces fous masqués 420 00:22:21,497 --> 00:22:24,248 et il a essayé de m'étrangler. 421 00:22:24,250 --> 00:22:28,586 Mais un flic lui a tiré dessus, je crois. 422 00:22:28,588 --> 00:22:30,004 Tu l'as vu ? 423 00:22:31,340 --> 00:22:33,290 Non. 424 00:22:33,292 --> 00:22:35,626 Pourquoi tu demandes ? 425 00:22:35,932 --> 00:22:39,267 Ce n'était pas un flic, Thea. 426 00:22:39,269 --> 00:22:42,737 C'était Malcolm Merlyn. 427 00:22:45,825 --> 00:22:49,443 Il est mort. 428 00:22:49,444 --> 00:22:51,778 Comment tu sais ça ? 429 00:22:51,780 --> 00:22:53,613 Une des amies de Sara l'a vu. 430 00:22:53,615 --> 00:22:56,116 Elle est sure. 431 00:22:58,120 --> 00:23:01,004 S'il voulait essayer de te contacter, il l'aurait déjà fait. 432 00:23:01,006 --> 00:23:01,760 Ok ? 433 00:23:01,784 --> 00:23:03,291 Merci. 434 00:23:03,292 --> 00:23:05,091 De me l'avoir dit. 435 00:23:05,093 --> 00:23:06,760 [Bip de téléphone] 436 00:23:06,762 --> 00:23:10,964 C'est... un de mes investisseurs. Je... 437 00:23:12,801 --> 00:23:16,102 Tu vas bien ? 438 00:23:16,104 --> 00:23:17,971 Ouais. Je suis... 439 00:23:17,973 --> 00:23:19,773 Je vais bien. Je... 440 00:23:19,775 --> 00:23:22,108 Comme tu l'as dit, s'il voulait me contacter, 441 00:23:22,110 --> 00:23:24,694 il l'aurait probablement déjà fait. 442 00:23:34,823 --> 00:23:37,207 Où est Oliver ? 443 00:23:37,209 --> 00:23:39,793 Dehors, s'occupant d'affaires familiales. 444 00:23:39,795 --> 00:23:41,661 Comme s'il n'y avait pas de choses plus urgentes à gérer. 445 00:23:41,663 --> 00:23:44,631 Il ne fait pas rien. Il a traqué Merlyn la nuit dernière. 446 00:23:44,633 --> 00:23:46,499 Il l'a tué ? 447 00:23:46,501 --> 00:23:48,084 Non. 448 00:23:48,086 --> 00:23:50,837 Il m'a juré qu'il n'avait pas tué Sara. 449 00:23:50,839 --> 00:23:52,672 Et tu sais que tout ce qu'il dit sont des mensonges. 450 00:23:52,674 --> 00:23:53,823 Je le crois. 451 00:23:53,825 --> 00:23:55,175 Parce qu'il me l'a juré 452 00:23:55,177 --> 00:23:57,894 sur la vie de sa fille. 453 00:24:01,767 --> 00:24:05,402 On a entendu les rumeurs comme quoi Merlyn aurait un autre enfant. 454 00:24:05,404 --> 00:24:08,605 On ne peut pas les confirmer. 455 00:24:10,442 --> 00:24:11,942 Tu sais qui c'est. 456 00:24:11,944 --> 00:24:13,193 Oui. 457 00:24:13,195 --> 00:24:15,495 Si tu me forces 458 00:24:15,497 --> 00:24:18,531 à trouver par moi-même... 459 00:24:18,533 --> 00:24:20,500 Je vais devoir mettre un prix 460 00:24:20,502 --> 00:24:22,502 sur la tête de la personne que tu protèges. 461 00:24:22,504 --> 00:24:23,587 C'est Thea. 462 00:24:23,589 --> 00:24:26,957 Ma soeur est la fille de Merlyn. 463 00:24:28,043 --> 00:24:29,676 [Moqueries] 464 00:24:29,678 --> 00:24:34,047 Et c'est la raison pour laquelle il est revenu à Starling City. 465 00:24:34,049 --> 00:24:35,599 Parce qu'elle l'a fait. 466 00:24:35,601 --> 00:24:36,850 Il la protège. 467 00:24:36,852 --> 00:24:39,552 Et c'est pourquoi tu as épargné Merlyn. Deux fois ! 468 00:24:39,554 --> 00:24:42,889 Cela n'a rien à voir avec ça. 469 00:24:42,891 --> 00:24:46,142 Il m'a expliquée... à sa façon tordue... 470 00:24:46,144 --> 00:24:48,862 qu'il l'aimait. 471 00:24:48,864 --> 00:24:51,865 Et ensuite il me l'a juré sur sa vie. 472 00:24:51,867 --> 00:24:53,900 Et je me suis fait le serment moi-même 473 00:24:53,902 --> 00:24:56,656 que je verrais l’assassin de Sara traduit en justice. 474 00:24:56,657 --> 00:24:58,317 Nyssa... Nyssa ! 475 00:24:58,318 --> 00:24:59,473 Oliver, attends. 476 00:24:59,473 --> 00:25:01,060 On doit l'arrêter ! 477 00:25:01,084 --> 00:25:02,460 Vraiment ? 478 00:25:02,461 --> 00:25:04,577 Ecoute, je comprends pourquoi tu ne peux pas tuer Merlyn, 479 00:25:04,579 --> 00:25:06,546 toutes les raisons. 480 00:25:06,548 --> 00:25:08,164 Peut-être qu'il a tué Sara, peut-être que non. 481 00:25:08,166 --> 00:25:10,166 Il ne l'a pas fait. D'une manière ou d'une autre ! 482 00:25:10,168 --> 00:25:11,751 Le monde est un meilleur endroit 483 00:25:11,753 --> 00:25:13,053 sans Malcolm Merlyn dedans. 484 00:25:13,055 --> 00:25:15,922 Tu as fait le vœu de ne pas tuer. 485 00:25:16,767 --> 00:25:18,851 Pas Nyssa. 486 00:25:26,277 --> 00:25:28,744 Où est ta femme ? 487 00:25:28,746 --> 00:25:30,913 Tatsu. Elle devait aller quelque part. 488 00:25:30,915 --> 00:25:32,998 Ah. Elle ne m'aime pas. 489 00:25:33,000 --> 00:25:36,285 Tu as tort. Elle te déteste. 490 00:25:36,287 --> 00:25:39,004 Elle n'est pas contente que je sois là. 491 00:25:39,006 --> 00:25:40,839 Moi non plus. 492 00:25:42,960 --> 00:25:45,544 J'ai tué un homme aujourd'hui. 493 00:25:45,546 --> 00:25:48,380 Je ne sais même pas pourquoi. 494 00:25:48,382 --> 00:25:49,474 Parfois c'est mieux comme ça. 495 00:25:49,475 --> 00:25:51,641 Quoi ? Suivre les ordres aveuglement c'est mieux ? 496 00:25:52,143 --> 00:25:56,362 Je ne suis pas aveugle, Oliver. Je suis concentré... 497 00:25:56,364 --> 00:25:58,314 sur ce qui est le plus important. 498 00:25:58,316 --> 00:26:00,233 Tu devrais faire la même chose. 499 00:26:00,235 --> 00:26:01,484 Ce n'est pas notre place ou notre charge 500 00:26:01,486 --> 00:26:03,453 de savoir pourquoi nous effectuons nos missions. 501 00:26:03,455 --> 00:26:06,456 Je n'avais pas réalisé qu'avoir une conscience était une charge. 502 00:26:12,964 --> 00:26:15,582 [Tintement de clés] 503 00:26:16,668 --> 00:26:18,167 A quoi tu joues ? 504 00:26:18,169 --> 00:26:20,086 À un jeu de lecture. 505 00:26:20,088 --> 00:26:21,671 Ah ouais ? Ça te dérange si j'essaye ? 506 00:26:21,673 --> 00:26:23,673 Je veux travailler sur mon cantonais. 507 00:26:23,675 --> 00:26:26,059 Mon père a dit que je ne devais pas te laisser utiliser mon ordinateur. 508 00:26:26,061 --> 00:26:27,393 Ok. 509 00:26:27,395 --> 00:26:29,145 Pourquoi on ne fait pas un marché, alors ? 510 00:26:29,147 --> 00:26:31,264 Tu n'as rien. Tu es un clochard. 511 00:26:31,266 --> 00:26:36,402 Ce clochard a quelque chose que tu n'as pas. 512 00:26:36,404 --> 00:26:38,321 De la hauteur. 513 00:26:38,323 --> 00:26:40,023 Tu sais cette réserve de bonbons 514 00:26:40,025 --> 00:26:43,026 que tes parents gardent dans le placard au dessus du réfrigérateur ? 515 00:26:43,028 --> 00:26:45,361 Je vais t'en piquer 2. 516 00:26:45,363 --> 00:26:46,315 5 517 00:26:46,339 --> 00:26:47,399 3 518 00:26:47,399 --> 00:26:48,581 5 519 00:26:48,583 --> 00:26:50,783 5, 5. Donne moi l'ordinateur. 520 00:26:59,177 --> 00:27:01,544 J'ai besoin d'une rencontre avec Waller. 521 00:27:01,546 --> 00:27:04,213 Comment as-tu... Akio ! 522 00:27:04,215 --> 00:27:07,283 Ce n'est pas sa faute. J'ai besoin d'un rendez-vous. Organise ça. 523 00:27:07,285 --> 00:27:08,384 Waller va vouloir une raison. 524 00:27:08,386 --> 00:27:11,220 Ferris Air Vol 637. 525 00:27:11,222 --> 00:27:13,556 Elle saura ce que cela veut dire. 526 00:27:13,558 --> 00:27:15,275 Merci pour ton aide. 527 00:27:15,277 --> 00:27:17,110 Je veux dire, tu n'avais pas vraiment à faire tout ça. 528 00:27:17,112 --> 00:27:18,444 J'aime peindre. 529 00:27:18,446 --> 00:27:20,480 Cela m'aide à mettre mon cerveau sur pause. 530 00:27:20,482 --> 00:27:22,482 Je me sens zen. 531 00:27:22,484 --> 00:27:25,034 Tu sais, je voudrais que tu sois encore en train d'essayer de mettre mes habits. 532 00:27:25,036 --> 00:27:27,320 Parce que tout ce truc zen pour aider Roy 533 00:27:27,322 --> 00:27:30,440 me fait vraiment peur. 534 00:27:40,418 --> 00:27:42,335 Reste loin de lui. 535 00:27:42,337 --> 00:27:43,720 Je ne suis pas là pour lui. 536 00:27:43,722 --> 00:27:45,638 Roy : Thea... 537 00:28:00,711 --> 00:28:02,377 Thea ? 538 00:28:02,380 --> 00:28:04,597 Thea, tu es là ? 539 00:28:04,599 --> 00:28:06,332 [Soupirs] 540 00:28:18,623 --> 00:28:21,840 Donc Malcolm Merlyn est vivant et le père de Thea. 541 00:28:21,842 --> 00:28:23,008 Autre chose que tu ne m'as pas dites ? 542 00:28:23,152 --> 00:28:24,428 Qu'est-ce que tu as eu au commissariat ? 543 00:28:24,429 --> 00:28:25,929 Pas grand chose. 544 00:28:25,931 --> 00:28:28,064 Mais j'ai obtenu cela à partir d'une caméra de circulation. 545 00:28:28,066 --> 00:28:30,400 Ça a été enregistré il y a 10 minutes. 546 00:28:30,402 --> 00:28:33,680 Après m'être occupé de tout ce qui était relié à Nyssa ou Thea, 547 00:28:33,681 --> 00:28:34,895 j'ai juste cherché de l'étrange. 548 00:28:34,897 --> 00:28:38,265 Et bien, ceci compte pour de bon. 549 00:28:38,267 --> 00:28:39,900 Sara. 550 00:28:39,902 --> 00:28:42,320 Elle ne s'est pas beaucoup exprimée sur cette fuite. 551 00:28:42,322 --> 00:28:44,611 Mais elle a dit que leur système de communication était un peu dépassé. 552 00:28:44,635 --> 00:28:45,553 Message de fumée. 553 00:28:45,554 --> 00:28:47,302 Nyssa envoie un message à Malcolm. 554 00:28:47,304 --> 00:28:48,804 Je ne sais pas pour les chiffres mais je suis prêt 555 00:28:48,806 --> 00:28:50,522 à parier mon portefeuille que ça signifie "on a ta fille". 556 00:28:50,524 --> 00:28:52,775 Peu importe. La vidéo me donne sa localisation. 557 00:28:52,777 --> 00:28:54,476 Tu veux dire "nous" donne sa position ? 558 00:28:54,478 --> 00:28:55,727 Non. J'ai besoin que tu sécurises le périmètre. 559 00:28:55,729 --> 00:28:56,779 Tu ne peux pas risquer que Thea te voit. 560 00:28:56,781 --> 00:28:58,230 Bien reçu. 561 00:28:58,232 --> 00:29:01,066 Elle sait déjà que je sais à propos de l'Archer. 562 00:29:01,068 --> 00:29:03,152 Pas avec une dose de tranquillisant de la Ligue dans ton système. 563 00:29:03,154 --> 00:29:07,156 Oliver, c'est ma faute. 564 00:29:07,158 --> 00:29:09,324 J'ai dit à Nyssa de trouver Merlyn. 565 00:29:09,326 --> 00:29:10,492 Je lui ai dit de le faire, quoi que cela coûte. 566 00:29:10,494 --> 00:29:12,077 C'est pas grave. 567 00:29:12,079 --> 00:29:13,745 Je sais que tu n'es pas un tueur. 568 00:29:13,747 --> 00:29:16,081 Mais il l'est. 569 00:29:16,083 --> 00:29:20,552 Quoi qu'il signifie pour toi ou pour Thea... 570 00:29:20,554 --> 00:29:23,255 Je sais ça. 571 00:29:31,114 --> 00:29:34,949 Je vais me sortir de là et quand ce sera fait, je vais te tuer ! 572 00:29:34,951 --> 00:29:37,669 Nyssa : je m'excuse pour t'avoir impliquée là dedans. 573 00:29:37,671 --> 00:29:39,954 Mon différent est avec ton père. 574 00:29:39,957 --> 00:29:43,459 Mon père est mort depuis des années, espèce de salope psychopathe. 575 00:29:43,461 --> 00:29:46,212 Pas Robert Queen. Ton vraie père... 576 00:29:46,214 --> 00:29:48,297 Al Sa-Her. "Le Magicien". 577 00:29:48,299 --> 00:29:51,634 Connus pour les non-initiés comme Malcolm Merlyn. 578 00:29:51,636 --> 00:29:53,803 Alors tu sais ce qu'il va te faire quand il sera là. 579 00:29:53,805 --> 00:29:56,222 Je sais qu'il va mourir. Mon père m'a appris des façons 580 00:29:56,224 --> 00:29:57,973 de couper un homme pour que sa mort prennent des jours. 581 00:29:57,975 --> 00:30:00,359 On dirait le père de l'année. 582 00:30:00,361 --> 00:30:01,894 Mon père était peut-être le démon... 583 00:30:01,896 --> 00:30:04,363 mais le tien est le diable. 584 00:30:10,988 --> 00:30:13,072 Cours ! 585 00:30:16,994 --> 00:30:20,996 Apparemment, on gère tous les deux le deuil différemment. 586 00:30:44,439 --> 00:30:45,938 Malcolm : il y a un malentendu 587 00:30:45,940 --> 00:30:47,723 que nous devons tous les 3 éclaircir. 588 00:30:47,725 --> 00:30:49,559 Une conversation que je suis impatiente d'avoir... 589 00:30:49,561 --> 00:30:52,395 sur ton cadavre pourrissant. 590 00:31:19,557 --> 00:31:21,173 Nyssa : Fais le, Oliver. 591 00:31:21,875 --> 00:31:24,676 Il a tué Sara. 592 00:31:24,678 --> 00:31:27,129 Tommy. 593 00:31:27,131 --> 00:31:29,298 Il va corrompre ta soeur. 594 00:31:29,300 --> 00:31:31,466 [Grognements] 595 00:31:31,468 --> 00:31:33,552 Il y a du sang sur mes mains. 596 00:31:33,554 --> 00:31:36,772 Presque trop pour le voir. 597 00:31:36,774 --> 00:31:39,308 Mais aucun est celui de Sara. 598 00:31:39,310 --> 00:31:40,776 Tue le ! 599 00:31:40,778 --> 00:31:43,312 Je n'ai pas tué ta petite amie ! 600 00:31:43,314 --> 00:31:46,198 Ton père a douté de loyauté de Sara 601 00:31:46,200 --> 00:31:48,150 dès le moment où tu l'as ramenée à la maison. 602 00:31:48,152 --> 00:31:51,286 Tu connais ton père. 603 00:31:51,288 --> 00:31:53,538 De quoi il est capable. 604 00:31:53,540 --> 00:31:56,291 Il tuera sans hésitation. 605 00:31:56,293 --> 00:31:58,493 Tu as vraiment besoin que je te dise ce qu'il ferait 606 00:31:58,495 --> 00:32:01,580 à la dégénérée qui voudrait voler le cœur de sa fille ? 607 00:32:01,582 --> 00:32:04,082 [Grognements] 608 00:32:11,842 --> 00:32:15,761 Nyssa ne me croit pas, Oliver. 609 00:32:15,763 --> 00:32:19,231 Si tu ne me crois pas... 610 00:32:19,233 --> 00:32:21,850 Ecoute-la. 611 00:32:21,852 --> 00:32:24,019 Tue-moi. 612 00:32:35,666 --> 00:32:37,916 Tu n'as peut-être pas tué Sara... 613 00:32:39,453 --> 00:32:41,870 Mais tu restes un meurtrier. 614 00:32:41,872 --> 00:32:45,173 Qu'est-ce que tu vas faire ? 615 00:32:45,175 --> 00:32:47,376 M'arrêter ? 616 00:32:47,378 --> 00:32:48,877 Je peux avoir la police de Starling City ici 617 00:32:48,879 --> 00:32:51,213 en 3 minutes. 618 00:32:51,215 --> 00:32:52,764 Et en la moitié du temps, je me serais échappé 619 00:32:52,766 --> 00:32:54,633 quelques soit la prison dans laquelle ils m'auront mis. 620 00:32:54,635 --> 00:32:56,885 Tu sais ça, elle aussi. 621 00:32:56,887 --> 00:33:00,772 On a été entraîné par la Ligue, aucune prison ne peut nous retenir. 622 00:33:00,774 --> 00:33:03,892 Pas même la tienne à Lian Yu. 623 00:33:03,894 --> 00:33:07,112 Qui t'a laissé avec seulement 624 00:33:07,114 --> 00:33:09,898 une option. 625 00:33:11,618 --> 00:33:14,536 Briser ton vœux... 626 00:33:14,538 --> 00:33:16,955 et me tuer. 627 00:33:19,376 --> 00:33:21,710 Tuer le père de ta sœur. 628 00:33:28,502 --> 00:33:30,786 [Nyssa gémit et halète] 629 00:33:36,556 --> 00:33:37,476 Thea va bien ? 630 00:33:37,477 --> 00:33:38,859 Je viens de lui parler. Elle va bien. 631 00:33:38,861 --> 00:33:41,662 Elle ne sait pas qui l'a pris ou pourquoi. 632 00:33:46,669 --> 00:33:48,585 J'ai peut-être mérité ça. 633 00:33:48,587 --> 00:33:50,004 Tu as mérité pire. 634 00:33:50,006 --> 00:33:52,039 Qu'est-ce qui se passe ? 635 00:33:52,041 --> 00:33:54,625 Merlyn n'a pas tué Sara. 636 00:33:54,627 --> 00:33:56,794 Ce qui signifie que peu importe qui l'a fait, il est toujours dehors. 637 00:33:56,796 --> 00:33:59,480 Tu es un imbécile 638 00:33:59,482 --> 00:34:01,899 qui insulte la mémoire d'une femme qu'il a un jour aimé. 639 00:34:01,901 --> 00:34:04,101 J'honorerai la mémoire de Sara en trouvant et punissant 640 00:34:04,103 --> 00:34:06,553 la personne qui a fait ça. 641 00:34:06,555 --> 00:34:08,605 La vraie personne. 642 00:34:09,892 --> 00:34:13,110 Nyssa. 643 00:34:13,112 --> 00:34:15,529 Aussi longtemps que Malcom Merlyn sera dans ma ville, 644 00:34:15,531 --> 00:34:18,032 la Ligue ne le touchera pas. 645 00:34:18,034 --> 00:34:20,150 Il est sous ma protection. 646 00:34:20,152 --> 00:34:22,953 Tu veux encourir la colère de la Ligue des Assassins ? 647 00:34:22,955 --> 00:34:24,655 Je ferais... 648 00:34:24,657 --> 00:34:26,657 ce que j'ai à faire 649 00:34:26,659 --> 00:34:28,876 pour prendre le temps nécessaire 650 00:34:28,878 --> 00:34:31,578 pour découvrir ce qui est réellement arriver à Sara. 651 00:34:31,580 --> 00:34:33,213 Tu t'es fait une ennemie ce soir. 652 00:34:33,215 --> 00:34:36,717 Une avec une longue mémoire. 653 00:34:38,754 --> 00:34:41,672 Oliver. 654 00:34:44,844 --> 00:34:47,144 Tu es sur ? 655 00:34:47,146 --> 00:34:50,597 Si je n'étais pas sur, je ne l'aurais jamais laisser partir. 656 00:34:50,599 --> 00:34:51,765 Je te promets. 657 00:34:51,767 --> 00:34:53,934 Qu'est-ce que j'ai manqué ? 658 00:34:57,023 --> 00:34:58,856 Amanda: Je déteste Hong Kong. 659 00:34:58,858 --> 00:35:01,025 Et je déteste les vols trans pacifiques. 660 00:35:01,027 --> 00:35:03,410 Et ne me lance pas sur le sujet 661 00:35:03,412 --> 00:35:06,113 d'être convoquée par l'un de mes agents. 662 00:35:06,115 --> 00:35:07,614 Ferris Air, vol 637. 663 00:35:07,616 --> 00:35:09,867 Paris - Hong Kong sans arrêt. 664 00:35:09,869 --> 00:35:12,586 Tu as empêché ce vol d'être abattu au-dessus de Lian Yu. 665 00:35:12,588 --> 00:35:13,635 Étiez-vous en train de m'observer ? 666 00:35:13,659 --> 00:35:15,540 Par le satellite Keyhole. 667 00:35:15,541 --> 00:35:17,458 Sinon comment je suis supposé savoir que vous disposez 668 00:35:17,460 --> 00:35:19,710 des capacités dont j'ai besoin ? 669 00:35:19,712 --> 00:35:22,679 Cette affaire avec le cargo l'année dernière... 670 00:35:22,681 --> 00:35:24,848 Impressionnant. 671 00:35:24,850 --> 00:35:26,016 On a fini ? 672 00:35:26,018 --> 00:35:27,334 On commence juste en fait. 673 00:35:27,335 --> 00:35:30,552 Adam Castwidth 674 00:35:30,554 --> 00:35:32,754 l'homme que vous m'avez fait tué. 675 00:35:32,756 --> 00:35:35,307 C'était le maître d'Edward Flyers. 676 00:35:35,309 --> 00:35:37,309 Et il travaillait pour vous. 677 00:35:37,311 --> 00:35:39,344 Vous êtes en dehors de votre milieu, M. Queen ! 678 00:35:39,346 --> 00:35:41,096 Je ne pense pas. Je pense que M. Castwidth 679 00:35:41,098 --> 00:35:43,565 avait un clé USB sur lui détaillant tout. 680 00:35:43,567 --> 00:35:46,185 Je pense qu'il savait que vous aviez dit à Flyers d'abattre l'avion. 681 00:35:46,187 --> 00:35:48,020 Et je pense que vous vouliez qu'il se taise ! 682 00:35:48,022 --> 00:35:50,856 Et le monde pense que vous êtes mort, M. Queen. 683 00:35:50,858 --> 00:35:53,075 Le truc avantageux à propos des hommes morts 684 00:35:53,077 --> 00:35:54,860 est que personne n'a tendance à les croire. 685 00:35:54,862 --> 00:35:56,995 Ouais et pour les hommes morts qui prennent des dispositions 686 00:35:56,997 --> 00:35:59,081 pour mettre les informations de cette clé USB 687 00:35:59,083 --> 00:36:02,192 dans les mains de tous les blogueurs et journalistes de l'hémisphère. 688 00:36:02,193 --> 00:36:04,193 Si quelque chose arrive à la famille de Maseo, 689 00:36:04,195 --> 00:36:06,078 alors vous allez passer un long moment 690 00:36:06,080 --> 00:36:07,960 à témoigner devant la sous commission du Sénat. 691 00:36:08,365 --> 00:36:10,866 Le monde est un lieu bien plus compliqué 692 00:36:10,868 --> 00:36:14,202 que vous ne le réalisez. 693 00:36:14,204 --> 00:36:16,872 Edward Fyers pensait qu'il devait frapper cet avion 694 00:36:16,874 --> 00:36:19,541 pour déstabiliser l'économie chinoise. 695 00:36:19,543 --> 00:36:23,211 En vérité, je voulais me débarrasser d'une seule cible. 696 00:36:23,213 --> 00:36:25,964 Donc vous avez fait sauter un avion rempli de gens innocents 697 00:36:25,966 --> 00:36:27,716 pour tuer un seul homme. 698 00:36:27,718 --> 00:36:29,885 Non. 699 00:36:29,887 --> 00:36:31,469 Pour tuer une seule femme. 700 00:36:31,471 --> 00:36:34,973 Chien Na Wei. 701 00:36:34,975 --> 00:36:38,393 Il y a 2 ans, nous avons eu notre seule chance avec elle. 702 00:36:38,395 --> 00:36:41,279 Et vous lui avez sauvé la vie. 703 00:36:41,281 --> 00:36:43,531 Et maintenant elle se trouve à Hong Kong. 704 00:36:43,533 --> 00:36:45,617 J'ai besoin de savoir pourquoi. 705 00:36:47,237 --> 00:36:49,404 [grognements] 706 00:36:54,578 --> 00:36:56,962 Laurel : Je pensais que tu retournais vers ton père. 707 00:36:56,964 --> 00:36:59,214 J'ai pensé que je te devais un au revoir. 708 00:36:59,216 --> 00:37:02,250 Je compte tenir ma promesse à Sara. 709 00:37:02,252 --> 00:37:03,969 Et à toi. 710 00:37:03,971 --> 00:37:05,587 [Respire] 711 00:37:05,589 --> 00:37:07,555 Ça me tue qu'il soit toujours dehors. 712 00:37:07,557 --> 00:37:09,975 Merlyn. 713 00:37:09,977 --> 00:37:11,843 Quelqu'un. 714 00:37:11,845 --> 00:37:14,262 Ça me tue. 715 00:37:14,264 --> 00:37:16,348 Ca me fait souffrir aussi. 716 00:37:17,517 --> 00:37:20,435 Je vois que tu t'es entraînée... 717 00:37:20,437 --> 00:37:22,604 Et que tu as porté la veste. 718 00:37:22,606 --> 00:37:24,239 Si tu vas rester là et me dire 719 00:37:24,241 --> 00:37:26,441 que je ne suis pas assez forte ou robuste, s'il te plaît... 720 00:37:26,443 --> 00:37:28,944 ne le fais pas. 721 00:37:28,946 --> 00:37:31,696 Au cimetière, j'aurais pu. 722 00:37:32,833 --> 00:37:35,533 Mais tu m'as rappelé 723 00:37:35,535 --> 00:37:38,203 que le métal le plus fort est forcé dans le feu le plus chaud. 724 00:37:38,205 --> 00:37:40,005 Et qu'est-ce que cela veut dire ? 725 00:37:41,959 --> 00:37:46,594 N'oublie pas de tourner tes hanches. 726 00:37:46,596 --> 00:37:49,965 C'est là d'où vient le pouvoir. 727 00:37:54,271 --> 00:37:56,388 [Sirène] 728 00:37:56,390 --> 00:37:57,973 Sara, en messagerie: C'est Sara. Laissez un message. 729 00:37:57,975 --> 00:38:01,526 Sara. Chérie, c'est... c'est moi. 730 00:38:01,528 --> 00:38:04,145 Ecoute, je sais que tu m'as dit de n'appeler ce numéro qu'en cas d'urgence. 731 00:38:04,147 --> 00:38:05,647 Et ce n'en est pas un. Tout va bien. 732 00:38:05,649 --> 00:38:07,565 Mais je... Je voulais juste... 733 00:38:07,567 --> 00:38:11,319 [Soupirs] Je voulais juste entendre ta voix. 734 00:38:11,321 --> 00:38:13,788 Ecoute, je sais que peu importe où tu es, tu fais attention à toi. 735 00:38:13,790 --> 00:38:16,624 Mais, tu sais, ça ne veut pas dire que je ne m'inquiète pas. 736 00:38:16,626 --> 00:38:20,328 Donc tu sais, tu n'as pas à me rappeler ou quoi que ce soit, 737 00:38:20,330 --> 00:38:22,664 je veux juste que tu te rappelles... 738 00:38:22,666 --> 00:38:26,634 que je t'aime. 739 00:38:34,478 --> 00:38:36,811 Est-ce que ça va ? 740 00:38:36,813 --> 00:38:39,347 Ce n'est pas la première fois où je suis kidnappée. 741 00:38:39,349 --> 00:38:40,849 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 742 00:38:40,851 --> 00:38:42,851 Je ne t'aurais jamais imaginer en train de récurer. 743 00:38:42,853 --> 00:38:45,070 Sauf si on parle d'un spa. 744 00:38:46,490 --> 00:38:48,573 J'ai parlé au Détective Lance. 745 00:38:48,575 --> 00:38:52,360 Il ne pense pas que cette femme t'embêtera à nouveau. 746 00:38:52,362 --> 00:38:54,329 Pourquoi en avait-elle après moi en premier lieu ? 747 00:38:54,331 --> 00:38:57,665 Peut-être qu'elle a pensé que les Queens avaient encore de l'argent. 748 00:38:57,667 --> 00:38:59,868 J'espère. 749 00:38:59,870 --> 00:39:02,370 Mais merci d'être venu voir comment j'allais. 750 00:39:02,372 --> 00:39:04,122 Je veillerai toujours sur toi. 751 00:39:04,124 --> 00:39:06,007 Toujours. 752 00:39:06,009 --> 00:39:08,927 Désolée, je ne voulais pas vous interrompre. 753 00:39:08,929 --> 00:39:11,046 J'allais justement partir. 754 00:39:11,048 --> 00:39:13,098 Fais attention à toi. 755 00:39:16,586 --> 00:39:19,054 Je pensais que tu avais des gars pour ça. 756 00:39:19,056 --> 00:39:21,439 C'est plutôt relaxant. 757 00:39:21,441 --> 00:39:23,525 Tu as le même air inquiet 758 00:39:23,527 --> 00:39:27,645 que mon frère. Vraiment, je vais bien. 759 00:39:27,647 --> 00:39:29,647 Bien. 760 00:39:29,649 --> 00:39:31,366 Je voulais être sûre que tu allais bien. 761 00:39:31,368 --> 00:39:33,902 Et je voulais m'excuser. 762 00:39:33,904 --> 00:39:35,904 Je suis désolé de ne pas avoir pu l'arrêter. 763 00:39:37,707 --> 00:39:40,408 Tu as essayé. 764 00:39:40,410 --> 00:39:41,709 Vraiment. 765 00:39:41,711 --> 00:39:44,329 Tu t'es bien débrouillé tout à l'heure. 766 00:39:44,331 --> 00:39:46,581 Ce que tu fais avec l'Archer 767 00:39:46,583 --> 00:39:49,584 porte ses fruits. 768 00:39:49,586 --> 00:39:51,886 Peut-être que je devrais postuler 769 00:39:51,888 --> 00:39:53,388 comme un de tes videurs. 770 00:39:53,390 --> 00:39:55,306 Je pense qu'avec ça je serai couvert 771 00:39:55,308 --> 00:39:59,094 Mais j'aurais besoin d'un assistant manager. 772 00:39:59,096 --> 00:40:02,313 Vraiment ? 773 00:40:02,315 --> 00:40:04,933 J'ai besoin de quelqu'un qui connait les lieux aussi bien que moi. 774 00:40:06,686 --> 00:40:08,937 Absolument. Purement platonique. 775 00:40:08,939 --> 00:40:10,438 Compris. 776 00:40:10,440 --> 00:40:12,857 [Vibration de téléphone] 777 00:40:14,077 --> 00:40:16,444 Oh, c'est mon designer Kurt. 778 00:40:16,446 --> 00:40:19,614 Je devrais probablement répondre. 779 00:40:19,616 --> 00:40:21,416 Salut. 780 00:40:21,418 --> 00:40:22,834 Malcolm : Tu es en sécurité ? 781 00:40:22,836 --> 00:40:25,263 Je le suis maintenant. 782 00:40:25,264 --> 00:40:26,663 Est-ce que la femme est partie ? 783 00:40:26,663 --> 00:40:27,463 Pour le moment. 784 00:40:27,487 --> 00:40:29,487 Et ton frère ? 785 00:40:30,043 --> 00:40:32,844 Il est totalement dans le noir. Il ne sait rien du tout. 786 00:40:32,846 --> 00:40:36,431 Mais merci, Papa. 787 00:40:36,433 --> 00:40:38,183 Pour quoi ? 788 00:40:38,185 --> 00:40:40,468 Pour t'occuper de moi. 789 00:40:40,470 --> 00:40:42,804 Je t'ai promis Thea, 790 00:40:42,806 --> 00:40:46,141 je ne laisserai jamais personne te faire du mal. 791 00:41:01,791 --> 00:41:04,876 Les rumeurs étaient vraies. 792 00:41:04,878 --> 00:41:07,579 Malcolm Merlyn est à Starling City. 793 00:41:07,581 --> 00:41:11,082 Homme : Il y a de la tristesse dans ta voix. 794 00:41:11,084 --> 00:41:13,585 Ta-er Al-Sahfer. 795 00:41:13,587 --> 00:41:16,554 Elle est tombée. 796 00:41:16,556 --> 00:41:18,723 Sara lance est morte. 797 00:41:18,725 --> 00:41:20,675 Oui. 798 00:41:20,677 --> 00:41:23,645 Le cœur transpercé par une flèche. 799 00:41:23,647 --> 00:41:26,181 De la main de Merlyn ? 800 00:41:26,183 --> 00:41:28,816 Il semblerait. 801 00:41:28,818 --> 00:41:32,020 J'ai juré par mon sang de la venger. 802 00:41:32,022 --> 00:41:35,023 Al Sa-Her fera face à la justice de la Ligue. 803 00:41:35,025 --> 00:41:37,859 Mais pour ses crimes contre notre code. 804 00:41:37,861 --> 00:41:39,027 Mais Sara... 805 00:41:39,029 --> 00:41:41,913 N'a jamais vraiment été l'une des notres. 806 00:41:44,034 --> 00:41:47,452 Et pour Queen ? 807 00:41:47,454 --> 00:41:50,421 Il a juré de protéger Merlyn à tout prix. 808 00:41:50,423 --> 00:41:52,707 Si c'est vrai, 809 00:41:52,709 --> 00:41:55,717 alors Oliver Queen est en guerre contre nous.