1 00:00:01,699 --> 00:00:03,869 Mon nom est Oliver Queen. 2 00:00:03,954 --> 00:00:05,687 Après cinq ans en enfer, 3 00:00:05,689 --> 00:00:07,823 je suis rentré avec un seul but 4 00:00:07,825 --> 00:00:09,925 sauver ma ville. 5 00:00:09,927 --> 00:00:11,957 D'autres se sont joints à ma croisade. 6 00:00:11,958 --> 00:00:14,925 Pour eux, je suis Oliver Queen. 7 00:00:14,927 --> 00:00:16,460 Pour le reste de Starling City, 8 00:00:16,462 --> 00:00:18,462 je suis quelqu'un d'autre. 9 00:00:18,464 --> 00:00:21,598 Je suis quelque chose d'autre. 10 00:00:21,600 --> 00:00:23,205 Précédemment... 11 00:00:23,206 --> 00:00:25,052 - Allo ? - C'est Barry. 12 00:00:25,076 --> 00:00:26,008 Barry Allen. 13 00:00:26,009 --> 00:00:28,576 Je me suis réveillé. J'aurais besoin de conseils. 14 00:00:28,578 --> 00:00:30,645 Je ne crois pas que la foudre t'ait frappé, Barry. 15 00:00:30,647 --> 00:00:32,880 Je crois qu'elle t'a choisi. 16 00:00:32,882 --> 00:00:35,583 Tu peux inspirer les gens 17 00:00:35,585 --> 00:00:37,451 d'une façon dont je pourrais jamais. 18 00:00:37,453 --> 00:00:39,120 Que faites-vous à Central City ? 19 00:00:39,122 --> 00:00:41,522 On travaille sur une affaire. On suspecte un homicide, 20 00:00:41,524 --> 00:00:44,592 dans le sens où l'arme du crime... 21 00:00:44,594 --> 00:00:46,594 est un boomerang. 22 00:00:46,596 --> 00:00:49,096 - Partenaires ? - Partenaires. 23 00:00:49,098 --> 00:00:53,601 Barry a des super pouvoirs, Oliver a un arc et des flèches. 24 00:00:53,603 --> 00:00:55,870 Si j'avais un échantillon que je n'étais pas capable de déchiffrer complétement, 25 00:00:55,872 --> 00:00:58,706 penses-tu pouvoir isoler les facteurs génétiques pour moi ? 26 00:00:58,708 --> 00:01:01,209 D'où vient l'échantillon ? Du meurtre de Canary. 27 00:01:15,325 --> 00:01:16,757 En position ? 28 00:01:18,928 --> 00:01:20,328 En position. 29 00:01:24,267 --> 00:01:25,833 En position. 30 00:01:25,835 --> 00:01:27,768 Le quartier est dégagé. 31 00:01:27,770 --> 00:01:29,670 Je sais, j'aurais dû en parler avant, 32 00:01:29,672 --> 00:01:31,839 mais si cet endroit n'appartient pas au tueur 33 00:01:31,841 --> 00:01:34,675 que tu as pourchassé à Central City et ailleurs, 34 00:01:34,677 --> 00:01:36,677 on va avoir un tas d'explications à donner. 35 00:01:41,751 --> 00:01:43,618 C'est à lui. 36 00:01:43,620 --> 00:01:44,952 Pourquoi, car les résidus que S.T.A.R. Labs 37 00:01:44,954 --> 00:01:46,654 a trouvé sur le boomerang le disent ? 38 00:01:46,656 --> 00:01:48,155 Parce que l'endroit est entièrement piégé. 39 00:01:49,759 --> 00:01:53,461 Je peux voir un fil connecté à du gaz pressurisé. 40 00:01:53,463 --> 00:01:56,197 Ce sera pareil pour la porte de devant. 41 00:02:00,169 --> 00:02:02,670 Notre nouvel ami ne veut pas de visiteurs surprise. 42 00:02:02,672 --> 00:02:05,973 Il va en avoir une, de surprise. 43 00:02:33,569 --> 00:02:35,770 On dirait bien qu'on a interrompu son diner. 44 00:02:35,772 --> 00:02:37,905 On vient juste de le louper. 45 00:02:42,245 --> 00:02:44,145 Baissez vos armes. 46 00:02:44,147 --> 00:02:45,913 Un truc est sûr. Tu es en train 47 00:02:45,915 --> 00:02:47,548 d'apprendre à compter. 48 00:02:47,550 --> 00:02:49,417 Vous êtes en minorité, du con. 49 00:02:49,419 --> 00:02:50,751 Vous n'êtes pas du SCPD. 50 00:02:50,753 --> 00:02:52,720 À moins que les uniformes de police 51 00:02:52,722 --> 00:02:54,922 soient devenus vraiment intéressants, vous non plus ! 52 00:02:54,924 --> 00:02:57,124 A.R.G.U.S. 53 00:02:58,761 --> 00:03:01,729 Tes manœuvres de contournement n'ont pas changé depuis des années. 54 00:03:01,731 --> 00:03:03,230 Que vient faire l'A.R.G.U.S. ici ? 55 00:03:03,232 --> 00:03:05,232 L'homme qui a tué avec le boomerang... 56 00:03:05,234 --> 00:03:07,234 C'était un agent d'A.R.G.U.S. ? 57 00:03:07,236 --> 00:03:09,770 Ce qui en fait le problème d'A.R.G.U.S 58 00:03:09,772 --> 00:03:12,340 On laisse tomber. La cible n'est pas là. 59 00:03:18,781 --> 00:03:20,948 Lâchez l'affaire. 60 00:03:23,219 --> 00:03:25,152 On va lâcher l'affaire ? 61 00:03:25,154 --> 00:03:27,152 À ton avis ? 62 00:03:27,176 --> 00:03:31,176 ♪ Arrow 3x08 ♪ The Brave and the Bold Diffusé le 3 décembre 2014 64 00:03:37,767 --> 00:03:39,800 Et pour l'angle A.R.G.U.S.? 65 00:03:39,802 --> 00:03:41,869 A.R.G.U.S. a effacé toutes les preuves de la mort de leur agent 66 00:03:41,871 --> 00:03:44,872 après qu'il ait été tué, ou du moins ils le pensent. 67 00:03:44,874 --> 00:03:47,708 Notre victime du boomerang, Kai Wu. 68 00:03:47,710 --> 00:03:50,244 Le profil du gars est si clean, j'aurais du savoir que c'était une couverture A.R.G.U.S. 69 00:03:50,246 --> 00:03:51,579 Maintenant qu'on sait que Wu est A.R.G.U.S., 70 00:03:51,581 --> 00:03:53,781 peut-être que Lyla peut nous avoir une piste ? 71 00:03:53,783 --> 00:03:56,050 Si c'est un truc A.R.G.U.S., Lyla va vouloir que ça le reste. 72 00:03:56,052 --> 00:03:58,986 Alors dis lui d'arrêter de laisser des gens se faire tuer dans ma ville. 73 00:04:00,823 --> 00:04:03,024 Tu ne tiens pas vraiment à mon mariage, n'est-ce pas ? 74 00:04:03,026 --> 00:04:05,259 J'y penserais... 75 00:04:05,261 --> 00:04:07,595 Si toi et Lyla étiez toujours mariés. 76 00:04:11,267 --> 00:04:13,367 Merci d'être venu. 77 00:04:13,369 --> 00:04:14,969 Comme si j'avais le choix. 78 00:04:14,971 --> 00:04:17,038 Je vois que tu t'es fait un nouvel ami. 79 00:04:17,040 --> 00:04:18,806 C'est Katsu Chung. 80 00:04:18,808 --> 00:04:20,574 M. Cheng se prétend 81 00:04:20,576 --> 00:04:22,610 un spécialiste des munitions. 82 00:04:22,612 --> 00:04:24,445 Selon le HKPF, 83 00:04:24,447 --> 00:04:27,782 Cheng a mis une bombe quelque part Hong Kong, 84 00:04:27,784 --> 00:04:30,384 J'ai besoin que tu lui parles, découvre la localisation de la bombe. 85 00:04:30,386 --> 00:04:31,852 Donc je vais juste aller lui parler 86 00:04:31,854 --> 00:04:33,754 et il va me donner l'information ? 87 00:04:33,756 --> 00:04:36,390 Ça ne peut pas être si facile 88 00:04:36,392 --> 00:04:39,060 C'est pour ça que je t'ai ramené tes outils. 89 00:04:39,062 --> 00:04:42,196 Quels outils ? 90 00:04:42,198 --> 00:04:44,899 On a récupéré ça du cargo 91 00:04:44,901 --> 00:04:47,168 quand nous t'avons récupéré. 92 00:04:47,170 --> 00:04:48,369 De rien. 93 00:04:48,371 --> 00:04:50,838 Tu veux que je torture ce mec 94 00:04:50,840 --> 00:04:52,339 pour découvrir où se trouve la bombe ? 95 00:04:52,341 --> 00:04:54,809 Je veux que tu découvres où est la bombe. 96 00:04:54,811 --> 00:04:58,045 Ça ne m'intéresse pas de savoir comment. 97 00:05:08,858 --> 00:05:11,325 Presque fini ici, Jerry. 98 00:05:11,327 --> 00:05:13,160 Tu aurais dû rentrer il y a des heures. 99 00:05:13,162 --> 00:05:14,361 Qui est Jerry ? 100 00:05:14,363 --> 00:05:16,397 C'est endroit est plus grand que mon appartement. 101 00:05:16,399 --> 00:05:18,165 Qu'est-ce que vous faites ici ? 102 00:05:18,167 --> 00:05:20,134 Vous nous avez demandé d'analyser l'ADN de la flèche 103 00:05:20,136 --> 00:05:21,869 qui a tué Sarah. 104 00:05:21,871 --> 00:05:24,038 J'allais justement t'envoyer un échantillon par mail. 105 00:05:24,040 --> 00:05:25,906 On avait quelques jours de congé... 106 00:05:25,908 --> 00:05:28,442 On veut voir la Arrowcave. 107 00:05:28,444 --> 00:05:30,711 On ne l'appelle pas comme ça. 108 00:05:32,115 --> 00:05:33,481 Jamais. 109 00:05:33,483 --> 00:05:35,716 Je veux voir les jouets ! 110 00:05:35,718 --> 00:05:37,985 J'ai besoin de voir les jouets. 111 00:05:38,921 --> 00:05:41,288 Vous avez une Arrowmobile ? 112 00:05:44,494 --> 00:05:47,094 Ne touche pas à ça. 113 00:05:48,798 --> 00:05:50,931 Ou ça. 114 00:05:50,933 --> 00:05:53,734 C'est une flèche jet-sonique. Ça utilise du CO2 compressé... 115 00:05:53,736 --> 00:05:55,569 du CO2 compressé pour lancer 116 00:05:55,571 --> 00:05:56,529 des câbles polymères à haute tension. 117 00:05:57,974 --> 00:06:00,975 Depuis quand on fait des visites ici ? 118 00:06:00,977 --> 00:06:02,443 C'est... 119 00:06:02,445 --> 00:06:04,245 T'as vu ce que t'as fait ? 120 00:06:05,982 --> 00:06:08,182 Incroyable. 121 00:06:08,184 --> 00:06:11,719 J'ai tellement d'idées pour faire des améliorations. 122 00:06:11,721 --> 00:06:14,288 Et ça. Oh, oh, mec ! 123 00:06:14,290 --> 00:06:15,890 C'est, c'est une bombe. 124 00:06:15,892 --> 00:06:19,093 Et je veux dire, rouge c'est tellement mieux que vert, j'ai pas raison ? 125 00:06:19,095 --> 00:06:21,162 Je commence vraiment à aimer ce mec. 126 00:06:21,164 --> 00:06:22,930 Ça sert à quoi ? 127 00:06:25,601 --> 00:06:27,334 Me distraire du travail. 128 00:06:27,336 --> 00:06:29,003 Donc où est M. Diggle ? 129 00:06:29,005 --> 00:06:30,571 Il poursuit une piste. 130 00:06:34,143 --> 00:06:36,343 On s'en occupe Johnny. 131 00:06:36,345 --> 00:06:37,978 J'ai déjà dit ça à Oliver. 132 00:06:37,980 --> 00:06:39,947 Sérieusement c'est une affaire interne à ARGUS. 133 00:06:39,949 --> 00:06:42,149 Je lui ai dit ça, aussi. Écoute, chérie, 134 00:06:42,151 --> 00:06:44,051 un mec qui tue avec un boomerang ? 135 00:06:44,053 --> 00:06:46,153 C'est un peu en dehors de vos habitudes. 136 00:06:46,155 --> 00:06:48,522 Alors que les tueurs originaux sont plus... 137 00:06:48,524 --> 00:06:50,925 Notre truc. 138 00:06:50,927 --> 00:06:54,995 Tu m'appelles "chérie" juste quand tu veux quelque chose. 139 00:06:54,997 --> 00:06:57,164 Est ce que ça marche ? 140 00:07:15,885 --> 00:07:17,985 Attend une seconde. 141 00:07:19,288 --> 00:07:20,988 Il y'a un problème ? 142 00:07:20,990 --> 00:07:22,790 Quelque chose de bizarre avec votre passe. 143 00:07:22,792 --> 00:07:24,158 Je vais devoir vous retenir pendant un instant. 144 00:07:26,095 --> 00:07:28,395 Si c'est un problème, j'en ai rien à faire. 145 00:07:30,032 --> 00:07:31,966 Vous savez, 146 00:07:31,968 --> 00:07:34,835 vous devriez faire attention à comment vous traitez les gens mon ami. 147 00:07:34,837 --> 00:07:36,403 Après tout... 148 00:07:42,378 --> 00:07:45,145 On récolte ce qu'on sème. 149 00:07:57,059 --> 00:07:59,660 J'apprécie l'offre, Johnny, 150 00:07:59,662 --> 00:08:02,763 mais vraiment on s'en occupe. 151 00:08:04,967 --> 00:08:07,935 Est ce que c'est votre alarme "on s'en occupe" ? 152 00:08:16,879 --> 00:08:21,015 On a une intrusion. Lance le protocole de sécurité. 153 00:08:23,853 --> 00:08:25,919 On a un petit problème. 154 00:08:25,921 --> 00:08:27,688 Notre homme est à ARGUS. Lyla est ici. 155 00:08:27,690 --> 00:08:30,557 Oliver, ce gars c'est un vrai danger. 156 00:08:30,559 --> 00:08:33,560 Notre cible attaque ARGUS et Lyla est là-bas. 157 00:08:34,530 --> 00:08:38,032 Ça déchire. 158 00:08:38,034 --> 00:08:39,600 Tellement cool. 159 00:08:39,602 --> 00:08:41,101 Ce sera terminé avant qu'ils n'arrivent là-bas. 160 00:09:02,992 --> 00:09:04,591 Chérie... 161 00:09:04,593 --> 00:09:07,628 Tu m'appelles "chérie" juste quand tu veux quelque chose. 162 00:09:43,132 --> 00:09:45,666 Chase, on s'est embrassés, 163 00:09:45,668 --> 00:09:48,469 mais c'est pas pour autant que ça signifie quelque chose. 164 00:11:04,767 --> 00:11:05,933 Tu es sûre que ça va ? 165 00:11:05,935 --> 00:11:07,835 - C'était quoi ça ? - Une meilleure question : 166 00:11:07,837 --> 00:11:09,737 qui t'a attaqué ? 167 00:11:09,739 --> 00:11:12,106 Et ne lui dis pas que ça concerne ARGUS. 168 00:11:14,230 --> 00:11:16,365 Son nom est Digger Harkness. 169 00:11:16,366 --> 00:11:18,132 Un ancien agent Australien. 170 00:11:18,134 --> 00:11:21,535 Ses spécialités étaient les armes et la technologie avant de devenir un voyou. 171 00:11:21,537 --> 00:11:24,305 Il a commencé à vendre ses services aux plus offrants. 172 00:11:24,307 --> 00:11:26,140 On l'a attrapé il y a 3 ans. 173 00:11:26,142 --> 00:11:27,408 Il semble qu'il s'est échappé. 174 00:11:27,410 --> 00:11:29,844 Pas exactement. Son savoir-faire 175 00:11:29,846 --> 00:11:32,480 a fait de lui une recrue idéale pour la Task Force X. 176 00:11:32,482 --> 00:11:34,048 Tu veux dire la Suicide Squad. 177 00:11:34,050 --> 00:11:36,617 Ils avaient une opération en Tanzanie. 178 00:11:36,619 --> 00:11:39,153 Assassinat d'un chef militaire local. 179 00:11:39,155 --> 00:11:41,022 Mais le chef militaire avait de meilleures armes. 180 00:11:41,024 --> 00:11:42,723 Sa mission a dégénéré... 181 00:11:42,725 --> 00:11:44,392 et l'équipe a dû être assassinée. 182 00:11:44,394 --> 00:11:46,994 Tu veux dire tuée, Lyla. 183 00:11:46,996 --> 00:11:50,998 Waller n'était pas joignable. C'était ma décision. 184 00:11:53,002 --> 00:11:56,137 La micro bombe dans le cou d'Harkness a dû mal fonctionné. 185 00:11:56,139 --> 00:11:59,407 On doit considéré que chaque installation A.R.G.U.S est compromise. 186 00:11:59,409 --> 00:12:02,910 Il y a un seul endroit où on peut vous garder en sécurité. 187 00:12:05,648 --> 00:12:08,215 Oliver fait ça souvent ? 188 00:12:08,217 --> 00:12:09,984 Au moins tous les mercredis. 189 00:12:09,986 --> 00:12:12,520 Il a beaucoup de courage. 190 00:12:17,660 --> 00:12:21,062 Je ne vois pas ce qui est difficile là-dedans. 191 00:12:21,064 --> 00:12:23,264 Je ne suis pas sûre qu'elle aurait dû t'appeler. 192 00:12:23,266 --> 00:12:25,399 Oliver ne plaisante pas avec les autres. 193 00:12:25,401 --> 00:12:28,235 Barry et Oliver ont assuré la semaine dernière. 194 00:12:28,237 --> 00:12:30,004 On aurait dit... 195 00:12:30,006 --> 00:12:32,406 Ils formaient une équipe. 196 00:12:32,408 --> 00:12:35,342 Oui mais c'était juste une fois. 197 00:12:35,344 --> 00:12:37,211 Le mec jetait des boomerangs explosifs. 198 00:12:37,213 --> 00:12:39,180 Ils avaient besoin de renfort. 199 00:12:39,182 --> 00:12:40,648 Et j'ai besoin de dîner. 200 00:12:40,650 --> 00:12:43,417 Cette échelle m'a donné envie de sushi. 201 00:12:43,419 --> 00:12:46,620 Et j'ai besoin d'un presse-papier. 202 00:12:46,622 --> 00:12:48,055 J'aurais du t'en parler. 203 00:12:48,057 --> 00:12:50,357 Oui. 204 00:12:51,494 --> 00:12:53,060 Ça va ? 205 00:12:53,062 --> 00:12:54,428 On ne peut pas travailler pour A.R.G.U.S 206 00:12:54,430 --> 00:12:56,097 sans se faire quelques ennemis. 207 00:12:56,099 --> 00:12:59,266 Je suis désolé de tous vous impliquer là dedans. 208 00:12:59,268 --> 00:13:01,902 Ça vient d'ARGUS ? 209 00:13:01,904 --> 00:13:04,271 C'est une preuve. 210 00:13:09,479 --> 00:13:11,745 Identité secrète ? 211 00:13:11,747 --> 00:13:14,014 Ils sont mariés. 212 00:13:14,016 --> 00:13:15,249 On n'est pas mariés. 213 00:13:15,251 --> 00:13:16,484 Ou ensemble. Peu importe. 214 00:13:16,486 --> 00:13:19,987 Il t'a parlé de moi. Tu ne lui as pas dit ? 215 00:13:19,989 --> 00:13:21,322 Garder des secrets, c'est mon métier. 216 00:13:23,259 --> 00:13:24,692 C'est ma faute. 217 00:13:24,694 --> 00:13:26,627 Tu es... 218 00:13:26,629 --> 00:13:29,230 The Flash. Des Sushis ? 219 00:13:29,232 --> 00:13:32,600 Trouve la position de l'homme qui est après Lyla. 220 00:13:32,602 --> 00:13:34,101 Il s'appelle Digger Harkness. 221 00:13:34,103 --> 00:13:35,836 La première étape est de travailler sur les preuves. 222 00:13:35,838 --> 00:13:38,639 Barry, je peux te parler un instant ? 223 00:13:44,247 --> 00:13:46,847 J'apprécie ton aide, 224 00:13:46,849 --> 00:13:48,182 mais on contrôle la situation. 225 00:13:48,184 --> 00:13:50,117 Tu ne veux plus que je coopère ? 226 00:13:50,119 --> 00:13:51,519 Les choses sont différentes ici. 227 00:13:51,521 --> 00:13:53,454 Starling City est plus dangereuse. 228 00:13:53,456 --> 00:13:54,955 Je me souviens de t'avoir bien aidé l'année dernière, 229 00:13:54,957 --> 00:13:56,724 et je n'avais pas encore de pouvoirs. 230 00:13:56,726 --> 00:13:57,658 Je me suis entraîné 231 00:13:57,660 --> 00:13:59,226 à faire tout ce que tu m'as appris. 232 00:13:59,228 --> 00:14:00,594 Je découvre de nouveaux horizons. 233 00:14:00,596 --> 00:14:03,197 Je ne vis pas dans le noir. 234 00:14:04,700 --> 00:14:06,700 On le fait à ma façon. 235 00:14:06,702 --> 00:14:08,202 Ça va être génial. 236 00:14:08,204 --> 00:14:10,037 Qu'est-ce qu'on fait en premier ? 237 00:14:10,039 --> 00:14:11,739 On doit rassembler les preuves. 238 00:14:11,741 --> 00:14:14,141 Ça va prendre du temps 239 00:14:22,885 --> 00:14:24,552 mais ça vaut le coup. 240 00:14:24,554 --> 00:14:25,986 Génial ! 241 00:14:25,988 --> 00:14:27,521 Ceux-ci sont plus récents 242 00:14:27,523 --> 00:14:28,856 que celle que les gars ont emmené à Central City. 243 00:14:28,858 --> 00:14:31,759 Polymère imprimé en 3D avec un système de circuits. 244 00:14:31,761 --> 00:14:33,861 Certains boomerangs d'Harkness ont explosé. 245 00:14:33,863 --> 00:14:35,329 Il y a des rainures dans celui-ci 246 00:14:35,331 --> 00:14:36,997 qui pourraient contenir du C4. 247 00:14:36,999 --> 00:14:38,532 Peut-être que si on découvre celui qui fournit Harkness 248 00:14:38,534 --> 00:14:40,568 on pourrait l'utiliser pour le traquer. 249 00:14:40,570 --> 00:14:43,003 Ceux-ci n'ont pas été faits par Ka-Boom-Boomerang ? 250 00:14:43,005 --> 00:14:44,538 Ka-Boom-Boomerang ? 251 00:14:44,540 --> 00:14:46,607 Vu que les boomerangs sont explosifs ? 252 00:14:46,609 --> 00:14:48,506 C'est pas ta meilleure blague. 253 00:14:48,507 --> 00:14:49,750 Vraiment ? C'est parfaitement sensé ! 254 00:14:49,774 --> 00:14:50,638 Cisco. 255 00:14:50,639 --> 00:14:52,740 Si Harkness ne les a pas fait, on doit trouvé qui les a fait. 256 00:14:52,742 --> 00:14:54,008 Et à qui il les a achetés. 257 00:14:54,010 --> 00:14:55,776 Markos. Vous voyez 258 00:14:55,778 --> 00:14:57,077 ce noeud démontable ? 259 00:14:57,079 --> 00:14:58,746 C'est un indice. C'est sa signature. 260 00:14:58,748 --> 00:15:00,748 On doit trouver la position de ce... 261 00:15:00,750 --> 00:15:02,817 Klaus Markos. 262 00:15:04,787 --> 00:15:07,621 Pas d'adresse ou d'emploi 263 00:15:07,623 --> 00:15:09,990 au nom de Markos. Mais il a été arrêté 264 00:15:09,992 --> 00:15:12,960 l'année dernière par l'officier Quentin Lance. 265 00:15:14,263 --> 00:15:15,830 Papa, je comprends tout à fait, 266 00:15:15,832 --> 00:15:18,299 mais mon patron veut des réponses sur ce que fait la police 267 00:15:18,301 --> 00:15:20,601 sur la hausse des vols du quartier sud. 268 00:15:20,603 --> 00:15:22,136 Tu peux leur dire que j'ai toute une équipe sur cette affaire, 269 00:15:22,138 --> 00:15:24,071 mais ça peut seulement se passer vite ! 270 00:15:24,073 --> 00:15:25,806 Laurel, inspecteur... 271 00:15:25,808 --> 00:15:27,875 Capitaine. Capitaine. Désolé. 272 00:15:27,877 --> 00:15:28,876 T'en fais pas. Ça fait longtemps. 273 00:15:28,878 --> 00:15:30,478 Tout va bien ? 274 00:15:30,480 --> 00:15:32,246 Oui. C'est... 275 00:15:32,248 --> 00:15:34,849 Bart Allen. Tu t'es fait renversé par un bus, non ? 276 00:15:34,851 --> 00:15:36,884 Barry. Frappé par la foudre. 277 00:15:36,886 --> 00:15:40,921 On a travaillé ensemble sur une affaire l'année dernière. 278 00:15:40,923 --> 00:15:42,122 Barry est un ami. Il est en ville 279 00:15:42,124 --> 00:15:43,757 avec la police de Central City 280 00:15:43,759 --> 00:15:46,627 et j'espérais que vous pouviez l'aider avec... 281 00:15:46,629 --> 00:15:48,462 Il vous expliquera. 282 00:15:48,464 --> 00:15:49,663 Bien sûr. 283 00:15:49,665 --> 00:15:51,665 Oliver, je peux te parler un instant ? 284 00:15:53,602 --> 00:15:56,937 Arrow était à Central City. 285 00:15:56,939 --> 00:15:58,172 Tu me suis ? 286 00:15:58,174 --> 00:15:59,640 On peut dire ça. 287 00:15:59,642 --> 00:16:02,142 J'essaie de mettre la main sur un suspect 288 00:16:02,144 --> 00:16:04,545 que vous avez arrêté l'année dernière, Klaus Markos. 289 00:16:04,547 --> 00:16:06,046 Vous savez où il pourrait être ? 290 00:16:06,048 --> 00:16:08,182 Aucunes de ses dernières connaissances ne l'ont vu. 291 00:16:08,184 --> 00:16:10,017 Je ne fais pas un suivi 292 00:16:10,019 --> 00:16:11,819 de tous les criminels que je coince. 293 00:16:11,821 --> 00:16:13,187 Je suis pas très sentimental. 294 00:16:14,623 --> 00:16:16,690 Pourquoi l'avez-vous arrêté ? 295 00:16:19,028 --> 00:16:20,661 Usurpation d'identité. 296 00:16:20,663 --> 00:16:22,663 Il utilisait des gadgets pour voler des numéros de cartes de crédit 297 00:16:22,665 --> 00:16:25,399 pour la Bratva. La mafia russe. 298 00:16:30,206 --> 00:16:32,973 Je peux pas croire que tu fais partie de la mafia russe ! 299 00:16:32,975 --> 00:16:35,309 Faisait partie, probablement. 300 00:16:35,311 --> 00:16:37,544 On a eu un problème l'année dernière. 301 00:16:37,546 --> 00:16:40,047 C'est ici qu'ils exécutent leurs crimes. 302 00:16:40,049 --> 00:16:41,448 Joli costume, en passant. 303 00:16:41,450 --> 00:16:43,884 Cet endroit ressemble à une forteresse. 304 00:16:43,886 --> 00:16:45,619 Il y a des kalashnikovs partout. 305 00:16:45,621 --> 00:16:47,554 Roy, prends l'angle sud-est. 306 00:16:47,556 --> 00:16:49,356 Barry, vérifie le périmètre. 307 00:16:49,358 --> 00:16:51,225 Je suis au nord-ouest. 308 00:16:51,227 --> 00:16:53,360 Ça va aller ? 309 00:16:53,362 --> 00:16:55,829 Tu penses que je vais pas réussir parce qu'Harkness en a après Lyla ? 310 00:16:57,066 --> 00:16:59,066 Je vais bien. 311 00:17:15,384 --> 00:17:17,417 J'avais huit secondes à tuer. 312 00:17:20,328 --> 00:17:22,328 J'ai eu tort ? 313 00:17:25,265 --> 00:17:26,699 Quoi ? 314 00:17:33,424 --> 00:17:35,891 Mon ami veut te parler. 315 00:17:38,797 --> 00:17:40,964 Tu as fait ça pour Digger Harkness. 316 00:17:40,966 --> 00:17:43,133 Je veux savoir où il est. 317 00:17:43,135 --> 00:17:45,034 Va en enfer. 318 00:17:47,239 --> 00:17:50,874 La seule chose qui fait plus mal que de se prendre une flèche 319 00:17:50,876 --> 00:17:52,509 c'est de la retirer ! 320 00:17:52,511 --> 00:17:54,077 Tu fais quoi ? 321 00:17:54,079 --> 00:17:56,246 Je le fais parler ! Où est-il ? 322 00:17:56,248 --> 00:17:57,580 Je sais pas ! 323 00:17:57,582 --> 00:17:58,882 Il dit qu'il ne sait pas ! 324 00:17:58,884 --> 00:18:00,083 Il ment. Si tu ne veux pas 325 00:18:00,085 --> 00:18:02,285 perdre l'usage de ton bras, 326 00:18:02,287 --> 00:18:05,121 dis-moi où il est ! 327 00:18:05,123 --> 00:18:08,024 Là ! Harkness me l'a donné. Il est crypté. 328 00:18:08,026 --> 00:18:09,492 J'avais une commande prête pour lui. 329 00:18:09,494 --> 00:18:11,928 J'ai appelé, il est venu. 330 00:18:11,930 --> 00:18:13,530 Je sais pas où il est, je le jure. 331 00:18:13,532 --> 00:18:15,865 Je le jure ! 332 00:18:35,520 --> 00:18:37,520 Felicity peut le cracker. 333 00:18:37,522 --> 00:18:40,323 Utilise-le pour traquer Harkness. 334 00:18:40,325 --> 00:18:42,392 Tu as torturé ce gars. 335 00:18:42,394 --> 00:18:44,327 Je l'ai questionné. 336 00:18:46,298 --> 00:18:48,498 Quand mes amis ont dit que tes façons ont fait de toi un criminel, 337 00:18:48,500 --> 00:18:52,035 je t'ai défendu car je pensais que tu étais un héros. 338 00:18:52,037 --> 00:18:55,004 Je pensais qu'on valait mieux qu'eux. 339 00:18:56,675 --> 00:18:58,808 Tu vis à Central City, 340 00:18:58,810 --> 00:19:00,510 où il fait beau tout le temps 341 00:19:00,512 --> 00:19:02,679 et tes ennemis ont des surnoms mignons. 342 00:19:02,681 --> 00:19:05,281 Tu n'es pas à Central City. 343 00:19:05,283 --> 00:19:06,349 Oui. 344 00:19:06,351 --> 00:19:07,550 Je vis dans une ville 345 00:19:07,552 --> 00:19:09,219 où mon meilleur ami a été assassiné, 346 00:19:09,221 --> 00:19:11,321 où la femme que j'ai aimé a été tuée par des flèches 347 00:19:11,323 --> 00:19:13,523 et tombée du haut d'un toit. 348 00:19:13,525 --> 00:19:15,858 Où ma mère s'est faite tuée juste devant moi. 349 00:19:15,860 --> 00:19:16,688 Alors avant que tu... 350 00:19:16,712 --> 00:19:17,595 Ma mère a aussi été assassinée 351 00:19:17,596 --> 00:19:20,263 sous mes yeux. 352 00:19:20,265 --> 00:19:22,565 Mais c'est pas pour autant que j'utilise mes souffrances personnelles 353 00:19:22,567 --> 00:19:25,602 comme excuse pour torturer ceux qui m'énervent. 354 00:19:25,604 --> 00:19:27,437 Je suis désolé, Barry, 355 00:19:27,439 --> 00:19:30,773 Je ne suis pas aussi émotif que toi. 356 00:19:30,775 --> 00:19:32,742 Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ? 357 00:19:32,744 --> 00:19:34,577 Quand on s'est mis d'accord pour que tu restes, 358 00:19:34,579 --> 00:19:36,879 on a décidé que ce serait selon mes conditions. 359 00:19:36,881 --> 00:19:38,748 Si c'est trop difficile pour toi, 360 00:19:38,750 --> 00:19:41,017 tu sais comment rentrer à Central City. 361 00:19:59,230 --> 00:20:02,464 Tout va bien entre toi et speedy ? 362 00:20:02,466 --> 00:20:04,333 Quoi ? Roy ? 363 00:20:04,335 --> 00:20:05,434 Ouais, on va bien. 364 00:20:05,436 --> 00:20:06,669 Je voulais dire lui. 365 00:20:07,939 --> 00:20:09,872 On a eu une... 366 00:20:09,874 --> 00:20:12,741 différence d'opinion sur la façon dont le monde fonctionne. 367 00:20:13,878 --> 00:20:15,344 Je sais à quoi ça ressemble. 368 00:20:15,346 --> 00:20:18,113 Parfois, ils ne le voient pas. 369 00:20:18,115 --> 00:20:20,249 Certaines personnes ne font affaire qu'avec les choses extrêmes. 370 00:20:20,251 --> 00:20:23,852 Et ce serait naïf de penser que rien à part les mesures extrêmes 371 00:20:23,854 --> 00:20:25,354 ne les arrêtera. 372 00:20:25,356 --> 00:20:27,723 Parfois la bravoure ne suffit pas. 373 00:20:27,725 --> 00:20:30,326 Parfois, le monde a besoin qu'on soit audacieux. 374 00:20:30,328 --> 00:20:32,594 Peu importe le coût personnel. 375 00:20:32,596 --> 00:20:34,630 Je l'ai. 376 00:20:34,632 --> 00:20:38,300 Il est dans un entrepôt au coin d'Infantino et Andams. 377 00:20:38,302 --> 00:20:39,702 C'est... Un satellite espion d'ARGUS ? 378 00:20:39,704 --> 00:20:41,537 Ouais. Peut-être. 379 00:20:43,274 --> 00:20:44,473 L'image thermique montre dix corps à l'intérieur. 380 00:20:44,475 --> 00:20:46,442 Harkness sait qu'on est là. 381 00:20:46,444 --> 00:20:48,444 Je peux traquer son portable. 382 00:20:48,446 --> 00:20:50,646 Cisco, va avec Diggle et Roy. 383 00:20:53,384 --> 00:20:55,451 On se voit là-bas. 384 00:20:59,657 --> 00:21:01,824 Où est la bombe ? 385 00:21:03,394 --> 00:21:05,394 Mon chinois craint. 386 00:21:05,396 --> 00:21:07,563 Mais ça ne ressemble pas à un endroit. 387 00:21:13,438 --> 00:21:15,312 Dernière chance. 388 00:21:15,313 --> 00:21:17,731 Tes mains tremblent. 389 00:21:18,858 --> 00:21:21,410 Je le savais. 390 00:21:21,412 --> 00:21:24,146 Tu ne l'as pas en toi. 391 00:21:24,148 --> 00:21:27,349 Tu as tué mais la torture est différente. 392 00:21:27,351 --> 00:21:30,352 Pour ceux qui ont une conscience, infliger de la douleur 393 00:21:30,354 --> 00:21:33,422 est plus difficile qu'infliger la mort. 394 00:21:33,424 --> 00:21:35,724 - Je le ferai. - Non, tu ne le feras pas. 395 00:21:35,726 --> 00:21:37,393 Tu n'as pas l'estomac pour ça. 396 00:21:37,395 --> 00:21:39,628 Si. 397 00:21:40,998 --> 00:21:44,500 Pour sauver tout ces gens, je l'ai. 398 00:21:45,436 --> 00:21:47,202 Où est la bombe ? 399 00:21:48,939 --> 00:21:51,106 Où est la bombe ? 400 00:22:12,463 --> 00:22:14,496 Ça va ? 401 00:22:14,498 --> 00:22:16,465 La mère de ma fille a essayé de faire exploser une bombe 402 00:22:16,467 --> 00:22:19,368 dans la tête d'un homme et maintenant il essaye de la tuer. 403 00:22:19,370 --> 00:22:21,036 Donc c'est non. 404 00:22:21,038 --> 00:22:23,205 Tu ne me connais pas si bien que ça. 405 00:22:23,207 --> 00:22:25,374 Mais je suis le genre d'homme qui ne pense qu'à une chose... 406 00:22:25,376 --> 00:22:27,957 comment protéger les gens que j'aime ? 407 00:22:27,958 --> 00:22:29,991 Tu me sembles plutôt bon à ça. 408 00:22:29,993 --> 00:22:31,493 Peut-être avant. 409 00:22:31,495 --> 00:22:32,994 Je me souviens d'un monde où les gens 410 00:22:32,996 --> 00:22:34,863 ne tuaient pas les autres avec des boomerangs. 411 00:22:34,865 --> 00:22:37,265 Ou marchaient sur l'eau ? 412 00:22:37,267 --> 00:22:38,900 Barry peut marcher sur l'eau. 413 00:22:38,902 --> 00:22:41,102 Harkness était là 414 00:22:41,104 --> 00:22:42,671 bien avant les gens comme Barry. 415 00:22:42,673 --> 00:22:44,572 Je veux dire, ce monde était fou 416 00:22:44,574 --> 00:22:47,542 avant ces meta-humains et super pouvoirs n'est-ce pas ? 417 00:22:47,544 --> 00:22:49,678 Où veux-tu en venir ? 418 00:22:49,680 --> 00:22:51,246 Peut-être que les meta-humains 419 00:22:51,248 --> 00:22:53,448 et les super pouvoirs nous ont été donnés 420 00:22:53,450 --> 00:22:55,317 pour combattre les fous. 421 00:22:55,319 --> 00:22:57,686 Tu veux dire par Dieu ? 422 00:22:57,688 --> 00:22:59,654 Non. Par une vague noire 423 00:22:59,656 --> 00:23:02,657 liée à l'échec d'une réaction accélérée d'une particule. 424 00:23:02,659 --> 00:23:05,293 Peu importe, je pense 425 00:23:05,295 --> 00:23:08,563 que les gens comme Barry sont l'espoir 426 00:23:08,565 --> 00:23:10,665 de sauver les gens comme nous. 427 00:23:10,667 --> 00:23:13,101 Des gens comme votre femme et votre fille. 428 00:23:13,103 --> 00:23:14,703 - Ce n'est pas sa femme. - Ce n'est pas ma femme. 429 00:23:16,440 --> 00:23:20,241 Peu importe, tu vois ce que je veux dire ? 430 00:23:20,243 --> 00:23:23,211 En plus, admets-le 431 00:23:23,213 --> 00:23:25,814 c'est plutôt cool, n'est-ce pas ? 432 00:23:44,959 --> 00:23:46,959 Tu es en retard. 433 00:23:50,732 --> 00:23:53,566 Je savais qu'il était ici. 434 00:23:55,269 --> 00:23:57,569 Il n'est pas mort, pas vrai ? 435 00:23:57,570 --> 00:23:59,136 Flèche tranquillisante. 436 00:23:59,138 --> 00:24:00,871 La même chose que j'ai utilisé sur toi à Central City. 437 00:24:00,873 --> 00:24:03,207 Cisco est dans le van. 438 00:24:03,209 --> 00:24:04,841 Je vois que tu as rencontré les muscles qu'a engagé Harkness. 439 00:24:04,843 --> 00:24:06,176 Harkness n'est pas là. 440 00:24:08,548 --> 00:24:10,581 Où est Digger Harkness ? 441 00:24:10,582 --> 00:24:12,415 Je l'ai jamais rencontré. 442 00:24:12,417 --> 00:24:14,984 Mais il nous a payé pour vous donner ceci. 443 00:24:17,255 --> 00:24:19,923 Je parie que ça appartient à Harkness. 444 00:24:19,925 --> 00:24:21,658 Qu'est-ce que ça veut dire ? 445 00:24:21,660 --> 00:24:24,094 Harkness s'est joué de toi. 446 00:24:28,867 --> 00:24:30,867 Je pensais l'avoir éteint. 447 00:24:30,869 --> 00:24:32,502 Quoi ? Le portable de Markos. 448 00:24:32,504 --> 00:24:34,270 Je l'ai éteint après l'avoir décrypté. 449 00:24:34,272 --> 00:24:35,905 L'un de vous l'a rallumé à distance ? 450 00:24:35,907 --> 00:24:37,774 Et retracé la trace ? 451 00:24:37,776 --> 00:24:39,609 On doit sortir d'ici maintenant ! 452 00:24:44,783 --> 00:24:46,983 Bonjour, Lyla. 453 00:24:46,985 --> 00:24:49,919 Ça fait longtemps. 454 00:24:57,696 --> 00:24:59,329 - Les armes ! - Troisième tiroir ! 455 00:25:13,245 --> 00:25:16,980 Tu sais ce que je préfère avec les boomerangs ? 456 00:25:16,982 --> 00:25:19,983 Ils prouvent que les choses peuvent revenir te hanter. 457 00:25:29,060 --> 00:25:31,528 Tu as mis une bombe derrière ma tête. 458 00:25:31,530 --> 00:25:34,764 J'ai quelque chose de spécial pour toi. 459 00:25:36,701 --> 00:25:38,368 Lyla ! Baisse-toi ! 460 00:25:46,978 --> 00:25:48,511 Caitlin ! Arrête le saignement. 461 00:25:48,513 --> 00:25:50,146 J'ai besoin de Lidocaïne. 462 00:25:50,148 --> 00:25:51,581 On a de l’épinéphrine ! 463 00:25:51,583 --> 00:25:53,449 Ça marchera. 464 00:25:53,451 --> 00:25:55,552 Reste avec moi ! 465 00:25:57,789 --> 00:26:00,356 Essaye de la garder consciente. 466 00:26:00,358 --> 00:26:03,193 Tu m'entends ? 467 00:26:05,163 --> 00:26:08,498 Elle ne respire plus ! 468 00:26:24,671 --> 00:26:26,170 Elle ne bouge pas. 469 00:26:26,172 --> 00:26:27,672 Je l'ai stabilisée, 470 00:26:27,674 --> 00:26:30,041 mais je ne peux pas l'opérer ici. 471 00:26:32,779 --> 00:26:34,779 Starling General sur la 8e et Wilcott. 472 00:26:50,496 --> 00:26:53,698 La police l'a identifiée comme étant Sumilu Kang. 473 00:26:53,700 --> 00:26:56,300 C'était une étudiante à l'université d'Hong Kong. 474 00:26:56,302 --> 00:26:58,069 Avec un manuel de biologie dans son sac. 475 00:26:58,071 --> 00:27:00,171 Apparemment elle étudiait pour devenir vétérinaire. 476 00:27:00,173 --> 00:27:02,673 Il me l'aurait dit. J'avais juste besoin de plus de temps. 477 00:27:02,675 --> 00:27:05,276 Non, M. Queen, ce dont vous aviez besoin était de la conviction. 478 00:27:05,278 --> 00:27:07,245 Et l'homme qui fait des choses comme ça en a. 479 00:27:07,247 --> 00:27:08,546 Ce soir, vous n'en avez pas eu. 480 00:27:08,548 --> 00:27:09,293 Je pensais que je pourrais... 481 00:27:09,317 --> 00:27:10,415 Vous pensiez quoi ? 482 00:27:10,416 --> 00:27:12,316 Que vous pourriez le raisonner ? 483 00:27:12,318 --> 00:27:14,719 Regardez autour de vous, M. Queen. 484 00:27:14,721 --> 00:27:17,288 Regardez et dites moi que l'homme 485 00:27:17,290 --> 00:27:20,358 qui fait ce genre de chose peut entendre raison. 486 00:27:20,360 --> 00:27:22,660 Il y a des gens dans ce monde 487 00:27:22,662 --> 00:27:24,729 qui sont seulement dans les extrêmes. 488 00:27:24,731 --> 00:27:27,665 C'est naïf de penser que quelque chose d'autre 489 00:27:27,667 --> 00:27:29,367 que des mesures extrêmes peuvent les stopper. 490 00:27:29,369 --> 00:27:31,736 Le bombardier était Katsu Cheng. 491 00:27:31,738 --> 00:27:33,070 Mais ne faites pas d'erreurs... 492 00:27:33,072 --> 00:27:35,206 Son sang est sur vos mains. 493 00:27:35,208 --> 00:27:37,541 Cheng a dit que je n'ai pas l'estomac pour la torture. 494 00:27:37,543 --> 00:27:39,076 Il avait raison ! 495 00:27:39,078 --> 00:27:41,912 Parce que tu dois t'entraîner. 496 00:27:41,914 --> 00:27:44,982 La torture est une forme d'art. 497 00:27:44,984 --> 00:27:47,451 C'est un savoir-faire. 498 00:27:47,453 --> 00:27:48,383 Comment je fais ça ? 499 00:27:48,407 --> 00:27:50,222 Je pense que Cheng avait tort. 500 00:27:50,223 --> 00:27:53,124 Je pense que tu n'as pas seulement l'estomac pour ce travail; 501 00:27:53,126 --> 00:27:54,659 tu as du talent. 502 00:28:01,467 --> 00:28:03,634 Ça sonne faux. 503 00:28:03,636 --> 00:28:05,870 Etre ici, ça sonne faux. 504 00:28:05,872 --> 00:28:08,372 Oliver avait besoin d'être seul. Il l'a bien fait comprendre. 505 00:28:08,374 --> 00:28:11,309 Trois doubles. 506 00:28:13,346 --> 00:28:15,313 Vous allez bien ? 507 00:28:15,315 --> 00:28:16,714 On a eu une nuit difficile. 508 00:28:16,716 --> 00:28:18,949 Je peux faire quelque chose pour aider ? 509 00:28:18,951 --> 00:28:20,484 Ça va. 510 00:28:20,486 --> 00:28:22,486 Mais merci de me laisser ma soirée. 511 00:28:26,826 --> 00:28:29,794 Qui est ce canon ? 512 00:28:29,796 --> 00:28:31,329 Mon ex-petite amie. La sœur d'Oliver. 513 00:28:31,331 --> 00:28:33,464 Donc ne t'approche pas, c'est ce que vous dites. 514 00:28:33,466 --> 00:28:37,335 Elle est en chirurgie. M. Diggle est avec elle. 515 00:28:37,337 --> 00:28:38,730 Elle ira bien ? 516 00:28:38,754 --> 00:28:39,638 Je l'espère. 517 00:28:39,639 --> 00:28:41,272 Elle est forte. 518 00:28:41,274 --> 00:28:44,442 Comment vous faites ça ? Comment vous vivez comme ça ? 519 00:28:44,444 --> 00:28:47,345 Où tous vos proches sont en danger ? 520 00:28:47,347 --> 00:28:49,113 On n'a pas pris ça au sérieux. 521 00:28:49,115 --> 00:28:53,284 Tout ça est un jeu. On donne des noms de code aux méchants. 522 00:28:53,286 --> 00:28:55,820 Je pense que de chasser les méta-humains 523 00:28:55,822 --> 00:28:57,588 a rendu tout ça clair. 524 00:28:57,590 --> 00:29:00,024 Le fait qu'ils aient ces supers pouvoirs 525 00:29:00,026 --> 00:29:02,727 rend ce qu'ils font moins... 526 00:29:02,729 --> 00:29:04,428 Réel. 527 00:29:13,072 --> 00:29:16,307 Tout est de ma faute. 528 00:29:17,200 --> 00:29:19,310 Pas du tout. 529 00:29:19,967 --> 00:29:23,321 J'ai torturé Markos pour avoir ce téléphone. 530 00:29:26,040 --> 00:29:30,642 Rien ne serait arrivé sans mon intervention. 531 00:29:30,644 --> 00:29:33,445 J'ai l'impression que tu ne dis pas ça très souvent. 532 00:29:33,447 --> 00:29:37,149 Pour faire ce que je fais, Barry, cela demande... de la conviction. 533 00:29:39,186 --> 00:29:40,919 Mais... 534 00:29:40,921 --> 00:29:42,621 Le plus souvent, 535 00:29:42,623 --> 00:29:45,157 c'est la volonté de faire le sale boulot. 536 00:29:46,994 --> 00:29:50,262 À chaque fois que je fais ça, je... 537 00:29:50,264 --> 00:29:52,864 je perds une petite... 538 00:29:52,866 --> 00:29:55,267 partie de moi. 539 00:29:55,269 --> 00:29:59,638 Donc... Tu demandais ce qui n'allait pas avec moi. 540 00:29:59,640 --> 00:30:01,339 Voilà ce qui ne va pas, 541 00:30:01,341 --> 00:30:05,343 parce que la partie dont je m'éloigne 542 00:30:05,345 --> 00:30:08,046 est Oliver Queen. 543 00:30:09,716 --> 00:30:12,751 Et ces derniers temps je me suis senti comme si 544 00:30:14,088 --> 00:30:18,190 je n'étais plus rien à part Arrow. 545 00:30:20,094 --> 00:30:23,161 Je pense que tu racontes n'importe quoi. 546 00:30:28,335 --> 00:30:31,536 Tu t'es convaincu 547 00:30:31,538 --> 00:30:33,939 que tout ce que tu as traversé 548 00:30:33,941 --> 00:30:35,674 t'a pris ton humanité. 549 00:30:35,676 --> 00:30:37,142 Mais je pense que c'est à cause de ton humanité 550 00:30:37,144 --> 00:30:38,777 que tu t'en es sorti. 551 00:30:38,779 --> 00:30:41,179 Tu n'aurais pas survécu, 552 00:30:41,181 --> 00:30:43,949 tu ne serais pas devenu un héros, 553 00:30:43,951 --> 00:30:45,817 quelqu'un qui veut faire le bien, 554 00:30:45,819 --> 00:30:47,919 si tu n'avais pas une lumière en toi. 555 00:30:56,130 --> 00:30:58,263 Je suis désolée si j'interromps. 556 00:30:58,265 --> 00:31:02,801 J'ai lancé une reconnaissance faciale sur Harkness et j'ai une correspondance. 557 00:31:07,007 --> 00:31:10,242 Où est-il ? 558 00:31:29,863 --> 00:31:31,696 Allons sur le terrain. 559 00:31:36,403 --> 00:31:39,004 Pourquoi je voudrais faire ça ? 560 00:31:39,006 --> 00:31:40,672 Tu as blessé une amie à moi. 561 00:31:40,674 --> 00:31:42,340 Tu pensais vraiment qu'il y avait un endroit 562 00:31:42,342 --> 00:31:45,010 sur terre où tu pourrais fuir sans qu'on te retrouve ? 563 00:31:45,012 --> 00:31:47,078 Probablement pas. 564 00:31:47,080 --> 00:31:50,081 Voilà pourquoi j'ai un plan B. 565 00:31:53,620 --> 00:31:57,656 5 bombes plantées tout le long de Starling. 566 00:31:57,658 --> 00:31:59,291 Maintenant, tu peux m'arrêter 567 00:31:59,293 --> 00:32:01,693 ou tu peux arrêter les bombes. 568 00:32:01,695 --> 00:32:05,363 Mais tu ne peux pas faire les deux. 569 00:32:13,663 --> 00:32:15,363 Les bombes sont enclenchées. Dans 90 secondes, 570 00:32:15,365 --> 00:32:18,032 la ville sera en feu. 571 00:32:18,034 --> 00:32:20,001 Vas-y. 572 00:32:22,405 --> 00:32:26,774 Les gars ! Il a déclenché 5 bombes tout le long de la ville. 573 00:32:26,776 --> 00:32:28,343 On ne sait pas où. 574 00:32:28,345 --> 00:32:30,211 Pour couvrir toute la ville, il a dû utiliser... 575 00:32:30,213 --> 00:32:31,913 Bombes improvisées radio contrôlées. 576 00:32:31,915 --> 00:32:34,115 Mais si on rentre dans la fréquence des détonateurs... 577 00:32:34,117 --> 00:32:36,117 On peut identifier l'emplacement des bombes. 578 00:32:54,671 --> 00:32:55,671 J'ai besoin d'une localisation ! 579 00:32:55,672 --> 00:32:57,572 J'ai besoin de 5 localisations ! 580 00:32:57,913 --> 00:32:59,982 Les 5 récepteurs. Le plus proche 581 00:32:59,983 --> 00:33:01,663 est derrière un restaurant à Faith et Flower. 582 00:33:15,992 --> 00:33:18,726 Ok. Je l'ai trouvé. 583 00:33:18,728 --> 00:33:20,627 Je vais l'emporter hors de la ville. 584 00:33:20,629 --> 00:33:21,929 Barry, attends. 585 00:33:21,931 --> 00:33:23,697 Ce n'est pas une option. 586 00:33:23,699 --> 00:33:25,366 On pense que les bombes pourraient être liées. 587 00:33:25,368 --> 00:33:26,600 Quoi ? 588 00:33:26,602 --> 00:33:27,901 Presse l'emblème sur ton costume. 589 00:33:27,903 --> 00:33:29,803 J'y ai installé une mini-caméra la semaine dernière. 590 00:33:29,805 --> 00:33:31,872 Tu vois la seconde détente ? 591 00:33:31,874 --> 00:33:33,440 Ce n'est pas juste un receveur... 592 00:33:33,442 --> 00:33:34,608 C'est un transmetteur. 593 00:33:34,610 --> 00:33:36,410 Barry, si tu essayes de désamorcer la bombe, 594 00:33:36,412 --> 00:33:38,779 la seconde détente va transmettre un signal 595 00:33:38,781 --> 00:33:39,980 et le reste des bombes va exploser. 596 00:33:39,982 --> 00:33:42,282 Nous allons manquer de temps. 597 00:33:42,284 --> 00:33:44,785 Tu dois désamorcer toutes les bombes en même temps. 598 00:33:44,787 --> 00:33:47,588 Tu penses à un multiplex. Je ne peux pas être 599 00:33:47,590 --> 00:33:49,890 à 5 endroits au même moment. 600 00:33:51,861 --> 00:33:53,560 Mais je n'ai pas à l'être. 601 00:33:53,562 --> 00:33:54,719 Arrête le compte à rebours ! 602 00:33:54,743 --> 00:33:55,702 Va en enfer. 603 00:33:55,702 --> 00:33:56,650 Dernière chance ! 604 00:33:56,674 --> 00:33:57,899 Ou quoi ? 605 00:33:57,900 --> 00:34:00,734 Tu vas me faire mal ? 606 00:34:00,736 --> 00:34:03,337 Je peux dire que tu l'as déjà fait avant, donc laisse moi te demander... 607 00:34:03,339 --> 00:34:06,840 pourquoi tu hésites ? 608 00:34:51,053 --> 00:34:52,786 Plus que 10 secondes. 609 00:34:52,788 --> 00:34:55,422 On pourra voir au moins 610 00:34:55,424 --> 00:34:58,625 3 explosions d'ici. 611 00:35:01,230 --> 00:35:03,964 Tout le monde doit couper le fils 612 00:35:03,966 --> 00:35:06,200 exactement à trois. 613 00:35:07,937 --> 00:35:10,337 1, 2, 614 00:35:10,339 --> 00:35:11,872 3 ! 615 00:35:19,982 --> 00:35:23,083 Va te faire foutre, Captain Boomerang. 616 00:35:31,727 --> 00:35:34,928 Tu crois que tu as accompli quelque chose ici ? 617 00:35:34,930 --> 00:35:38,665 Tu crois que ne pas me tuer te rend plus fort ? 618 00:35:38,667 --> 00:35:40,734 Ça signifie juste... 619 00:35:40,736 --> 00:35:42,836 T'es lâche. 620 00:35:45,774 --> 00:35:48,242 Ça signifie que j'ai un certain reste d'humanité. 621 00:35:57,353 --> 00:36:00,154 Tu n'as pas pu t'en empêcher n'est-ce pas ? 622 00:36:24,277 --> 00:36:25,877 Chérie. 623 00:36:25,879 --> 00:36:29,747 Tu m'appelles "chérie" seulement quand tu veux quelque chose. 624 00:36:29,749 --> 00:36:32,183 Oui. 625 00:36:39,392 --> 00:36:41,493 Je veux qu'on se marie. 626 00:36:41,495 --> 00:36:45,497 Je peux pas croire que j'ai attendu aussi longtemps pour te le demander. 627 00:36:45,499 --> 00:36:48,199 J'ai besoin de toi Lyla. 628 00:36:48,201 --> 00:36:50,969 Maintenant, pour toujours, officiellement. 629 00:36:50,971 --> 00:36:52,537 J'ai besoin de toi. 630 00:36:52,539 --> 00:36:55,039 Peux-tu arrêter de parler... 631 00:36:56,910 --> 00:36:58,910 Ainsi je pourrais dire oui ? 632 00:37:11,625 --> 00:37:13,958 Certains des marqueurs STR de l'échantillon d'ADN 633 00:37:13,960 --> 00:37:16,127 se sont dégradés, mais j'ai un ordinateur au labo 634 00:37:16,129 --> 00:37:18,363 qui pourrait nous aider à y voir plus clair. 635 00:37:18,365 --> 00:37:20,064 Merci, Caitlin. 636 00:37:20,066 --> 00:37:22,200 Je te tiens au courant dès que j'ai les résultats. 637 00:37:22,202 --> 00:37:24,002 Cette fois, j'appellerai. 638 00:37:24,004 --> 00:37:25,303 Pas de souci. 639 00:37:25,305 --> 00:37:26,905 - Vous êtes marrants. - Vous aussi. 640 00:37:26,907 --> 00:37:29,374 Enfin, si vous vous rendiez compte 641 00:37:29,376 --> 00:37:31,943 que vous bossez sous une boîte de nuit. 642 00:37:31,945 --> 00:37:35,113 Vous avez fait ce que vous aviez à faire ? 643 00:37:35,115 --> 00:37:36,881 Digger Harkness partage désormais sa cellule 644 00:37:36,883 --> 00:37:39,017 avec un certain Slade Wilson. 645 00:37:39,019 --> 00:37:42,587 On a un pipeline, il a une magnifique île tropicale. 646 00:37:42,589 --> 00:37:43,888 Avec des mines. 647 00:37:43,890 --> 00:37:45,657 Quoi ? 648 00:37:45,659 --> 00:37:47,859 C'est une longue histoire. 649 00:37:49,930 --> 00:37:51,129 Qu'est-ce que c'est ? 650 00:37:51,131 --> 00:37:53,164 Oliver m'a aidé à le faire 651 00:37:53,166 --> 00:37:55,567 pendant que vous étiez à l'hôpital. 652 00:37:55,569 --> 00:37:58,002 C'est pour moi ? 653 00:37:58,004 --> 00:38:00,772 Pour la prochaine fois que tu viens en ville. 654 00:38:00,774 --> 00:38:02,807 Il y aura une prochaine fois ? 655 00:38:02,809 --> 00:38:04,358 C'est toujours moi qui commande. 656 00:38:04,359 --> 00:38:05,376 On en reparlera. 657 00:38:05,400 --> 00:38:06,645 Oui, on en reparlera. 658 00:38:06,646 --> 00:38:08,680 Puis c'est moi qui commanderai. 659 00:38:09,849 --> 00:38:11,783 On a aussi un cadeau pour toi, Oliver. 660 00:38:11,785 --> 00:38:13,785 Un cadeau de Noël avant l'heure. 661 00:38:13,787 --> 00:38:16,087 Il s'avère que S.T.A.R. Labs fabricant industriel 662 00:38:16,089 --> 00:38:18,156 a été basé à Starling, alors... 663 00:38:18,158 --> 00:38:20,191 Armure Polymère en Kevlar. 664 00:38:20,193 --> 00:38:23,661 25 % plus léger et 15 % d'équipement en plus. 665 00:38:23,663 --> 00:38:27,799 Les plans sur lesquels je travaille, m’intéressent vraiment. 666 00:38:27,801 --> 00:38:29,367 C'est subtile. 667 00:38:29,369 --> 00:38:31,803 Je voulais remplacer la capuche, 668 00:38:31,805 --> 00:38:35,206 mais Felicity a dit qu'elle avait une valeur sentimentale. 669 00:38:37,010 --> 00:38:38,687 Merci. 670 00:38:38,711 --> 00:38:40,145 Quand tu veux. 671 00:38:40,146 --> 00:38:41,279 Vous rentrez ? 672 00:38:41,281 --> 00:38:43,514 Il est probable que 673 00:38:43,516 --> 00:38:46,050 le Dr Wells ne sache pas qu'on ait quitté la ville. 674 00:38:46,052 --> 00:38:48,853 Tu aimes toujours prendre le train ? 675 00:38:48,855 --> 00:38:51,723 Bien sûr, quand j'ai envie de faire une sieste. 676 00:38:51,725 --> 00:38:53,925 Mais Oliver et moi avons une affaire en cours 677 00:38:53,927 --> 00:38:55,193 à nous occuper d'abord. 678 00:38:55,195 --> 00:38:56,861 Les gars, 679 00:38:56,863 --> 00:38:58,663 vous allez pas vous battre, si ? 680 00:39:03,970 --> 00:39:05,770 Pourquoi m'avoir fait venir ici ? 681 00:39:05,772 --> 00:39:07,272 Pour me faire sentir pire ? 682 00:39:07,274 --> 00:39:10,208 Non, je t'ai fait venir pour te donner une seconde chance. 683 00:39:10,210 --> 00:39:12,377 C'est une blague ? 684 00:39:13,513 --> 00:39:15,880 C'est Li Khuan Hui. 685 00:39:15,882 --> 00:39:18,116 Ce nom doit t'être familier. 686 00:39:18,118 --> 00:39:19,884 Tu travailles pour China White. 687 00:39:19,886 --> 00:39:22,387 Chien Na Wei. Oui, M. Hui fait parti de ses employés. 688 00:39:22,389 --> 00:39:24,155 Il est des triades chinoises, 689 00:39:24,157 --> 00:39:26,991 et il connait ses rendez-vous ici à Hong Kong. 690 00:39:26,993 --> 00:39:28,459 Heureusement pour toi, M. Hui 691 00:39:28,461 --> 00:39:30,695 n'a pas dévoilé beaucoup. 692 00:39:30,697 --> 00:39:32,997 Heureusement ? 693 00:39:32,999 --> 00:39:36,367 C'est le moment de te rattraper. 694 00:39:58,158 --> 00:39:59,724 T'aurais dû inviter les autres, ils auraient adoré. 695 00:39:59,726 --> 00:40:01,592 Ils auraient adoré 696 00:40:01,594 --> 00:40:03,628 mais c'est juste entre nous deux. 697 00:40:03,630 --> 00:40:06,064 Toi, tu veux dire. C'était ton idée. 698 00:40:06,066 --> 00:40:08,166 Ne me fais pas croire 699 00:40:08,168 --> 00:40:10,134 que tu ne veux pas savoir une fois pour toutes 700 00:40:10,136 --> 00:40:11,903 qui serait le plus fort. 701 00:40:11,905 --> 00:40:13,571 Moi ou toi. 702 00:40:13,573 --> 00:40:14,972 Tu veux dire, si tu ne me tires pas dans le dos. 703 00:40:14,974 --> 00:40:16,140 Passe à autre chose, Barry. 704 00:40:16,142 --> 00:40:18,009 Okay, j'ai de super pouvoirs. 705 00:40:18,011 --> 00:40:20,111 Tu as des flèches en nombre limité. 706 00:40:20,113 --> 00:40:23,181 J'ai de la stratégie et de la tactique. 707 00:40:23,183 --> 00:40:25,650 Quand on se bat, c'est littéralement comme si tu restais immobile. 708 00:40:25,652 --> 00:40:28,086 Ce sont des paroles en l'air, t'es prêt à me le prouver ? 709 00:40:28,088 --> 00:40:29,153 Bien sûr. 710 00:40:29,155 --> 00:40:31,122 Au fait... 711 00:40:32,992 --> 00:40:34,992 Tu avais tort. 712 00:40:34,994 --> 00:40:36,794 Quand tu m'as dit que je pouvais inspirer les autres, 713 00:40:36,796 --> 00:40:38,162 tu as dit que toi non. 714 00:40:38,164 --> 00:40:41,366 Mais tu avais tort. Tu peux les inspirer. 715 00:40:41,368 --> 00:40:44,302 Pas en tant que l'Arrow, c'est un crétin. 716 00:40:46,172 --> 00:40:48,072 Mais en tant que Oliver Queen. 717 00:40:49,342 --> 00:40:51,209 Merci. 718 00:40:51,211 --> 00:40:52,977 Puisqu'on se confie, 719 00:40:52,979 --> 00:40:55,146 toi aussi tu avais tort. 720 00:40:55,148 --> 00:40:56,034 Quand ? 721 00:40:56,058 --> 00:40:57,149 Maintenant. 722 00:40:57,150 --> 00:41:00,151 De penser que tu peux me battre. 723 00:41:00,153 --> 00:41:01,552 J'en sais quelque chose. 724 00:41:01,554 --> 00:41:03,154 D'accord, si tu crois pouvoir me battre... 725 00:41:03,156 --> 00:41:04,822 t'as intérêt à le faire vite. 726 00:41:04,824 --> 00:41:07,291 J'ai compris, Barry. J'ai compris. Tu es rapide. 727 00:41:15,351 --> 00:41:17,184 Prêt... 728 00:41:17,185 --> 00:41:19,152 Partez...