1 00:00:00,000 --> 00:00:00,900 Tekstet af NG Serier www.nxtgn.org 2 00:00:00,907 --> 00:00:03,576 Mit navn er Oliver Queen. 3 00:00:03,577 --> 00:00:05,378 Efter fem år i helvede - 4 00:00:05,379 --> 00:00:09,799 - er jeg kommet hjem med kun et formål... At redde min by. 5 00:00:09,800 --> 00:00:12,332 Nu er andre kommet med på mit korstog. 6 00:00:12,333 --> 00:00:14,918 For dem, er jeg Oliver Queen. 7 00:00:14,919 --> 00:00:18,721 Men for resten af Starling City er jeg en anden. 8 00:00:18,722 --> 00:00:21,341 Noget andet. 9 00:00:21,899 --> 00:00:26,903 - Tidligere i Arrow... - Jeg finder den ansvarlige. 10 00:00:26,904 --> 00:00:32,841 Der er noget om Malcolm, du og Oliver skal vide. Malcolm er... 11 00:00:35,829 --> 00:00:40,833 Jeg vil ikke skade, eller blive skadet. Og du ligner en, der kan lære mig hvordan. 12 00:00:40,834 --> 00:00:43,368 Du er min familie. Jeg har brug for dig. 13 00:00:45,389 --> 00:00:47,090 Det ser ud til, at du skal hjem. 14 00:00:47,091 --> 00:00:49,791 Virker Thea... Anderledes for dig? 15 00:00:50,811 --> 00:00:56,648 Hvor er hun? Hvor er Sara? 16 00:00:56,650 --> 00:01:01,686 Hun kom her for to uger siden. Vi har ikke hørt fra hende siden. 17 00:01:03,741 --> 00:01:06,141 Det er noget, jeg må fortælle dig. 18 00:01:10,278 --> 00:01:13,028 Er Sara død? 19 00:01:21,372 --> 00:01:25,224 - Jeg er ked af det. - Det var en pil, ikke? 20 00:01:25,249 --> 00:01:30,113 - Hvordan ved du det? - Hvor er hendes lig? 21 00:01:30,780 --> 00:01:33,700 - Nyssa... - Hvor! 22 00:01:33,701 --> 00:01:36,719 Vi begravede hende i hendes grav, fra syv år siden. 23 00:01:47,148 --> 00:01:51,818 Hun ved noget. Følg efter hende, men vær forsigtig. 24 00:01:51,819 --> 00:01:54,487 Jeg skal mødes med Thea. 25 00:02:02,246 --> 00:02:05,799 - Undskyld, jeg er forsinket. - Forsinket er dit "til tiden," Ollie. 26 00:02:05,800 --> 00:02:09,136 Så meget for mit løfte om, at alting ville være anderledes, ikke? 27 00:02:09,137 --> 00:02:11,388 - Slap af, det er fint. - Jeg giver middagen. 28 00:02:11,389 --> 00:02:14,424 Med hvilke penge? Er du ikke ruineret? 29 00:02:14,425 --> 00:02:19,846 - Er du ikke? - Faktisk ikke. 30 00:02:19,847 --> 00:02:24,568 Da jeg besluttede at komme tilbage, vidste jeg ikke, hvad jeg skulle lave, - 31 00:02:24,569 --> 00:02:26,570 - og jeg indså, at jeg savnede klubben. 32 00:02:26,571 --> 00:02:32,326 Og det viser sig, at andre også gør. Jeg har investorer. 33 00:02:32,327 --> 00:02:36,196 Og de hjælper med at købe Foundry tilbage fra Queen Consolidated. 34 00:02:36,197 --> 00:02:38,697 Jeg er begejstret på dine vegne, det er fantastisk. 35 00:02:40,201 --> 00:02:44,454 Du virker forandret. Stærkere. 36 00:02:44,455 --> 00:02:48,759 Efter sidste år, kunne det ikke være gået anderledes. 37 00:02:48,760 --> 00:02:51,878 Og det er det? Du er ikke... 38 00:02:51,879 --> 00:02:55,298 Sammen med nogen, eller... 39 00:02:55,299 --> 00:02:57,601 Håber ikke, det er Roy som bad dig spørge om det. 40 00:02:57,602 --> 00:03:00,604 Nej. Jeg prøver bare at regne ud, hvorfor du er så anderledes. 41 00:03:00,605 --> 00:03:04,139 Hvad med at være min storebror i stedet? 42 00:03:14,402 --> 00:03:17,836 Målet er i bevægelse. Han går mod nord. 43 00:03:20,074 --> 00:03:23,344 - Han stoppede. - Hvad laver han? 44 00:03:24,445 --> 00:03:26,025 Han køber is. 45 00:03:26,026 --> 00:03:29,549 Han ligner ikke en terrorist. 46 00:03:29,550 --> 00:03:32,185 Det gør de bedste aldrig. 47 00:03:32,186 --> 00:03:35,722 - Hvorfor vil Waller have jeg dræber ham? - Du spørger for meget. 48 00:03:35,723 --> 00:03:39,092 Følg ordren, og udryd målet. Eller er han også din ven? 49 00:03:39,093 --> 00:03:43,180 Så jeg er bare en pistol, hun kan pege mod ting, hun ikke kan lide? 50 00:03:43,181 --> 00:03:45,047 Det er præcis, hvad du er. 51 00:03:49,353 --> 00:03:53,272 - Han bevæger sig. - Så spild ikke tiden. 52 00:04:05,837 --> 00:04:07,987 Nyssa. 53 00:04:34,232 --> 00:04:39,152 Mine kondolencer. Og min fars, Ra's al Ghul. 54 00:04:39,153 --> 00:04:41,705 Jeg vil ikke have dine kondolencer. 55 00:04:41,706 --> 00:04:45,524 Og jeg vil bestemt ikke have din fars. 56 00:04:48,246 --> 00:04:51,498 Hun døde med pile i brystet. 57 00:04:51,499 --> 00:04:56,086 Tror du, det ville være sket, hvis hun ikke havde mødt dig? 58 00:04:56,087 --> 00:05:01,341 I viste hende den mørke side. Du og din far. 59 00:05:01,342 --> 00:05:06,012 Jeg ved, du sørger. Men det gør jeg også. 60 00:05:06,013 --> 00:05:09,516 Jeg viste ikke Sara mørket, Laurel. 61 00:05:09,517 --> 00:05:12,352 Det var i hende, da vi mødtes. 62 00:05:12,353 --> 00:05:16,406 Da jeg fandt hende, ensom, - 63 00:05:16,407 --> 00:05:20,193 - sulten og bange, beskyttede jeg hende. 64 00:05:20,194 --> 00:05:25,698 Jeg lukkede Sara ind i mit hjerte og elskede hende fuldkommen. 65 00:05:27,201 --> 00:05:30,120 Og den jakke... 66 00:05:30,121 --> 00:05:34,124 Jeg gav den til Sara i gave. 67 00:05:34,125 --> 00:05:38,077 Du er ikke værdig til at bære den. 68 00:05:40,264 --> 00:05:43,433 - Hun går. - Hvor hen? 69 00:05:43,434 --> 00:05:47,137 Hun besøgte Saras grav, og nu er hun i øverste etage af en bule på Amsterdam. 70 00:05:47,138 --> 00:05:51,224 Det kan være der, hun holder til. Et af deres tilflugtssteder, måske. 71 00:05:51,225 --> 00:05:52,925 Send mig adressen. 72 00:06:20,221 --> 00:06:22,504 Er du klar til at tale? 73 00:06:24,392 --> 00:06:26,625 Vi har intet at tale om. 74 00:06:28,062 --> 00:06:33,650 Sporet på Saras morder er blevet koldt. Og jeg kunne bruge din hjælp. 75 00:06:33,651 --> 00:06:36,686 - Hvorimod jeg ikke kan bruge din. - Virkelig? 76 00:06:36,687 --> 00:06:39,322 Vi har samlet beviser, og vi følger spor. 77 00:06:39,323 --> 00:06:43,443 Du besøger kirkegårde, og gemmer dig i tilflugtssteder. 78 00:06:43,444 --> 00:06:47,831 Jeg gemmer mig ikke. Og dette er ikke mit tilflugtssted. 79 00:06:47,832 --> 00:06:51,033 Det var Saras, mens hun var i Starling. 80 00:07:03,464 --> 00:07:07,049 Hun elskede dem. 81 00:07:13,808 --> 00:07:15,692 Fint. 82 00:07:15,693 --> 00:07:20,397 Du sagde, at Sara var i Starling for Ligaen. 83 00:07:20,398 --> 00:07:23,366 Det tyder på at hendes mål, også var hendes morder. 84 00:07:23,367 --> 00:07:26,486 Enig. Bortset fra at det ikke var hendes mål. 85 00:07:26,487 --> 00:07:28,538 Sara kom for at bekræfte rygter om... 86 00:07:28,539 --> 00:07:31,374 At en af Ligaens fjender var her. 87 00:07:31,375 --> 00:07:32,792 Hvem? 88 00:07:32,793 --> 00:07:37,029 Malcolm Merlyn. Han er i live. 89 00:07:39,111 --> 00:07:43,611 Tekstet af NG Serier 90 00:07:48,247 --> 00:07:50,747 Merlyn var med i League of Assassins. 91 00:07:50,801 --> 00:07:53,052 Min far frigav ham fra hans forpligtelser til os, - 92 00:07:53,053 --> 00:07:56,888 - med den forståelse at han ville følge vores regler. 93 00:07:57,190 --> 00:08:01,560 - I er professionelle mordere. - Det er en lav standard. 94 00:08:01,561 --> 00:08:05,064 Merlyns foretagende, brød ligaens principper. 95 00:08:05,065 --> 00:08:08,234 Da du dræbte ham, betragtede vi sagen som afgjort. 96 00:08:08,235 --> 00:08:12,037 Men vi hørte fra pålidelig kilde, at Merlyn forfalskede sin død. 97 00:08:12,038 --> 00:08:14,206 - Hvilken kilde? - Olivers mor. 98 00:08:14,207 --> 00:08:17,710 Ja, Olivers mor er ikke ligefrem kendt for sin ærlighed. 99 00:08:17,711 --> 00:08:19,545 Ikke ment som en fornærmelse. 100 00:08:19,546 --> 00:08:23,332 Jeg kan bare ikke tro, at en fyr alle troede var død pludseligt, ikke er. 101 00:08:23,333 --> 00:08:27,518 Det gjorde jeg heller ikke. Så fandt vi disse. 102 00:08:29,556 --> 00:08:31,673 Sara tog dem for to uger siden. 103 00:08:34,227 --> 00:08:37,346 Fandt politiet ikke hans lig? 104 00:08:37,347 --> 00:08:39,532 Merlyn havde kontakter overalt i Starling. 105 00:08:39,533 --> 00:08:42,318 En af dem var helt sikkert i retsmedicinerens kontor. 106 00:08:42,319 --> 00:08:46,605 Siden det erfaredes, at Merlyn lever, har ligaen jagtet ham over hele kloden. 107 00:08:46,606 --> 00:08:50,943 Forfulgt hvert et rygte, og søgt i hver en hvisken. 108 00:08:50,944 --> 00:08:53,345 En af disse sagde: Merlyn er tilbage i Starling. 109 00:08:53,346 --> 00:08:56,699 Hun sporede ham hertil. Vi følger i hendes spor. 110 00:08:56,700 --> 00:08:58,617 Du sagde, du fandt beviser på hende? 111 00:08:58,618 --> 00:09:00,286 Ja. Roy. 112 00:09:00,287 --> 00:09:02,437 Vi fandt et blankt stykke papir i hendes støvle, - 113 00:09:02,438 --> 00:09:05,038 - men hvorfor skulle hun bære et blankt stykke papir? 114 00:09:05,125 --> 00:09:07,325 Har du en flamme? 115 00:09:13,266 --> 00:09:15,851 Utroligt. 116 00:09:15,852 --> 00:09:18,837 Min far havde en notesbog med skjult skrift ligesom denne. 117 00:09:18,838 --> 00:09:21,540 Notesbogen han fik fra Merlyn kan jeg forestille mig. 118 00:09:21,541 --> 00:09:25,611 Det er spøgelsesblæk. En af ligaens midler til at gemme deres hemmeligheder. 119 00:09:25,612 --> 00:09:29,430 Det er Saras håndskrift. Noter fra overvågningen af Merlyn. 120 00:09:29,598 --> 00:09:31,549 Oliver, der er ikke meget at gå efter. 121 00:09:31,550 --> 00:09:35,468 Der er et par ting: Jansen, spørgsmålstegn! 122 00:09:37,523 --> 00:09:41,025 Far hjælp, spørgsmålstegn! 123 00:09:41,026 --> 00:09:43,778 Sara rakte ud mod Lance. 124 00:09:43,779 --> 00:09:46,080 Vidste han Merlyn levede, ville han så sige det? 125 00:09:46,081 --> 00:09:48,366 Kun hvis hun fortalte ham det. 126 00:09:48,367 --> 00:09:53,705 - Det vigtige er: Hvad han fortalte hende. - Hvordan finder vi ud af det? 127 00:09:53,706 --> 00:09:57,709 Et godt råd... Næste gang I anholder en bookmaker, - 128 00:09:57,710 --> 00:10:00,344 - vær sikker på, at chefen ikke er en af hans kunder. 129 00:10:00,345 --> 00:10:02,480 Det var hvad chefen sagde, jeg skulle sige. 130 00:10:02,481 --> 00:10:05,283 Men hvad mig angår, så pas jeres arbejde. 131 00:10:05,284 --> 00:10:07,719 Omgang et i aften betaler jeg. Smut så. 132 00:10:07,720 --> 00:10:10,939 - Købe omgange? - Ja, købe kærlighed. 133 00:10:10,940 --> 00:10:14,659 Den hurtigste vej til en betjents hjerte er gennem hans lever. Hvad med dig? 134 00:10:14,660 --> 00:10:16,728 Jeg har det fint. Har du et øjeblik? 135 00:10:16,729 --> 00:10:22,450 - Ja... - Jeg må snakke med dig om Sara. 136 00:10:22,451 --> 00:10:26,905 Hun... ringede til mig. 137 00:10:26,906 --> 00:10:32,075 Hun efterforskede noget. Noget der hed Jansen? 138 00:10:36,582 --> 00:10:40,668 Ja, nogen... Ken Zhi Jansen. 139 00:10:40,669 --> 00:10:45,056 Jeg gav hende hans sidste adresse. Sara var her. 140 00:10:45,057 --> 00:10:48,760 Hun bad mig ikke sige noget til dig. Det burde jeg have gjort. 141 00:10:48,761 --> 00:10:50,561 Det skulle jeg måske, undskyld. 142 00:10:50,562 --> 00:10:55,433 Det er fint... Hun har en mystisk levevej. 143 00:10:55,434 --> 00:10:58,937 En, som jeg ikke håber, du bliver blandet ind i. 144 00:10:58,938 --> 00:11:02,055 Nej, jeg gør bare Sara en tjeneste. 145 00:11:04,026 --> 00:11:06,059 Og hende? 146 00:11:08,113 --> 00:11:10,981 Jeg er straks tilbage. 147 00:11:15,671 --> 00:11:17,789 Hvad laver du her? 148 00:11:17,790 --> 00:11:21,793 Oliver fortalte mig om hans plan om at involvere dig i jagten på Saras morder. 149 00:11:21,794 --> 00:11:25,546 - Jeg har styr på det. - Din far ved det ikke, vel? 150 00:11:25,547 --> 00:11:28,967 Nej, han gør ej. Han skal heller ikke. Han har en hjertelidelse. 151 00:11:28,968 --> 00:11:31,052 Han har ret til at hævne sin datter. 152 00:11:31,053 --> 00:11:33,021 Det kommer ikke dig ved. 153 00:11:33,022 --> 00:11:36,441 Sara var det vigtigste i mit liv, så det kan du bande på det gør. 154 00:11:36,442 --> 00:11:38,509 Hvad ville hun sige, hvis hun var her nu? 155 00:11:38,510 --> 00:11:41,479 Jeg genkendte dig næsten ikke uden dit Halloween kostume. 156 00:11:41,480 --> 00:11:46,316 - Er Sara tilbage i byen også? - Nej, det er hun ikke. 157 00:11:48,120 --> 00:11:52,822 Men hun sagde, jeg skulle sige, at hun savner dig meget. 158 00:11:54,493 --> 00:11:58,663 Adressen jeg gav til din søster på Jansen. 159 00:11:58,664 --> 00:12:03,301 Hun lovede mig, der ikke ville ske en likvidering. Holder det stadig? 160 00:12:03,302 --> 00:12:08,338 Jeg forsikrer dig, hr. Lance, det eneste mål her er retfærdighed. 161 00:12:17,516 --> 00:12:20,535 Var dette det næste spor, som Sara ville følge? 162 00:12:20,536 --> 00:12:25,506 Jansen er en buddhistisk munk. For ni år siden skulle han deporteres i Kina. 163 00:12:25,507 --> 00:12:27,191 Merlyn finansierede hans forsvar. 164 00:12:27,192 --> 00:12:30,245 Jansen betaler tilbage ved at give hende ly på hans ejendom. 165 00:12:30,246 --> 00:12:33,381 Kloster. Vi skulle dele os, og indtage flankerende positioner. 166 00:12:33,382 --> 00:12:36,366 Jeg er enig, men ikke... 167 00:12:37,503 --> 00:12:40,805 Aldrig forstået, hvad Sara så i hende. 168 00:12:40,806 --> 00:12:43,777 - Del jer, og vær forsigtig. - Forstået. 169 00:13:50,876 --> 00:13:54,961 - Oliver, har vi fundet Jansen? - Negativ. 170 00:13:56,548 --> 00:13:57,798 Jeg kan se ham. 171 00:13:57,799 --> 00:14:01,440 Hvem end der er deroppe, så er det ikke Jansen. 172 00:14:01,540 --> 00:14:03,669 Dette træ er plantet til minde om Sensei Ken Zhi Jansen 173 00:14:06,441 --> 00:14:10,561 Jansen sensei, jeg er Nyssa, datter af Ra's al Ghul. Dæmonens arving. 174 00:14:10,562 --> 00:14:15,932 Du fortæller mig, hvor jeg kan finde Malcolm Merlyn, eller du dør på stedet. 175 00:14:21,156 --> 00:14:24,073 Hej Nyssa. 176 00:14:33,051 --> 00:14:35,368 Hvor er han?! 177 00:14:52,999 --> 00:14:57,067 Hvad sker der? Har I fundet Saras morder? 178 00:15:00,092 --> 00:15:03,352 Vi har en mistænkt. Malcolm Merlyn er i live. 179 00:15:03,353 --> 00:15:08,490 Sara var her for at lede efter ham. Vi tror, han fandt hende først. 180 00:15:08,491 --> 00:15:10,859 - Hvor er han nu? - Det arbejder vi på. 181 00:15:10,860 --> 00:15:13,362 Han slap væk for os tidligere på aftenen. 182 00:15:13,363 --> 00:15:17,333 Men ikke før jeg ramte ham med en pil med micro nanoteknologi. 183 00:15:17,334 --> 00:15:21,453 Felicity lavede et program, der sporer nanitterne via GPS. 184 00:15:21,454 --> 00:15:22,854 Sporingspilen. 185 00:15:23,123 --> 00:15:25,932 Du havde frit skud på Merlyn og du tog det ikke? 186 00:15:25,933 --> 00:15:28,711 - Jeg mærkede ham. - Med et kødsår. 187 00:15:28,712 --> 00:15:33,849 Han er mærket. Der er intet sted, han kan gemme sig i verden for mig. 188 00:15:33,850 --> 00:15:35,684 Og når du finder ham? 189 00:15:35,685 --> 00:15:40,272 - Jeg er ikke en dræber mere, Laurel. - Merlyn er. 190 00:15:40,273 --> 00:15:43,925 Han dræbte Tommy og 502 andre uskyldige mennesker. 191 00:15:44,925 --> 00:15:47,229 Hvor mange flere skal dø, før du stopper ham? 192 00:15:47,230 --> 00:15:49,648 Tror du, det er hvad, din søster ville ønske? 193 00:15:49,649 --> 00:15:52,266 Ja, det gør jeg. 194 00:15:57,064 --> 00:15:58,554 Lad mig prøve. 195 00:16:03,129 --> 00:16:07,281 - Merlyn forsøger måske at kontakte Thea. - Det tager jeg mig af. 196 00:16:09,519 --> 00:16:11,337 Sporingspil programmet... 197 00:16:11,338 --> 00:16:15,307 Overvåger Felicity fra Central City? 198 00:16:15,308 --> 00:16:17,676 Nej, hun sagde, det kunne en idiot finde ud af. 199 00:16:17,777 --> 00:16:22,130 Det vælger jeg at overhøre. 200 00:16:22,131 --> 00:16:25,167 Jeg er på gaderne. Før mig til ham, når du har positionen. 201 00:16:25,168 --> 00:16:27,134 Modtaget. 202 00:16:52,261 --> 00:16:55,013 Det er gjort. 203 00:16:55,014 --> 00:16:57,516 Laurel. 204 00:16:57,517 --> 00:16:59,851 Malcolm Merlyn er ikke kun i live, - 205 00:16:59,852 --> 00:17:02,504 - men han dræbte også min søster. Du forstår sikkert, - 206 00:17:02,505 --> 00:17:04,155 - hvorfor jeg ikke kan snakke nu. 207 00:17:04,227 --> 00:17:09,397 Jeg forstår. Jeg elskede hende også. 208 00:17:13,136 --> 00:17:16,055 Jeg kondolerer. 209 00:17:16,056 --> 00:17:20,943 Jeg lover Sara, og jeg lover dig... 210 00:17:20,944 --> 00:17:23,395 Vi finder Malcolm Merlyn! 211 00:17:23,396 --> 00:17:27,149 Det har du tilsyneladende allerede. 212 00:17:27,150 --> 00:17:30,901 - Oliver skulle have dræbt ham. - Ja. 213 00:17:34,124 --> 00:17:37,493 Hvis Oliver fanger Merlyn, - 214 00:17:37,494 --> 00:17:40,829 - lader han ham leve, eller lader ham gå. 215 00:17:40,830 --> 00:17:43,832 Det må du ikke lade ske. 216 00:17:43,833 --> 00:17:47,002 Du må finde Merlyn! 217 00:17:47,003 --> 00:17:50,421 Gør hvad end der kræves. 218 00:18:01,851 --> 00:18:04,319 Den store åbning er ikke før om tre uger. 219 00:18:04,320 --> 00:18:08,323 Det ser ud til meget stadig skal gøres. Har du brug for hjælp? 220 00:18:08,324 --> 00:18:11,527 Tak, men det tror jeg ikke er en god ide. 221 00:18:11,528 --> 00:18:15,980 Bare som venner. Tidligere arbejdskammerater. 222 00:18:18,201 --> 00:18:21,537 Bonsai grøn, oktober dis, - 223 00:18:21,538 --> 00:18:24,655 - eller avocado? 224 00:18:29,045 --> 00:18:31,213 Merlyn er stoppet. Jeg har hans position. 225 00:18:31,214 --> 00:18:32,481 Afsted. 226 00:18:32,482 --> 00:18:35,217 Aircondition fabrik. 18th og Nelson. 227 00:18:35,218 --> 00:18:37,419 Skal Nyssa have det at vide? 228 00:18:37,420 --> 00:18:40,455 Nej, hun skyder sikkert en pil i ham, inden vi får nogle svar. 229 00:18:40,456 --> 00:18:41,989 Enig. 230 00:18:52,035 --> 00:18:54,203 Stedet er tomt. Han er her ikke, Diggle. 231 00:18:54,204 --> 00:18:57,239 Hej, Oliver. Du har helt ret. 232 00:18:57,240 --> 00:18:59,875 Er jeg ikke ved... aircondition fabrikken? 233 00:18:59,876 --> 00:19:02,744 Smart trick du havde, men det virkede ikke. 234 00:19:02,745 --> 00:19:07,716 - Når jeg finder dig... - Det vil du, vi må tale sammen. 235 00:19:07,717 --> 00:19:12,971 Jeg foretrækker et mere fredfyldt mødested, Nelson Plaza ved Coldwater og Fifth, - 236 00:19:12,972 --> 00:19:17,476 - nedenfor trapperne. Et dejligt offentligt sted. Du bør lade masken blive hjemme. 237 00:19:17,477 --> 00:19:21,391 Jeg synes, dette skal forblive mellem os to, så hvis jeg - 238 00:19:21,392 --> 00:19:25,541 - ser nogle af dine kolleger, så ser du ikke skyggen af mig. 239 00:19:45,038 --> 00:19:49,791 Hej Oliver. Hvordan har du det? 240 00:19:49,792 --> 00:19:52,878 Du har opnået meget med byen, kan jeg se. 241 00:19:52,879 --> 00:19:55,214 Jeg er her ikke for at diskutere Starling. 242 00:19:55,215 --> 00:19:58,183 - Du tror, jeg dræbte Sara Lance. - Hvordan ved du ellers, hun er død? 243 00:19:58,184 --> 00:20:02,221 Disse gader, var mine længe før du overtog dem. 244 00:20:02,222 --> 00:20:04,439 Det er stadig min by. 245 00:20:04,440 --> 00:20:08,143 Jeg valgte dette sted, fordi en folkemængde betyder usynlighed. 246 00:20:08,144 --> 00:20:11,863 Desuden, hører jeg, du ikke dræber folk nu om dage. 247 00:20:11,864 --> 00:20:13,565 Overvejer virkelig en undtagelse. 248 00:20:13,566 --> 00:20:16,217 Ra's al Ghul har sat en bloddusør på mig. 249 00:20:16,642 --> 00:20:20,456 Hvorfor skulle jeg prøve at hæve den, ved at slå hans datter elskede ihjel. 250 00:20:20,457 --> 00:20:22,074 Det er ulogisk! 251 00:20:22,075 --> 00:20:25,460 Sara kom tilbage til Starling. Du kom tilbage til Starling. 252 00:20:25,461 --> 00:20:27,079 Sara blev myrdet. 253 00:20:27,080 --> 00:20:31,416 Jeg kom tilbage af den mest simple og mest ædle grund... Thea. 254 00:20:31,417 --> 00:20:36,171 Under belejringen for seks måneder siden blev hun næsten dræbt af en af - 255 00:20:36,172 --> 00:20:39,591 - Slade Wilsons, Mirakuru soldater. Jeg beskyttede hende! 256 00:20:39,592 --> 00:20:43,345 Du lyver. Thea slap væk, før angrebet. 257 00:20:43,346 --> 00:20:47,015 Desværre ikke nej. Men det kunne du ikke vide, da du jo er ude og lege, - 258 00:20:47,016 --> 00:20:50,936 - hvad kalder du dig disse dage? Arrow. 259 00:20:50,937 --> 00:20:54,656 Det var natten, jeg indså at Thea har brug for mig. 260 00:20:54,657 --> 00:20:56,108 Hold dig væk fra hende. 261 00:20:56,109 --> 00:21:00,728 Bare rolig. Jeg har holdt mig væk, - 262 00:21:02,915 --> 00:21:06,001 - men verden er et farligt sted. 263 00:21:06,002 --> 00:21:08,506 Og du er for distraheret, til at beskytte hende. 264 00:21:08,507 --> 00:21:12,541 - Du er en morder. - Ja det er jeg, men jeg sværger, - 265 00:21:12,542 --> 00:21:16,126 - jeg sværger på Theas liv... 266 00:21:17,025 --> 00:21:20,548 Jeg er ikke Sara Lances morder. 267 00:21:37,688 --> 00:21:40,890 Set ud fra dit ansigt, skal du bruge noget stærkere end kaffe. 268 00:21:40,891 --> 00:21:43,977 - Er du okay? - Ja, er du? 269 00:21:43,978 --> 00:21:48,815 I Corto Maltese, lovede jeg der ikke kom flere hemmeligheder. 270 00:21:48,816 --> 00:21:53,486 Ikke flere løgne, og jeg prøver at holde det. 271 00:21:53,487 --> 00:21:55,353 Okay... 272 00:21:57,086 --> 00:22:00,856 Jeg fandt ud af noget i går aftes, der bliver svært for dig, at høre. 273 00:22:00,857 --> 00:22:04,993 Jeg tror det er hvad mor prøvede at fortælle os, - 274 00:22:04,994 --> 00:22:07,945 - den nat hun døde, og lige før det. 275 00:22:10,450 --> 00:22:13,702 På belejringsnatten, var du på togstationen. 276 00:22:13,703 --> 00:22:17,039 Ja... Det var ikke sjovt. 277 00:22:17,040 --> 00:22:21,496 Jeg blev angrebet af en de der vanvittige maskerede ting - 278 00:22:21,497 --> 00:22:24,249 - og han prøvede at kvæle mig. 279 00:22:24,250 --> 00:22:28,587 Men han blev skudt af en betjent, tror jeg. 280 00:22:28,588 --> 00:22:30,204 Så du ham? 281 00:22:31,340 --> 00:22:35,826 Nej. Hvorfor spørger du? 282 00:22:35,932 --> 00:22:39,268 Det var ikke en betjent, Thea. 283 00:22:39,269 --> 00:22:42,937 Det var Malcolm Merlyn. 284 00:22:45,825 --> 00:22:49,443 Han er død. 285 00:22:49,444 --> 00:22:51,779 Hvordan ved du det? 286 00:22:51,780 --> 00:22:56,316 En af Saras venner så ham. Hun er sikker. 287 00:22:58,120 --> 00:23:01,783 Hvis han prøvede at kontakte dig, ville han allerede have gjort det. 288 00:23:01,784 --> 00:23:05,291 Tak, fordi du fortæller mig det. 289 00:23:06,762 --> 00:23:11,164 Det er en af mine investorer. 290 00:23:12,801 --> 00:23:16,103 Er du okay? 291 00:23:16,104 --> 00:23:17,972 Jeg er... 292 00:23:17,973 --> 00:23:22,109 Jeg er okay. Det er som du sagde, hvis han ville have kontaktet mig, - 293 00:23:22,110 --> 00:23:24,894 - ville han sikkert have gjort det nu. 294 00:23:34,823 --> 00:23:37,208 Hvor er Oliver? 295 00:23:37,209 --> 00:23:39,794 Ude, tager sig af et familieproblem. 296 00:23:39,795 --> 00:23:41,662 Som om det er det vigtigste nu. 297 00:23:41,663 --> 00:23:44,632 Han laver noget. Han opsporede Merlyn i går aftes. 298 00:23:44,633 --> 00:23:48,085 - Dræbte han ham? - Nej. 299 00:23:48,086 --> 00:23:50,838 Han svor på, han ikke dræbte Sara. 300 00:23:50,839 --> 00:23:52,673 Og du ved, at alle hans ord, er løgn. 301 00:23:52,674 --> 00:23:58,094 Jeg tror på ham, for han svor på hans datters liv. 302 00:24:01,767 --> 00:24:05,403 Vi havde godt hørt rygter, om at Merlyn havde endnu et barn. 303 00:24:05,404 --> 00:24:08,805 Vi kunne ikke bekræfte dem. 304 00:24:10,442 --> 00:24:13,194 - Du ved, hvem det er. - Det gør jeg. 305 00:24:13,195 --> 00:24:18,532 Hvis du sætter mig på opgaven, om selv at finde ud af det, - 306 00:24:18,533 --> 00:24:22,503 - skal jeg måske sætte en pris, på hvem det er du prøver at beskytte. 307 00:24:22,504 --> 00:24:27,157 Det er Thea. Min søster er Merlyns datter. 308 00:24:29,678 --> 00:24:34,048 Og det er grunden til at han kom tilbage til Starling City, - 309 00:24:34,049 --> 00:24:36,851 - fordi hun gjorde. Han beskytter hende. 310 00:24:36,852 --> 00:24:39,553 Og det er derfor du skånede Merlyn. To gange. 311 00:24:39,554 --> 00:24:42,890 Det havde intet med det at gøre. 312 00:24:42,891 --> 00:24:46,143 Han forklarede mig, på hans egen syge måde, - 313 00:24:46,144 --> 00:24:48,863 - at han elsker hende. 314 00:24:48,864 --> 00:24:51,866 Og at han svor på hendes liv. 315 00:24:51,867 --> 00:24:56,656 Og jeg svor en ed på, at jeg ville få Saras morder straffet. 316 00:24:56,657 --> 00:24:58,317 Nyssa... Nyssa! 317 00:24:58,318 --> 00:25:01,083 - Oliver, vent. - Vi må stoppe hende. 318 00:25:01,084 --> 00:25:02,460 Gør vi? 319 00:25:02,461 --> 00:25:06,547 Jeg forstår, hvorfor du ikke kan dræbe Merlyn, alle grundene. 320 00:25:06,548 --> 00:25:08,165 Måske dræbte han Sara, måske ikke. 321 00:25:08,166 --> 00:25:10,167 - Det gjorde han ikke. - Uanset hvad, - 322 00:25:10,168 --> 00:25:13,054 - er verden et bedre sted, uden Malcolm Merlyn i den. 323 00:25:13,055 --> 00:25:18,851 Du svor på ikke at dræbe ham. Det gjorde Nyssa ikke. 324 00:25:26,277 --> 00:25:30,914 - Hvor er din kone? - Tatsu, hun skulle være et andet sted. 325 00:25:30,915 --> 00:25:36,286 - Hun kan ikke lide mig. - Du tager fejl. Hun hader dig. 326 00:25:36,287 --> 00:25:41,039 - Hun er ikke glad for, jeg er her. - Det er jeg heller ikke. 327 00:25:42,960 --> 00:25:47,981 Jeg slog en mand ihjel i dag. Jeg ved ikke engang hvorfor. 328 00:25:47,982 --> 00:25:51,841 - Nogle gange er det bedre sådan. - Blindt at følge ordre, er bedre? 329 00:25:52,143 --> 00:25:56,363 Jeg er ikke blind, Oliver. Jeg er fokuseret, - 330 00:25:56,364 --> 00:26:00,234 - på hvad der er mest vigtigt. Du burde gøre det samme. 331 00:26:00,235 --> 00:26:03,454 Det er ikke vores lod, at vide hvorfor vi gennemfører vores missioner. 332 00:26:03,455 --> 00:26:06,656 Jeg vidste ikke at have en samvittighed, var et lod. 333 00:26:16,668 --> 00:26:20,087 - Hvad spiller du? - Et læsespil. 334 00:26:20,088 --> 00:26:23,674 Må jeg prøve? Jeg vil gerne arbejde på mit kantonesiske. 335 00:26:23,675 --> 00:26:26,060 Min far siger jeg ikke skal låne dig min computer. 336 00:26:26,061 --> 00:26:29,146 Skal vi ikke lave en aftale så? 337 00:26:29,147 --> 00:26:31,265 Du har ingenting. Du er en bums. 338 00:26:31,266 --> 00:26:36,403 Denne bums har noget, du ikke har. 339 00:26:36,404 --> 00:26:38,322 Højde. 340 00:26:38,323 --> 00:26:43,027 Den bunke slik, dine forældre gemmer i skabet over køleskabet? 341 00:26:43,028 --> 00:26:45,362 Jeg giver dig to stykker. 342 00:26:45,363 --> 00:26:47,397 - Fem. - Tre. 343 00:26:47,398 --> 00:26:50,983 - Fem. - Fint, fem. Giv mig computeren. 344 00:26:59,177 --> 00:27:01,545 Jeg skal bruge et møde med Waller. 345 00:27:01,546 --> 00:27:04,214 Hvordan kunne du... Akio! 346 00:27:04,215 --> 00:27:07,284 Det er ikke hans skyld. Jeg skal have et møde, arranger det. 347 00:27:07,285 --> 00:27:11,221 - Waller skal bruge en grund. - Ferris Air flight 637. 348 00:27:11,222 --> 00:27:13,557 Hun ved, hvad jeg mener. 349 00:27:13,558 --> 00:27:15,276 Tak for hjælpen. 350 00:27:15,277 --> 00:27:17,111 Du behøvede ikke gøre alt det. 351 00:27:17,112 --> 00:27:20,481 Jeg kan lide at male. Det hjælper mig til at slappe af. 352 00:27:20,482 --> 00:27:22,483 Føles zen agtigt. 353 00:27:22,484 --> 00:27:26,545 Jeg ville ønske du stadig prøvede at komme i bukserne på mig, - 354 00:27:26,546 --> 00:27:30,665 - for hele denne hjælpsomme zen Roy, skræmmer mig virkelig. 355 00:27:40,418 --> 00:27:43,721 - Gå væk fra ham! - Jeg er her ikke efter ham. 356 00:27:43,722 --> 00:27:45,838 Thea... 357 00:28:00,711 --> 00:28:04,797 Thea? Thea, er du her? 358 00:28:18,623 --> 00:28:21,841 Malcolm Merlyn er i live og er Theas far. 359 00:28:21,842 --> 00:28:24,428 - Andet du vil fortælle? - Hvad fik du på stationen? 360 00:28:24,429 --> 00:28:28,065 Ikke meget, men jeg fik dette, fra et trafikovervågningskamera. 361 00:28:28,066 --> 00:28:30,401 Det blev optaget for 10 minutter siden. 362 00:28:30,402 --> 00:28:34,896 Efter jeg ikke ramte plet, på hverken Nyssa eller Thea, ledte jeg efter noget fremmed. 363 00:28:34,897 --> 00:28:38,266 Det tæller ihvertfald. 364 00:28:38,267 --> 00:28:42,321 Sara. Hun sagde ikke meget om ligaen - 365 00:28:42,322 --> 00:28:44,634 - men at deres kommunikationssystem var gammeldags. 366 00:28:44,635 --> 00:28:47,303 - Røgsignaler. - Nyssa sender Malcolm en besked. 367 00:28:47,304 --> 00:28:48,894 Jeg ved ikke med koden, men gætter - 368 00:28:48,920 --> 00:28:50,523 - på, det betyder vi har din datter. 369 00:28:50,524 --> 00:28:52,776 Det er ligegyldigt. Videoen viser hvor hun er. 370 00:28:52,777 --> 00:28:54,477 Du mener, viser os hvor hun er, ikke? 371 00:28:54,478 --> 00:28:56,780 Nej, du skal sikre området. Thea må ikke se dig. 372 00:28:56,781 --> 00:28:58,231 Forstået. 373 00:28:58,232 --> 00:29:01,067 Hun ved allerede, jeg kender til Arrow. 374 00:29:01,068 --> 00:29:03,153 Ikke med en dosis af ligaens beroligende middel i blodet. 375 00:29:03,154 --> 00:29:07,157 Oliver, dette er min skyld. 376 00:29:07,158 --> 00:29:10,493 Jeg sagde Nyssa skulle gå efter Merlyn. Uanset hvad det kostede. 377 00:29:10,494 --> 00:29:12,078 Det er okay. 378 00:29:12,079 --> 00:29:16,082 Jeg ved, du ikke er morder, men han er. 379 00:29:16,083 --> 00:29:20,553 Hvad end han betyder for dig eller Thea... 380 00:29:20,554 --> 00:29:23,455 Det skal du vide. 381 00:29:31,114 --> 00:29:34,950 Jeg kommer fri af det her, og når jeg gør, slår jeg dig ihjel. 382 00:29:34,951 --> 00:29:37,670 Jeg undskylder, at du bliver blandet ind i det her. 383 00:29:37,671 --> 00:29:39,956 Min fejde er med din far. 384 00:29:39,957 --> 00:29:43,460 Min far har været død i flere år, din sindssyge kælling. 385 00:29:43,461 --> 00:29:46,213 Ikke Robert Queen. Din rigtige far, - 386 00:29:46,214 --> 00:29:51,635 Al Sa-Her. "Magikeren." Kendt som Malcolm Merlyn, for de uvidende. 387 00:29:51,636 --> 00:29:53,804 Så ved du, hvad han gør ved dig, når han kommer. 388 00:29:53,805 --> 00:29:57,974 Han dør. Min far har lært mig, hvordan man slår en mand ihjel, over flere dage. 389 00:29:57,975 --> 00:30:00,360 Lyder som årets far. 390 00:30:00,361 --> 00:30:04,563 Min far er måske en dæmon, men din er fanden. 391 00:30:10,988 --> 00:30:13,272 Løb! 392 00:30:16,994 --> 00:30:21,196 Vi takler tydeligvis sorg, forskelligt. 393 00:30:44,439 --> 00:30:47,724 Der er en misforståelse, vi tre skal få styr på. 394 00:30:47,725 --> 00:30:52,595 En samtale jeg gerne vil have, henover dit rådne lig. 395 00:31:19,557 --> 00:31:24,677 Gør det Oliver. Han dræbte Sara. 396 00:31:24,678 --> 00:31:29,498 Tommy, han vil ødelægge din søster. 397 00:31:31,468 --> 00:31:36,773 Der er blod på mine hænder. Næsten for meget at have i tankerne, - 398 00:31:36,774 --> 00:31:39,309 - men intet af det, er Saras. 399 00:31:39,310 --> 00:31:43,313 - Dræb ham! - Jeg dræbte ikke din elskede! 400 00:31:43,314 --> 00:31:48,151 Din far stolede ikke på Sara fra den dag, du tog hende med hjem. 401 00:31:48,152 --> 00:31:53,539 Du kender din far. Og det, han er i stand til. 402 00:31:53,540 --> 00:31:58,494 Han dræber uden tøven. Behøver du at få at vide, hvad han kunne gøre - 403 00:31:58,495 --> 00:32:01,780 - mod den, der ville stjæle hans datters hjerte? 404 00:32:11,842 --> 00:32:15,762 Nyssa tror ikke på mig, Oliver. 405 00:32:15,763 --> 00:32:19,232 Hvis du ikke tror på mig... 406 00:32:19,233 --> 00:32:24,219 Lyt til hende. Dræb mig. 407 00:32:35,666 --> 00:32:38,116 Du har måske ikke dræbt Sara... 408 00:32:39,453 --> 00:32:41,871 Men du er stadig en morder. 409 00:32:41,872 --> 00:32:47,377 Hvad vil du gøre? Arrestere mig? 410 00:32:47,578 --> 00:32:50,914 Jeg kan have politiet her, i løbet af tre minutter. 411 00:32:50,915 --> 00:32:54,634 Og på under den tid, ville jeg undslippe ethvert fængsel de sætter mig i. 412 00:32:54,735 --> 00:32:56,886 Det ved du, og det ved hun. 413 00:32:56,887 --> 00:33:00,773 Vi blev trænet af ligaen. Intet fængsel kan holde på os! 414 00:33:00,774 --> 00:33:03,893 Ikke engang dit på Lian Yu. 415 00:33:03,894 --> 00:33:09,798 Det giver dig kun en mulighed. 416 00:33:11,618 --> 00:33:17,155 At bryde din ed... Og dræbe mig. 417 00:33:19,376 --> 00:33:21,910 Dræbe din søsters far. 418 00:33:36,556 --> 00:33:38,860 - Har Thea det godt? - Hun har det fint. 419 00:33:38,861 --> 00:33:41,862 Aner ikke, hvem der tog hende, eller hvorfor. 420 00:33:46,669 --> 00:33:50,005 - Den har jeg måske fortjent. - Du fortjener værre end det. 421 00:33:50,006 --> 00:33:54,226 - Hvad sker der? - Merlyn dræbte ikke Sara. 422 00:33:54,227 --> 00:33:57,095 Hvilket betyder, den der dræbte hende, stadig er derude. 423 00:33:57,096 --> 00:34:01,900 Du er et fjols, der skænder mindet om hende, han engang elskede. 424 00:34:01,901 --> 00:34:06,554 Jeg vil ære Saras minde og finde den skyldige. 425 00:34:06,555 --> 00:34:08,805 Den reelle skyldige. 426 00:34:09,892 --> 00:34:13,111 Nyssa. 427 00:34:13,112 --> 00:34:18,033 Så længe Malcolm Merlyn er i min by, rører ligaen ham ikke. 428 00:34:18,034 --> 00:34:20,151 Han er under min beskyttelse. 429 00:34:20,152 --> 00:34:22,954 Ville du påkalde dig ligaens vrede? 430 00:34:22,955 --> 00:34:28,776 Ja, det der er nødvendigt, for at vinde den nødvendige tid - 431 00:34:28,778 --> 00:34:31,579 - til at finde ud af, hvad der virkelig skete med Sara. 432 00:34:31,580 --> 00:34:36,917 Du skaffede dig en fjende i aften. En med en god hukommelse. 433 00:34:38,754 --> 00:34:41,872 Oliver. 434 00:34:44,844 --> 00:34:47,145 Er du sikker? 435 00:34:47,146 --> 00:34:50,598 Hvis ikke jeg var sikker, ville jeg ikke have ladet ham gå. 436 00:34:50,599 --> 00:34:54,134 - Det lover jeg. - Hvad gik jeg glip af? 437 00:34:57,023 --> 00:35:01,026 Jeg hader Hong Kong. Og jeg hader oversøiske flyvninger. 438 00:35:01,027 --> 00:35:06,114 Og lad mig ikke engang starte på emnet om at blive tilkaldt af en af mine agenter. 439 00:35:06,115 --> 00:35:09,868 Ferris Air fly 637. Paris til Hong Kong uden stop. 440 00:35:09,869 --> 00:35:12,587 Du forhindrede at det fly blev skudt ned over Lian Yu. 441 00:35:12,588 --> 00:35:15,540 - Overvågede du mig?! - Via Keyhole Hexagon satellit. 442 00:35:15,541 --> 00:35:19,711 Hvordan kunne jeg ellers finde ud af om du havde de evner, jeg kræver? 443 00:35:19,712 --> 00:35:22,680 Det der, med det fragtskib sidste år... 444 00:35:22,681 --> 00:35:26,017 Imponerende. Er vi færdige? 445 00:35:26,018 --> 00:35:30,598 Er faktisk først startet. Adam Castwidth. 446 00:35:30,599 --> 00:35:35,308 Manden du fik mig til at dræbe. Han var Edward Fyers rådgiver. 447 00:35:35,309 --> 00:35:37,310 Og han arbejdede for dig. 448 00:35:37,311 --> 00:35:39,345 Du er for langt ude nu, hr. Queen! 449 00:35:39,346 --> 00:35:43,566 Det tror jeg ikke. Jeg tror, hr. Castwidth havde en usb-pen med alle detaljer på sig. 450 00:35:43,567 --> 00:35:46,486 Jeg tror, han vidste, du bad Fyers om at skyde flyet ned. 451 00:35:46,487 --> 00:35:50,857 - Jeg tror, du ville have ham gjort tavs, - Verden tror, du er død, hr. Queen. 452 00:35:50,858 --> 00:35:54,861 Det gode ved døde mænd er, at ingen tror på dem. 453 00:35:54,862 --> 00:35:59,082 Hvad med de døde mænd, der arrangerer at give den usb-pen - 454 00:35:59,083 --> 00:36:02,192 - i hånden på hver eneste blogger og journalist på denne jord? 455 00:36:02,193 --> 00:36:05,216 Hvis der sker noget med Maseos familie, kommer du til - 456 00:36:05,242 --> 00:36:08,210 - at bruge meget tid på at vidne foran senatets underudvalg. 457 00:36:08,365 --> 00:36:14,203 Verden er et meget mere kompliceret sted, end du tror. 458 00:36:14,204 --> 00:36:19,542 Fyers troede, han måtte skyde det fly ned, for at gøre den kinesiske økonomi ustabil. 459 00:36:19,543 --> 00:36:23,212 I virkeligheden, ville jeg fjerne et enkelt mål. 460 00:36:23,213 --> 00:36:27,717 Så du skød et fly, fyldt med uskyldige, for at dræbe en mand. 461 00:36:27,718 --> 00:36:31,470 Nej. At dræbe en kvinde. 462 00:36:31,471 --> 00:36:34,974 Chien Na Wei. 463 00:36:34,975 --> 00:36:38,394 For to år siden, fik vi en enkelt chance. 464 00:36:38,395 --> 00:36:43,532 Og du reddede hendes liv. Nu er hun i Hong Kong. 465 00:36:43,533 --> 00:36:45,817 Jeg har brug for at vide, hvorfor. 466 00:36:54,578 --> 00:36:56,963 Jeg troede, du gik tilbage til din far. 467 00:36:56,964 --> 00:36:59,215 Jeg tænkte, jeg skyldte dig at sige farvel. 468 00:36:59,216 --> 00:37:04,069 Jeg har tænkt mig at holde mit løfte til Sara. Og til dig. 469 00:37:05,489 --> 00:37:07,556 Det piner mig, at han stadig er derude. 470 00:37:07,557 --> 00:37:11,844 Merlyn. En eller anden. 471 00:37:11,845 --> 00:37:16,548 - Det ødelægger mig. - Det piner også mig. 472 00:37:17,517 --> 00:37:22,605 Jeg kan se, du har trænet... Og har været iført en jakke. 473 00:37:22,606 --> 00:37:26,442 Hvis du vil stå der og sige, jeg ikke er stærk eller hård nok, så... 474 00:37:26,443 --> 00:37:28,945 Lad være. 475 00:37:28,946 --> 00:37:31,896 Hvis vi var ved graven ville jeg have sagt det. 476 00:37:32,833 --> 00:37:38,204 Men siden da, har du mindet mig om, det stærkeste metal smedes i den varmeste ild. 477 00:37:38,205 --> 00:37:40,205 Hvad skal det så betyde? 478 00:37:41,959 --> 00:37:46,595 Glem ikke at dreje i hoften. 479 00:37:46,596 --> 00:37:50,165 Det er der, styrken ligger. 480 00:37:56,390 --> 00:37:57,974 Det er Sara. Læg en besked. 481 00:37:57,975 --> 00:38:01,127 Sara. Skat, det er mig. 482 00:38:01,128 --> 00:38:04,146 Jeg ved, jeg kun bør ringe på dette nummer i nødstilfælde. 483 00:38:04,147 --> 00:38:08,139 Og det er det ikke. Alt er fint... 484 00:38:08,140 --> 00:38:11,020 Men... Jeg ville bare høre din stemme. 485 00:38:11,021 --> 00:38:13,789 Jeg ved, at uanset hvor du er, passer du på dig selv. 486 00:38:13,790 --> 00:38:16,625 Men det betyder jo ikke, jeg ikke bekymrer mig. 487 00:38:16,626 --> 00:38:20,329 Du behøver ikke ringe tilbage eller noget, - 488 00:38:20,330 --> 00:38:22,665 - jeg vil bare at du husker... 489 00:38:22,666 --> 00:38:26,834 At jeg elsker dig. 490 00:38:34,478 --> 00:38:36,812 Har du det godt? 491 00:38:36,813 --> 00:38:38,948 Det er ikke første gang, jeg er kidnappet. 492 00:38:38,949 --> 00:38:42,952 Det var ikke det, jeg mente. Jeg havde aldrig forestillet mig dig, der skrubbede. 493 00:38:42,953 --> 00:38:45,270 Medmindre det inkluderede en spa behandling. 494 00:38:46,490 --> 00:38:48,574 Jeg talte med Lance. 495 00:38:48,575 --> 00:38:52,361 Han tror ikke, den kvinde vil genere dig igen. 496 00:38:52,362 --> 00:38:54,330 Hvorfor kom hun efter mig? 497 00:38:54,331 --> 00:38:57,666 Måske troede hun, at Queen familien stadig havde penge. 498 00:38:57,667 --> 00:39:02,371 Jeg ville ønske det. Men tak for at du spurgte. 499 00:39:02,372 --> 00:39:06,008 Jeg vil altid passe på dig. Altid. 500 00:39:06,009 --> 00:39:08,928 Undskyld, det var ikke meningen, jeg ville forstyrre. 501 00:39:08,929 --> 00:39:13,298 Jeg var netop på vej ud. Pas på dig selv. 502 00:39:16,586 --> 00:39:21,440 - Det troede jeg, du havde folk til. - Det er en slags zen terapi. 503 00:39:21,441 --> 00:39:27,345 Men du har det samme bekymrede udtryk, min bror havde. Og jeg har det altså godt. 504 00:39:27,647 --> 00:39:31,367 Godt. Jeg ville bare sikre mig, du havde det fint. 505 00:39:31,368 --> 00:39:36,104 Og så vil jeg undskylde. Jeg er ked af, jeg ikke kunne stoppe hende. 506 00:39:37,707 --> 00:39:41,710 Du forsøgte. Virkelig. 507 00:39:41,711 --> 00:39:44,330 Det var nogle fine tricks. 508 00:39:44,331 --> 00:39:49,585 Hvad du end laver med Arrow betaler det sig. 509 00:39:49,586 --> 00:39:53,389 Måske burde jeg søge et job her som udsmider. 510 00:39:53,390 --> 00:39:59,095 Jeg tror, det er besat. Men jeg kunne bruge en souschef. 511 00:39:59,096 --> 00:40:01,814 Virkelig? 512 00:40:01,815 --> 00:40:05,133 Jeg har brug for en, der kender stedet lige så godt, som jeg gør. 513 00:40:06,686 --> 00:40:08,938 - Absolut. - Helt platonisk. 514 00:40:08,939 --> 00:40:10,638 Forstået. 515 00:40:14,077 --> 00:40:19,814 Det er min designer, Kurt. Jeg bør tage den. 516 00:40:21,418 --> 00:40:25,263 - Er du i sikkerhed? - Det er jeg nu. 517 00:40:25,264 --> 00:40:26,662 Er den kvinde gået? 518 00:40:26,663 --> 00:40:29,687 - For nu. - Og din bror? 519 00:40:30,043 --> 00:40:32,845 Han er helt holdt udenfor. Han aner intet. 520 00:40:32,846 --> 00:40:36,432 Men tak, far. 521 00:40:36,433 --> 00:40:40,469 - For hvad? - For at tage dig af mig. 522 00:40:40,470 --> 00:40:46,341 Det lovede jeg, Thea. Jeg vil ikke lade nogen gøre dig fortræd. 523 00:41:01,791 --> 00:41:07,580 Rygterne var sande. Malcolm Merlyn er i Starling City. 524 00:41:07,581 --> 00:41:11,083 Der er en sørgmodighed i din stemme. 525 00:41:11,084 --> 00:41:16,555 Ta-er Al-Sahfer. Hun er død. 526 00:41:16,556 --> 00:41:18,724 Sara Lance er død. 527 00:41:18,725 --> 00:41:23,646 Ja. Ramt i hjertet af en pil. 528 00:41:23,647 --> 00:41:28,817 - En af Merlyns? - Det virker det til. 529 00:41:28,818 --> 00:41:32,021 Jeg har svoret en blodsed om at hævne hende. 530 00:41:32,022 --> 00:41:34,837 Al Sa-Her kommer til at stå til ansvar overfor os. 531 00:41:34,863 --> 00:41:37,860 For de forbrydelser, der er begået mod forskrifterne. 532 00:41:37,861 --> 00:41:42,113 - Men Sara... - Var aldrig helt, en af os. 533 00:41:44,034 --> 00:41:47,453 Hvad med Queen? 534 00:41:47,454 --> 00:41:50,422 Han har svoret at beskytte Merlyn for enhver pris. 535 00:41:50,423 --> 00:41:55,917 Hvis det er sandt, indbyder Oliver Queen til krig mod os. 536 00:41:55,918 --> 00:42:07,418 Tekstet af NG Serier www.nxtgn.org