1 00:00:01,465 --> 00:00:03,815 Tên tôi là Oliver Queen. 2 00:00:03,853 --> 00:00:05,353 Sau 5 năm sống trong địa ngục, 3 00:00:05,355 --> 00:00:07,789 Tôi đã trở về với 1 mục tiêu duy nhất, 4 00:00:08,171 --> 00:00:09,970 cứu lấy thành phố của mình. 5 00:00:10,719 --> 00:00:12,440 Giờ đã có nhưng người khác cùng tham gia chiến dịch của tôi. 6 00:00:13,250 --> 00:00:15,483 Với họ, tôi là Oliver Queen. 7 00:00:15,615 --> 00:00:18,082 Nhưng với những người khác ở Starling City, 8 00:00:18,084 --> 00:00:19,917 Tôi là một người khác. 9 00:00:19,919 --> 00:00:22,520 Tôi là một điều gì đó khác. 10 00:00:22,522 --> 00:00:24,689 "Arrow" tập trước ... 11 00:00:24,691 --> 00:00:27,191 Em gái tôi. Nó đã bị sát hại, và tôi không thể nói với ai. 12 00:00:27,193 --> 00:00:29,694 Lúc trước, cô chỉ nhắm đến kẻ đã giết em gái mình. 13 00:00:29,696 --> 00:00:32,296 Đừng luyện tập vì điều đó. Hãy luyện vì chính mình. 14 00:00:32,298 --> 00:00:34,832 Huyết thanh mà cậu bị tiêm phải, 15 00:00:34,834 --> 00:00:37,668 Nó không chỉ làm thay đổi cơ thể mà còn cả tâm trí cậu nữa. 16 00:00:37,670 --> 00:00:39,236 Sáng nay cậu di chuyển không được nhanh lắm. 17 00:00:39,238 --> 00:00:40,738 Chỉ là tối qua tôi bị mất ngủ thôi. 18 00:00:43,176 --> 00:00:46,043 Cậu đang làm gì ở đây? 19 00:00:55,788 --> 00:00:57,355 Roy! 20 00:00:57,357 --> 00:00:59,557 Để ý đi đâu vậy? 21 00:00:59,559 --> 00:01:00,858 Xin lỗi. 22 00:01:00,860 --> 00:01:02,626 Tập trung vào chứ. 23 00:01:02,628 --> 00:01:04,528 Chúng tôi vào vị trí rồi. 24 00:01:04,530 --> 00:01:07,565 Vậy là băng Culebra và khối lượng lớn heroin của chúng, 25 00:01:07,567 --> 00:01:09,433 Tất cả đều xuất hiện 30 phút trước 26 00:01:09,435 --> 00:01:11,235 và chúng chưa chạy đi đâu cả. 27 00:01:11,237 --> 00:01:12,570 Hiểu rồi. 28 00:01:12,572 --> 00:01:14,472 Không có lính gác bên ngoài. 29 00:01:14,474 --> 00:01:16,707 Nếu định tấn công thì chúng ta phải làm ngay. 30 00:01:16,709 --> 00:01:18,442 Tôi tới lối vào phía Bắc, Dig tới phía Nam 31 00:01:18,444 --> 00:01:19,777 - Còn Roy... - Phía Đông. 32 00:01:19,779 --> 00:01:21,445 Lên mái nhà. 33 00:01:21,447 --> 00:01:23,214 Cậu lên đó quan sát. 34 00:01:23,216 --> 00:01:25,116 Băng Culebras lấy vũ khí từ Bratva. 35 00:01:25,118 --> 00:01:27,218 Tất cả đều ở cấp độ quân sự. 36 00:01:27,220 --> 00:01:28,619 Tôi sẽ yểm trợ anh. 37 00:01:28,621 --> 00:01:30,788 Làm thôi. 38 00:01:32,091 --> 00:01:34,925 Phía Nam trống. 39 00:01:34,927 --> 00:01:37,595 Vườn không nhà trống. 40 00:01:40,800 --> 00:01:43,200 Trên mái trống. 41 00:01:45,605 --> 00:01:48,039 Phía Bắc cũng vậy 42 00:01:48,041 --> 00:01:49,306 Thật là vô lý. Chúng đêu xuất hiện 43 00:01:49,308 --> 00:01:50,708 nửa tiếng trước và đã rời đi đâu. 44 00:01:50,710 --> 00:01:53,010 Chúng hẳn phải đang ở đâu đó. 45 00:02:05,491 --> 00:02:08,893 Có vẻ như ai đó đã đập chúng 1 trận rồi. 46 00:02:08,895 --> 00:02:11,562 Ít nhất ở đây cũng phải có nửa triệu đô la heroin. 47 00:02:21,474 --> 00:02:24,308 Hắn đã bắt Paco. 48 00:02:24,310 --> 00:02:28,112 Dù kẻ đã mặc kệ số thuốc phiện, 49 00:02:28,114 --> 00:02:30,181 và bắt một tên trong băng là ai. 50 00:02:30,183 --> 00:02:32,883 Thì đây hẳn là chuyện cá nhân. 51 00:02:32,885 --> 00:02:35,086 Phải, Còn nữa. 52 00:02:35,088 --> 00:02:37,588 Kẻ đã làm chuyện này đang cố gửi một thông điệp. 53 00:02:38,991 --> 00:02:41,959 Tôi biết thông điệp đó là gì đấy. 54 00:02:47,293 --> 00:02:51,293 ♪ Arrow 3x06 ♪ Guilty 55 00:02:51,294 --> 00:02:57,794 Arrow TV Serries Fanpage www.facebook.com/ArrowFanpage 56 00:02:57,844 --> 00:02:59,910 Có tội. Phải rồi. 57 00:02:59,912 --> 00:03:02,179 Culebras là băng tàn bạo nhất ở Starling. 58 00:03:02,181 --> 00:03:03,981 Băng tàn bạo thứ nhì là bọn nào? 59 00:03:03,983 --> 00:03:05,883 Băng Culebras luôn cạnh tranh với băng Los Halcones. 60 00:03:05,885 --> 00:03:07,551 Tưởng cậu bảo đây là chuyện cá nhân. 61 00:03:07,553 --> 00:03:08,853 Còn Paco? 62 00:03:08,855 --> 00:03:11,455 Chỉ có 86.000 Paco ở Starling, 63 00:03:11,457 --> 00:03:13,257 cứ cho khoảng 5000 người có biệt danh. 64 00:03:13,259 --> 00:03:14,725 Có điều gì đó mách bảo tôi rằng 65 00:03:14,727 --> 00:03:17,261 đối thủ của Culebra sẽ thu hẹp xuống cho chúng ta. 66 00:03:17,263 --> 00:03:19,697 Khi chúng ta tìm thấy Paco, có khi hẳn chết rồi ấy chứ. 67 00:03:19,699 --> 00:03:22,166 Tôi không tìm hắn. Tôi tìm kẻ đã làm chuyện này. 68 00:03:22,837 --> 00:03:25,719 Tôi sẽ xử lý chuyện này. Cả đêm nay. 69 00:03:25,814 --> 00:03:26,676 Tôi sẽ hỗ trợ anh. 70 00:03:26,677 --> 00:03:28,205 Không đi đâu cả, cậu sẽ kiệt sức mất. 71 00:03:28,207 --> 00:03:30,674 Tôi xin lỗi. Tôi biết là tôi có lơ đễnh một chút. 72 00:03:30,676 --> 00:03:32,676 Đừng xin lỗi. Nghỉ ngơi đi. 73 00:03:32,678 --> 00:03:34,478 Sẽ là người thầy không ra gì 74 00:03:34,480 --> 00:03:38,849 nếu tôi để cậu bị giết bởi phản ứng chậm của cậu. 75 00:03:41,087 --> 00:03:42,586 Dig. 76 00:03:42,588 --> 00:03:45,322 Có rất nhiều thành viên của Halcones tại Starling City. 77 00:03:45,324 --> 00:03:48,025 Xử nhóm phía bắc của Tenth Street thì thế nào. 78 00:03:54,667 --> 00:03:57,501 Chúng ta đợi cả giờ, 79 00:03:57,503 --> 00:04:00,738 Sau khi đi quanh chỗ này 5 lần rồi đấy. 80 00:04:00,740 --> 00:04:03,073 Chúng ta phải có kiến nhẫn. 81 00:04:03,075 --> 00:04:05,709 Thế cái tên này đâu? và quan trọng là, 82 00:04:05,711 --> 00:04:07,945 làm thế nào để hắn giúp chúng ta tìm hiểu... 83 00:04:07,947 --> 00:04:09,880 Ả China White là người ... 84 00:04:09,882 --> 00:04:12,149 Chiến Na Wei. Sao cũng được! 85 00:04:12,151 --> 00:04:15,152 Hắn sẽ giúp chúng ta tìm hiểu việc ả đang làm gì ở Hong Kong thế nào? 86 00:04:15,154 --> 00:04:17,388 Waller không xác định được vị trí của Chien Na Wei 87 00:04:17,390 --> 00:04:20,724 vì ả tránh sử dụng mọi hình thức có thể theo dõi thông tin liên lạc. 88 00:04:20,726 --> 00:04:22,293 Giờ thì hắn là mục tiêu à? 89 00:04:22,295 --> 00:04:24,361 Hắn chỉ là người vận chuyển thôi. 90 00:04:24,363 --> 00:04:26,363 Người đưa tin của ả. Nhưng không phải mục tiêu. 91 00:04:26,365 --> 00:04:27,831 Waller không muốn cậu phải giết hắn. 92 00:04:27,833 --> 00:04:30,701 Thế thì thoải mái. 93 00:04:30,703 --> 00:04:32,670 Chúng sẽ dùng nơi truyền thư mật. 94 00:04:32,672 --> 00:04:35,072 Để lại thông tin cho mạng lưới của Chien. 95 00:04:35,074 --> 00:04:36,440 Thông tin Waller dùng để chặn trước. 96 00:04:36,442 --> 00:04:37,875 Thấy hắn rồi. 97 00:04:42,515 --> 00:04:45,049 Giữ liên lạc qua Bluetooth. 98 00:04:45,051 --> 00:04:47,818 Tôi sẽ ở ngay sau cậu. 99 00:04:52,925 --> 00:04:54,858 Ahh! Cái gì vậy? 100 00:04:54,860 --> 00:04:56,427 Hắn phát hiện ra cậu rồi à? 101 00:04:56,429 --> 00:04:58,929 Tôi nghĩ là rồi. 102 00:05:13,613 --> 00:05:16,914 Hắn chết rồi. Nó đâu rồi? 103 00:05:16,916 --> 00:05:18,682 - Cái gì ở đâu cơ? - Phòng bì. 104 00:05:18,684 --> 00:05:20,618 Bức thư mật. Chúng ta cần nó! 105 00:05:20,620 --> 00:05:23,087 Hắn chắc đã dấu đâu đó trong lúc cậu đuổi theo. 106 00:05:23,089 --> 00:05:24,722 Tôi chẳng thấy hắn dấu cái gì đi cả! 107 00:05:24,724 --> 00:05:28,125 Không, cậu đã thấy. Chỉ là cậu không nhớ thôi. 108 00:05:31,864 --> 00:05:33,030 Không tồi đâu. 109 00:05:33,032 --> 00:05:34,732 Phải, nó tuyệt hơn là tôi nghĩ. 110 00:05:42,008 --> 00:05:43,874 Cái quái gì thế? 111 00:05:43,876 --> 00:05:45,676 Bài học hôm nay. Chiến đầu là 112 00:05:45,678 --> 00:05:49,046 sẽ bị bất ngờ nhưng không được lo sợ. 113 00:05:49,048 --> 00:05:50,581 Thử tức giận xem. 114 00:05:50,583 --> 00:05:52,616 Bài học nữa, 115 00:05:52,618 --> 00:05:54,752 Không phải là về chuyện cô bị đánh gục xuống sàn. 116 00:05:54,754 --> 00:05:56,453 Mà là cách cô đứng dậy. 117 00:05:56,455 --> 00:05:59,857 Được rồi, không sao. Tiếp tục lần nữa đi nào. 118 00:06:01,060 --> 00:06:02,693 Không phải tối nay. Được chứ? 119 00:06:02,695 --> 00:06:04,728 Tôi phải đóng cửa. 120 00:06:04,730 --> 00:06:07,131 Và cô cần nghỉ ngơi. 121 00:06:07,133 --> 00:06:09,700 Để cơ bắp được phục hồi. 122 00:06:09,702 --> 00:06:11,802 Nhớ làm bổ sung thêm protein trong vòng 1 giờ đấy nhé. 123 00:06:11,804 --> 00:06:14,538 Được rồi, lòng trắng trứng. Nó là bạn thân mới của tôi. 124 00:06:14,540 --> 00:06:16,674 Ôi, thế thì ghê lắm. 125 00:06:16,676 --> 00:06:19,043 Không được, không được, 2 khu từ đây... 126 00:06:19,045 --> 00:06:20,344 Bánh tacos Hàn Quốc. 127 00:06:20,346 --> 00:06:22,379 - Tacos Hàn Quốc? - Cứ tin ở tôi. 128 00:06:22,381 --> 00:06:25,582 Chỗ đó là thiên đường luôn. Đi nào, tôi sẽ mời. 129 00:06:26,652 --> 00:06:28,752 Này, tôi có thể hỏi chị một câu được không? 130 00:06:28,754 --> 00:06:30,187 Cậu vừa hỏi rồi đấy. 131 00:06:30,189 --> 00:06:31,855 Đùa thôi. Gì nào? 132 00:06:31,857 --> 00:06:33,657 Chị biết làm thử máu đúng không? 133 00:06:33,659 --> 00:06:36,093 Tôi biết vừa đủ để mình trở nên nguy hiểm. 134 00:06:36,095 --> 00:06:37,861 Và, tôi cầm kim tiêm, 135 00:06:37,863 --> 00:06:39,897 chà, là lý do làm tôi trở nên nguy hiểm. 136 00:06:39,899 --> 00:06:41,532 Tại sao? 137 00:06:41,534 --> 00:06:43,167 Tôi cần làm thử máu. 138 00:06:43,169 --> 00:06:45,703 Để làm gì? Đừng bảo cậu bị bệnh lây qua đường tình dục nhé. 139 00:06:45,705 --> 00:06:47,805 Vì chuyện đó là vượt quá giới hạn đấy. 140 00:06:47,807 --> 00:06:49,973 Vì Mirakuru. 141 00:06:49,975 --> 00:06:51,909 Tôi không cần kiểm tra để tìm kiếm Mirakuru. 142 00:06:51,911 --> 00:06:53,544 Cậu đã được chữa khỏi rồi. 143 00:06:53,546 --> 00:06:54,878 Tôi biết, tôi... 144 00:06:54,880 --> 00:06:56,747 Nếu đây là vì vấn đề ngủ nghê của cậu, 145 00:06:56,749 --> 00:07:00,077 Mirakuru làm ngườ ta mạnh điên cuồng và bị điên điên. 146 00:07:00,078 --> 00:07:02,013 Không quá khó với chúng trong vòng 8 tiếng đâu. 147 00:07:02,014 --> 00:07:03,099 Chị có thể... 148 00:07:03,100 --> 00:07:04,933 Cậu không sao chứ? 149 00:07:06,237 --> 00:07:08,137 Ý tôi là, ngoài mấy chuyện về ngủ nghê ra. 150 00:07:09,206 --> 00:07:11,907 Hoàn toàn ổn. 151 00:07:11,909 --> 00:07:15,310 Tôi chỉ muốn tìm một lý do để giúp mình ngủ được thôi. 152 00:07:15,312 --> 00:07:16,745 Được rồi. 153 00:07:27,191 --> 00:07:29,758 Ta đang tìm một thành viên băng nhóm tên là Paco. 154 00:07:29,760 --> 00:07:31,427 - Emilio á? - Paco! 155 00:07:31,429 --> 00:07:32,928 Đó là cách chúng gọi hắn! 156 00:07:32,930 --> 00:07:34,930 - Paco là tên con phố của hắn! - Hắn là ai? 157 00:07:34,932 --> 00:07:36,665 Emilio. 158 00:07:36,667 --> 00:07:38,767 Emilio Ortega. 159 00:07:38,769 --> 00:07:40,903 Cảm ơn nhé. 160 00:07:41,972 --> 00:07:43,939 Felicity, tôi có một cái tên. 161 00:07:43,941 --> 00:07:46,275 Emilio Ortega. 162 00:07:46,277 --> 00:07:48,477 Đang xác định GPS của hắn. 163 00:07:49,480 --> 00:07:51,313 Hắn ở trong khu Glades. 164 00:07:51,315 --> 00:07:52,881 Số 9 và Hasen. 165 00:08:23,575 --> 00:08:25,830 Tại sao ngươi lại giết tất cả những người này? 166 00:08:25,831 --> 00:08:27,631 Anh đang nói cái quái gì vậy? 167 00:08:27,633 --> 00:08:28,832 Anh đang làm gì vậy? 168 00:08:28,834 --> 00:08:30,066 Ra khỏi đây ngay. 169 00:08:30,068 --> 00:08:32,736 Ôi chúa ơi. 170 00:08:32,738 --> 00:08:33,870 Ngay bây giờ, Laurel! 171 00:08:33,872 --> 00:08:35,472 Không! 172 00:08:35,474 --> 00:08:38,942 Ted không làm chuyện này. Ted đã ở cạnh em 173 00:08:38,944 --> 00:08:41,144 trong 2 tiếng qua. Anh ấy đã luyện tập với em, 174 00:08:41,146 --> 00:08:43,013 và sau đó bọn em đã đi ăn tối. 175 00:08:43,015 --> 00:08:44,848 Còn đằng kia... 176 00:08:44,850 --> 00:08:47,384 Hắn ta không ở đó khi bọn em đi. 177 00:08:52,758 --> 00:08:57,360 Được rồi, trả lại tôi 10 phút cuộc đời đi. 178 00:08:57,362 --> 00:08:59,362 Tôi không có gì à? 179 00:08:59,364 --> 00:09:01,331 Cholesterol của cậu cao hơn một chút so với người cùng tuổi, 180 00:09:01,333 --> 00:09:03,400 nhưng hoàn toàn không có huyết thanh Mirakuru. 181 00:09:03,402 --> 00:09:04,901 Xin chúc mừng. 182 00:09:04,903 --> 00:09:06,736 Ahh, cảm ơn chúa. 183 00:09:06,738 --> 00:09:09,472 Cậu làm như tôi vừa bảo 184 00:09:09,474 --> 00:09:11,841 sinh thiết kết quả là âm tính vậy. 185 00:09:11,843 --> 00:09:13,543 Có chuyện gì vậy? 186 00:09:13,545 --> 00:09:15,645 Đúng...đúng là ngu ngốc thật. 187 00:09:15,647 --> 00:09:17,514 Cậu vừa bắt tôi xét nghiệm máu 188 00:09:17,516 --> 00:09:19,716 kiểm tra huyết thanh cậu đã được giải 6 tháng trước. 189 00:09:19,718 --> 00:09:21,685 Tôi biết ngay là nó ngu ngốc rồi. 190 00:09:21,687 --> 00:09:24,254 Lý do tôi không ngủ được, 191 00:09:24,256 --> 00:09:26,957 là bởi vì tôi nằm mơ, 192 00:09:26,959 --> 00:09:29,159 và nó không bình thường. 193 00:09:29,161 --> 00:09:31,761 Nó giống như là tôi đang nhớ lại thời điểm mà tôi ra ngoài, 194 00:09:31,763 --> 00:09:33,096 chị hiểu không? 195 00:09:33,098 --> 00:09:35,298 Khi Slade tiêm Mirakuru vào tôi, 196 00:09:35,300 --> 00:09:36,666 Cậu nhớ ra điều gì? 197 00:09:36,668 --> 00:09:40,337 Không có gì nhiều. Chỉ là cảm giác. 198 00:09:40,339 --> 00:09:43,807 Cảm giác... 199 00:09:43,809 --> 00:09:45,909 không phải là mình. 200 00:09:45,911 --> 00:09:49,646 Vẫn mạnh mẽ và mất kiểm soát, 201 00:09:49,648 --> 00:09:52,282 nhưng vấn đề là... 202 00:09:52,284 --> 00:09:55,218 trong giấc mơ... 203 00:09:55,220 --> 00:09:58,621 Tôi đã giết Sara. 204 00:09:58,623 --> 00:10:01,658 Điều này làm cậu thực sự lo lắng phải không? 205 00:10:01,660 --> 00:10:04,761 Bởi vì những giấc mơ, nó không giống như đang mơ, Felicity. 206 00:10:04,763 --> 00:10:06,863 Nó giống như là ký ức vậy. 207 00:10:06,865 --> 00:10:11,301 Tôi thực sự nhớ là mình đã ném mũi tên vào cô ấy. 208 00:10:11,303 --> 00:10:13,003 Điên rồ thật, phải không? 209 00:10:15,107 --> 00:10:17,340 Phải. 210 00:10:17,342 --> 00:10:20,076 Điên rồ thật. 211 00:10:21,213 --> 00:10:23,113 Là thế à? 212 00:10:23,115 --> 00:10:25,148 Con đã ở cạnh anh ta suốt thời gian đó. 213 00:10:25,150 --> 00:10:27,650 Bố có thể bắt con về đồn nếu bố muốn. 214 00:10:27,652 --> 00:10:29,786 Nếu bố muốn dùng máy kiểm tra nói dối với con gái, 215 00:10:29,788 --> 00:10:31,821 thì bố đã làm từ lúc con tìm đến bia. 216 00:10:31,823 --> 00:10:34,858 Thế nên nghe này, chuyện của con 217 00:10:34,860 --> 00:10:36,593 với anh chàng này là thế nào? 218 00:10:36,595 --> 00:10:38,228 Anh ấy là huấn luyện viên của con. 219 00:10:38,230 --> 00:10:40,797 Vậy mà đi ăn với nhau? Như bạn bè thôi. 220 00:10:40,799 --> 00:10:42,966 Nhưng con biết anh ấy, và anh ấy sẽ không bao giờ làm chuyện như thế. 221 00:10:42,968 --> 00:10:44,601 Chà, bọn ta phải giữ anh ta lại 222 00:10:44,603 --> 00:10:46,136 đến khi các nhân viên điều tra có kết quả chính thức, 223 00:10:46,138 --> 00:10:47,437 và sau đó nếu chúng phù hợp với câu chuyện của anht a, 224 00:10:47,439 --> 00:10:49,606 thì sẽ thả anh ta đi. 225 00:11:05,157 --> 00:11:06,823 - Sao rồi... - Sao à... 226 00:11:06,825 --> 00:11:08,558 Như em đã nói. 227 00:11:08,560 --> 00:11:09,726 Anh ấy không làm điều đó. 228 00:11:09,728 --> 00:11:11,461 Tại sao một kẻ giết người hàng loạt 229 00:11:11,463 --> 00:11:13,096 lại treo xác trong phòng tập của anh ta chứ? 230 00:11:13,098 --> 00:11:14,931 Ted dạy cho rất nhiều tên máu mặt. 231 00:11:14,933 --> 00:11:17,033 Rất nhiều người là tội phạm, 232 00:11:17,035 --> 00:11:18,835 băng nhóm. 233 00:11:18,837 --> 00:11:20,937 Anh ấy đã hứng chịu sự giận dữ hết lần này đến lần khác. 234 00:11:20,939 --> 00:11:23,840 Anh ấy nghĩ rằng kẻ nào đó đang cố gắng gửi tới một thông điệp. 235 00:11:23,842 --> 00:11:26,176 Ai vậy? Anh ấy nói không biết. 236 00:11:26,178 --> 00:11:27,877 Anh muốn nói chuyện với anh ta. 237 00:11:27,879 --> 00:11:29,546 Về vụ án này, hay về em? 238 00:11:29,548 --> 00:11:33,149 2 tuần trước, anh đã bảo anh sẽ không huấn luyện em chiến đấu. 239 00:11:33,151 --> 00:11:35,185 Giờ em đã có huấn luyện viên. 240 00:11:35,187 --> 00:11:38,288 Là người dạy em cách đấm bốc, để xả hơi. 241 00:11:38,290 --> 00:11:40,957 Em nghĩ là em có lý do chính đáng để làm thế. 242 00:11:40,959 --> 00:11:42,659 Hãy để ý đến gã này. 243 00:11:42,661 --> 00:11:44,027 Anh ấy không làm chuyện đó. 244 00:11:44,029 --> 00:11:46,196 Cũng vậy cả thôi. 245 00:11:58,677 --> 00:12:00,577 Sao chú lại ngồi như thế? 246 00:12:00,579 --> 00:12:02,412 Chú đang tập trung. 247 00:12:02,414 --> 00:12:03,713 Tại sao? 248 00:12:03,715 --> 00:12:05,155 Bởi vì chú cần nhớ lại vài thứ. 249 00:12:05,177 --> 00:12:06,437 Tại sao? 250 00:12:11,123 --> 00:12:12,522 Thử cái này xem. 251 00:12:18,029 --> 00:12:20,396 Để ý vào nhé. 252 00:12:33,278 --> 00:12:36,312 Chú còn nhớ quân giống nhau ở đâu không? 253 00:12:41,319 --> 00:12:43,720 Thấy chưa, trí nhớ của chú vẫn tốt mà. 254 00:12:44,756 --> 00:12:47,056 Cậu ấy cần sự giúp đỡ của em. 255 00:12:47,058 --> 00:12:48,958 Anh cần sự giúp đỡ của em. 256 00:12:48,960 --> 00:12:50,927 Anh biết là em không thích bạn của anh mà. 257 00:12:50,929 --> 00:12:53,630 Tên "Gaijin" này (người ngoài), anh ta là vấn đề. 258 00:12:53,632 --> 00:12:56,733 Anh cần cậu ta nhớ lại cái cậu ta đã thấy. 259 00:12:56,735 --> 00:13:01,070 Khi chúng ta bắt được Chien Na Wei, là chúng ta đã trả hết nợ. 260 00:13:01,072 --> 00:13:02,972 Tất cả điều em quan tâm 261 00:13:02,974 --> 00:13:05,108 là chúng ta trở về nhà. 262 00:13:05,110 --> 00:13:06,643 Vậy thì giúp anh. 263 00:13:08,847 --> 00:13:11,181 Anh yêu em. 264 00:13:11,183 --> 00:13:13,983 Em biết mà, phải không? 265 00:13:18,423 --> 00:13:20,156 Oh, thôi nào, cháu gian lận phải không. 266 00:13:20,158 --> 00:13:22,258 Chỉ là cháu giỏi hơn chú thôi. 267 00:13:22,260 --> 00:13:24,327 Akio. 268 00:13:28,600 --> 00:13:30,099 Bọn tôi chỉ đang chơi trò chơi thôi. 269 00:13:32,204 --> 00:13:33,803 Anh Queen. 270 00:13:33,805 --> 00:13:37,307 Tôi cho anh ở, cho anh ăn, cho anh mặc. 271 00:13:37,309 --> 00:13:41,778 Nhưng con trai tôi là quá giới hạn rồi. 272 00:13:42,614 --> 00:13:44,681 Được thôi. 273 00:13:45,784 --> 00:13:47,617 Ở yên đấy! 274 00:13:54,025 --> 00:13:55,892 Cô làm gì vậy? 275 00:13:55,894 --> 00:13:58,127 Tôi đang giúp anh. 276 00:13:58,129 --> 00:14:00,163 Giờ... 277 00:14:00,165 --> 00:14:02,298 Làm chính xác những gì tôi bảo. 278 00:14:02,300 --> 00:14:04,567 Anh đã bao giờ nghe về tên Ted Grant này chưa? 279 00:14:04,569 --> 00:14:07,437 Tôi đã từng xem trận đấu của hắn vài năm trước. 280 00:14:07,439 --> 00:14:09,772 Họ gọi hắn là Wildcat. Hắn rất giỏi đấy. 281 00:14:09,774 --> 00:14:11,874 Cái xác trong phòng tập của hắn treo y hệt 282 00:14:11,876 --> 00:14:13,343 những cái xác ở nhà kho. 283 00:14:13,345 --> 00:14:15,144 Giống như bao cát vậy. 284 00:14:15,146 --> 00:14:17,113 Nếu Laurel bảo đảm cho hắn ta thì sao? 285 00:14:17,115 --> 00:14:19,048 Tôi không nghĩ là Laurel tỉnh táo trong chuyện này, 286 00:14:19,050 --> 00:14:22,085 Nếu Grant là vấn đề của chúng ta, thì anh ta còn hơn cả võ sĩ quyền Anh đấy. 287 00:14:22,087 --> 00:14:24,187 Tôi đã hack tài liệu của CSU trong vụ mưu sát tại nhà kho. 288 00:14:24,189 --> 00:14:25,755 Băng Culebras được trang bị tận răng, 289 00:14:25,757 --> 00:14:28,224 nhưng kẻ giết người, tên tâm thần giết người hàng loạt, 290 00:14:28,226 --> 00:14:30,760 không bắn một phát nào cả. 291 00:14:30,762 --> 00:14:32,395 Họ bị đánh đến chết bởi tay gấu. 292 00:14:32,397 --> 00:14:34,464 Bằng chứng khá cụ thể. 293 00:14:34,466 --> 00:14:35,898 Khớp với vụ mưu sát từ 6 năm trước. 294 00:14:35,900 --> 00:14:37,467 Giống như đêm nay, Tay buôn ma túy của Culebra. 295 00:14:37,469 --> 00:14:38,968 Bị đánh chấn thương, cũng là dùng tay gấu 296 00:14:38,970 --> 00:14:40,470 được đeo bởi kẻ thuận tay trái. 297 00:14:40,472 --> 00:14:42,905 Để tôi đoán... Ted "Wildcat" Grant thuận tay trái. 298 00:14:42,907 --> 00:14:44,674 Họ gọi hắn là Quyền Trái Starling. 299 00:14:44,676 --> 00:14:46,743 SCPD chưa bao giờ liên kết nó lại, 300 00:14:46,745 --> 00:14:48,244 Vì Ted chưa bao giờ bị bắt. 301 00:14:48,246 --> 00:14:51,147 Hắn đang di chuyển. 302 00:14:51,149 --> 00:14:52,982 Cậu đánh dấu hắn đấy à? 303 00:14:52,984 --> 00:14:55,518 Chỉ vì Laurel tin hắn không có nghĩa là tôi tin. 304 00:14:55,520 --> 00:14:56,986 Liên lạc với tôi. 305 00:16:00,685 --> 00:16:03,486 Lần thứ 2 ta tìm thấy ngươi cùng với xác chết rồi! 306 00:16:03,488 --> 00:16:05,788 Tôi chưa bao giờ giết ai cả. Tôi đã bị gài bẫy. 307 00:16:05,790 --> 00:16:08,057 Tại sao ta phải tin ngươi? 308 00:16:08,059 --> 00:16:10,259 Bởi vì tôi cũng từng là một vigilante. 309 00:16:10,261 --> 00:16:12,128 Tôi cũng đã từng như anh. 310 00:16:18,886 --> 00:16:20,966 Thành phố từ lâu đã từng bị săn đuổi trước khi cậu xuất hiện. 311 00:16:22,011 --> 00:16:25,179 Tôi chưa bao giờ nghe rằng có một vigilante nữa ở Starling. 312 00:16:25,181 --> 00:16:27,048 Đó là sáu năm trước. 313 00:16:27,050 --> 00:16:29,750 Tôi không bao giờ biết... Tôi đã mắc kẹt ở khu Glade. 314 00:16:29,752 --> 00:16:31,586 Và đây là thứ để thuyết phục à? 315 00:16:31,588 --> 00:16:34,822 Mặt nạ cũng là thứ hữu dụng cho kẻ giết nguời hàng loạt. 316 00:16:34,824 --> 00:16:37,425 Nói với kẻ đang đeo mặt nạ bây giờ ý. 317 00:16:37,427 --> 00:16:40,027 Đây là ai? 318 00:16:40,029 --> 00:16:42,830 Tôi không biết. Tôi chưa bao giờ gặp hắn ta trong đời. 319 00:16:42,832 --> 00:16:45,933 Nhưng thứ này được treo quanh cái xác 320 00:16:45,935 --> 00:16:47,568 đã tìm thấy ở phòng tập của tôi. 321 00:16:47,570 --> 00:16:49,303 Chìa khóa đến tầng hầm bí mật. 322 00:16:49,305 --> 00:16:51,472 Hắn để lại cho tôi dấu vết để lần theo. 323 00:16:51,474 --> 00:16:53,274 Là kẻ nào? 324 00:16:53,276 --> 00:16:55,743 Bất cứ ai đang đặt bẫy tôi. 325 00:16:55,745 --> 00:16:57,945 Nghe này, tôi chưa bao giờ giết một ai cả. 326 00:16:57,947 --> 00:17:02,350 Ngoài trừ tên buôn mà ngươi đã đập đến chết 6 năm trước. 327 00:17:02,352 --> 00:17:05,152 Đó là một sai lầm. 328 00:17:05,154 --> 00:17:06,854 Tôi có thể tránh bị đi tù, nhưng tôi phải sống 329 00:17:06,856 --> 00:17:08,322 với tội lội vì cái chết của hắn 330 00:17:08,324 --> 00:17:09,924 mọi ngày trong đời. 331 00:17:09,926 --> 00:17:12,226 Tôi đã từ bỏ sau chuyện đó. 332 00:17:12,228 --> 00:17:15,930 Tôi khóa lại nơi này và thề sẽ không bao giờ mở ra nữa. 333 00:17:15,932 --> 00:17:18,566 Còn ai khác biết về nơi này? 334 00:17:18,568 --> 00:17:20,201 Không ai cả. 335 00:17:20,203 --> 00:17:21,802 Đây là nơi tôi làm kho dự trữ. 336 00:17:21,804 --> 00:17:23,838 Một nơi an toàn tách biệt với công việc của mình. 337 00:17:23,840 --> 00:17:25,573 Tôi dám chắc là cậu cũng có nơi như vậy. 338 00:17:25,575 --> 00:17:27,041 Lớn hơn đây nhiều. 339 00:17:27,043 --> 00:17:28,843 Nghe này, chúng ta đều cố gắng để tìm ra 340 00:17:28,845 --> 00:17:30,645 kẻ nào đã làm chuyện này. 341 00:17:30,647 --> 00:17:32,046 Chúng ta có thể giúp đỡ lẫn nhau. 342 00:17:32,048 --> 00:17:34,916 Tên ông ta là Albert Mancini. 343 00:17:34,918 --> 00:17:38,486 Không có tiền án, ngoài mấy vé phạt đậu xe chưa trả. 344 00:17:38,488 --> 00:17:40,288 Grant nói anh ta không biết người này là ai. 345 00:17:40,290 --> 00:17:42,623 - Ồ, giờ anh tin anh ta à? - Anh vẫn chưa quyết định! 346 00:17:42,625 --> 00:17:44,859 Em có biết là em đang luyện tập với một vigilante chứ? 347 00:17:44,861 --> 00:17:47,628 Cựu rồi, rõ ràng là vậy. Và không, em không biết. 348 00:17:47,630 --> 00:17:49,830 - Em không biết! - Vậy em cũng không biết 349 00:17:49,832 --> 00:17:52,867 là 6 năm trước, anh ta đã đánh một người tới chết chứ? 350 00:17:52,869 --> 00:17:55,403 Cần bao nhiêu lý do 351 00:17:55,405 --> 00:17:56,671 anh phải cho em nữa 352 00:17:56,673 --> 00:17:58,940 trước khi em chịu tránh xa gã này ra? 353 00:17:58,942 --> 00:18:01,309 Được rồi, 2 người đã kết thúc 354 00:18:01,311 --> 00:18:03,444 cuộc trò chuyện riêng tư chưa vậy? 355 00:18:03,446 --> 00:18:05,713 Người từ dữ liệu của các anh, 356 00:18:05,715 --> 00:18:07,315 ông ta không có tiền án tiền sự, 357 00:18:07,317 --> 00:18:09,984 Ông ta là một nhà ảo thuật gia. trợ lý áo thuật gia, 358 00:18:09,986 --> 00:18:11,919 thì chính xác hơn. Ông ta làm tại đại phương 359 00:18:11,921 --> 00:18:13,721 trước khi bị đuổi đi. 360 00:18:13,723 --> 00:18:15,423 Mancini không làm nữa kể từ đó. 361 00:18:15,425 --> 00:18:17,625 Băng Culebra, trợ lý ảo thuật gia. 362 00:18:17,627 --> 00:18:18,993 Mối liên hệ là gì? 363 00:18:18,995 --> 00:18:22,063 Họ biểu diễn tại Sansa Bar. 364 00:18:22,065 --> 00:18:25,232 Là nơi tên buôn thuốc bị sát hại. 365 00:18:25,234 --> 00:18:26,767 Ý anh là người bị anh đánh chết? 366 00:18:26,769 --> 00:18:28,402 Tôi đã bảo anh rồi... 367 00:18:28,404 --> 00:18:30,938 dù kẻ này là ai hắn cũng đang để lại dấu vết để tôi lần theo. 368 00:18:30,940 --> 00:18:32,139 Vậy thì chúng ta lần theo. 369 00:18:32,141 --> 00:18:33,341 Chúng ta cần nói chuyện vài phút. 370 00:18:33,343 --> 00:18:35,476 Thế nào mà 2 người lại quen nhau vậy? 371 00:18:36,713 --> 00:18:39,880 Bọn tôi từng hẹn hò với nhau. 372 00:18:43,953 --> 00:18:46,354 Em nghiêm túc không vậy. 373 00:18:46,356 --> 00:18:48,022 Em không ở trong đội của anh. 374 00:18:48,024 --> 00:18:50,491 - Em không làm cho anh. - Chính xác. Vì em chưa được rèn luyện. 375 00:18:50,493 --> 00:18:51,792 Ồ, lỗi tại ai? 376 00:18:53,329 --> 00:18:55,730 Anh ta có biết không? 377 00:18:55,732 --> 00:18:57,932 Lý do của em? 378 00:18:57,934 --> 00:19:00,668 Em nói với anh ta... 379 00:19:00,670 --> 00:19:02,236 Là Sara đã mất. 380 00:19:02,238 --> 00:19:03,804 Nhưng anh ta có biết 381 00:19:03,806 --> 00:19:06,707 là em đang cố theo dấu bước chấn em gái mình không? 382 00:19:06,709 --> 00:19:09,176 Em đang chơi trò chơi rất nguy hiểm đấy, Laurel. 383 00:19:09,178 --> 00:19:11,012 Em có thể xử lý được. 384 00:19:11,014 --> 00:19:12,613 Em không thể. 385 00:19:12,615 --> 00:19:15,249 Bởi vì em vẫn chưa nhận ra 386 00:19:15,251 --> 00:19:18,919 rằng đây thật sự không phải trò chơi. 387 00:19:20,156 --> 00:19:21,922 Đi thôi. 388 00:19:21,924 --> 00:19:22,990 Thế còn Laurel? 389 00:19:22,992 --> 00:19:24,825 Cô ấy không đi. 390 00:19:31,634 --> 00:19:33,134 Oliver đi tìm tên giết người 20 phút rồi. 391 00:19:33,136 --> 00:19:34,969 Tôi tưởng Oliver đang theo dấu Grant. 392 00:19:34,971 --> 00:19:36,237 Có vẻ như chuyện thay đổi rồi. 393 00:19:36,239 --> 00:19:38,072 Mặc đồ đi, cậu ấy sẽ muốn chúng ta hỗ trợ đấy. 394 00:19:38,074 --> 00:19:40,274 - Roy không đi được. - Sao cơ? 395 00:19:40,276 --> 00:19:41,676 Tôi cần nói chuyện quan trọng với cậu. 396 00:19:41,678 --> 00:19:44,178 - Nó có thể để sau mà. - Không để sau được. John? 397 00:19:44,180 --> 00:19:47,181 Tôi sẽ tự lo chuyện đó vậy. 398 00:19:47,183 --> 00:19:48,616 Thế là thế quái nào vậy? 399 00:19:48,618 --> 00:19:49,784 Chúng ta cần nói chuyện. 400 00:19:49,786 --> 00:19:51,619 Cậu đã làm mọi thứ trở nên rõ ràng. 401 00:19:51,621 --> 00:19:53,587 Trước khi chôn cất Sara, tôi đã quét qua xác cô ấy 402 00:19:53,589 --> 00:19:55,923 sử dụng hình ảnh từ tính cộng hưởng cầm tay. 403 00:19:55,925 --> 00:19:57,692 Felicity, chị bắt đầu làm tôi sợ rồi đấy. 404 00:19:57,694 --> 00:19:59,860 Về cơ bản tôi tạo ra một cuộc khám nghiệm tử thi ảo. 405 00:19:59,862 --> 00:20:02,129 dù nó không tốt như khám nghiệm tử thi thông thường, 406 00:20:02,131 --> 00:20:05,132 nhưng nó cũng giống như tôi có thể giám định như khám tử thi thật có thể làm. 407 00:20:05,134 --> 00:20:08,002 góc tấn công, đường tên 408 00:20:08,004 --> 00:20:09,403 và lực của mũi tên. 409 00:20:09,405 --> 00:20:12,173 Felicity, chị đang nói cái gì vậy? 410 00:20:12,175 --> 00:20:13,541 Có những điều nhất định về pháp lý 411 00:20:13,543 --> 00:20:15,109 mà tôi không thể làm cho thuyết phục được, 412 00:20:15,111 --> 00:20:16,844 Đặc biệt, góc độ 413 00:20:16,846 --> 00:20:18,813 và tốc độ của mũi tên là không phù hợp 414 00:20:18,815 --> 00:20:20,147 với một cây cung bình thường 415 00:20:20,149 --> 00:20:21,782 hay cung thủ có chiều cao trung bình. 416 00:20:21,784 --> 00:20:25,786 Nhưng nếu các mũi tên được ném bởi lục Mirakuru... 417 00:20:25,788 --> 00:20:29,557 Nếu Mirakuru còn xót lại trong thần kinh của cậu thì sao? 418 00:20:29,559 --> 00:20:30,858 Nó sẽ giải thích cho các giả thuyết pháp y. 419 00:20:30,860 --> 00:20:32,760 Góc độ và lực của mũi tên. 420 00:20:32,762 --> 00:20:34,862 Nhưng chị đã nói rằng kết quả là âm tính với Mirakuru mà. 421 00:20:34,864 --> 00:20:37,364 Không có chút nào trong máu của cậu hôm nay 422 00:20:37,366 --> 00:20:39,366 nhưng nếu phần cuối cùng của Mirakuru 423 00:20:39,368 --> 00:20:41,535 đốt cháy bất kì tàn dư trong hệ thần kinh của cậu... 424 00:20:41,537 --> 00:20:43,270 "Phần còn lại" ? 425 00:20:43,272 --> 00:20:45,005 Ý chị là... 426 00:20:45,007 --> 00:20:48,209 Tôi giết Sara. 427 00:21:00,389 --> 00:21:02,590 Tôi ở bên ngoài. 428 00:21:02,592 --> 00:21:04,992 Rõ rồi. Hãy quan sát chu vi xung quanh. 429 00:21:04,994 --> 00:21:06,861 Anh có bao nhiêu cộng sự vậy? 430 00:21:06,863 --> 00:21:08,729 Băng Culebras. Xác tại phòng tập, 431 00:21:08,731 --> 00:21:10,397 Xác tại hầm bí mật của anh. 432 00:21:10,399 --> 00:21:11,866 Có kẻ đã gây ra rất nhiều chuyện 433 00:21:11,868 --> 00:21:13,367 chỉ để vu tội mưu sát và dẫn anh tới đây. 434 00:21:13,369 --> 00:21:15,469 Tại sao? Tất cả chuyện này liên quan gì 435 00:21:15,471 --> 00:21:17,304 đến vụ giết người sáu năm trước? 436 00:21:17,306 --> 00:21:19,406 Chào, Ted. 437 00:21:19,408 --> 00:21:21,242 Tôi thấy là anh đã nhận được thông điệp của tôi. 438 00:21:23,913 --> 00:21:26,380 Arrows. 439 00:21:26,382 --> 00:21:28,048 Tay gấu. 440 00:21:28,050 --> 00:21:30,751 Tôi chưa bao giờ hiểu tại sao chúng ta không dùng súng như chúng. 441 00:21:31,888 --> 00:21:33,754 Bởi vì chúng ta hơn bọn chúng. 442 00:21:33,756 --> 00:21:35,256 Ít nhất chúng ta cũng phải vậy 443 00:21:35,258 --> 00:21:37,625 Thật là mỉa mai, lời đó lại đến từ anh. 444 00:21:37,627 --> 00:21:39,059 Tôi đã tin tưởng anh! 445 00:21:41,964 --> 00:21:45,266 SCPD! 446 00:21:46,402 --> 00:21:48,936 Ted Grant, anh đã bị bắt 447 00:21:48,938 --> 00:21:50,638 vì tội giết người hàng loạt. 448 00:21:50,640 --> 00:21:52,406 Đứng yên! 449 00:21:53,609 --> 00:21:54,975 Các người nói gì vậy? 450 00:21:54,977 --> 00:21:57,011 Tôi không làm chuyện đó. Vậy à? 451 00:21:57,013 --> 00:21:59,113 Nói với cái xác mà chúng tôi tìm thấy ở căn hầm ý. 452 00:21:59,115 --> 00:22:00,815 Đi thôi. 453 00:22:07,079 --> 00:22:10,046 Xin lỗi vì để hắn lọt ra, Hắn biết lối thoát của tòa nhà 454 00:22:10,047 --> 00:22:11,347 mà không có trong bản vẽ thiết kế 455 00:22:11,349 --> 00:22:12,448 Felicity đưa cho tôi. 456 00:22:12,450 --> 00:22:14,550 Anh để Ted Grant bị bắt? 457 00:22:14,552 --> 00:22:16,418 Người của bố em tìm thấy anh ta ở hiện trường. 458 00:22:16,420 --> 00:22:18,821 Thêm một thi thể được tìm thấy ở tầng hầm của anh ta, 459 00:22:18,823 --> 00:22:21,557 cùng với bằng chứng từng làm vigilante nữa. 460 00:22:21,559 --> 00:22:23,192 - Không. Anh ấy vô tội. - Anh biết. 461 00:22:23,194 --> 00:22:25,127 Anh đã thấy kẻ đã làm chuyện này. 462 00:22:25,129 --> 00:22:26,862 Hắn là ai? 463 00:22:26,864 --> 00:22:29,832 Hắn sử dụng trang bị cũ của Ted. Mặt nạ che cả mặt. 464 00:22:29,834 --> 00:22:31,567 Xuống đã. 465 00:22:31,569 --> 00:22:34,870 Chắc chắn là Grant biết kẻ đeo mặt nạ là ai. 466 00:22:34,872 --> 00:22:36,672 Oliver. 467 00:22:36,674 --> 00:22:38,607 Laurel. 468 00:22:38,609 --> 00:22:40,609 Có chuyện gì vậy? 469 00:22:40,611 --> 00:22:41,877 Tôi cần phải... 470 00:22:41,879 --> 00:22:44,079 Roy, đừng. Hãy cứ để... 471 00:22:44,081 --> 00:22:46,916 Tôi cần phải nói với mọi người một chuyện. 472 00:22:46,918 --> 00:22:49,451 Được rồi. 473 00:22:49,453 --> 00:22:51,287 Tôi... 474 00:22:55,188 --> 00:22:56,792 Tôi đã giết Sara. 475 00:23:00,030 --> 00:23:02,330 Chuyện này... 476 00:23:02,332 --> 00:23:05,100 Cậu nói chẳng có lý gì cả. 477 00:23:06,570 --> 00:23:08,536 Tại sao cậu lại giết Sara? 478 00:23:08,538 --> 00:23:09,704 Là do Mirakuru. 479 00:23:09,706 --> 00:23:11,806 Roy không có ký ức gì về vụ tấn công. 480 00:23:11,808 --> 00:23:13,808 Không có ký ức thật sự. Nhưng cậu ấy đã hồi lại 481 00:23:13,810 --> 00:23:17,812 các phần Mirakuru bị dính phải năm ngoái. 482 00:23:17,814 --> 00:23:19,848 Do đó, các ký ức bị kìm nén, 483 00:23:19,850 --> 00:23:22,183 thường hiện lại trong các giấc mơ. 484 00:23:22,185 --> 00:23:25,053 Chuyện này thật điên rồ. 485 00:23:25,055 --> 00:23:28,023 Laurel, tôi rất xin lỗi. Thực sự... 486 00:23:28,025 --> 00:23:29,524 Đừng! 487 00:23:33,296 --> 00:23:35,964 Chờ đã, Roy, cậu nghĩ cậu định đi đâu vậy? 488 00:23:35,966 --> 00:23:38,366 Để cậu ta đi. 489 00:23:46,643 --> 00:23:48,977 Tôi tưởng cậu ta đã được chữa rồi. 490 00:23:48,979 --> 00:23:51,413 Cái chúng ta biết về ảnh hưởng vô tận của Miraku 491 00:23:51,415 --> 00:23:53,248 còn hơn những gì chúng ta không biết. 492 00:23:53,250 --> 00:23:56,284 Chuyện đó có nghĩa lý gì? 493 00:23:56,286 --> 00:23:59,754 Rằng Roy giết em gái tôi và đó không phải lỗi của cậu ta? 494 00:23:59,756 --> 00:24:03,525 Các mũi tên đã giết chết Sara, 495 00:24:03,527 --> 00:24:05,093 Chúng ta đã xét nghiệm ADN phải không? 496 00:24:05,095 --> 00:24:07,028 Tôi đã xét nghiệm với mẫu máu của Roy. 497 00:24:07,030 --> 00:24:08,229 Đó là điều đầu tiên tôi là. 498 00:24:08,231 --> 00:24:10,298 Và? 499 00:24:10,300 --> 00:24:12,701 Kết quả là không xác định. 500 00:24:12,703 --> 00:24:15,437 Em không thể làm được gì bây giờ. 501 00:24:17,941 --> 00:24:20,175 Này. 502 00:24:20,177 --> 00:24:21,509 Này. 503 00:24:21,511 --> 00:24:22,744 Nhìn anh này. 504 00:24:22,746 --> 00:24:26,114 Tập trung vào điều em có thể làm. 505 00:24:26,116 --> 00:24:27,649 Ted biết kẻ mà chúng ta đang truy đuổi. 506 00:24:27,651 --> 00:24:29,818 Anh cần em tìm hiểu kẻ đó là ai. 507 00:24:29,820 --> 00:24:32,454 Em không thể. Không thể. Nếu Roy giết Sara, thì 508 00:24:32,456 --> 00:24:35,490 nếu Roy giết Sara,thì... 509 00:24:37,260 --> 00:24:39,694 Chúng ta sẽ xử lý chuyện đó. 510 00:24:41,198 --> 00:24:44,032 Nhưng giờ, anh cần em 511 00:24:44,034 --> 00:24:45,600 xử lý chuyện của Ted. 512 00:24:45,602 --> 00:24:47,902 Được chứ? 513 00:24:49,473 --> 00:24:51,339 Được. 514 00:25:03,186 --> 00:25:05,153 Cô chắc đến đâu? 515 00:25:05,155 --> 00:25:07,889 Có những bằng chứng pháp ý khác. 516 00:25:07,891 --> 00:25:10,625 Khám nghiệm tử thi ảo, trong điều kiện Roy mô tả, 517 00:25:10,627 --> 00:25:13,328 nghe như buộc tội vậy. 518 00:25:13,330 --> 00:25:18,032 Vấn đề giấc ngủ của cậu ta bắt đầu kể từ khi Sara bị giết. 519 00:25:24,641 --> 00:25:27,642 Chồng tôi nói rằng anh đang gặp vấn đề 520 00:25:27,644 --> 00:25:30,245 trong việc nhớ lại những gì đã thấy hôm nay. 521 00:25:30,247 --> 00:25:32,347 Đó là vấn đề. 522 00:25:32,349 --> 00:25:34,516 Tôi chẳng thấy gì cả. 523 00:25:34,518 --> 00:25:36,684 Khả năng nghe và thấy xa hơn những gì anh nghĩ đấy. 524 00:25:36,686 --> 00:25:38,653 Sự thật ẩn dấu, 525 00:25:38,655 --> 00:25:40,989 rất sâu trong tiềm thức. 526 00:25:40,991 --> 00:25:43,858 Anh đã thấy điều gì đó, nhưng đầu anh đã quá bận. 527 00:25:43,860 --> 00:25:45,760 Anh cần phải làm lắng nó lại. 528 00:25:47,330 --> 00:25:49,898 Nhắm mắt lại. 529 00:25:53,570 --> 00:25:56,204 Hãy hít thở sâu. 530 00:25:56,206 --> 00:26:00,375 Hít bằng mũi, thở bằng miệng. 531 00:26:00,377 --> 00:26:03,511 Hít vào... 532 00:26:03,513 --> 00:26:05,013 Và thở ra. 533 00:26:05,015 --> 00:26:06,514 Một lần nữa. 534 00:26:06,516 --> 00:26:10,485 anh đang nổi, trong hư vô. 535 00:26:10,487 --> 00:26:12,921 Tất cả những gì tồn tại là hơi thở của anh. 536 00:26:12,923 --> 00:26:15,990 Bất kì ý nghĩ nào cũng chỉ là những đám mây. 537 00:26:15,992 --> 00:26:19,093 Nó sẽ dần trôi đi. 538 00:26:23,366 --> 00:26:26,301 Tôi nhớ ra rồi. 539 00:26:29,206 --> 00:26:32,574 16 vụ giết người. 540 00:26:32,576 --> 00:26:35,944 17, tính cả vụ 6 năm trước. 541 00:26:37,681 --> 00:26:40,682 Thế là còn hơn con trai của Sam nhưng ít hơn Bundy. 542 00:26:40,684 --> 00:26:43,718 Cũng đáng để phát hành một mini-series, hử? Hay là sách? 543 00:26:46,556 --> 00:26:49,190 Giờ con trở thành luật sư bào chữa ư? 544 00:26:49,192 --> 00:26:51,759 Con nói chuyện với anh ấy mấy phút được không? 545 00:26:58,568 --> 00:27:01,236 Chắc chắn rồi. 546 00:27:09,412 --> 00:27:11,546 Anh không sao chứ? 547 00:27:11,548 --> 00:27:14,449 Tôi không phải là người đối mặt với cuộc sống trong tù. 548 00:27:14,451 --> 00:27:15,984 Ai đã vu oan cho anh? 549 00:27:15,986 --> 00:27:18,720 Tôi không biết. 550 00:27:18,722 --> 00:27:22,357 Tôi không thể giúp anh nếu anh tiếp tục nói dối tôi. 551 00:27:22,359 --> 00:27:25,660 Arrow đã thấy anh với hắn. Anh ấy biết là anh biết đó là ai. 552 00:27:27,097 --> 00:27:28,730 Này. 553 00:27:28,732 --> 00:27:31,599 Nếu văn phòng công tố từ chối tìm kiếm một bản cáo trạng, 554 00:27:31,601 --> 00:27:33,935 cảnh sát có thể thả anh. 555 00:27:33,937 --> 00:27:37,238 Nhưng trước tiên... 556 00:27:37,240 --> 00:27:39,107 Tôi sẽ cần anh phải thẳng thắn với tôi. 557 00:27:39,109 --> 00:27:42,076 Kẻ đeo mặt nạ là ai? 558 00:27:43,780 --> 00:27:46,714 Cậu ta tên là Isaac Stanzler. 559 00:27:46,716 --> 00:27:51,653 6 năm trước, Culebras chạy đến khu Glade. 560 00:27:51,655 --> 00:27:54,389 Tôi đã nghĩ đó là ý hay khi cho gia đình sống ở đó 561 00:27:54,391 --> 00:27:57,191 mà không phải lo lắng về việc những đứa trẻ bị bắn. 562 00:27:57,193 --> 00:27:59,694 Vậy nên tôi quyết định làm vài việc. 563 00:27:59,696 --> 00:28:01,496 Anh trở thành một vigilante. 564 00:28:01,498 --> 00:28:03,831 Cũng giống anh bạn trùm mũ xanh của cô 565 00:28:03,833 --> 00:28:06,801 mà không trùm mũ xanh thôi. 566 00:28:06,803 --> 00:28:08,202 Thế còn Stanzler? 567 00:28:08,204 --> 00:28:09,704 Cô biết anh chàng cùng Arrow 568 00:28:09,706 --> 00:28:12,173 chạy quanh thời gian gần đây chứ? Cái cậu màu đỏ ấy? 569 00:28:12,175 --> 00:28:16,010 Stanzler là chàng trai màu đỏ của tôi. 570 00:28:16,012 --> 00:28:17,812 Cô có thể gọi cậu ta là tập sự của tôi. 571 00:28:17,814 --> 00:28:19,948 Vào 1 đêm, chúng tôi quyết định lần theo 572 00:28:19,950 --> 00:28:23,484 tên buồn ma túy gần trường học. 573 00:28:23,486 --> 00:28:27,221 Chúng tôi lần theo dấu hắn tới hộp đêm. 574 00:28:27,223 --> 00:28:29,590 Và chuyện gì đã xảy ra? 575 00:28:29,592 --> 00:28:32,560 Tên buôn ma túy đó... 576 00:28:32,562 --> 00:28:35,730 Isaac đã tìm thấy hắn trước. 577 00:28:36,833 --> 00:28:39,834 kẻ giết người sáu năm trước... 578 00:28:39,836 --> 00:28:42,870 Không phải là anh, mà là cậu ta. 579 00:28:43,940 --> 00:28:47,508 Tôi treo hắn lên sau đó. 580 00:28:47,510 --> 00:28:49,844 Còn Stanzler? 581 00:28:49,846 --> 00:28:52,880 Chuyện gì xảy ra với Isaac Stanzler? 582 00:28:52,882 --> 00:28:55,850 Tôi đã bảo cậu ta biến khỏi Starling. 583 00:28:55,852 --> 00:28:58,853 Rằng tôi không bao giờ muốn thấy mặt cậu ta nữa. 584 00:28:58,855 --> 00:29:01,689 Tôi từ cậu ta. 585 00:29:04,327 --> 00:29:07,729 Đó là lý do tại sao tôi nói dối cô, Laurel ạ. 586 00:29:07,731 --> 00:29:11,966 Mọi chuyện xảy ra đều là lỗi của tôi. 587 00:29:13,636 --> 00:29:15,970 Không có tin gì từ Laurel à? 588 00:29:15,972 --> 00:29:18,039 Chưa. 589 00:29:18,041 --> 00:29:20,208 Nhưng theo email của SCPD, 590 00:29:20,210 --> 00:29:21,809 mà tôi có thể hoặc không hack vào đó, 591 00:29:21,811 --> 00:29:23,111 họ đang bỏ dần những lời buộc tội chống lại Ted Grant. 592 00:29:23,113 --> 00:29:25,513 Oliver, hãy để tôi truy lùng Roy. 593 00:29:25,515 --> 00:29:27,181 Nếu cậu ấy đang trải qua tác dụng phụ của Mirakuru, 594 00:29:27,183 --> 00:29:28,816 chúng ta không thể để cậu ta chạy quanh được. 595 00:29:28,818 --> 00:29:30,618 Rồi anh bắt cậu ta vào tù. 596 00:29:30,620 --> 00:29:32,120 Sau đó thì sao? 597 00:29:32,122 --> 00:29:33,888 Oliver, chiến dịch này của chúng ta, 598 00:29:33,890 --> 00:29:36,224 nó là về công lý, phải không? 599 00:29:36,226 --> 00:29:38,126 Nên nếu nó lẽ ra có nghĩa như vậy, 600 00:29:38,128 --> 00:29:39,894 chúng ta phải đề ra 2 quy tắc... 601 00:29:39,896 --> 00:29:41,829 một cho những kẻ xấu và một cho người trong chúng ta. 602 00:29:41,831 --> 00:29:44,532 Tôi là người đã đưa Roy vào chiến dịch này. 603 00:29:44,534 --> 00:29:46,968 Và có lẽ bây giờ là lúc cầu từ cậu ta đấy. 604 00:29:46,970 --> 00:29:49,437 Anh đang nói là tôi để bỏ rơi cậu ta à? 605 00:29:49,439 --> 00:29:51,973 Phải, Oliver. 606 00:29:51,975 --> 00:29:54,909 Nếu đó là cái giá phải trả để đem công lý cho Sara. 607 00:30:01,551 --> 00:30:04,318 Vậy anh theo anh bước tiếp theo của Stanzler là gì ? 608 00:30:04,320 --> 00:30:06,120 Chà, vu oan cho tôi không hiệu quả. 609 00:30:06,122 --> 00:30:08,222 Tôi hơi sợ khi nghĩ đến những việc cậu ta sẽ làm tiếp. 610 00:30:08,224 --> 00:30:10,124 Việc mà tôi lẽ ra phải làm ngay từ đầu. 611 00:30:12,762 --> 00:30:15,930 Sau khi anh bỏ rơi tôi, băng đảng Culebra 612 00:30:15,932 --> 00:30:18,633 chúng muốn trả thù cho người của chúng. 613 00:30:18,635 --> 00:30:22,503 Chúng đã tra tấn tôi hàng tháng giời trước khi tôi trốn thoát. 614 00:30:22,505 --> 00:30:23,971 Isaac, tôi rất xin lỗi. 615 00:30:23,973 --> 00:30:25,640 Tôi không hề biết. 616 00:30:25,642 --> 00:30:27,742 Cậu có quyền ghét tôi. 617 00:30:27,744 --> 00:30:29,744 Nhưng thôi nào, chúng ta có thể nói chuyện về nó. 618 00:30:29,746 --> 00:30:31,579 Ồ, đừng lo, sẽ thế mà. 619 00:30:31,581 --> 00:30:34,949 Có rất nhiều điều tôi phải nói trước khi giết anh. 620 00:30:47,317 --> 00:30:48,563 Chúng ta đang đi đâu? 621 00:30:48,564 --> 00:30:49,964 Cứ lái đi! 622 00:30:49,966 --> 00:30:51,432 Này, chuyện của cậu là với tôi. 623 00:30:51,434 --> 00:30:54,068 Giờ cậu đã bắt tôi. Hãy để cô ấy đi. 624 00:30:54,070 --> 00:30:56,304 Lấy người vô tội làm con tin? 625 00:30:56,306 --> 00:30:57,938 Trời, tôi đã dạy cậu thế nào. 626 00:30:57,940 --> 00:30:59,573 Chúng không phải người thường, chúng là tội phạm. 627 00:30:59,575 --> 00:31:02,209 Albert Mancini không phải. cậu vẫn treo hắn lên 628 00:31:02,211 --> 00:31:03,944 tại hộp đêm đó. - Anh đã dạy tôi rằng 629 00:31:03,946 --> 00:31:06,981 không có người vô tội khi anh bỏ tôi với băng Culebras. 630 00:31:06,983 --> 00:31:10,051 Anh đã cho tôi định hướng, mục đích. 631 00:31:10,053 --> 00:31:13,187 Và khi mọi chuyện khó khắn, khi tôi thực sự cần anh. 632 00:31:13,189 --> 00:31:14,622 anh lại không ở đó. 633 00:31:14,624 --> 00:31:17,491 Là Laurel. 634 00:31:18,572 --> 00:31:19,672 Đưa lên loa đi. 635 00:31:19,673 --> 00:31:21,440 Tôi ghét anh rất nhiều vì điều đó. 636 00:31:21,443 --> 00:31:23,142 Giọng nói đó, là hắn ta. 637 00:31:23,144 --> 00:31:25,678 Tôi chỉ là một đứa trẻ. Anh lẽ ra phải biết rõ điều đó chứ. 638 00:31:25,680 --> 00:31:27,647 Cuộc gọi từ điện thoại của Laurel. 639 00:31:27,649 --> 00:31:30,516 Di chuyển nhanh, 45 dặm một giờ. Họ đang ở trong xe của cô ấy. 640 00:31:30,518 --> 00:31:32,151 Đang đi về hướng bắc, quốc lộ 17. 641 00:31:32,153 --> 00:31:33,920 Tiếp tục giữ liên lạc. 642 00:31:33,922 --> 00:31:35,388 Isaac, tôi xin lỗi. 643 00:31:35,390 --> 00:31:37,690 Tôi không có ý đó! 644 00:31:37,692 --> 00:31:40,760 Để mắt vào đường đi! 645 00:31:44,266 --> 00:31:46,566 Không được dừng lại! 646 00:31:51,873 --> 00:31:52,972 Ai vậy, hử? 647 00:31:52,974 --> 00:31:54,741 Ai vậy? Tôi không biết. 648 00:31:54,743 --> 00:31:56,676 Người bạn duy nhất tôi có là cậu thôi. 649 00:32:21,803 --> 00:32:24,103 Này! 650 00:32:31,713 --> 00:32:33,913 Lại thêm một vigilante khác. 651 00:32:35,717 --> 00:32:38,017 Có vẻ như chúng ta đã bắt đầu một phong trào. 652 00:32:40,956 --> 00:32:42,855 Đi, đi! 653 00:33:06,181 --> 00:33:07,880 Cứu Grant! 654 00:33:40,015 --> 00:33:43,116 Cậu không hiểu sao? Hắn lợi dụng cậu đấy! 655 00:33:43,118 --> 00:33:44,951 Cậu không phải là người, anh bạn. 656 00:33:44,953 --> 00:33:47,854 Cậu chỉ là một vũ khí khác trong kho vũ khí của hắn thôi. 657 00:33:47,856 --> 00:33:50,256 và giây phút cậu làm điều gì sai. 658 00:33:50,258 --> 00:33:52,125 Hắn sẽ quay lưng lại với cậu. 659 00:33:52,127 --> 00:33:54,327 Hằn sẽ bỏ rơi cậu! 660 00:34:03,932 --> 00:34:06,005 Tôi không phải là anh! 661 00:34:11,812 --> 00:34:14,213 Đừng bỏ rơi tôi. 662 00:34:15,718 --> 00:34:17,350 Không bao giờ. 663 00:34:30,353 --> 00:34:33,154 Định ẩn mình trong bóng tối cả đêm à? 664 00:34:33,156 --> 00:34:34,026 Đấy là một mánh hay. 665 00:34:34,050 --> 00:34:36,196 Từng sử dụng nó một hay hai lần hồi trước. 666 00:34:39,396 --> 00:34:41,763 Cảm ơn. 667 00:34:41,765 --> 00:34:43,798 Anh có thể cảm ơn tôi bằng cách làm cho tôi 1 chuyện. 668 00:34:43,800 --> 00:34:45,500 Nói đi. 669 00:34:45,502 --> 00:34:47,469 Tránh xa Laurel Lance ra. 670 00:34:47,471 --> 00:34:49,137 Cô ấy rất dễ bị tổn thương 671 00:34:49,139 --> 00:34:51,005 và tôi không muốn cô ấy phải đau đớn nữa. 672 00:34:51,007 --> 00:34:53,808 Hmm. Anh có bận tâm hỏi xem cô ấy muốn gì không? 673 00:34:53,810 --> 00:34:55,276 Bởi vì đó là lựa chọn của cô ấy. 674 00:34:55,278 --> 00:34:56,678 Nếu cô ấy thôi không đến nữa, không vấn đề gì cả. 675 00:34:56,680 --> 00:34:59,314 Cô ấy sẽ không đến nữa đâu. 676 00:34:59,316 --> 00:35:01,316 Anh biết đấy, anh đã giúp tôi, 677 00:35:01,318 --> 00:35:03,885 để trả ơn bằng một lời khuyên chân thành. 678 00:35:03,887 --> 00:35:06,054 Hãy học từ sai lầm của tôi... 679 00:35:06,056 --> 00:35:07,522 những gì tôi làm, những gì anh làm... 680 00:35:07,524 --> 00:35:10,191 Chuyện chơi trò thẩm phán và bồi thẩm đoàn này, 681 00:35:10,193 --> 00:35:12,527 nó làm loạn đầu óc người ta. 682 00:35:12,529 --> 00:35:16,064 Nó đã gây loạn với Issac; Tôi chỉ đợi đến khi nó quá muộn đề từ cậu ta. 683 00:35:16,066 --> 00:35:17,665 Đừng mắc sai lầm tương tự 684 00:35:17,667 --> 00:35:19,300 với cậu nhóc đang đi cùng nhé. 685 00:35:19,302 --> 00:35:23,705 Ted, sai lầm của anh không phải là vì đã từ cậu ta... 686 00:35:23,707 --> 00:35:27,308 Mà là mất lòng tin vào cậu ấy. 687 00:35:36,920 --> 00:35:38,887 - Chào em. - Chào anh. 688 00:35:38,889 --> 00:35:40,555 Em cảm thấy thế nào? 689 00:35:40,557 --> 00:35:42,056 Phần tệ nhất của việc điềm tĩnh 690 00:35:42,058 --> 00:35:44,859 là phải vượt qua nỗi đau. 691 00:35:44,861 --> 00:35:46,361 Phải rồi. 692 00:35:46,363 --> 00:35:48,096 Anh nghĩ có thể em sẽ cần người đưa về. 693 00:35:48,098 --> 00:35:50,298 Còn câu "anh đã bảo rồi" ? 694 00:35:50,300 --> 00:35:53,635 Anh không nghĩ là anh nợ em câu đó. 695 00:35:56,006 --> 00:35:58,606 Khi anh nói anh không muốn huấn luyện em. 696 00:35:58,608 --> 00:36:00,241 Anh đã cố gắng để bảo vệ em. 697 00:36:00,243 --> 00:36:03,678 Nhưng cựu "anh hùng" tập sự giết người xuất hiện 698 00:36:03,680 --> 00:36:05,680 không phải là chuyện anh nghĩ tới. 699 00:36:05,682 --> 00:36:07,482 Em biết là anh đang cố bảo vệ em, Ollie, 700 00:36:07,484 --> 00:36:09,551 nhưng em không phải không tự lực được. 701 00:36:09,553 --> 00:36:11,586 Anh chưa bao giờ coi em như vậy. 702 00:36:11,588 --> 00:36:14,355 Nhưng Laurel à, anh luôn trông chừng em. 703 00:36:14,357 --> 00:36:17,392 Không phải vì nghĩ rằng em không tự lực được. 704 00:36:17,394 --> 00:36:20,562 Đó là bởi vì anh quan tâm tới em. 705 00:36:26,636 --> 00:36:28,570 Còn chuyện về Roy? 706 00:36:29,673 --> 00:36:32,574 Em có tin tưởng anh không? 707 00:36:32,576 --> 00:36:35,176 Tôi sẽ nhớ thứ này. 708 00:36:35,178 --> 00:36:38,079 Tôi có cảm giác là mình đang bắt đầu làm tốt hơn. 709 00:36:38,081 --> 00:36:40,682 Cậu đã bắt đầu làm giỏi hơn rồi. 710 00:36:40,684 --> 00:36:42,584 Còn tên kia. 711 00:36:42,586 --> 00:36:45,520 Hắn nói tôi chỉ là một thứ vũ khí khác trong kho vũ khí của anh. 712 00:36:46,515 --> 00:36:49,190 Chà, có lẽ đó sẽ là cái tên mà bọn tôi gọi cậu sau này. 713 00:36:49,192 --> 00:36:52,427 Arsenal. 714 00:36:52,429 --> 00:36:56,097 Tôi không hiểu sao anh vẫn để tôi mặc nó sau những gì tôi đã làm. 715 00:36:56,099 --> 00:36:58,566 Dù chuyện đó cũng chẳng quan trọng nữa, vì... 716 00:36:58,568 --> 00:37:01,336 Tôi sẽ ra đầu thú. 717 00:37:03,873 --> 00:37:06,307 Được rồi. 718 00:37:07,711 --> 00:37:09,877 Có điều này cậu nên biết, Roy. 719 00:37:09,879 --> 00:37:13,214 Có điều gì đó mà tâm trí đang cố gắng để nói cho cậu. 720 00:37:13,216 --> 00:37:15,650 Và tôi nghĩ rằng cách tốt nhất 721 00:37:15,652 --> 00:37:18,319 là để tôi giúp cậu. 722 00:37:20,724 --> 00:37:22,657 Với một ngọn nến? 723 00:37:23,660 --> 00:37:25,827 Với thiền định. 724 00:37:28,031 --> 00:37:30,465 Xóa bỏ mọi suy nghĩ. 725 00:37:30,467 --> 00:37:33,635 Tìm sự thật ẩn dấu. 726 00:37:37,007 --> 00:37:39,040 Chuyện này dị quá. 727 00:37:39,042 --> 00:37:40,742 Cậu đang tổn thương. 728 00:37:40,744 --> 00:37:43,544 Nhưng đó không phải là lý do mà cậu nghĩ. 729 00:37:45,015 --> 00:37:47,382 Và tôi đã sợ 730 00:37:47,384 --> 00:37:51,052 rằng nếu tôi nói cho cậu biết, 731 00:37:51,054 --> 00:37:53,221 nó sẽ chỉ làm cho nỗi đau tồi tệ hơn. 732 00:37:53,223 --> 00:37:55,423 Cậu tin tưởng tôi chứ? 733 00:37:55,425 --> 00:37:56,491 Luôn luôn. 734 00:37:56,493 --> 00:37:59,360 Tốt. Nhắm mắt lại. 735 00:38:02,165 --> 00:38:05,466 Bây giờ tập trung vào hơi thở. 736 00:38:05,468 --> 00:38:07,835 Hít vào bằng mũi, 737 00:38:07,837 --> 00:38:10,104 thở ra bằng miệng. 738 00:38:12,842 --> 00:38:14,609 Hít vào... 739 00:38:14,611 --> 00:38:16,511 Thở ra. 740 00:38:16,513 --> 00:38:19,580 Thả lỏng cơ thể. 741 00:38:19,582 --> 00:38:22,950 và điều duy nhất tồn tại 742 00:38:22,952 --> 00:38:25,586 là hơi thở của cậu. 743 00:38:25,588 --> 00:38:28,790 Giờ suy nghĩ của cậu chỉ như những đám mây. 744 00:38:28,792 --> 00:38:31,726 Nó sẽ dần trôi đi. 745 00:38:32,929 --> 00:38:35,229 Không! 746 00:38:37,634 --> 00:38:39,300 747 00:38:42,072 --> 00:38:44,939 Tôi đã giết anh ta. 748 00:38:46,209 --> 00:38:48,242 Sĩ quan cảnh sát. Tại sao anh không nói với tôi? 749 00:38:48,244 --> 00:38:50,511 Bởi vì cậu đã bị quá liều Mirakuru, 750 00:38:50,513 --> 00:38:53,448 cậu không nhớ, và tôi đã hy vọng cậu sẽ không bao giờ tới. 751 00:38:53,450 --> 00:38:55,116 Nhưng rồi Felicity nói rằng cậu có giấc mơ 752 00:38:55,118 --> 00:38:57,151 là cậu đã giết Sara, và tôi nhận ra... 753 00:38:57,153 --> 00:38:59,754 Nó chỉ là ký ức. 754 00:38:59,756 --> 00:39:02,457 Tôi nghĩ rằng vì cách mà Sara bị giết hại, 755 00:39:02,459 --> 00:39:05,960 cái cách mà chúng dùng mũi tên... 756 00:39:05,962 --> 00:39:08,629 làm gọi nhớ lại. 757 00:39:08,631 --> 00:39:10,131 Vậy là tôi không giết Sara. 758 00:39:10,133 --> 00:39:11,999 Không. 759 00:39:12,001 --> 00:39:13,668 Nhưng tôi vẫn là kẻ giết người. 760 00:39:13,670 --> 00:39:14,936 Roy... 761 00:39:14,938 --> 00:39:17,138 Không, tôi cần ở một mình. 762 00:39:21,111 --> 00:39:23,044 Là đây. 763 00:39:23,046 --> 00:39:25,947 Đây là nơi truyền tin bí mật. 764 00:39:34,791 --> 00:39:37,091 Loại thư gì thế này? 765 00:39:38,294 --> 00:39:40,828 Đã bao giờ nghe về steganography chưa? 766 00:39:40,830 --> 00:39:44,465 Có phải con khủng long với cái biển ở sau lưng không? 767 00:39:45,668 --> 00:39:47,568 Đấy là nghệ thuật giấu thư 768 00:39:47,570 --> 00:39:50,304 trong một bức thư khác. Với cái này, 769 00:39:50,306 --> 00:39:52,039 là trong một hình ảnh. 770 00:39:53,877 --> 00:39:57,278 Li Kuan Hui. 771 00:39:57,280 --> 00:39:59,947 - Đó là ai? - Tôi không biết. 772 00:39:59,949 --> 00:40:02,383 Nhưng nếu Chien Na Wei quan tâm đến hắn, 773 00:40:02,385 --> 00:40:04,385 thì chúng ta cũng vậy. 774 00:40:07,690 --> 00:40:09,590 Này. 775 00:40:09,592 --> 00:40:12,160 Nó thành công rồi. Cám ơn cô. 776 00:40:12,162 --> 00:40:13,528 Tôi không cần lòng biết ơn của anh. 777 00:40:13,530 --> 00:40:16,297 Điều duy nhất tôi muốn ở anh. 778 00:40:16,299 --> 00:40:17,799 Nói đi. 779 00:40:17,801 --> 00:40:21,636 Hãy ra khỏi cuộc sống của chúng tôi càng sớm càng tốt. 780 00:40:28,711 --> 00:40:31,813 Biển nói "đóng cửa" rồi. Học cách đọc đi. 781 00:40:31,815 --> 00:40:34,816 Tôi nghĩ là anh có thể cho một ngoại lệ. 782 00:40:34,818 --> 00:40:38,820 Vậy à? và tại sao tôi phải làm thế? 783 00:40:38,822 --> 00:40:41,155 Bởi vì tôi vừa đảm bảo quá khứ làm "anh hùng" của anh 784 00:40:41,157 --> 00:40:43,224 nằm dưới điều khoản quy định. 785 00:40:43,226 --> 00:40:46,160 Không có lời cáo buộc mới nàoi sẽ được đệ trình. 786 00:40:46,162 --> 00:40:48,296 Tôi biết ơn rất nhiều. 787 00:40:48,298 --> 00:40:50,064 Nhưng cô vẫn không nên ở đây. 788 00:40:50,066 --> 00:40:52,467 Không, đây chính là nơi tôi cần phải đến 789 00:40:52,469 --> 00:40:55,336 Đêm qua khi Isaac không chế tôi bằng súng 790 00:40:55,338 --> 00:40:57,338 và khi hắn bắn bạn tôi. 791 00:40:57,340 --> 00:40:59,540 Tôi lẽ ra phải sợ hãi. 792 00:40:59,542 --> 00:41:01,742 Lo lắng. 793 00:41:01,744 --> 00:41:03,377 Nhưng tôi lại không vậy. 794 00:41:03,379 --> 00:41:06,013 Tôi thấy những việc cần phải làm và tôi đã làm. 795 00:41:06,015 --> 00:41:07,682 Bởi vì anh đã dạy tôi. 796 00:41:07,684 --> 00:41:10,284 Tôi chỉ mới dạy cô cách tung cú đấm bất thình lình thôi. 797 00:41:10,286 --> 00:41:13,087 Và anh bạn Robin Hood của cô không hề muốn tôi làm điều đó. 798 00:41:13,089 --> 00:41:16,224 Tôi muốn anh cho tôi công cụ 799 00:41:16,226 --> 00:41:18,326 để trả thù em gái đã chết của tôi. 800 00:41:18,328 --> 00:41:22,363 Tôi muốn anh dạy tôi cách đem công lý ra khỏi phòng xử án. 801 00:41:22,365 --> 00:41:24,065 Tôi đã nhận một người học việc. 802 00:41:24,067 --> 00:41:25,633 Và chuyện xảy ra không tốt lắm. 803 00:41:25,635 --> 00:41:27,435 Chà, như anh đã nói... 804 00:41:27,437 --> 00:41:29,704 nó không phải là về việc anh bị đánh gục xuống sàn thế nào. 805 00:41:29,706 --> 00:41:32,273 Đó là về việc liệu anh sẽ đứng lên thế nào. 806 00:41:53,263 --> 00:41:55,630 Cô là ả quái nào vậy? 807 00:41:57,433 --> 00:42:01,602 Ta là Cupid, đồ ngu. 808 00:42:03,662 --> 00:42:10,162 Arrow TV Series Fanpage www.facebook.com/ArrowFanpage