1
00:00:01,460 --> 00:00:03,810
ผมชื่อ โอลิเวอร์ ควีน
2
00:00:03,850 --> 00:00:05,350
หลังจากห้าปีในนรก
3
00:00:05,350 --> 00:00:07,790
ผมกลับบ้าน
ด้วยเป้าหมายเพียงหนึ่ง --
4
00:00:08,170 --> 00:00:09,970
คือปกป้องเมืองของผม
5
00:00:10,720 --> 00:00:12,440
ตอนนี้ ผมมีเพื่อนร่วมต่อสู้
ในสงครามของผม
6
00:00:13,250 --> 00:00:15,480
สำหรับพวกเขา
ผมคือโอลิเวอร์ ควีน
7
00:00:15,610 --> 00:00:18,080
แต่สำหรับชาวสตาร์ลิ่งซิตี้
8
00:00:18,080 --> 00:00:19,910
ผมเป็น "คนอื่น"
9
00:00:19,920 --> 00:00:22,520
ผมคือ "สิ่งอื่น"
10
00:00:22,520 --> 00:00:24,690
ความเดิมของ "แอร์โรว์"...
11
00:00:24,690 --> 00:00:27,190
น้องสาวฉัน เธอถูกฆ่า
และฉันบอกใครไม่ได้
12
00:00:27,190 --> 00:00:29,690
เอาล่ะ ก่อนหน้านี้ ลอเรล
คุณเหวี่ยงหมัดใส่คนฆ่าน้องคุณ
13
00:00:29,690 --> 00:00:32,290
อย่าฝึกเพื่อสิ่งนั้น
ตกลงนะ ฝึกเพื่อตัวคุณเอง
14
00:00:32,290 --> 00:00:34,830
เซรุ่มที่ถูกฉีดให้กับนาย
15
00:00:34,830 --> 00:00:37,660
มันมีผลต่อร่างกาย
แต่ก็มีผลต่อจิตใจด้วย
16
00:00:37,670 --> 00:00:39,230
เช้านี้ นายเคลื่อนไหว
ได้ไม่เร็วเท่าไร
17
00:00:39,230 --> 00:00:40,730
เมื่อคืน ผมไม่ค่อยได้นอนน่ะ
18
00:00:43,170 --> 00:00:46,040
มาทำอะไรที่นี่?
19
00:00:55,780 --> 00:00:57,350
รอย!
20
00:00:57,350 --> 00:00:59,550
ลอยไปถึงไหนล่ะ?
21
00:00:59,560 --> 00:01:00,850
โทษที
22
00:01:00,860 --> 00:01:02,620
เคลียร์สมองให้พร้อม
23
00:01:02,620 --> 00:01:04,520
เรามาถึงแล้ว
24
00:01:04,530 --> 00:01:07,560
เหมือนกับ พวกนักค้ายาคูเลบร้า
กับเฮโรอินมหาศาลของพวกเขา
25
00:01:07,560 --> 00:01:09,430
พวกเขาอยู่ที่นั่น
ราว 30 นาทีก่อน
26
00:01:09,430 --> 00:01:11,230
และยังไม่ย้ายไปไหน
จากจุดที่คุณอยู่
27
00:01:11,230 --> 00:01:12,570
เข้าใจแล้ว
28
00:01:12,570 --> 00:01:14,470
ข้างนอกไม่มียาม
29
00:01:14,470 --> 00:01:16,700
ถ้าเราจะลงมือ
เราต้องทำเดี๋ยวนี้
30
00:01:16,710 --> 00:01:18,440
ฉันจะเข้าทางเหนือ
ดิ๊กทางใต้
31
00:01:18,440 --> 00:01:19,770
- รอย...
- ตะวันออก
32
00:01:19,780 --> 00:01:21,440
หลังคา
33
00:01:21,440 --> 00:01:23,210
นายสอดส่องจากข้างบน
34
00:01:23,210 --> 00:01:25,110
พวกคูเลบร้า ได้อาวุธ
มาจาก บรัตวา
35
00:01:25,110 --> 00:01:27,210
คุณภาพระดับกองทัพ
36
00:01:27,220 --> 00:01:28,620
ผมจะคอยระวังให้
37
00:01:28,620 --> 00:01:30,780
ลงมือเลย
38
00:01:32,090 --> 00:01:34,920
ฝั่งใต้เคลียร์
39
00:01:34,920 --> 00:01:37,590
ไม่มีใครอยู่
40
00:01:40,800 --> 00:01:43,200
ดาดฟ้าเคลียร์
41
00:01:45,600 --> 00:01:48,040
ฝั่งเหนือก็เหมือนกัน
42
00:01:48,040 --> 00:01:49,300
ไม่สมเหตุสมผลเลย
พวกเขาโผล่มา
43
00:01:49,300 --> 00:01:50,700
เมื่อครึ่งชั่วโมงก่อน
แต่ไม่ได้ไปไหน
44
00:01:50,710 --> 00:01:53,010
พวกเขาต้องอยู่ในนั้น
ที่ไหนสักแห่ง
45
00:02:05,490 --> 00:02:08,890
ดูเหมือนจะมีคน
ชิงลงมือก่อนเรา
46
00:02:08,890 --> 00:02:11,560
ยังมีเฮโรอินมูลค่า
อย่างน้อยหลายล้านเหรียญ
47
00:02:21,470 --> 00:02:24,300
เขาได้ "พาโก้" ไป
48
00:02:24,310 --> 00:02:28,110
ใครก็ตามที่ทำ
ไม่สนใจยาเสพติด
49
00:02:28,110 --> 00:02:30,180
จับแค่สมาชิกของแก๊ง
50
00:02:30,180 --> 00:02:32,880
มันเป็นเรื่องส่วนตัว
51
00:02:32,880 --> 00:02:35,080
ใช่ ยิ่งไปกว่านั้น
52
00:02:35,080 --> 00:02:37,580
ใครก็ตามที่ลงมือ
พยายามจะส่งข้อความ
53
00:02:38,990 --> 00:02:41,960
ผมคิดว่าผมรู้
ว่ามันคืออะไร
54
00:02:47,290 --> 00:02:51,290
# แอร์โรว์ 3x06 #
ความผิด
ออกอากาศ 12 พ.ย. 2014
55
00:02:51,290 --> 00:02:57,790
== sync, corrected by elderman ==
Thai sub by Bonfelder
56
00:02:57,840 --> 00:02:59,910
ความผิด ใช่สิ
57
00:02:59,910 --> 00:03:02,180
พวกคูเลบร้า เป็นแก๊งที่
กระหายเลือดที่สุดในสตาร์ลิ่ง
58
00:03:02,180 --> 00:03:03,980
ใครกระหายเลือด อันดับสอง?
59
00:03:03,980 --> 00:03:05,880
คูเลบร้า มีคู่แข่งตลอดกาล
คือ ลอสอัลโกเนส
60
00:03:05,880 --> 00:03:07,550
นึกว่าเป็นเรื่องส่วนตัว
ไม่ใช่ธุรกิจ
61
00:03:07,550 --> 00:03:08,850
แล้วพาโก้ล่ะ?
62
00:03:08,850 --> 00:03:11,450
มีพาโก้แค่ 86,000 คน
ในสตาร์ลิ่ง
63
00:03:11,450 --> 00:03:13,050
หรือ 5,000 กว่าๆ
ถ้าเป็นชื่อเล่น
64
00:03:13,060 --> 00:03:14,720
มีบางอย่างบอกว่า
คู่แข่งตลอดกาล
65
00:03:14,720 --> 00:03:17,260
ของคูเลบร้า
จะช่วยลดจำนวนให้เรา
66
00:03:17,260 --> 00:03:19,690
รู้ไหม กว่าเราจะเจอพาโก้
เขาก็คงตายสนิท บอกอะไรไม่ได้
67
00:03:19,700 --> 00:03:22,160
ฉันไม่ได้จะตามหาเขา
ฉันจะตามหาคนที่ทำ
68
00:03:22,830 --> 00:03:25,720
ฉันจะจัดการเอง
คืนนี้นายไปพักเถอะ
69
00:03:25,810 --> 00:03:26,670
ผมจะสนับสนุนให้
70
00:03:26,670 --> 00:03:28,200
ไม่ได้ ความตาย
มันจะรอนายอยู่
71
00:03:28,200 --> 00:03:30,670
ขอโทษที ผมรู้ว่าพักนี้
ใจไม่ค่อยอยู่กับตัว
72
00:03:30,670 --> 00:03:32,670
ไม่ต้องขอโทษ
พักผ่อน
73
00:03:32,670 --> 00:03:34,470
ฉันคงเป็นครูที่ไม่ดี
74
00:03:34,480 --> 00:03:38,850
ถ้าฉันปล่อยให้นายถูกฆ่า
เพราะปฏิกิริยาเชื่องช้า โอเค?
75
00:03:41,080 --> 00:03:42,580
ดิ๊ก
76
00:03:42,580 --> 00:03:45,320
มีสมาชิกของอัลโกเนส
อยู่มากในสตาร์ลิ่งซิตี้
77
00:03:45,320 --> 00:03:48,020
งั้นฉันจะไปจัดการ
ทางฝั่งเหนือของสาย 10
78
00:03:54,660 --> 00:03:57,500
รู้ไหม เรารอมานาน
เป็นชั่วโมงแล้ว
79
00:03:57,500 --> 00:04:00,730
หลังจากเดินไปทั่ว
ทั้งถนน ห้าครั้ง
80
00:04:00,740 --> 00:04:03,070
เราต้องฝึกความอดทน
ของนาย
81
00:04:03,070 --> 00:04:05,710
หมอนี่อยู่ไหน?
และที่สำคัญกว่า
82
00:04:05,710 --> 00:04:07,940
เขาจะช่วยเราค้นหา
ใครนะ...
83
00:04:07,940 --> 00:04:09,880
ไชน่าไวท์--
84
00:04:09,880 --> 00:04:12,150
- เฉียน หน่า เหวย ต่างหาก
- นั่นแหละ!
85
00:04:12,150 --> 00:04:15,150
เขาจะช่วยเราค้นหาได้ไง
ว่าเธอมาทำอะไรที่ฮ่องกง?
86
00:04:15,150 --> 00:04:17,380
วอลเลอร์ ตามหา
เฉียน หน่า เหวย ไม่พบ
87
00:04:17,390 --> 00:04:20,720
เพราะเธอหลีกเลี่ยง
การสื่อสารที่ติดตามได้ทุกชนิด
88
00:04:20,720 --> 00:04:22,290
แล้วเขาคือเป้างั้นหรือ?
89
00:04:22,290 --> 00:04:24,360
เขาเป็นคนส่งของ ของเธอ
90
00:04:24,360 --> 00:04:26,360
ขนสินค้าของเธอ
แต่เขาไม่ใช่เป้าหมาย
91
00:04:26,360 --> 00:04:27,830
วอลเลอร์ ไม่ได้อยาก
ให้นายฆ่าเขา
92
00:04:27,830 --> 00:04:30,700
จำได้เลยล่ะ
93
00:04:30,700 --> 00:04:32,670
พวกนั้นจะใช้
วิธีส่งตามจุด
94
00:04:32,670 --> 00:04:35,070
ทิ้งข้อมูลเอาไว้
ให้เครือข่ายของเฉียน
95
00:04:35,070 --> 00:04:36,440
ข้อมูลที่วอลเลอร์
ดักมาได้
96
00:04:36,440 --> 00:04:37,870
ฉันเห็นเขาแล้ว
97
00:04:42,510 --> 00:04:45,050
เปิดบลูธูทไว้ล่ะ
98
00:04:45,050 --> 00:04:47,810
ฉันจะตามนายไป
99
00:04:52,920 --> 00:04:54,850
- อา!
- นั่นเสียงอะไร?
100
00:04:54,860 --> 00:04:56,420
เขาอัดนายเหรอ?
101
00:04:56,430 --> 00:04:58,930
ใช่ คิดว่าใช่
102
00:05:13,610 --> 00:05:16,910
เขาไปแล้ว
มันอยู่ไหน?
103
00:05:16,910 --> 00:05:18,680
- อะไรอยู่ไหน?
- ซอง
104
00:05:18,680 --> 00:05:20,610
ข้อความ เราต้องการมัน!
105
00:05:20,620 --> 00:05:23,080
เขาคงจะซุกไว้ ที่ไหนสักแห่ง
ตอนนายไล่ล่าเขา
106
00:05:23,090 --> 00:05:24,720
ฉันไม่เห็นเขาซุกอะไรเลย!
107
00:05:24,720 --> 00:05:28,120
เห็นสิ นายแค่ยังไม่รู้ตัว
108
00:05:31,860 --> 00:05:33,030
ไม่เลว
109
00:05:33,030 --> 00:05:34,730
ใช่ มันดีกว่า
"ไม่เลว" ซะอีก
110
00:05:42,000 --> 00:05:43,870
แล้วนั่นมันอะไรกัน?
111
00:05:43,870 --> 00:05:45,670
บทเรียนของวันนี้
การต่อสู้เป็นเรื่อง
112
00:05:45,670 --> 00:05:49,040
ของความประหลาดใจและ
ไม่ร้อนรน คุณดูร้อนรน
113
00:05:49,040 --> 00:05:50,580
โกรธมากกว่า
114
00:05:50,580 --> 00:05:52,610
งั้น ก็อีกบทเรียน
115
00:05:52,610 --> 00:05:54,750
มันไม่สำคัญ
ว่าโดนน็อคคาเวทีหรือไม่
116
00:05:54,750 --> 00:05:56,450
แต่สำคัญที่
ลุกไหวหรือเปล่า
117
00:05:56,450 --> 00:05:59,850
โอเค ก็ได้
งั้นเอาอีกรอบ
118
00:06:01,060 --> 00:06:02,690
ไม่ใช่คืนนี้ ตกลงไหม?
119
00:06:02,690 --> 00:06:04,720
ผมต้องไปปิดค่าย
120
00:06:04,730 --> 00:06:07,130
และคุณต้องพักผ่อนบ้าง
121
00:06:07,130 --> 00:06:09,700
ให้กล้ามเนื้อพวกนั้น
ได้พักผ่อน
122
00:06:09,700 --> 00:06:11,800
อย่าลืมทานโปรตีน
ภายใน 1 ชม. ตกลงไหม?
123
00:06:11,800 --> 00:06:14,530
ใช่ ไข่ขาว
อาหารดีที่สุดในโลก
124
00:06:14,540 --> 00:06:16,670
โอ้ มันแหยะจะตาย
125
00:06:16,670 --> 00:06:19,040
ไม่ ไม่ ไม่
ห่างไปสองบล็อค--
126
00:06:19,040 --> 00:06:20,340
ทาโก้เกาหลี
127
00:06:20,340 --> 00:06:22,380
- ทาโก้เกาหลี?
- เชื่อผมสิ
128
00:06:22,380 --> 00:06:25,580
อย่างกับสวรรค์เลยล่ะ
ไม่เอาน่า ผมเลี้ยง
129
00:06:26,650 --> 00:06:28,750
เฮ้ ขอถามสักคำได้ไหม?
130
00:06:28,750 --> 00:06:30,180
นั่นหนึ่งคำถามแล้ว
131
00:06:30,190 --> 00:06:31,850
ล้อเล่น ว่าไง?
132
00:06:31,850 --> 00:06:33,650
คุณรู้วิธีทดสอบเลือด
ใช่ไหม?
133
00:06:33,660 --> 00:06:36,090
ฉันรู้มากพอที่จะ
ทำให้ฉันเป็นตัวอันตราย
134
00:06:36,090 --> 00:06:37,860
และ ใช่ ฉันตอนที่ถือเข็ม
135
00:06:37,860 --> 00:06:39,890
แหม ยิ่งอันตรายเข้าไปใหญ่
136
00:06:39,900 --> 00:06:41,530
ทำไม?
137
00:06:41,530 --> 00:06:43,160
ผมอยากให้คุณ
ทดสอบเลือดของผม
138
00:06:43,170 --> 00:06:45,700
เพื่ออะไร?
อย่าบอกว่าสอบเอสทีดี
139
00:06:45,700 --> 00:06:47,800
เพราะนั่นคงจะ
ล้ำเส้นเกินไป
140
00:06:47,800 --> 00:06:49,970
เพื่อมิราคุรุ
141
00:06:49,970 --> 00:06:51,910
ฉันไม่ต้องเช็คว่านายมี
มิราคุรุหรือเปล่า
142
00:06:51,910 --> 00:06:53,540
นายหายแล้ว
143
00:06:53,540 --> 00:06:54,870
ผมรู้ ผม--
144
00:06:54,880 --> 00:06:56,740
ถ้านี่เป็นเรื่อง ปัญหาการนอน
145
00:06:56,750 --> 00:07:00,070
มิราคุรุ ทำให้คน
แข็งแรงอย่างบ้าคลั่ง และบ้ามากๆ
146
00:07:00,070 --> 00:07:02,010
แต่มันไม่ได้ทำให้นอน
8 ชั่วโมงเป็นเรื่องยาก
147
00:07:02,010 --> 00:07:03,100
นี่คุณช่วย...
148
00:07:03,100 --> 00:07:04,930
นายโอเคหรือเปล่า?
149
00:07:06,230 --> 00:07:08,130
หมายถึง นอกจากเรื่อง
ที่นอนไม่หลับเนี่ย
150
00:07:09,200 --> 00:07:11,900
ที่จริง ผมไม่เป็นไร
151
00:07:11,910 --> 00:07:15,310
ผมแค่อยากหาเหตุผล
ช่วยให้หลับง่าย นึกออกไหม
152
00:07:15,310 --> 00:07:16,740
โอเค
153
00:07:27,190 --> 00:07:29,750
ฉันกำลังหาพวกของนาย
ที่ชื่อพาโก้
154
00:07:29,760 --> 00:07:31,420
- เอมิลิโอ น่ะหรือ?
- พาโก้!
155
00:07:31,430 --> 00:07:32,920
ก็พวกเขาเรียกกันอย่างนั้น
ไอ้บ้า!
156
00:07:32,930 --> 00:07:34,930
- พาโก้ เป็นชื่อฉายา!
- ของใคร?
157
00:07:34,930 --> 00:07:36,660
เอมิลิโอ
158
00:07:36,660 --> 00:07:38,760
เอมิลิโอ ออร์เทก้า
159
00:07:38,770 --> 00:07:40,900
ขอบใจ
160
00:07:41,970 --> 00:07:43,940
เฟลิซิตี้ ผมได้ชื่อแล้ว
161
00:07:43,940 --> 00:07:46,270
เอมิลิโอ ออร์เทก้า
162
00:07:46,270 --> 00:07:48,470
กำลังปิงสัญญาณจีพีเอส
บนมือถือของเขา
163
00:07:49,480 --> 00:07:51,310
เขาอยู่ในเดอะเกลดส์
164
00:07:51,310 --> 00:07:52,880
เลขที่ 9 ถนนเฮเซ่น
165
00:08:23,570 --> 00:08:25,830
นายฆ่าคนพวกนั้นทำไม?
166
00:08:25,830 --> 00:08:27,630
นี่นายพูดบ้าอะไรของนาย?
167
00:08:27,630 --> 00:08:28,830
นี่คุณทำอะไร?
168
00:08:28,830 --> 00:08:30,060
ออกไปจากที่นี่
169
00:08:30,060 --> 00:08:32,730
โอ้ พระเจ้า
170
00:08:32,730 --> 00:08:33,870
เดี๋ยวนี้ ลอเรล!
171
00:08:33,870 --> 00:08:35,470
ไม่!
172
00:08:35,470 --> 00:08:38,940
เท็ดไม่ได้ทำ
เขาอยู่กับฉัน
173
00:08:38,940 --> 00:08:41,140
ในสองชั่วโมงที่ผ่านมา
เขาฝึกอยู่กับฉัน
174
00:08:41,140 --> 00:08:43,010
และเราไปทานมื้อเย็นกัน
175
00:08:43,010 --> 00:08:44,840
และนั่น...
176
00:08:44,850 --> 00:08:47,380
เขาไม่ได้อยู่นี่
ตอนที่เราออกไป
177
00:08:52,750 --> 00:08:57,360
โอเค นั่นคือสิบนาที
ในชีวิตที่ฉันทวงคืนไม่ได้
178
00:08:57,360 --> 00:08:59,360
ผมหายหรือยัง
179
00:08:59,360 --> 00:09:01,330
สำหรับคนอายุเท่านาย
คลอเรสเตอรอลมันสูงไปหน่อย
180
00:09:01,330 --> 00:09:03,400
แต่เซรุ่มมิราคุรุ
ที่เหลืออยู่เป็นศูนย์
181
00:09:03,400 --> 00:09:04,900
ยินดีด้วย
182
00:09:04,900 --> 00:09:06,730
อา ขอบคุณพระเจ้า
183
00:09:06,730 --> 00:09:09,470
โอเค นายทำเหมือน
ฉันเพิ่งเคยบอกนาย
184
00:09:09,470 --> 00:09:11,840
ว่าผลเลือดเป็นลบ
ครั้งแรกงั้นแหละ
185
00:09:11,840 --> 00:09:13,540
เกิดอะไรขึ้น?
186
00:09:13,540 --> 00:09:15,640
มัน--มันโง่
187
00:09:15,640 --> 00:09:17,510
นายขอให้ฉัน
ทดสอบเลือดของนาย
188
00:09:17,510 --> 00:09:19,710
เพื่อหาเซรุ่ม ที่รักษาไปแล้ว
เมื่อหกเดือนก่อน
189
00:09:19,710 --> 00:09:21,680
ฉันรู้แล้วว่ามันโง่
190
00:09:21,680 --> 00:09:24,250
เหตุผลที่ผมนอนไม่หลับ
191
00:09:24,250 --> 00:09:26,950
เพราะผมฝันบ่อย
192
00:09:26,960 --> 00:09:29,160
และมันไม่ปกติ
193
00:09:29,160 --> 00:09:31,760
มันเหมือนจำได้
ช่วงที่ผมขาดสติไป
194
00:09:31,760 --> 00:09:33,090
นึกออกไหม?
195
00:09:33,090 --> 00:09:35,290
ตอนที่สเลด
อัพมิราคุรุให้กับผม
196
00:09:35,300 --> 00:09:36,660
นายจำอะไรได้?
197
00:09:36,660 --> 00:09:40,330
ก็ไม่มาก แค่ความรู้สึก
198
00:09:40,340 --> 00:09:43,800
ความรู้สึก ว่า...
199
00:09:43,810 --> 00:09:45,910
ไม่ใช่ตัวผม
200
00:09:45,910 --> 00:09:49,640
และแข็งแรง
และเหนือการควบคุม
201
00:09:49,640 --> 00:09:52,280
แต่ที่สำคัญ--
202
00:09:52,280 --> 00:09:55,210
ในความฝันเหล่านั้น
203
00:09:55,220 --> 00:09:58,620
ผมฆ่าซาร่า
204
00:09:58,620 --> 00:10:01,650
เนี่ยเหรอ ที่ทำให้นายกังวล?
205
00:10:01,660 --> 00:10:04,760
เพราะความฝันพวกนั้น
มันรู้สึกไม่เหมือนฝัน เฟลิซิตี้
206
00:10:04,760 --> 00:10:06,860
มันเหมือนความทรงจำ
207
00:10:06,860 --> 00:10:11,300
จริงๆ แล้วผมจำได้ว่า
ขว้างลูกธนูใส่เธอ
208
00:10:11,300 --> 00:10:13,000
บ้า ใช่ไหมล่ะ?
209
00:10:15,100 --> 00:10:17,340
ใช่
210
00:10:17,340 --> 00:10:20,070
บ้า
211
00:10:21,210 --> 00:10:23,110
แค่นั้นเหรอ?
212
00:10:23,110 --> 00:10:25,140
หนูอยู่กับเขาตลอดเวลา
213
00:10:25,150 --> 00:10:27,650
พ่อจะให้หนูเข้าเครื่องนั่น
ก็ได้ ถ้าต้องการ
214
00:10:27,650 --> 00:10:29,780
ถ้าพ่ออยากจับลูก
ใส่เครื่องจับเท็จ
215
00:10:29,780 --> 00:10:31,820
พ่อก็คงทำไปแล้ว
ตั้งแต่ตอนลูกดื่มเบียร์
216
00:10:31,820 --> 00:10:34,850
เอาล่ะ ฟังนะ
เรื่องของลูก
217
00:10:34,860 --> 00:10:36,590
กับหมอนี่ เป็นยังไงกันแน่?
218
00:10:36,590 --> 00:10:38,220
เขาเป็นแค่ครูฝึก
219
00:10:38,230 --> 00:10:40,790
- ที่ลูกไปดินเนอร์ด้วย?
- ในฐานะเพื่อน
220
00:10:40,800 --> 00:10:42,960
แต่หนูรู้จักเขา และเขา
ไม่มีทางทำแบบนี้
221
00:10:42,960 --> 00:10:44,600
ดี เราต้องกักตัวเขาไว้ก่อน
222
00:10:44,600 --> 00:10:46,130
จนกว่าผลชันสูตรจะออกมา
223
00:10:46,130 --> 00:10:47,430
และถ้ามันตรงกับ
เรื่องที่ลูกเล่า
224
00:10:47,440 --> 00:10:49,600
เราจะปล่อยเขาไป
225
00:11:04,750 --> 00:11:06,820
- เอาล่ะ...
- เอาล่ะ...
226
00:11:06,820 --> 00:11:08,550
อย่างที่ฉันบอก
227
00:11:08,560 --> 00:11:09,720
เขาไม่ได้ทำ
228
00:11:09,720 --> 00:11:11,460
ทำไมฆาตกรหมู่
229
00:11:11,460 --> 00:11:13,090
จึงแขวนศพ
เอาไว้ในโรงยิมของเขา
230
00:11:13,090 --> 00:11:14,930
เท็ด ดูแลลูกค้า
หลายประเภท
231
00:11:14,930 --> 00:11:17,030
หลากหลายอาชีพ
อาชญากร
232
00:11:17,030 --> 00:11:18,830
พวกแกะดำ
233
00:11:18,830 --> 00:11:20,930
เขาบาดหมาง
กับใครต่อใครอยู่เรื่อยๆ
234
00:11:20,940 --> 00:11:23,840
เขาคิดว่า ใครบางคน
พยายามส่งข้อความถึงเขา
235
00:11:23,840 --> 00:11:26,170
- ใคร?
- เขาบอกว่าเขาไม่รู้
236
00:11:26,170 --> 00:11:27,870
ผมอยากคุยกับเขา
237
00:11:27,880 --> 00:11:29,540
เรื่องคดีนี้ หรือเรื่องฉัน?
238
00:11:29,540 --> 00:11:33,150
สองสัปดาห์ก่อน ผมบอกว่า
ผมจะไม่สอนคุณต่อสู้
239
00:11:33,150 --> 00:11:35,180
ตอนนี้ คุณมีครูฝึกแล้ว
240
00:11:35,180 --> 00:11:38,280
ซึ่งสอนฉัน ให้ชกมวย
เพื่อรีดเหงื่อเสียบ้าง
241
00:11:38,290 --> 00:11:40,950
ฉันคิดว่า ฉันมีเหตุผลพอ
ที่จะทำแบบนี้
242
00:11:40,960 --> 00:11:42,660
เปิดหูเปิดตาไว้
สำหรับหมอนี่
243
00:11:42,660 --> 00:11:44,020
เขาไม่ได้ทำ
244
00:11:44,030 --> 00:11:46,190
เหมือนเดิม
245
00:11:58,670 --> 00:12:00,570
ทำไมคุณนั่งแบบนั้น?
246
00:12:00,580 --> 00:12:02,410
ฉันกำลังทำสมาธิ
247
00:12:02,410 --> 00:12:03,710
ทำไม?
248
00:12:03,710 --> 00:12:05,150
เพราะฉันต้องจำ
บางอย่างให้ได้
249
00:12:05,170 --> 00:12:06,430
ทำไม?
250
00:12:11,120 --> 00:12:12,520
ลองนี่ดู
251
00:12:18,030 --> 00:12:20,390
ตั้งใจดูนะ
252
00:12:33,270 --> 00:12:36,310
จำได้ไหม ที่ตรงกันคืออันไหน?
253
00:12:41,320 --> 00:12:43,720
เห็นไหม ความจำของคุณ
ไม่มีปัญหา
254
00:12:44,750 --> 00:12:47,050
เขาต้องให้คุณช่วย
255
00:12:47,050 --> 00:12:48,950
คุณต้องให้ฉันช่วย
256
00:12:48,960 --> 00:12:50,920
คุณก็รู้ ฉันไม่ชอบเพื่อนคุณ
257
00:12:50,930 --> 00:12:53,630
ฝรั่งคนนี้
เขาคือตัวปัญหา
258
00:12:53,630 --> 00:12:56,730
แหม ผมต้องให้เขา
จำสิ่งที่เขาเห็นได้
259
00:12:56,730 --> 00:13:01,070
เมื่อเราจับเฉียน หน่า เหวย ได้
ผมก็จะหมดหนี้
260
00:13:01,070 --> 00:13:02,970
สิ่งที่ฉันสนใจ
261
00:13:02,970 --> 00:13:05,100
มีแค่ให้เราได้กลับบ้าน
262
00:13:05,110 --> 00:13:06,640
งั้นก็ช่วยผม
263
00:13:08,840 --> 00:13:11,180
ผมรักคุณ
264
00:13:11,180 --> 00:13:13,980
คุณรู้ ใช่ไหม?
265
00:13:18,420 --> 00:13:20,150
โอ้ ไม่เอาน่า
เธอจะต้องโกงแน่ๆ
266
00:13:20,150 --> 00:13:22,250
ผมแค่เก่งเรื่องนี้
มากกว่าคุณเท่านั้น
267
00:13:22,260 --> 00:13:24,320
อาคิโอะ กลับห้อง เดี๋ยวนี้
268
00:13:28,600 --> 00:13:30,100
เราแค่เล่นเกมกัน
269
00:13:32,200 --> 00:13:33,800
คุณควีน
270
00:13:33,800 --> 00:13:37,300
ฉันจะให้คุณอยู่
ให้อาหารคุณ ให้เสื้อผ้าคุณ
271
00:13:37,310 --> 00:13:41,770
แต่ลูกชายของฉัน
ต้องไม่เกี่ยวข้อง
272
00:13:42,610 --> 00:13:44,680
ก็ได้
273
00:13:45,780 --> 00:13:47,610
อยู่นี่แหละ!
274
00:13:54,020 --> 00:13:55,890
คุณจะทำอะไร?
275
00:13:55,890 --> 00:13:58,120
ฉันจะช่วยคุณ
276
00:13:58,130 --> 00:14:00,160
เอาล่ะ...
277
00:14:00,160 --> 00:14:02,290
ทำตามที่ฉันบอก
ทุกประการ
278
00:14:02,300 --> 00:14:04,560
เคยได้ยินชื่อ
เท็ด แกรนท์ ไหม?
279
00:14:04,570 --> 00:14:07,430
ใช่ ฉันเคยเห็นเขาชก
ไม่กี่ปีก่อนทางช่องจ่ายเงิน
280
00:14:07,440 --> 00:14:09,770
พวกนั้นเรียกเขาว่า
เสือป่า เขานี่แสบตัวจริง
281
00:14:09,770 --> 00:14:11,870
ศพที่อยู่ในโรงยิมของเขา
ถูกแขวนแบบเดียว
282
00:14:11,870 --> 00:14:13,340
กับศพที่อยู่ในโกดัง
283
00:14:13,340 --> 00:14:15,140
เหมือนกระสอบทราย
284
00:14:15,140 --> 00:14:17,110
แล้วถ้าลอเรล
ปกป้องเขาล่ะ?
285
00:14:17,110 --> 00:14:19,040
ฉันไม่คิดว่าลอเรล
มองเขาออก
286
00:14:19,050 --> 00:14:22,080
ถ้าแกรนท์เป็นคนทำ
เขาเป็นมากกว่านักมวย
287
00:14:22,080 --> 00:14:24,180
ฉันแฮ็คเข้าไฟล์ของซีเอสยู
ดูข้อมูลการฆาตกรรมที่โกดัง
288
00:14:24,190 --> 00:14:25,750
พวกคูเลบร้า ติดอาวุธ
ทุกที่ แม้กระทั่งฟัน
289
00:14:25,750 --> 00:14:28,220
แต่ฆาตกร นักฆ่าหมู่โรคจิตนั่น
290
00:14:28,220 --> 00:14:30,760
ไม่เคยยิงเลยสักนัด
291
00:14:30,760 --> 00:14:32,390
พวกเขาถูกทำร้าย
จนตายด้วยสนับทองเหลือง
292
00:14:32,390 --> 00:14:34,460
เป็นวิธีปฏิบัติการที่
เฉพาะเจาะจง
293
00:14:34,460 --> 00:14:35,890
มันตรงกับนักฆ่าของเรา
เมื่อหกปีก่อน
294
00:14:35,900 --> 00:14:37,460
เหมือนกับคืนนี้
นักค้ายาของคูเลบร้า
295
00:14:37,470 --> 00:14:38,960
บาดเจ็บด้วยแรงกระแทก
อย่างต่อเนื่อง ด้วยสนับทองเหลือง
296
00:14:38,970 --> 00:14:40,470
ที่สวมใส่โดยผู้โจมตี
ที่ถนัดซ้าย
297
00:14:40,470 --> 00:14:42,900
ให้ผมเดา--เท็ด "แมวป่า" แกรนท์
ต้องถนัดซ้าย
298
00:14:42,900 --> 00:14:44,670
พวกนั้นเรียกเขาว่า
สิงห์ฮุคซ้ายแห่งสตาร์ลิ่ง
299
00:14:44,670 --> 00:14:46,740
แต่ เอสซีพีดี
ไม่เคยรวบรวมข้อมูลนั่น
300
00:14:46,740 --> 00:14:48,240
เพราะเท็ดไม่เคยถูกจับกุม
301
00:14:48,240 --> 00:14:51,140
เขากำลังเคลื่อนไหว
302
00:14:51,150 --> 00:14:52,980
นายติดตั้งตัวติดตาม
กับเขางั้นหรือ?
303
00:14:52,980 --> 00:14:55,510
การที่ลอเรลเชื่อเขา
ไม่ได้แปลว่าฉันต้องเชื่อ
304
00:14:55,520 --> 00:14:56,980
แจ้งผมมาละกัน
305
00:16:00,680 --> 00:16:03,480
ครั้งที่สอง
ที่ฉันเจอนายกับศพ!
306
00:16:03,480 --> 00:16:05,780
ฉันไม่เคยฆ่าใคร
ฉันถูกจัดฉาก
307
00:16:05,790 --> 00:16:08,050
ทำไมฉันต้องเชื่อนาย?
308
00:16:08,060 --> 00:16:10,260
เพราะฉันเคยเป็น
ผู้ลงทัณฑ์
309
00:16:10,260 --> 00:16:12,120
ฉันเคยเป็นนาย
310
00:16:18,880 --> 00:16:20,960
เมืองนี้มันบาดเจ็บมานาน
ก่อนที่นายจะโผล่มา
311
00:16:22,010 --> 00:16:25,180
ฉันไม่เคยได้ยินว่ามี
ผู้ลงทัณฑ์คนอื่นในสตาร์ลิ่ง
312
00:16:25,180 --> 00:16:27,040
มันหกปีมาแล้ว
313
00:16:27,050 --> 00:16:29,750
ฉันไม่ยอมเป็นข่าว--
ฉันอยู่แต่ในเดอะเกลดส์
314
00:16:29,750 --> 00:16:31,580
แล้วของพวกนี้
ควรทำให้ฉันเชื่อได้งั้นหรือ?
315
00:16:31,580 --> 00:16:34,820
หน้ากาก มันยังใช้
สำหรับฆาตกรต่อเนื่องด้วย
316
00:16:34,820 --> 00:16:37,420
คำพูดจากคนที่
กำลังสวมมันอยู่สินะ
317
00:16:37,420 --> 00:16:40,020
นั่นใคร?
318
00:16:40,030 --> 00:16:42,830
ฉันไม่รู้จัก ฉันไม่เคยเจอเขา
มาก่อนเลยในชีวิต
319
00:16:42,830 --> 00:16:45,930
แต่ของสิ่งนี้ถูกแขวน
ไว้ที่ศพ
320
00:16:45,930 --> 00:16:47,560
ที่เจอในโรงยิมของฉัน
321
00:16:47,570 --> 00:16:49,300
มันเป็นกุญแจ
ล็อคเกอร์เก็บของ
322
00:16:49,300 --> 00:16:51,470
เขาทิ้งร่องรอย
ไว้ให้ฉันไล่ตาม
323
00:16:51,470 --> 00:16:53,270
ใคร?
324
00:16:53,270 --> 00:16:55,740
คนที่จัดฉากฉันน่ะสิ
325
00:16:55,740 --> 00:16:57,940
ฟังนะ ฉันไม่เคยฆ่าใคร
326
00:16:57,940 --> 00:17:02,350
ยกเว้นพ่อค้ายา ที่นาย
ทำร้ายจนถึงตาย 6 ปีก่อน
327
00:17:02,350 --> 00:17:05,150
มันเป็นความผิดพลาด
328
00:17:05,150 --> 00:17:06,850
ฉันอาจไม่ต้องติดคุก
แต่ฉันต้องอยู่
329
00:17:06,850 --> 00:17:08,320
กับความผิด
ที่ฆ่าหมอนั่น
330
00:17:08,320 --> 00:17:09,920
ทุกวันในชีวิตของฉัน
331
00:17:09,920 --> 00:17:12,220
หลังจากนั้น ฉันละทิ้งทุกอย่าง
332
00:17:12,220 --> 00:17:15,930
ฉันปิดตายที่แห่งนี้
และสาบานว่าจะไม่เปิดมันอีก
333
00:17:15,930 --> 00:17:18,560
ใครอีก ที่รู้เรื่อง
ล็อคเกอร์นั่น
334
00:17:18,560 --> 00:17:20,200
ไม่มี
335
00:17:20,200 --> 00:17:21,800
นี่เป็นที่ที่ฉันเก็บอุปกรณ์
336
00:17:21,800 --> 00:17:23,830
ที่ที่ปลอดภัย
แยกจากงานในตอนกลางวัน
337
00:17:23,840 --> 00:17:25,570
ฉันแน่ใจว่านาย
ก็มีคล้ายๆ กันนี้
338
00:17:25,570 --> 00:17:27,040
ของฉันใหญ่กว่า
339
00:17:27,040 --> 00:17:28,840
ฟังนะ เราทั้งคู่
กำลังพยายามหา
340
00:17:28,840 --> 00:17:30,640
ว่าใครเป็นคนทำ
341
00:17:30,640 --> 00:17:32,040
เราช่วยกันและกันได้
342
00:17:32,040 --> 00:17:34,910
เขาชื่อ อัลเบิร์ต แมนซินี
343
00:17:34,910 --> 00:17:38,480
ไม่มีประวัติอาชญากรรม
นอกจากเบี้ยวจ่ายค่าจอดรถ
344
00:17:38,480 --> 00:17:40,280
แกรนท์บอกว่า
เขาไม่รู้ว่าหมอนี่เป็นใคร
345
00:17:40,290 --> 00:17:42,620
- อ้อ คุณเชื่อเขาแล้วหรือ?
- ผมยังไม่ได้ตัดสินใจ!
346
00:17:42,620 --> 00:17:44,860
คุณรู้ใช่ไหม
ว่ากำลังฝึกกับผู้ลงทัณฑ์
347
00:17:44,860 --> 00:17:47,620
ที่จริง อดีต
และเปล่า ฉันไม่รู้
348
00:17:47,630 --> 00:17:49,830
- ฉันไม่รู้!
- งั้นคุณคงไม่รู้
349
00:17:49,830 --> 00:17:52,860
ว่าเมื่อ 6 ปีก่อน
เขาทำร้ายคนจนตาย?
350
00:17:52,870 --> 00:17:55,400
ต้องให้ใช้เหตุผลเท่าไร
351
00:17:55,400 --> 00:17:56,670
เพื่อที่จะบอกคุณ
352
00:17:56,670 --> 00:17:58,940
ก่อนที่คุณจะยอม
ห่างจากหมอนี่
353
00:17:58,940 --> 00:18:01,310
โอเค รู้อะไรไหม
พวกนายจะจบ
354
00:18:01,310 --> 00:18:03,440
การคุยจุ๊กจิ๊ก กันได้หรือยัง?
355
00:18:03,440 --> 00:18:05,710
หมอนั่น มาจากห้องเก็บของ
356
00:18:05,710 --> 00:18:07,310
ไม่มีประวัติอาชญากรรม
357
00:18:07,310 --> 00:18:09,980
เขาเป็นนักมายากล
ผู้ช่วยนักมายากล
358
00:18:09,980 --> 00:18:11,920
จะให้ตรง เขาเคย
แสดงในพื้นที่
359
00:18:11,920 --> 00:18:13,720
ก่อนที่จะถูกลอยแพ
360
00:18:13,720 --> 00:18:15,420
แมนซินี ไม่มีงานทำ
ตั้งแต่นั้นมา
361
00:18:15,420 --> 00:18:17,620
พวกค้ายาคูเลบร้า
ผู้ช่วยนักมายากล
362
00:18:17,620 --> 00:18:18,990
มีอะไรเชื่อมโยงกันไหม?
363
00:18:18,990 --> 00:18:22,060
การแสดงของพวกเขา
เปิดขึ้นที่ซันซ่าบาร์
364
00:18:22,060 --> 00:18:25,230
ซันซ่าบาร์ เป็นที่ที่
พ่อค้ายาถูกฆ่า
365
00:18:25,230 --> 00:18:26,760
หมายถึงคนที่นาย
ทำร้ายจนตายน่ะเหรอ?
366
00:18:26,770 --> 00:18:28,400
ฉันบอกแล้วว่า--
367
00:18:28,400 --> 00:18:30,930
ใครก็ตามที่ทำ
ทิ้งร่องรอยไว้ให้ฉันติดตาม
368
00:18:30,940 --> 00:18:32,140
งั้นเราจะตามมันไป
369
00:18:32,140 --> 00:18:33,340
ขออีกสักนาที
370
00:18:33,340 --> 00:18:35,470
พวกคุณรู้จักกันได้ยังไง?
371
00:18:36,710 --> 00:18:39,880
เราเคยเดทกัน
372
00:18:43,950 --> 00:18:46,350
ไม่เอาจริงใช่ไหม
373
00:18:46,350 --> 00:18:47,250
ฉันไม่ได้อยู่ทีมคุณ
374
00:18:47,270 --> 00:18:50,490
- ฉันไม่ทำงานให้คุณ
- แน่นอน คุณไม่เคยฝึก
375
00:18:50,490 --> 00:18:51,790
อ้อ แล้วความผิดใครล่ะ?
376
00:18:53,330 --> 00:18:55,730
เขารู้หรือเปล่า?
377
00:18:55,730 --> 00:18:57,930
ว่าอะไรผลักดันคุณ?
378
00:18:57,930 --> 00:19:00,660
ฉันบอกเขาแล้ว...
379
00:19:00,670 --> 00:19:02,230
ว่าซาร่าตายแล้ว
380
00:19:02,230 --> 00:19:03,800
แต่เขารู้ไหม
381
00:19:03,800 --> 00:19:06,700
ว่าคุณอยากเจริญรอยตามเธอ
382
00:19:06,710 --> 00:19:09,170
คุณกำลังเล่นเกม
ที่อันตรายมากๆ ลอเรล
383
00:19:09,170 --> 00:19:11,010
ฉันเอาอยู่
384
00:19:11,010 --> 00:19:12,610
ไม่ ไม่อยู่
385
00:19:12,610 --> 00:19:15,250
เพราะคุณไม่ตระหนัก
386
00:19:15,250 --> 00:19:18,920
ว่ามันไม่ใช่เกมเลย
387
00:19:20,150 --> 00:19:21,920
ไปกันเถอะ
388
00:19:21,920 --> 00:19:22,990
แล้วลอเรลล่ะ?
389
00:19:22,990 --> 00:19:24,820
เธอไม่มา
390
00:19:31,630 --> 00:19:33,130
โอลิเวอร์จับตานักฆ่าอยู่
391
00:19:33,130 --> 00:19:34,970
ผมคิดว่าเขาติดตาม
แกรนท์ซะอีก
392
00:19:34,970 --> 00:19:36,230
ดูเหมือนสิ่งต่างๆ
จะเปลี่ยนไป
393
00:19:36,240 --> 00:19:38,070
ใส่ชุด เขาต้องมีเรา
คอยสนับสนุน
394
00:19:38,070 --> 00:19:40,270
- รอย ไปไม่ได้
- อะไรนะ?
395
00:19:40,270 --> 00:19:41,670
ฉันต้องคุยกับนาย
เรื่องสำคัญ
396
00:19:41,670 --> 00:19:44,170
- นั่นรอได้
- ไม่ ไม่ได้ จอห์น?
397
00:19:44,180 --> 00:19:47,180
ฉันจะจัดการเอง
398
00:19:47,180 --> 00:19:48,610
นี่มันเรื่องอะไรกัน?
399
00:19:48,610 --> 00:19:49,780
เราต้องคุยกัน
400
00:19:49,780 --> 00:19:51,620
ใช่ คุณพูดชัดเลย
401
00:19:51,620 --> 00:19:53,580
ก่อนเราจะฝังซาร่า
ฉันสแกนร่างเธอเอาไว้
402
00:19:53,590 --> 00:19:55,920
โดยใช้แม่เหล็กเคลื่อนที่
สร้างภาพสะท้อน
403
00:19:55,920 --> 00:19:57,690
เฟลิซิตี้ คุณกำลังทำผมผวา
404
00:19:57,690 --> 00:19:59,860
ฉันได้สร้าง
การชันสูตรเสมือนขึ้นมา
405
00:19:59,860 --> 00:20:02,130
มันไม่ดีเท่า
การชันสูตรปกติ
406
00:20:02,130 --> 00:20:05,130
แต่แบบว่า ฉันสามารถใช้มัน
เพื่อบอกสิ่งที่การชันสูตรบอกได้
407
00:20:05,130 --> 00:20:08,000
อย่างเช่น มุมตกกระทบ
วิถีโคจรของมัน
408
00:20:08,000 --> 00:20:09,400
และแรงของลูกศร
409
00:20:09,400 --> 00:20:12,170
เฟลิซิตี้ คุณกำลังจะบอกอะไร?
410
00:20:12,170 --> 00:20:13,540
มีบางอย่างเกี่ยวกับ
นิติวิทยาศาสตร์
411
00:20:13,540 --> 00:20:15,110
ที่ฉันไม่สามารถ
หาข้อสรุปได้
412
00:20:15,110 --> 00:20:16,840
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง
มุมของมัน
413
00:20:16,840 --> 00:20:18,810
และอัตราความเร็วของลูกศร
มันไม่สัมพันธ์กัน
414
00:20:18,810 --> 00:20:20,140
กับคันธนูทั่วไป
หรือคันศร
415
00:20:20,150 --> 00:20:21,780
จากความสูงปกติ
416
00:20:21,780 --> 00:20:25,780
แต่ถ้าลูกศรนั้น ถูกขว้าง
ด้วยพลังของมิราคุรุ...
417
00:20:25,780 --> 00:20:29,550
ถ้ามีมิราคุรุ บางส่วน
หลงเหลืออยู่ในร่างกายนายล่ะ?
418
00:20:29,560 --> 00:20:30,850
มันจะอธิบายนิติวิทยาศาสตร์
419
00:20:30,860 --> 00:20:32,760
เรื่องมุมตกกระทบ
แรงผลักดันของลูกศรได้
420
00:20:32,760 --> 00:20:34,860
แต่คุณบอกว่า
ผมทดสอบมิราคุรุแล้วเป็นลบ
421
00:20:34,860 --> 00:20:37,360
มันไม่ได้อยู่ใน
เลือดของนาย ในวันนี้
422
00:20:37,360 --> 00:20:39,360
แต่ถ้ามิราคุรุหยดสุดท้าย
423
00:20:39,360 --> 00:20:41,530
เกิดเผาไหม้เล็กๆ
ขึ้นมาในร่างกายนาย...
424
00:20:41,530 --> 00:20:43,270
"หยดสุดท้าย?"
425
00:20:43,270 --> 00:20:45,000
คุณหมายถึง...
426
00:20:45,000 --> 00:20:48,210
ผมฆ่าซาร่า
427
00:21:00,390 --> 00:21:02,590
ฉันมาถึงแล้ว
428
00:21:02,590 --> 00:21:04,990
รับทราบ คอยเฝ้า
รอบนอกเอาไว้
429
00:21:04,990 --> 00:21:06,860
นายมีคู่หูกี่คนกันแน่?
430
00:21:06,860 --> 00:21:08,730
พวกคูเลบร้า
ศพนั่นในโรงยิมของนาย
431
00:21:08,730 --> 00:21:10,390
ศพที่อยู่ในล็อคเกอร์เก็บของ
432
00:21:10,400 --> 00:21:11,860
ใครสักคน
ต้องหาเรื่องใส่ตัว
433
00:21:11,860 --> 00:21:13,360
เพื่อพยายามจัดฉากนาย
และพานายมาที่นี่
434
00:21:13,370 --> 00:21:15,470
ทำไม มันเกี่ยวยังไง
กับการฆ่าครั้งเดียว
435
00:21:15,470 --> 00:21:17,300
เมื่อหกปีก่อน?
436
00:21:17,300 --> 00:21:19,400
หวัดดี เท็ด
437
00:21:19,400 --> 00:21:21,240
นายได้ข้อความฉันแล้วสินะ
438
00:21:23,910 --> 00:21:26,380
ลูกศร
439
00:21:26,380 --> 00:21:28,040
สนับทองเหลือง
440
00:21:28,050 --> 00:21:30,750
ไม่รู้ทำไม จึงไม่ใช้ปืน
เหมือนที่เราเคยใช้
441
00:21:31,880 --> 00:21:33,750
เพราะเราดีกว่าคนพวกนั้น
442
00:21:33,750 --> 00:21:35,250
อย่างน้อย เราควรจะดีกว่า
443
00:21:35,250 --> 00:21:37,620
น่าขัน ที่มันมาจากปากนาย
444
00:21:37,620 --> 00:21:39,060
ฉันเชื่อนาย!
445
00:21:41,960 --> 00:21:45,260
เอสซีพีดี!
446
00:21:46,400 --> 00:21:48,930
เท็ด แกรนท์
คุณถูกจับแล้ว
447
00:21:48,930 --> 00:21:50,630
ข้อหาฆาตกรรมเหยื่อหลายราย
448
00:21:50,640 --> 00:21:52,400
อย่าขยับ!
449
00:21:53,610 --> 00:21:54,970
นี่คุณพูดเรื่องอะไร?
450
00:21:54,970 --> 00:21:57,010
- ผมไม่ได้ทำ
- เหรอ?
451
00:21:57,010 --> 00:21:59,110
ไปบอกกับศพที่เราเจอ
ในล็อคเกอร์ของคุณสิ
452
00:21:59,110 --> 00:22:00,810
ไปกันได้
453
00:22:07,080 --> 00:22:10,040
โทษที เขาผ่านฉันไป
เขารู้ทางออกอาคาร
454
00:22:10,040 --> 00:22:11,340
ที่ไม่ได้อยู่บนพิมพ์เขียว
455
00:22:11,350 --> 00:22:12,440
ที่เฟลิซิตี้ให้ฉันมา
456
00:22:12,450 --> 00:22:14,550
คุณทำให้เท็ด แกรนท์
ถูกจับงั้นหรือ?
457
00:22:14,550 --> 00:22:16,410
คนของพ่อคุณ
เจอเขาในที่เกิดเหตุ
458
00:22:16,420 --> 00:22:18,820
อีกศพถูกพบที่ล็อคเกอร์
ที่เขาเป็นเจ้าของ
459
00:22:18,820 --> 00:22:21,550
พร้อมด้วยหลักฐาน
ของการเป็นผู้ลงทัณฑ์ในอดีต
460
00:22:21,560 --> 00:22:23,190
- ไม่ เขาบริสุทธิ์
- ผมรู้
461
00:22:23,190 --> 00:22:25,120
ผมเห็นคนที่ทำ
462
00:22:25,130 --> 00:22:26,860
ใคร?
463
00:22:26,860 --> 00:22:29,830
เขาสวมชุดเก่าของเท็ด
ปิดทั้งใบหน้า
464
00:22:29,830 --> 00:22:31,560
ไปกันเถอะ
465
00:22:31,570 --> 00:22:34,870
ชัดเลยว่าแกรนท์
รู้จักคนสวมหน้ากาก
466
00:22:34,870 --> 00:22:36,670
โอลิเวอร์
467
00:22:36,670 --> 00:22:38,600
ลอเรล
468
00:22:38,610 --> 00:22:40,610
มีอะไร?
469
00:22:40,610 --> 00:22:41,870
ผมต้อง--
470
00:22:41,880 --> 00:22:44,080
รอย อย่า เรามา--
471
00:22:44,080 --> 00:22:46,910
ผมต้องบอกบางอย่างกับคุณ
472
00:22:46,910 --> 00:22:49,450
โอเค
473
00:22:49,450 --> 00:22:51,280
ผม...
474
00:22:55,180 --> 00:22:56,790
ผมฆ่าซาร่า
475
00:23:00,030 --> 00:23:02,330
นั่นมันไม่...
476
00:23:02,330 --> 00:23:05,100
มันไม่สมเหตุสมผล
477
00:23:06,570 --> 00:23:08,530
ทำไมนายต้องฆ่าซาร่า?
478
00:23:08,530 --> 00:23:09,700
มันเป็นเพราะมิราคุรุ
479
00:23:09,700 --> 00:23:11,800
รอยมีความทรงจำ
ของการโจมตีนั่น
480
00:23:11,800 --> 00:23:13,800
ไม่ใช่ความจำจริง
แต่เกิดการกระตุ้น
481
00:23:13,810 --> 00:23:17,810
บางส่วนของมิราคุรุ
ในตัวเขาเมื่อปีกลาย
482
00:23:17,810 --> 00:23:19,840
สิ่งนั้น และความทรงจำ
ที่เก็บเอาไว้
483
00:23:19,850 --> 00:23:22,180
บ่อยครั้งที่ปลดปล่อย
ออกมาในความฝัน
484
00:23:22,180 --> 00:23:25,050
นี่มันบ้าไปแล้ว
485
00:23:25,050 --> 00:23:28,020
ลอเรล ผมเสียใจจริงๆ
ผม--
486
00:23:28,020 --> 00:23:29,520
อย่า!
487
00:23:33,290 --> 00:23:35,960
เดี๋ยว รอย นายคิดจะไปไหน?
488
00:23:35,960 --> 00:23:38,360
ปล่อยเขาไป
489
00:23:46,640 --> 00:23:48,970
ผมคิดว่ามันหายแล้ว
490
00:23:48,980 --> 00:23:51,410
สิ่งที่เรารู้เกี่ยวกับ
มิราคุรุมันยังน้อยเกินไป
491
00:23:51,410 --> 00:23:53,240
เมื่อเทียบกับสิ่งที่เราไม่รู้
492
00:23:53,250 --> 00:23:56,280
นั่นหมายความว่ายังไง?
493
00:23:56,280 --> 00:23:59,750
ว่ารอยฆ่าน้องสาวฉัน
แต่ไม่ใช่ความผิดเขา งั้นหรือ?
494
00:23:59,750 --> 00:24:03,520
ลูกศรที่สังหารซาร่า
495
00:24:03,520 --> 00:24:05,090
เราดึงดีเอ็นเอ
ออกมาแล้ว ใช่ไหม?
496
00:24:05,090 --> 00:24:07,020
ฉันทดสอบกับ
ตัวอย่างเลือดของรอยแล้ว
497
00:24:07,030 --> 00:24:08,230
ฉันทำเป็นอย่างแรกเลย
498
00:24:08,230 --> 00:24:10,290
แล้ว?
499
00:24:10,300 --> 00:24:12,700
ผลลัพธ์มันไม่แน่ชัด
500
00:24:12,700 --> 00:24:15,430
ฉันไมไหวแล้ว
501
00:24:17,940 --> 00:24:20,170
เฮ้
502
00:24:20,170 --> 00:24:21,510
เฮ้
503
00:24:21,510 --> 00:24:22,740
มองผมสิ
504
00:24:22,740 --> 00:24:26,110
มีสมาธิกับสิ่งที่คุณทำได้
505
00:24:26,110 --> 00:24:27,650
เท็ดรู้ว่า คนที่เราตามหาเป็นใคร
506
00:24:27,650 --> 00:24:29,810
ผมอยากให้คุณหา
ว่าเขาเป็นใคร
507
00:24:29,820 --> 00:24:32,450
ฉันทำไม่ได้ ฉันทำไม่ได้
รอยฆ่าซาร่า ดังนั้น--
508
00:24:32,450 --> 00:24:35,490
ถ้ารอยฆ่าซาร่า แล้วล่ะก็...
509
00:24:37,260 --> 00:24:39,690
เราจะรับมือกับมัน
510
00:24:41,190 --> 00:24:44,030
แต่ตอนนี้ ผมต้องการคุณ
511
00:24:44,030 --> 00:24:45,600
ให้จัดการเรื่องเท็ด
512
00:24:45,600 --> 00:24:47,900
โอเคไหม?
513
00:24:49,470 --> 00:24:51,340
โอเค
514
00:25:03,180 --> 00:25:05,150
คุณแน่ใจแค่ไหน?
515
00:25:05,150 --> 00:25:07,890
ยังมีหลักฐานอื่น
ทางนิติวิทยาศาสตร์
516
00:25:07,890 --> 00:25:10,620
การชันสูตรเสมือน
ตามคำอธิบายของรอย
517
00:25:10,620 --> 00:25:13,320
มันเหมือนจะส่งเสริม
518
00:25:13,330 --> 00:25:18,030
นอกจากนั้น ปัญหาการนอนหลับ
เริ่มขึ้นเมื่อซาร่าถูกฆ่า
519
00:25:24,640 --> 00:25:27,640
สามีฉันบอกว่า
คุณมีปัญหา
520
00:25:27,640 --> 00:25:30,240
การจำสิ่งที่คุณเห็นในวันนี้
521
00:25:30,240 --> 00:25:32,340
นั่นแหละปัญหา
522
00:25:32,350 --> 00:25:34,510
ผมไม่เห็นอะไรเลย
523
00:25:34,510 --> 00:25:36,680
คุณเห็นและได้ยิน
มากกว่าที่คุณคิด
524
00:25:36,680 --> 00:25:38,650
ความจริงที่ซ่อนเร้น
525
00:25:38,650 --> 00:25:40,990
ลึกลงไปในจิตใต้สำนึก
526
00:25:40,990 --> 00:25:43,850
คุณเห็นบางสิ่ง
แต่สมองของคุณยุ่งเกินไป
527
00:25:43,860 --> 00:25:45,760
คุณต้องทำให้มันสงบ
528
00:25:47,330 --> 00:25:49,890
หลับตาของคุณ
529
00:25:53,570 --> 00:25:56,200
หายใจลึกๆ
530
00:25:56,200 --> 00:26:00,370
เข้าทางจมูก
ออกทางปาก
531
00:26:00,370 --> 00:26:03,510
เข้า...
532
00:26:03,510 --> 00:26:05,010
และออก...
533
00:26:05,010 --> 00:26:06,510
และทำซ้ำ
534
00:26:06,510 --> 00:26:10,480
คุณกำลังล่องลอย
ในความว่างเปล่า
535
00:26:10,480 --> 00:26:12,920
สิ่งที่หลงเหลือ
คือลมหายใจของคุณ
536
00:26:12,920 --> 00:26:15,990
ความคิดของคุณทั้งหมด
คือหมู่เมฆ
537
00:26:15,990 --> 00:26:19,090
มันแค่ลอยออกไป
538
00:26:23,360 --> 00:26:26,300
ผมจำได้แล้ว
539
00:26:29,200 --> 00:26:32,570
16 ศพ
540
00:26:32,570 --> 00:26:35,940
17 รวมเมื่อ 6 ปีก่อนด้วย
541
00:26:37,680 --> 00:26:40,680
นั่นมากกว่าเรื่อง
บุตรแห่งแซม น้อยกว่าบันดี้
542
00:26:40,680 --> 00:26:43,710
น่าจะทำเป็นมินิซีรีส์
หา? หรือหนังสือสักเล่ม?
543
00:26:46,550 --> 00:26:49,190
นี่มาเป็นทนายจำเลยหรือ?
544
00:26:49,190 --> 00:26:51,760
ขอคุยกับเขาสักครู่ ได้ไหม?
545
00:26:58,560 --> 00:27:01,230
เอาไปเลย
546
00:27:09,410 --> 00:27:11,540
คุณโอเคไหม?
547
00:27:11,540 --> 00:27:14,450
ฉันไม่ใช่คนที่ต้องโดน
จำคุกตลอดชีวิต
548
00:27:14,450 --> 00:27:15,980
ใครจัดฉากคุณ?
549
00:27:15,980 --> 00:27:18,720
ผมไม่รู้
550
00:27:18,720 --> 00:27:22,350
ฉันช่วยคุณไม่ได้
ถ้าคุณยังโกหกฉันอย่างนี้
551
00:27:22,360 --> 00:27:25,660
ดิแอร์โรว์ เห็นคุณกับเขา
เขารู้ว่าคุณรู้ว่าเป็นใคร
552
00:27:27,090 --> 00:27:28,730
เฮ้
553
00:27:28,730 --> 00:27:31,600
ถ้าสำนักทนายความรัฐ
ปฏิเสธข้อกล่าวหา
554
00:27:31,600 --> 00:27:33,930
ตำรวจจะต้องปล่อยตัวคุณ
555
00:27:33,930 --> 00:27:37,230
แต่ก่อนอื่น...
556
00:27:37,240 --> 00:27:39,100
ฉันต้องขอให้คุณ
ซื่อตรงกับฉัน
557
00:27:39,110 --> 00:27:42,070
ใครคือคนที่อยู่หลังหน้ากาก?
558
00:27:43,780 --> 00:27:46,710
เขาชื่อไอแซ็ค สแตนซ์เลอร์
559
00:27:46,710 --> 00:27:51,650
หกปีก่อน พวกคูเลบร้า
คุมเดอะเกลดส์อยู่
560
00:27:51,650 --> 00:27:54,390
ผมคิดว่า น่าจะดีถ้าครอบครัว
จะได้อยู่อาศัย
561
00:27:54,390 --> 00:27:57,190
โดยไม่ต้องเป็นห่วง
ว่าลูกหลานจะถูกยิง
562
00:27:57,190 --> 00:27:59,690
ผมก็เลยตัดสินใจ
ทำอะไรสักอย่าง
563
00:27:59,690 --> 00:28:01,490
คุณกลายไปเป็น
ผู้ลงทัณฑ์
564
00:28:01,490 --> 00:28:03,830
เหมือนเพื่อนของคุณ
ที่ใช่ฮู้ดเขียว--
565
00:28:03,830 --> 00:28:06,800
แต่ไม่มีฮู้ดเขียว
566
00:28:06,800 --> 00:28:08,200
แล้วสแตนซ์เลอร์ล่ะ
567
00:28:08,200 --> 00:28:09,210
คุณรู้จักคนที่
ดิแอร์โรว์
568
00:28:09,210 --> 00:28:12,170
พาไปไหนมาไหนด้วยไหม?
คนชุดแดงน่ะ?
569
00:28:12,170 --> 00:28:16,010
สแตนซ์เลอร์
คือคนชุดแดงของผม
570
00:28:16,010 --> 00:28:17,810
ผมว่า คุณน่าจะเรียกได้ว่า
ลูกศิษย์ผม
571
00:28:17,810 --> 00:28:19,940
แล้วคืนหนึ่ง
เราตัดสินใจตามล่า
572
00:28:19,950 --> 00:28:23,480
พ่อค้ายา ที่เอายาไปขาย
แถวโรงเรียน
573
00:28:23,480 --> 00:28:27,220
เราตามรอยเขาไป
จนถึงไนท์คลับแห่งหนึ่ง
574
00:28:27,220 --> 00:28:29,590
แล้วเกิดอะไรขึ้น?
575
00:28:29,590 --> 00:28:32,560
พ่อค้ายาคนนั้น...
576
00:28:32,560 --> 00:28:35,730
ไอแซ็คเข้าถึงตัวเขาก่อน
577
00:28:36,830 --> 00:28:39,830
ฆาตกรรมเมื่อ 6 ปีก่อน...
578
00:28:39,830 --> 00:28:42,870
ไม่ใช่คุณ แต่เป็นเขา
579
00:28:43,940 --> 00:28:47,500
ผมละทิ้งทุกอย่าง
หลังจากนั้นมา
580
00:28:47,510 --> 00:28:49,840
แล้วสแตนซ์เลอร์ล่ะ?
581
00:28:49,840 --> 00:28:52,880
เกิดอะไรขึ้นกับ
ไอแซ็ค สแตนซ์เลอร์?
582
00:28:52,880 --> 00:28:55,850
ผมบอกให้เขา
ไปจากสตาร์ลิ่ง
583
00:28:55,850 --> 00:28:58,850
บอกว่าผมไม่อยาก
เห็นหน้าเขาอีกเลย
584
00:28:58,850 --> 00:29:01,690
ผมลอยแพเขา
585
00:29:04,320 --> 00:29:07,730
นั่นคือสาเหตุที่ผม
โกหกคุณมาตลอด ลอเรล
586
00:29:07,730 --> 00:29:11,960
ทุกอย่างที่เกิดขึ้น
เป็นความผิดของผม
587
00:29:13,630 --> 00:29:15,970
ได้ข่าวจากลอเรลไหม?
588
00:29:15,970 --> 00:29:18,040
ยัง
589
00:29:18,040 --> 00:29:20,200
แต่จากอีเมล์ของเอสซีพีดี
590
00:29:20,210 --> 00:29:21,810
ซึ่งฉันอาจแฮ็ค
หรือไม่ได้แฮ็คก็ได้
591
00:29:21,810 --> 00:29:23,110
พวกเขากำลังจะ
ยกเลิกข้อหาเท็ด แกรนท์
592
00:29:23,110 --> 00:29:25,510
โอลิเวอร์ ให้ฉันไปตามรอยเถอะ
593
00:29:25,510 --> 00:29:27,180
ถ้าเขาได้รับผลกระทบ
จากมิราคุรุ
594
00:29:27,180 --> 00:29:28,810
เราปล่อยให้เขา
เพ่นพ่านไม่ได้
595
00:29:28,810 --> 00:29:30,610
งั้น นายจะจับเขา
596
00:29:30,620 --> 00:29:32,120
แล้วไงต่อ?
597
00:29:32,120 --> 00:29:33,880
โอลิเวอร์
ทีมรบของเราเนี่ย
598
00:29:33,890 --> 00:29:36,220
มันควรจะเป็นเรื่องของ
ความยุติธรรม ถูกไหม?
599
00:29:36,220 --> 00:29:38,120
และถ้ามันมีความหมาย
จริงๆ ล่ะก็
600
00:29:38,120 --> 00:29:39,890
เราใช้สองมาตรฐานไม่ได้
601
00:29:39,890 --> 00:29:41,830
หนึ่งสำหรับคนเลว
และอีกหนึ่งสำหรับพวกเราเอง
602
00:29:41,830 --> 00:29:44,530
ฉันเป็นคนที่พารอย
เข้าทีมรบ
603
00:29:44,530 --> 00:29:46,960
และบางที มันอาจถึงเวลา
ที่จะปล่อยเขาไป
604
00:29:46,970 --> 00:29:49,430
นี่นายกำลังจะบอกว่า
ให้ฉันทิ้งเขาหรือ?
605
00:29:49,440 --> 00:29:51,970
ใช่ โอลิเวอร์
606
00:29:51,970 --> 00:29:54,910
ถ้านั่นแปลว่า เป็นการ
ให้ความยุติธรรมกับซาร่า
607
00:30:01,550 --> 00:30:04,310
แล้ว คุณคิดว่าสแตนซ์เลอร์
จะทำอะไรต่อไป
608
00:30:04,320 --> 00:30:06,120
แหม ถ้าจัดฉากผมไม่ได้ผล
609
00:30:06,120 --> 00:30:08,220
ผมเริ่มจะกลัวแล้วว่า
สิ่งที่เขาจะทำต่อไป
610
00:30:08,220 --> 00:30:10,120
คือสิ่งที่ฉันควรจะทำ
ตั้งแต่แรก
611
00:30:12,760 --> 00:30:15,930
หลังจากนายทิ้งฉัน
ครอบครัวคูเลบร้า
612
00:30:15,930 --> 00:30:18,630
พวกนั้นต้องการล้างแค้น
ให้คนของพวกมันที่เสียไป
613
00:30:18,630 --> 00:30:22,500
พวกมันทรมานฉันเป็นเดือนๆ
ก่อนฉันจะหนีออกมาได้
614
00:30:22,500 --> 00:30:23,970
ไอแซ็ค ฉันเสียใจด้วย
615
00:30:23,970 --> 00:30:25,640
ฉันไม่รู้
616
00:30:25,640 --> 00:30:27,740
นายมีเหตุผล
ที่จะเกลียดฉัน
617
00:30:27,740 --> 00:30:29,740
แต่ไม่เอาน่า
มาคุยกันก่อน
618
00:30:29,740 --> 00:30:31,580
โอ้ อย่าห่วงเลย
เราได้คุยแน่
619
00:30:31,580 --> 00:30:34,950
เพราะมีเรื่องมากมาย
ต้องพูด ก่อนจะฆ่านาย
620
00:30:47,310 --> 00:30:48,560
เราจะไปไหน?
621
00:30:48,560 --> 00:30:49,960
ขับไปเถอะน่า!
622
00:30:49,960 --> 00:30:51,430
เฮ้ นายมีปัญหากับฉัน
623
00:30:51,430 --> 00:30:54,060
โอเค นายได้ตัวฉันแล้ว
ปล่อยเธอไป
624
00:30:54,070 --> 00:30:56,300
จับคนบริสุทธิ์
เป็นตัวประกัน เนี่ยนะ?
625
00:30:56,300 --> 00:30:57,930
พวก ฉันสอนนาย
เอาไว้ดีกว่านี้
626
00:30:57,940 --> 00:30:59,570
พวกมันไม่ใช่คน
พวกมันคืออาชญากร
627
00:30:59,570 --> 00:31:02,210
อัลเบิร์ต แมนซินี ไม่ใช่
แต่นายก็ยัง
628
00:31:02,210 --> 00:31:03,940
- แขวนเขาที่ไนท์คลับ
- นายสอนฉัน
629
00:31:03,940 --> 00:31:06,980
ว่าไม่มีคนบริสุทธิ์ ตอนที่
ทิ้งฉันไว้กับพวกคูเลบร้า
630
00:31:06,980 --> 00:31:10,050
นายให้ทิศทาง ให้เป้าหมาย
631
00:31:10,050 --> 00:31:13,180
และพอสิ่งต่างๆ ไม่เข้าทาง
ตอนที่ฉันต้องการนายจริงๆ
632
00:31:13,190 --> 00:31:14,620
นายกลับไม่อยู่
633
00:31:14,620 --> 00:31:17,490
นี่มันลอเรล
634
00:31:18,570 --> 00:31:19,670
เอาขึ้นลำโพง
635
00:31:19,670 --> 00:31:21,440
ฉันเกลียดนายมาก
สำหรับเรื่องนั้น
636
00:31:21,440 --> 00:31:22,600
เสียงนั่น เขาเลย
637
00:31:22,600 --> 00:31:25,670
ตอนนั้น ฉันยังเด็ก
นายควรจะรู้ดีกว่านี้
638
00:31:25,680 --> 00:31:27,640
โทรมาจากมือถือ
ของลอเรล
639
00:31:27,650 --> 00:31:30,510
กำลังเคลื่อนที่ 45 ไมล์/ชม.
พวกเขาอยู่ในรถ
640
00:31:30,510 --> 00:31:32,150
พวกเขาไปทางเหนือ
สาย 17
641
00:31:32,150 --> 00:31:33,920
เปิดสายเอาไว้นะ
642
00:31:33,920 --> 00:31:35,380
ไอแซ็ค ฉันเสียใจ
643
00:31:35,390 --> 00:31:37,690
ฉันไม่รู้!
644
00:31:37,690 --> 00:31:40,760
มองที่ถนน!
645
00:31:44,260 --> 00:31:46,560
อย่าหยุด!
646
00:31:51,870 --> 00:31:52,970
นั่นใคร หา?
647
00:31:52,970 --> 00:31:54,740
- นั่นมันใคร?
- ฉันไม่รู้
648
00:31:54,740 --> 00:31:56,670
ฉันมีเพื่อนคนเดียว
ก็คือนาย
649
00:32:21,800 --> 00:32:24,100
เฮ้!
650
00:32:31,710 --> 00:32:33,910
พวกศาลเตี้ยอีกคน
651
00:32:35,710 --> 00:32:38,010
ดูเหมือน
เราจะเริ่มเคลื่อนไหว
652
00:32:40,950 --> 00:32:42,850
ไป ไป ไป!
653
00:33:06,180 --> 00:33:07,880
ไปช่วยแกรนท์!
654
00:33:40,010 --> 00:33:43,110
ยังไม่เข้าใจอีกหรือ?
เขาหลอกใช้นาย!
655
00:33:43,110 --> 00:33:44,950
เพื่อน นายมันไม่ใช่มนุษย์
656
00:33:44,950 --> 00:33:47,850
นายเป็นแค่อาวุธ
ในคลังสรรพาวุธของเขา
657
00:33:47,850 --> 00:33:50,250
และเมื่อใดที่นาย
ทำอะไรผิด
658
00:33:50,250 --> 00:33:52,120
เขาจะหันหลังให้นาย
659
00:33:52,120 --> 00:33:54,320
เขาจะทิ้งนาย!
660
00:34:03,930 --> 00:34:06,000
ฉันไม่ใช่นาย
661
00:34:11,810 --> 00:34:14,210
อย่าทิ้งผม
662
00:34:15,710 --> 00:34:17,350
ไม่มีวัน
663
00:34:30,350 --> 00:34:33,150
นายวางแผนจะซ่อน
ในเงาตลอดคืนเลยหรือ?
664
00:34:33,150 --> 00:34:34,020
ลูกเล่นดีนะ
665
00:34:34,050 --> 00:34:36,190
เคยใช้หนหรือสองหน
เมื่อสมัยก่อน
666
00:34:39,390 --> 00:34:41,760
ขอบคุณ
667
00:34:41,760 --> 00:34:43,790
นายขอบคุณฉันได้
โดยการทำบางอย่างเพื่อฉัน
668
00:34:43,800 --> 00:34:45,500
บอกมาสิ
669
00:34:45,500 --> 00:34:47,470
อยู่ห่างจากลอเรล แลนซ์
670
00:34:47,470 --> 00:34:49,130
เธออยู่ในที่ที่ล่อแหลม
671
00:34:49,140 --> 00:34:51,000
- ฉันไม่อยากให้เธอโดนทำร้าย
- อืม
672
00:34:51,000 --> 00:34:53,800
นายเคยถามเธอไหม
ว่าเธอต้องการอะไร?
673
00:34:53,810 --> 00:34:55,270
เพราะมันเป็นสิทธิ์ของเธอ
674
00:34:55,270 --> 00:34:56,670
ถ้าเธอไม่มา ก็ไม่มีปัญหา
675
00:34:56,680 --> 00:34:59,310
เธอจะไม่มา
676
00:34:59,310 --> 00:35:01,310
รู้ไหม นายทำเพื่อฉัน
677
00:35:01,310 --> 00:35:03,880
ดังนั้น ให้ฉันทำเพื่อนาย
ด้วยคำแนะนำเล็กน้อย
678
00:35:03,880 --> 00:35:06,050
เรียนรู้จากความผิดพลาด
ของฉัน--
679
00:35:06,050 --> 00:35:07,520
สิ่งที่ฉันทำ สิ่งที่นายทำ...
680
00:35:07,520 --> 00:35:10,190
การเล่นเป็นผู้พิพากษา
และลูกขุน
681
00:35:10,190 --> 00:35:12,520
มันทำให้คนสับสน
682
00:35:12,530 --> 00:35:16,060
มันทำให้ไอแซ็คสับสน ฉันรอจน
สายเกินไป ก่อนจะลอยแพเขา
683
00:35:16,060 --> 00:35:17,660
อย่าทำผิดแบบเดียวกับฉัน
684
00:35:17,660 --> 00:35:19,300
กับเด็กนั่น
ที่นายพาไปไหนมาไหนด้วย
685
00:35:19,300 --> 00:35:23,700
เท็ด ความผิดพลาดของนาย
ไม่ใช่ลอยแพเขา...
686
00:35:23,700 --> 00:35:27,300
มันคือการเสียศรัทธาในตัวเขา
687
00:35:36,920 --> 00:35:38,880
- หวัดดี
- หวัดดี
688
00:35:38,890 --> 00:35:40,550
รู้สึกอย่างไรบ้าง?
689
00:35:40,550 --> 00:35:42,050
สิ่งที่แย่ที่สุด
เกี่ยวกับการเลิกสุรา
690
00:35:42,050 --> 00:35:44,860
คือต้องพึ่งพา
ยาแก้ปวด
691
00:35:44,860 --> 00:35:46,360
ใช่
692
00:35:46,360 --> 00:35:48,090
ผมคิดว่า บางที
ผมอาจไปส่งคุณได้
693
00:35:48,090 --> 00:35:50,290
แล้วเรื่อง "ฉันบอกคุณแล้ว" ล่ะ?
694
00:35:50,300 --> 00:35:53,630
ผมไม่คิดว่า ผมติดค้าง
ในเรื่องนั้น
695
00:35:56,000 --> 00:35:58,600
ตอนที่ผมบอกว่า
ผมจะไม่ฝึกให้คุณ
696
00:35:58,600 --> 00:36:00,240
ผมพยายามปกป้องคุณ
697
00:36:00,240 --> 00:36:03,670
แต่ลูกศิษย์อดีตศาลเตี้ย
จอมล่าสังหาร
698
00:36:03,680 --> 00:36:05,680
ไม่ใช่สิ่งที่ผมคิดไว้
699
00:36:05,680 --> 00:36:07,480
ฉันรู้ คุณพยายาม
ปกป้องฉัน ออลลี่
700
00:36:07,480 --> 00:36:09,550
แต่ฉันไม่ใช่ไม่มีประโยชน์
701
00:36:09,550 --> 00:36:11,580
ผมไม่เคยมองคุณแบบนั้น
702
00:36:11,580 --> 00:36:14,350
แต่ลอเรล ผมจะต้องคอย
ดูแลคุณเสมอ
703
00:36:14,350 --> 00:36:17,390
ไม่ใช่เพราะผมคิดว่า
คุณไม่มีประโยชน์
704
00:36:17,390 --> 00:36:20,560
แต่เป็นเพราะ
ผมเป็นห่วงคุณ
705
00:36:26,630 --> 00:36:28,570
แล้วเรื่องรอยล่ะ?
706
00:36:29,670 --> 00:36:32,570
คุณเชื่อผมไหม?
707
00:36:32,570 --> 00:36:35,170
ผมจะต้องคิดถึงมัน
708
00:36:35,170 --> 00:36:38,080
ผมรู้สึกเหมือน
เพิ่งจะเริ่มชำนาญ
709
00:36:38,080 --> 00:36:40,680
นายกำลังชำนาญ
ขึ้นเรื่อยๆ
710
00:36:40,680 --> 00:36:42,580
หมอนั่น
711
00:36:42,580 --> 00:36:45,520
เขาบอกว่า ผมเป็นแค่อาวุธ
ในคลังสรรพาวุธ (อาร์เซนอล) ของคุณ
712
00:36:46,510 --> 00:36:49,190
ดี บางทีเราอาจจะ
เรียกนายแบบนั้น
713
00:36:49,190 --> 00:36:52,420
"อาร์เซนอล"
714
00:36:52,430 --> 00:36:56,090
ผมไม่รู้ว่าทำไม คุณยังยอม
ให้ผมใส่ชุดหลังจากเรื่องนั้น
715
00:36:56,100 --> 00:36:58,560
ช่างเถอะ มันไม่สำคัญ
เพราะว่า...
716
00:36:58,560 --> 00:37:01,330
ผมกำลังจะมอบตัว
717
00:37:03,870 --> 00:37:06,300
โอเค
718
00:37:07,710 --> 00:37:09,870
มีบางอย่าง ที่นายต้องรู้ รอย
719
00:37:09,880 --> 00:37:13,210
บางอย่าง ที่จิตใจของนาย
พยายามจะบอกนาย
720
00:37:13,210 --> 00:37:15,650
และฉันคิดว่า
721
00:37:15,650 --> 00:37:18,320
ถ้านายยินยอมให้ฉันช่วย
ปลดปล่อยมัน
722
00:37:20,720 --> 00:37:22,650
ด้วยเทียนเนี่ยนะ?
723
00:37:23,660 --> 00:37:25,820
ด้วยการทำสมาธิ
724
00:37:28,030 --> 00:37:30,460
ปล่อยความคิดให้โล่ง
725
00:37:30,460 --> 00:37:33,630
ค้นหาความจริงที่ซ่อนอยู่
726
00:37:37,000 --> 00:37:39,040
มันแปลก
727
00:37:39,040 --> 00:37:40,740
นายกำลังเจ็บปวด
728
00:37:40,740 --> 00:37:43,540
แต่ไม่ใช่ด้วยเหตุผล
อย่างที่นายคิด
729
00:37:45,010 --> 00:37:47,380
และฉันเกรงว่า
730
00:37:47,380 --> 00:37:51,050
ถ้าฉันตรงเข้าไปบอกนาย
731
00:37:51,050 --> 00:37:53,220
มันมีแต่จะทำร้ายนาย
มากยิ่งขึ้น
732
00:37:53,220 --> 00:37:55,420
นายเชื่อฉันไหม?
733
00:37:55,420 --> 00:37:55,870
เสมอ
734
00:37:56,090 --> 00:37:59,360
ดี
หลับตาซะ
735
00:38:02,160 --> 00:38:05,460
เอาล่ะ เพ่งสมาธิ
ไปที่ลมหายใจ
736
00:38:05,460 --> 00:38:07,830
เข้าทางจมูก
737
00:38:07,830 --> 00:38:10,100
ออกทางปาก
738
00:38:12,840 --> 00:38:14,610
เข้า...
739
00:38:14,610 --> 00:38:16,510
ออก
740
00:38:16,510 --> 00:38:19,580
ล่องลอยไป
ไร้น้ำหนัก
741
00:38:19,580 --> 00:38:22,950
และสิ่งเดียวที่หลงเหลือ
742
00:38:22,950 --> 00:38:25,580
คือลมหายใจของนาย
743
00:38:25,580 --> 00:38:28,790
ตอนนี้ ความคิดนาย
เหมือนหมู่เมฆ
744
00:38:28,790 --> 00:38:31,720
มันล่องลอยไป
745
00:38:32,930 --> 00:38:35,230
ไม่!
746
00:38:37,630 --> 00:38:39,300
พอได้แล้ว
747
00:38:42,070 --> 00:38:44,940
ผมฆ่าเขา
748
00:38:46,210 --> 00:38:48,240
เจ้าหน้าที่ตำรวจ
ทำไมคุณไม่บอกผม?
749
00:38:48,240 --> 00:38:50,510
เพราะนายโดนมิราคุรุ
เกินขนาด
750
00:38:50,510 --> 00:38:53,440
นายจำอะไรไม่ได้ และฉันหวัง
ให้เป็นอย่างนั้นตลอดไป
751
00:38:53,450 --> 00:38:55,110
แต่เมื่อเฟลิซิตี้
บอกฉันว่านายฝัน
752
00:38:55,110 --> 00:38:57,150
ว่านายฆ่าซาร่า
แล้วฉันก็ตระหนัก...
753
00:38:57,150 --> 00:38:59,750
ว่ามันคือความทรงจำ
754
00:38:59,750 --> 00:39:02,450
ฉันคิดว่า
ด้วยวิธีที่ซาร่าถูกฆ่า
755
00:39:02,460 --> 00:39:05,960
ความจริงที่พวกนั้น
ใช้ลูกศร...
756
00:39:05,960 --> 00:39:08,630
ทำให้มันหวนกลับคืนมา
757
00:39:08,630 --> 00:39:10,130
งั้น ผมไม่ได้ฆ่าซาร่า
758
00:39:10,130 --> 00:39:12,000
ไม่
759
00:39:12,000 --> 00:39:13,660
แต่ผมเป็นฆาตกร
760
00:39:13,670 --> 00:39:14,930
รอย...
761
00:39:14,930 --> 00:39:17,130
ไม่ ผมต้องการเวลา
อยู่ตามลำพัง
762
00:39:21,110 --> 00:39:23,040
ที่นี่แหละ
763
00:39:23,040 --> 00:39:25,940
นี่คือที่ทิ้งของ
764
00:39:34,790 --> 00:39:37,090
นี่มันข้อความประเภทไหน?
765
00:39:38,290 --> 00:39:40,820
นายเคยได้ยินคำว่า
สเตกาโนกราฟฟี ไหม?
766
00:39:40,830 --> 00:39:44,460
มันใช่ไดโนเสาร์
ที่มีจานบนหลัง หรือเปล่าล่ะ?
767
00:39:45,660 --> 00:39:47,560
มันคือศิลปะในการ
ซ่อนข้อความ
768
00:39:47,570 --> 00:39:50,300
ในอีกข้อความ
ในกรณีนี้
769
00:39:50,300 --> 00:39:52,040
ในรูปภาพ
770
00:39:53,870 --> 00:39:57,270
ลี กวน ฮุย
771
00:39:57,280 --> 00:39:59,940
- ใคร?
- ฉันไม่รู้
772
00:39:59,950 --> 00:40:02,380
แต่ถ้าเฉียนหน่าเหวย
สนใจในตัวเขา
773
00:40:02,380 --> 00:40:04,380
เราก็ด้วย
774
00:40:07,690 --> 00:40:09,590
เฮ้
775
00:40:09,590 --> 00:40:12,160
มันได้ผล ขอบคุณ
776
00:40:12,160 --> 00:40:13,520
ฉันไม่ต้องการคำขอบคุณ
777
00:40:13,530 --> 00:40:16,290
มีสิ่งเดียวที่ฉัน
ต้องการจากคุณ
778
00:40:16,300 --> 00:40:17,800
บอกมาสิ
779
00:40:17,800 --> 00:40:21,630
ไปจากชีวิตของเรา
ให้เร็วที่สุด
780
00:40:28,710 --> 00:40:31,810
ป้ายมันบอกว่า "ปิด"
อ่านบ้างสิครับ
781
00:40:31,810 --> 00:40:34,810
ฉันคิดว่า คุณน่าจะยกเว้นให้ได้
782
00:40:34,810 --> 00:40:38,820
เหรอ ทำไมผมต้องทำแบบนั้น
783
00:40:38,820 --> 00:40:41,150
เพราะฉันเพิ่งทำให้
อดีตศาลเตี้ยของคุณ
784
00:40:41,150 --> 00:40:43,220
ตกไปอยู่ใต้มูลเหตุ
ของความจำเป็น
785
00:40:43,220 --> 00:40:46,160
จะไม่มีข้อหาเพิ่มเติม
ให้กับคุณ
786
00:40:46,160 --> 00:40:48,290
ซาบซึ้งมาก
787
00:40:48,290 --> 00:40:50,060
แต่คุณก็ยังไม่ควร
จะมาที่นี่
788
00:40:50,060 --> 00:40:52,460
ไม่ นี่แหละที่
ที่ฉันควรจะมา
789
00:40:52,470 --> 00:40:55,330
เมื่อคืน ตอนที่ไอแซ็ค
เล็งปืนมาที่ฉัน
790
00:40:55,330 --> 00:40:57,330
และเมื่อเขายิง
ไปที่เพื่อนของฉัน
791
00:40:57,340 --> 00:40:59,540
ฉันควรจะกลัวมากๆ
792
00:40:59,540 --> 00:41:01,740
ประหม่า
793
00:41:01,740 --> 00:41:03,370
แต่ฉันเปล่า
794
00:41:03,380 --> 00:41:06,010
ฉันมองออก ถึงสิ่งที่ต้องทำ
และทำลงไป
795
00:41:06,010 --> 00:41:07,680
เพราะคุณสอนฉันไว้
796
00:41:07,680 --> 00:41:10,280
ผมแค่สอนคุณ
ให้แย็บหมัดอย่างถูกต้อง
797
00:41:10,280 --> 00:41:13,080
และเพื่อนโรบินฮู้ดของคุณ
ไม่อยากให้ผมทำอย่างนั้น
798
00:41:13,090 --> 00:41:16,220
ฉันอยากให้คุณ
มอบเครื่องมือให้ฉัน
799
00:41:16,220 --> 00:41:18,320
เพื่อแก้แค้น
ให้น้องสาวของฉัน
800
00:41:18,320 --> 00:41:22,360
ฉันอยากให้คุณสอนฉัน
ให้ลงทัณฑ์นอกห้องพิพากษา
801
00:41:22,360 --> 00:41:24,060
ผมเคยรับศิษย์มาแล้ว
ครั้งหนึ่ง
802
00:41:24,060 --> 00:41:25,630
จบไม่สวยเท่าไร
803
00:41:25,630 --> 00:41:27,430
แหม ก็อย่างที่คุณบอก--
804
00:41:27,430 --> 00:41:29,700
มันไม่สำคัญ
ว่าถูกน็อคคาเวทีหรือไม่
805
00:41:29,700 --> 00:41:32,270
แต่สำคัญที่ลุกไหวหรือเปล่า
806
00:41:53,260 --> 00:41:55,630
เธอเป็นใครวะเนี่ย?
807
00:41:57,430 --> 00:42:01,600
ฉันคือกามเทพไง
ไอ้โง่
808
00:42:03,660 --> 00:42:10,160
== sync, corrected by elderman ==
บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com