1 00:00:00,000 --> 00:00:03,876 Oversatt av Team NB Sub. Mitt navn er Oliver Queen. 2 00:00:03,877 --> 00:00:05,678 Etter fem år i helvete- 3 00:00:05,679 --> 00:00:10,099 -er jeg kommet hjem med bare ett formål... Å redde byen min. 4 00:00:10,100 --> 00:00:12,632 Nå har andre blitt med på korstoget mitt. 5 00:00:12,633 --> 00:00:15,218 For dem er jeg Oliver Queen. 6 00:00:15,219 --> 00:00:19,021 Men for resten av Starling City er jeg en annen. 7 00:00:19,022 --> 00:00:21,641 Noe annet. 8 00:00:21,642 --> 00:00:23,342 Tidligere på Arrow... 9 00:00:24,692 --> 00:00:27,310 Jeg kan ikke fortelle at søsteren min ble drept. 10 00:00:27,311 --> 00:00:29,696 Så du lette etter din søsters morder. 11 00:00:29,697 --> 00:00:34,834 -Tren bare for din egen skyld. -Det serumet du ble utsatt for- 12 00:00:34,835 --> 00:00:39,238 -endrer kroppen og hjernen din. -Du beveger deg sløvt i dag. 13 00:00:39,239 --> 00:00:41,239 Jeg sov bare ikke så mye i går. 14 00:00:43,177 --> 00:00:46,244 Hva gjør du her? 15 00:00:55,789 --> 00:00:59,559 -Roy! -Hvor har du vært? 16 00:00:59,560 --> 00:01:02,628 -Unnskyld. -Kom inn i kampen nå. 17 00:01:02,629 --> 00:01:07,567 -Vi er klar. -Det er Culebra og alt heroinet deres også. 18 00:01:07,568 --> 00:01:11,237 De kom for 30 minutter siden og har ikke flyttet seg. 19 00:01:11,238 --> 00:01:14,474 -Vi har den. -Ingen vakter utenfor. 20 00:01:14,475 --> 00:01:18,444 -Hvis det skal være, må det være nå. -Jeg tar nordinngangen. Dig tar sør. 21 00:01:18,445 --> 00:01:19,779 -Roy... -Øst. 22 00:01:19,780 --> 00:01:23,216 Taket. Du er på overvakt- 23 00:01:23,217 --> 00:01:27,220 Culebra får våpnene sine fra Bratva. Alt sammen er millitært utstyr. 24 00:01:27,221 --> 00:01:30,989 -Jeg dekker dere. -La oss komme i gang. 25 00:01:32,092 --> 00:01:37,796 Sør er dekket. Ingen hjemme. 26 00:01:40,801 --> 00:01:43,401 Taket er sjekket. 27 00:01:45,606 --> 00:01:48,041 Nord er også klart. 28 00:01:48,042 --> 00:01:53,211 Det gir ingen mening. De kom for en halv time siden og er fremdeles der. 29 00:02:05,492 --> 00:02:08,895 Ser ut til at noen kom oss i forkjøpet. 30 00:02:08,896 --> 00:02:11,796 Her er heroin for minst et par millioner. 31 00:02:21,475 --> 00:02:24,310 Han tok Paco. 32 00:02:24,311 --> 00:02:30,183 Den som gjorde det var ikke interessert i stoffene og tok et bandemedlem. 33 00:02:30,184 --> 00:02:35,088 -Det var personlig. -Mer enn det. 34 00:02:35,089 --> 00:02:37,789 Den som gjorde det prøvde å sende en beskjed. 35 00:02:38,992 --> 00:02:42,160 Jeg tror jeg vet hva det er. 36 00:02:49,420 --> 00:02:50,620 SKYLDIG 37 00:02:51,295 --> 00:02:57,295 Oversatt av Team NB Sub Takk til NG Serier - www.NXTGN.org 38 00:02:57,845 --> 00:03:02,181 -Skyldig! -Culebra er den blodigste banden. 39 00:03:02,182 --> 00:03:05,885 -Hvem er den nest blodigste? -Det er nok Los Halcones. 40 00:03:05,886 --> 00:03:08,855 -Syntes du sa at det var personlig. -Hva med Paco? 41 00:03:08,856 --> 00:03:13,059 Det er bare 86.000 Paco'er i Starling, pluss minus 5.000 med det kallenavnet. 42 00:03:13,060 --> 00:03:17,263 Noe sier meg at Culebras rivaler vil snevre det inn for oss. 43 00:03:17,264 --> 00:03:20,119 Dere vet at når vi finner Paco, så vil han være for død til å snakke. 44 00:03:20,144 --> 00:03:22,774 Jeg leter ikke etter han. Jeg leter etter den som har gjort dette. 45 00:03:22,838 --> 00:03:26,677 -Jeg greier det, ta fri nå. -Jeg vil gjerne hjelpe. 46 00:03:26,678 --> 00:03:30,676 -Ikke hvis du er død. -Jeg vet godt at jeg har vært litt fraværende. 47 00:03:30,677 --> 00:03:34,480 Ikke unnskyld deg. Hvil deg. Jeg ville vært en dårlig lærer- 48 00:03:34,481 --> 00:03:39,050 -hvis jeg lot deg bli drept fordi reaksjonstiden din er for dårlig. 49 00:03:41,088 --> 00:03:45,324 Det er mange Halcone medlemmer i Starling City. 50 00:03:45,325 --> 00:03:48,226 Hva om jeg tar dem som er nord for 10. gate? 51 00:03:54,668 --> 00:03:57,503 Vi har altså ventet her i en time. 52 00:03:57,504 --> 00:04:03,075 -Etter ha vandret rundt kvartalet fem ganger. -Vi må arbeide med tålmodigheten din. 53 00:04:03,076 --> 00:04:07,947 Hvor er den fyren, og hvordan kan han hjelpe oss med å finne ut av hvor den- 54 00:04:07,948 --> 00:04:09,882 -hvite personen er? 55 00:04:09,883 --> 00:04:12,151 -Chien Na Wei. -Ja ja ja... 56 00:04:12,152 --> 00:04:14,627 Hvordan vet han hva hun gjør i Hong Kong? 57 00:04:14,628 --> 00:04:17,390 Waller har ikke kunnet finne Chien Na Wei,- 58 00:04:17,391 --> 00:04:22,295 -hun bruker ikke sporbar kommunikasjon. -Så han er målet nå? 59 00:04:22,296 --> 00:04:26,365 -Han er fraktemannen hennes. -Leverandøren hennes, og ikke et mål. 60 00:04:26,366 --> 00:04:30,703 -Waller vil ikke ha han drept. -Det var godt. 61 00:04:30,704 --> 00:04:35,074 De bruker blindt dropp og etterlater informasjon for Chiens nettverk. 62 00:04:35,075 --> 00:04:38,076 -Informasjon som Waller samler opp. -Jeg kan se han. 63 00:04:42,516 --> 00:04:48,019 Bli på Bluetooth. Jeg er rett bak deg. 64 00:04:52,926 --> 00:04:56,429 Hva var det? Ble du oppdaget? 65 00:04:56,430 --> 00:04:59,130 Ja, det tror jeg. 66 00:05:13,614 --> 00:05:16,916 -Han er borte. -Hvor er det? 67 00:05:16,917 --> 00:05:18,684 -Hvor er hva? -Konvolutten. 68 00:05:18,685 --> 00:05:23,089 Beskjeden. Den må vi ha. Han må ha gjemt den mens du jaktet på han. 69 00:05:23,090 --> 00:05:28,326 -Jeg så ikke at han gjemte noe. -Jo. Du vet det bare ikke enda. 70 00:05:31,865 --> 00:05:34,933 -Ikke dårlig. -Nei, bedre enn jeg trodde. 71 00:05:42,009 --> 00:05:45,678 -Hva faen var det? -Dagens leksjon. Kamp handler om- 72 00:05:45,679 --> 00:05:49,048 -å bli overrasket, ikke redd. Du ser redd ut. 73 00:05:49,049 --> 00:05:52,618 -Prøv sur! -Enda en leksjon, da. 74 00:05:52,619 --> 00:05:56,455 Det handler ikke om å bli slått ned. Det handler om å komme seg opp igjen. 75 00:05:56,456 --> 00:06:00,058 OK, så kom igjen. 76 00:06:01,061 --> 00:06:04,730 Ikke i kveld. Jeg er nødt til å stenge ned. 77 00:06:04,731 --> 00:06:09,702 Du trenger litt hvile til de ømme musklene. 78 00:06:09,703 --> 00:06:14,540 -Sørg for å få noen proteiner raskt. -Ja, eggehvite er min nye venn. 79 00:06:14,541 --> 00:06:20,346 Det er ekkelt. To gater herfra. Koreanske tacoer. 80 00:06:20,347 --> 00:06:22,381 -Koreanske tacoer. -Stol på meg. 81 00:06:22,382 --> 00:06:25,783 Det smaker himmelsk. Kom, så spanderer jeg. 82 00:06:26,653 --> 00:06:30,189 -Kan jeg spørre deg om noe? -Du gjorde det nå. 83 00:06:30,190 --> 00:06:31,857 Jeg kødder. Hva? 84 00:06:31,858 --> 00:06:36,095 -Du vet hvordan man lager en blodprøve? -Jeg vet nok til å gjøre meg farlig. 85 00:06:36,096 --> 00:06:39,899 Og når jeg holder en sprøyte blir jeg enda farligere. 86 00:06:39,900 --> 00:06:43,169 -Hvorfor? -Du skal teste blodet mitt. 87 00:06:43,170 --> 00:06:47,807 Hvorfor? Og ikke si at det er for kjønnssykdommer. 88 00:06:47,808 --> 00:06:51,911 -For Mirakuru. -Jeg trenger ikke teste deg for Mirakuru. 89 00:06:51,912 --> 00:06:54,880 -Du ble kurert. -Jeg vet det. 90 00:06:54,881 --> 00:07:00,078 Handler det om søvnproblemene dine? Mirakuru kan gjøre deg litt gal. 91 00:07:00,079 --> 00:07:03,100 -Det er ikke vanskelig for dem å få 8 timer. -Kan du bare... 92 00:07:03,101 --> 00:07:05,134 Går det bra? 93 00:07:06,238 --> 00:07:08,638 Jeg mener utover de søvnproblemene? 94 00:07:09,207 --> 00:07:11,909 Fullstendig. Jeg har det bra. 95 00:07:11,910 --> 00:07:15,312 Jeg leter bare etter en måte å sove bedre på. 96 00:07:27,192 --> 00:07:29,760 Jeg leter etter et medlem som heter Paco. 97 00:07:29,761 --> 00:07:31,429 -Emilio? -Paco! 98 00:07:31,430 --> 00:07:32,930 Det er det de kaller ham. 99 00:07:32,931 --> 00:07:34,932 -Paco er gatenavnet hans. -Hvem? 100 00:07:34,933 --> 00:07:36,667 Emilio. 101 00:07:36,668 --> 00:07:38,769 Emilio Ortega. 102 00:07:38,770 --> 00:07:41,104 Takk. 103 00:07:41,973 --> 00:07:46,277 Felicity, jeg har et navn. Emilio Ortega. 104 00:07:46,278 --> 00:07:48,678 Søker etter GPSen på mobilen hans. 105 00:07:49,481 --> 00:07:53,082 Han er i Glades. Ninth og Hasen. 106 00:08:23,576 --> 00:08:27,633 -Hvorfor drepte du alle de mennene? -Hva i helvete snakker du om? 107 00:08:27,634 --> 00:08:30,068 -Hva gjør du? -Kom ut herfra. 108 00:08:30,069 --> 00:08:33,872 -Herregud. -Nå, Laurel! 109 00:08:33,873 --> 00:08:38,944 Nei! Ted har ikke gjort dette. Han har vært med meg - 110 00:08:38,945 --> 00:08:43,015 -de to siste timene. Han trente med meg og så gikk vi på en middag. 111 00:08:43,016 --> 00:08:47,585 Og det... Han var ikke her da vi gikk. 112 00:08:52,759 --> 00:08:57,362 Det er 10 minutter av livet mitt jeg aldri får tilbake. 113 00:08:57,363 --> 00:08:59,364 Jeg har det bra? 114 00:08:59,365 --> 00:09:03,402 Kolesterolet ditt er litt høyt, men absolutt ingen Mirakuruserum. 115 00:09:03,403 --> 00:09:06,738 -Lykke til. -Gudskjelov. 116 00:09:06,739 --> 00:09:11,843 Du oppfører deg som om jeg har sagt at prøven var negativ. 117 00:09:11,844 --> 00:09:15,647 Hva foregår? -Det... Det er åndssvakt. 118 00:09:15,648 --> 00:09:19,718 Du har akkurat fått meg til å teste deg for noe du har blitt kurert for. 119 00:09:19,719 --> 00:09:24,256 -Jeg visste allerede at det var åndssvakt. -Årsaken til at jeg ikke har sovet - 120 00:09:24,257 --> 00:09:29,161 -er fordi jeg har hatt disse drømmene. Og ikke noen normale noen. 121 00:09:29,162 --> 00:09:33,098 Det var som om jeg husket den tiden jeg var borte. 122 00:09:33,099 --> 00:09:36,668 -Da Slade overdoserte meg med Mirakuru. -Hva husker du? 123 00:09:36,669 --> 00:09:40,339 Ikke mye. Bare en følelse. 124 00:09:40,340 --> 00:09:45,911 En følelse av å være... Ikke meg. 125 00:09:45,912 --> 00:09:49,648 Å være sterk og ute av kontroll,- 126 00:09:49,649 --> 00:09:55,220 -men problemet er... I disse drømmene... 127 00:09:55,221 --> 00:09:58,623 Drepte jeg Sara. 128 00:09:58,624 --> 00:10:01,660 Gjorde det deg bekymret? 129 00:10:01,661 --> 00:10:06,865 Drømmene føltes ikke som drømmer, Felicity. De føltes som minner. 130 00:10:06,866 --> 00:10:11,303 Jeg husker faktisk at jeg skjøt piler inn i henne. 131 00:10:11,304 --> 00:10:13,204 Sykt, ikke sant? 132 00:10:17,343 --> 00:10:20,277 Sykt. 133 00:10:21,214 --> 00:10:25,150 -Så det er det? -Jeg var sammen med ham hele tiden. 134 00:10:25,151 --> 00:10:27,652 Du kan sette meg i boksen hvis du vil. 135 00:10:27,653 --> 00:10:31,823 Ville jeg gitt deg en løgndetektortest hadde jeg gjort det da du oppdaget øl. 136 00:10:31,824 --> 00:10:36,595 Hva er historien med deg og den fyren i det hele tatt? 137 00:10:36,596 --> 00:10:40,799 -Han er bare treneren min. -Som du gikk til middag med? 138 00:10:40,800 --> 00:10:44,603 -Jeg kjenner ham. Han ville ikke gjøre det. -Vi må fortsatt beholde ham - 139 00:10:44,604 --> 00:10:49,807 -til rettsmedisinerens funn har kommet, og passer det til forklaringen slipper vi ham. 140 00:11:05,158 --> 00:11:06,825 Hva så... Hva så... 141 00:11:06,826 --> 00:11:09,728 Som jeg sa, gjorde han ikke det. 142 00:11:09,729 --> 00:11:13,098 Hvorfor skulle en massemorder henge et lik i treningslokalet sitt? 143 00:11:13,099 --> 00:11:18,837 Ted trener et hardt klientell. Karrierekriminelle, bandmedlemmer. 144 00:11:18,838 --> 00:11:23,842 Han blir uenig med noen av dem inn imellom. Han tror en vil sende en beskjed. 145 00:11:23,843 --> 00:11:26,178 -Hvem? -Det vet han ikke, sier han. 146 00:11:26,179 --> 00:11:29,548 -Jeg vil snakke med ham. -Om saken eller meg? 147 00:11:29,549 --> 00:11:33,151 For to uker siden sa jeg at jeg ikke ville trene deg. 148 00:11:33,152 --> 00:11:38,290 -Nå har du en trener. -Som lærer meg å bokse. Avreagere litt. 149 00:11:38,291 --> 00:11:42,661 -Jeg har en ganske god grunn til å gjøre det. -Hold et øye med den fyren. 150 00:11:42,662 --> 00:11:46,397 -Han gjorde ikke dette. -Uansett hva. 151 00:11:58,678 --> 00:12:02,414 -Hvorfor sitter du sånn? -Jeg konsentrerer meg. 152 00:12:02,415 --> 00:12:05,177 -Hvorfor? -Fordi jeg må huske noe. 153 00:12:05,178 --> 00:12:06,638 Hvorfor? 154 00:12:11,124 --> 00:12:12,723 Prøv dette. 155 00:12:18,030 --> 00:12:20,597 Vær oppmerksom. 156 00:12:33,279 --> 00:12:36,513 Husker du hvor dubletten er? 157 00:12:41,320 --> 00:12:43,921 Se, hukommelsen din er fin. 158 00:12:44,757 --> 00:12:48,960 -Han trenger din hjelp. -Du trenger min hjelp. 159 00:12:48,961 --> 00:12:53,632 Du vet jeg ikke liker vennen din. Denne gaijin er bare trøbbel. 160 00:12:53,633 --> 00:12:56,735 Jeg må få ham til å huske hva han så. 161 00:12:56,736 --> 00:13:01,072 Når vi fanger Chien Na Wei er gjelden min betalt. 162 00:13:01,073 --> 00:13:05,110 Det eneste jeg bryr meg om er at vi kommer hjem. 163 00:13:05,111 --> 00:13:06,844 Så hjelp meg. 164 00:13:08,848 --> 00:13:14,184 Jeg elsker deg! Du vet det, ikke sant? 165 00:13:18,424 --> 00:13:22,260 -Ærlig talt, du må jukse. -Jeg er bare bedre til det enn deg. 166 00:13:22,261 --> 00:13:24,528 Akio. 167 00:13:28,601 --> 00:13:30,300 Vi spilte bare et spill. 168 00:13:32,205 --> 00:13:37,309 Herr Queen, jeg vil gi deg husly, mat og tøy. 169 00:13:37,310 --> 00:13:41,979 Men sønnen min er forbudt område. 170 00:13:42,615 --> 00:13:44,882 Fint. 171 00:13:45,785 --> 00:13:47,818 Bli! 172 00:13:54,026 --> 00:13:58,129 -Hva gjør du? -Jeg hjelper deg. 173 00:13:58,130 --> 00:14:02,300 Nå... Gjør du akkurat som jeg sier. 174 00:14:02,301 --> 00:14:04,569 Har du noensinne hørt om Ted Grant? 175 00:14:04,570 --> 00:14:07,439 Ja, jeg så tittelkampen hans for noen år siden. 176 00:14:07,440 --> 00:14:11,876 -Han ble kalt Wild Cat. Han er ekte. -Liket i salen hans hengte på samme måte - 177 00:14:11,877 --> 00:14:15,146 -som likene på lageret. Som sandsekker. 178 00:14:15,147 --> 00:14:19,050 -Hva hvis Laurel går god for ham? -Hun ser ikke klart med han her. 179 00:14:19,051 --> 00:14:24,189 -Er det Grant, er han mer enn en bokser. -Jeg hacket filene om lagermordene. 180 00:14:24,190 --> 00:14:28,226 Culebras var bevæpnet til tennene, men morderen, denne psykomorder fyren,- 181 00:14:28,227 --> 00:14:32,397 -avfyrte aldri et skudd. De ble slått ihjel med knokejern. 182 00:14:32,398 --> 00:14:35,900 -Det er en ganske passende beskrivelse. -Det passer med et seks år gammelt drap. 183 00:14:35,901 --> 00:14:40,472 Som i natt, en Culebra narkohandler. Skader som passer til en venstrehendt. 184 00:14:40,473 --> 00:14:44,676 -Og Ted "Wild Cat" Grant er venstrehendt? -De kalte han Starlings venstrehånd. 185 00:14:44,677 --> 00:14:48,246 SCPD la det ikke sammen, for Ted ble aldri arrestert. 186 00:14:48,247 --> 00:14:52,984 -Han er i bevegelse. -Du fikk satt en sporer på ham? 187 00:14:52,985 --> 00:14:57,187 Fordi Laurel stoler på ham trenger ikke jeg å gjøre det. 188 00:16:00,686 --> 00:16:05,790 -Andre gangen jeg finner deg med et lik? -Jeg har ikke drept noen. 189 00:16:05,791 --> 00:16:10,261 -Hvorfor skulle jeg tro deg? -Fordi jeg bruker å være en vigilante. 190 00:16:10,262 --> 00:16:12,329 Jeg bruker å være deg. 191 00:16:18,887 --> 00:16:21,587 Denne byen har vært skadd lenge før du kom. 192 00:16:22,012 --> 00:16:27,050 -Har aldri hørt om andre vigilanter. -Det er seks år siden. 193 00:16:27,051 --> 00:16:31,588 -Jeg holdt meg i Glades. -Og disse skulle overbevise meg? 194 00:16:31,589 --> 00:16:37,427 -Masker er også nyttig for seriemordere. -Sier han som bærer en nå. 195 00:16:37,428 --> 00:16:40,029 Hvem er det? 196 00:16:40,030 --> 00:16:42,832 Jeg vet ikke. Jeg har aldri sett ham før. 197 00:16:42,833 --> 00:16:47,570 Men denne hang på liket i treningssalen min. 198 00:16:47,571 --> 00:16:51,474 Nøkkelen er til lagerrommet. Han gir meg et spor å følge. 199 00:16:51,475 --> 00:16:55,745 Hvem? Han som får meg i fellen. 200 00:16:55,746 --> 00:16:57,947 Jeg har aldri drept noen. 201 00:16:57,948 --> 00:17:02,352 Bortsett fra den narkohandleren du drepte for seks år siden. 202 00:17:02,353 --> 00:17:05,154 Det var en feiltagelse. 203 00:17:05,155 --> 00:17:09,926 Jeg unngikk kanskje fengsel, men jeg har levd med skylden for det drapet hver dag. 204 00:17:09,927 --> 00:17:12,228 Jeg ga opp alt etter det. 205 00:17:12,229 --> 00:17:15,932 Jeg stengte stedet og lovet at jeg aldri ville åpne det igjen. 206 00:17:15,933 --> 00:17:20,203 -Hvem andre kjenner til skapet? -Ingen. 207 00:17:20,204 --> 00:17:23,840 Det var her jeg gjemte forsyningene mine. Sikkert, borte fra arbeidet mitt. 208 00:17:23,841 --> 00:17:27,043 -Jeg er sikker på at du har en helt lik. -Mitt er større. 209 00:17:27,044 --> 00:17:30,647 Vi prøver begge to å finne ut av hvem som gjør dette. 210 00:17:30,648 --> 00:17:34,918 -Vi kunne hjulpet hverandre. -Navnet hans er Albert Mancini. 211 00:17:34,919 --> 00:17:40,290 -Ikke noe rulleblad, unntatt p-bøter. -Grant sier at han ikke kjenner ham. 212 00:17:40,291 --> 00:17:42,625 -Og nå tror du ham? -Det vet jeg ikke enda. 213 00:17:42,626 --> 00:17:47,630 -Visste du at du trente med en vigilante? -Tidligere, åpenbart, men nei. 214 00:17:47,631 --> 00:17:50,132 -Det gjorde jeg ikke! -Så du visste heller ikke- 215 00:17:50,133 --> 00:17:52,869 -at for seks år siden, banket han en til døde. 216 00:17:52,870 --> 00:17:58,842 Hvor mange grunner skal du ha for å holde deg unna den fyren? 217 00:17:58,943 --> 00:18:03,446 Fint, er dere ferdig med den private samtalen deres? 218 00:18:03,447 --> 00:18:07,317 Fyren fra lageret deres har ikke noe kriminelt rulleblad. 219 00:18:07,318 --> 00:18:11,921 Han var en tryllekunstner, eller snarere enn assistent. Han var med i et lokalt show - 220 00:18:11,922 --> 00:18:15,425 -før han ble sparket. Mancini har ikke jobbet siden. 221 00:18:15,426 --> 00:18:18,995 Culebrakartellet, tryllekunstnerassistent. Hva er forbindelsen? 222 00:18:18,996 --> 00:18:22,065 Showet deres var på Sansa baren. 223 00:18:22,066 --> 00:18:25,234 Sansa baren var der narkohandleren ble myrdet. 224 00:18:25,235 --> 00:18:28,404 -Personen du banket til døde, mener du? -Jeg sa til deg - 225 00:18:28,405 --> 00:18:32,141 -at den som gjør det etterlater et spor. -Så la oss følge det. 226 00:18:32,142 --> 00:18:35,677 -Vi trenger mer tid. -Hvor kjenner dere hverandre fra? 227 00:18:36,714 --> 00:18:40,081 Vi kom sammen. 228 00:18:43,954 --> 00:18:45,901 Det kan du ikke mene. 229 00:18:45,926 --> 00:18:49,083 Jeg er ikke på ditt lag. Jeg jobber ikke for deg. 230 00:18:49,108 --> 00:18:51,993 -Akkurat. Du er ikke trent. -Hvem sin skyld er det? 231 00:18:53,330 --> 00:18:57,934 Vet han det? Det som driver deg? 232 00:18:57,935 --> 00:19:02,238 Jeg fortalte ham... at Sara er borte. 233 00:19:02,239 --> 00:19:06,709 Men vet han at du vil følge i hennes fotspor? 234 00:19:06,710 --> 00:19:11,014 -Du spiller et farlig spill, Laurel. -Jeg kan styre det. 235 00:19:11,015 --> 00:19:15,251 Nei, det kan du ikke. For det har ikke gått opp for deg - 236 00:19:15,252 --> 00:19:19,120 -at det ikke bare er et spill. 237 00:19:20,157 --> 00:19:22,992 -La oss gå. -Hva med Laurel? 238 00:19:22,993 --> 00:19:25,026 Hun blir ikke med. 239 00:19:31,635 --> 00:19:34,971 -Oliver har en posisjon på morderen. -Trodde han sporte Gant. 240 00:19:34,972 --> 00:19:38,274 Tingene har endret seg. Kle deg opp, vi er forsterkninger. 241 00:19:38,275 --> 00:19:40,276 -Roy kan ikke dra. -Hvorfor? 242 00:19:40,277 --> 00:19:43,088 -Skal snakke med deg om noe viktig. -Det kan vente. 243 00:19:43,113 --> 00:19:46,250 -Nei, det kan det ikke, John? -Jeg ordner det. 244 00:19:46,276 --> 00:19:49,711 -Hva faen var det om? -Vi må snakke sammen. 245 00:19:49,787 --> 00:19:53,589 -Ja, det gjorde du klart. -Før Saras begravelse skannet jeg kroppen - 246 00:19:53,590 --> 00:19:57,694 -hennes med magnetisk resonans-teknikk. -Felicity, du gjør meg urolig. 247 00:19:57,695 --> 00:20:02,131 Nærmest en virtuell obduksjon. Ikke så god som en ekte en,- 248 00:20:02,132 --> 00:20:08,004 -men jeg kan utlede ting fra den sånn som vinkel på slag, bane - 249 00:20:08,005 --> 00:20:12,175 -og kraften fra pilene. -Felicity, hva prøver du å si? 250 00:20:12,176 --> 00:20:16,846 Det var ting ved obduksjonen jeg ikke kunne forenes med, spesielt vinkelen - 251 00:20:16,847 --> 00:20:21,784 -og hastigheten på pilene svarte ikke til en normal bue eller høyde på skytteren. 252 00:20:21,785 --> 00:20:25,788 Men hvis pilene var skutt med mirakurukraft... 253 00:20:25,789 --> 00:20:29,559 Hva om det var mirakurester i kroppen din? 254 00:20:29,560 --> 00:20:32,762 Det vil forklare bevisene. Vinkelen og kraften på pilene. 255 00:20:32,763 --> 00:20:37,366 -Du sa jeg var negativ for mirakuru. -Det er ikke i kroppen din nå,- 256 00:20:37,367 --> 00:20:41,537 -men hvis en siste Mirakurutur forbrente restene i kroppen din... 257 00:20:41,538 --> 00:20:45,007 "Tur." -Du mener... 258 00:20:45,008 --> 00:20:48,410 Jeg drepte Sara. 259 00:21:00,390 --> 00:21:04,994 -Jeg er på stedet. -Forstått. Hold et øye med området. 260 00:21:04,995 --> 00:21:08,731 -Hvor mange partnere har du? -Culebras, liket i senteret ditt,- 261 00:21:08,732 --> 00:21:11,868 -liket i skapet. Noen har gått igjennom mye trøbbel for- 262 00:21:11,869 --> 00:21:17,306 -å henge deg opp på mordet. Hvorfor? I forhold til det seks år gamle mordet? 263 00:21:17,307 --> 00:21:21,443 Hei, Ted. Jeg kan se du fikk beskjeden min. 264 00:21:23,914 --> 00:21:28,050 Piler. Knokejern. 265 00:21:28,051 --> 00:21:31,251 Jeg forstod aldri at vi ikke kunne bruke en pistol som de gjorde. 266 00:21:31,889 --> 00:21:35,258 Fordi vi er bedre enn de er. Vi skal ihvertfall være det. 267 00:21:35,259 --> 00:21:39,260 Det er nesten ironisk når det kommer fra deg. Jeg stolte på deg! 268 00:21:41,965 --> 00:21:45,467 Politiet! 269 00:21:46,403 --> 00:21:50,640 Ted Grant, du er anholdt for flere tilfeller av mord. 270 00:21:50,641 --> 00:21:52,607 Stå stille! 271 00:21:53,610 --> 00:21:54,977 Hva snakker du om? 272 00:21:54,978 --> 00:21:57,013 -Jeg gjorde ikke dette. -Jaså? 273 00:21:57,014 --> 00:22:01,016 Fortell det til liket vi fant i skapet ditt. La oss komme oss avsted. 274 00:22:07,080 --> 00:22:11,349 Unnskyld at han slapp forbi meg. Han kjente en utvei som ikke var på tegningene - 275 00:22:11,350 --> 00:22:14,552 -som Felicity ga meg. -Fikk du Ted Grant arrestert? 276 00:22:14,553 --> 00:22:18,823 Din fars menn fant ham på gjerningsstedet, et annet lik var i skapet hans - 277 00:22:18,824 --> 00:22:21,559 -sammen med beviser for selvtekt. 278 00:22:21,560 --> 00:22:25,129 -Nei, han er uskyldig. -Jeg vet det, jeg så gjerningsmannen. 279 00:22:25,130 --> 00:22:29,834 -Hvem var det? -Brukte Teds utstyr. Full ansiktsmaske. 280 00:22:29,835 --> 00:22:34,872 -La oss komme oss avsted. -Tydeligvis ved Grant hvem som er bak masken. 281 00:22:38,610 --> 00:22:41,879 -Hva så? -Jeg er nødt til... 282 00:22:41,880 --> 00:22:46,918 -Roy, la være. La oss... -Jeg er nødt til å fortelle dere noe. 283 00:22:46,919 --> 00:22:51,488 -Fint? -Jeg... 284 00:22:55,189 --> 00:22:56,993 Jeg drepte Sara. 285 00:23:00,031 --> 00:23:05,301 Det passer ikke... Det gir ikke mening. 286 00:23:06,571 --> 00:23:09,706 -Hvorfor drepe Sara? -Det var mirakuruen. 287 00:23:09,707 --> 00:23:13,810 Roy har ingen erindring om angrepet, men har begynt å huske- 288 00:23:13,811 --> 00:23:17,814 -bruddstykker av forholdet hans til Mirakuru det siste året. 289 00:23:17,815 --> 00:23:22,185 Det og fortrengte minner kommer ofte til uttrykk i drømmer. 290 00:23:22,186 --> 00:23:25,055 Dette er sinnssykt. 291 00:23:25,056 --> 00:23:28,025 Laurel, jeg er så lei for det. Jeg... 292 00:23:28,026 --> 00:23:29,725 Stopp! 293 00:23:33,297 --> 00:23:38,567 -Hvor tror du at du skal, Roy? -La ham gå. 294 00:23:46,644 --> 00:23:48,979 Jeg trodde han var kurert. 295 00:23:48,980 --> 00:23:53,250 Det vi vet om Mirakuru er kraftig oppveid av de tingene vi ikke vet. 296 00:23:53,251 --> 00:23:56,286 Hva betyr det egentlig? 297 00:23:56,287 --> 00:23:59,756 At Roy drepte min søster, og det er ikke hans skyld? 298 00:23:59,757 --> 00:24:05,095 Pilene som drepte Sara fikk vi DNA fra, ikke sant? 299 00:24:05,096 --> 00:24:08,231 Jeg testet dem mot Roys blod. Det var det første jeg gjorde. 300 00:24:08,232 --> 00:24:10,300 Og? 301 00:24:10,301 --> 00:24:15,638 -Resultatene var uavklarte. -Jeg makter ikke dette nå. 302 00:24:21,512 --> 00:24:26,116 Se på meg! Fokuser på det du kan klare. 303 00:24:26,117 --> 00:24:29,820 Ted vet hvem vi kommer etter. Finn ut av hvem det er. 304 00:24:29,821 --> 00:24:32,456 Jeg kan ikke... Hvis Roy drepte Sara, så... 305 00:24:32,457 --> 00:24:35,691 Hvis Roy drepte Sara, så... 306 00:24:37,261 --> 00:24:39,895 Vi tar oss av det. 307 00:24:41,199 --> 00:24:45,602 Akkurat nå skal du ta deg av Ted. 308 00:24:45,603 --> 00:24:48,103 Greit? 309 00:24:49,474 --> 00:24:51,540 Greit. 310 00:25:03,187 --> 00:25:07,891 -Hvor sikker er du? -Det er andre kriminaltekniske beviser. 311 00:25:07,892 --> 00:25:13,330 En virtuell obduksjon, i lyset av hva Roy beskrev, høres belastende ut. 312 00:25:13,331 --> 00:25:18,233 Det og søvnproblemene hans startet akkurat da Sara ble drept. 313 00:25:24,642 --> 00:25:27,644 Min mann sier at du har problemer - 314 00:25:27,645 --> 00:25:32,349 -med å huske hva du så tidligere i dag. -Det er problemet. 315 00:25:32,350 --> 00:25:36,686 -Jeg så ingenting. -Du ser og hører langt mer enn du tror. 316 00:25:36,687 --> 00:25:40,991 Skjulte sannheter, veldig dypt i underbevisstheten din. 317 00:25:40,992 --> 00:25:45,961 Du så noe, men hodet ditt har det for travelt. Du må kontrollere det. 318 00:25:47,331 --> 00:25:50,099 Lukk øynene dine. 319 00:25:53,571 --> 00:25:56,206 Pust dypt inn. 320 00:25:56,207 --> 00:26:00,377 Inn gjennom nesa, ut gjennom munnen. 321 00:26:00,378 --> 00:26:05,015 Inn og ut. 322 00:26:05,016 --> 00:26:10,487 Og igjen. Du svever i intetheten. 323 00:26:10,488 --> 00:26:12,923 Det eneste som eksisterer er pusten din. 324 00:26:12,924 --> 00:26:15,992 Alle tankene dine er skyer. 325 00:26:15,993 --> 00:26:19,294 De svever bare bort. 326 00:26:23,367 --> 00:26:26,502 Jeg husker det. 327 00:26:29,207 --> 00:26:32,576 16 mord. 328 00:26:32,577 --> 00:26:36,145 17 med det for seks år siden. 329 00:26:37,682 --> 00:26:40,684 Det er mer enn Sams sønn, mindre enn Bundy. 330 00:26:40,685 --> 00:26:43,919 Sikkert en miniserie verdt. Kanskje en bok? 331 00:26:46,557 --> 00:26:51,960 -Du ble forsvarsadvokat? -Kan jeg snakke med ham et øyeblikk? 332 00:26:58,569 --> 00:27:01,437 Du er god til å velge dem. 333 00:27:09,413 --> 00:27:11,548 Går det bra? 334 00:27:11,549 --> 00:27:15,986 Det er ikke jeg som har livsvarig fengsel i vente. Hvem satte deg opp? 335 00:27:15,987 --> 00:27:18,722 Jeg vet ikke. 336 00:27:18,723 --> 00:27:22,359 Jeg kan ikke hjelpe deg hvis du fortsetter å lyve for meg. 337 00:27:22,360 --> 00:27:25,861 Arrow så deg med ham. Han vet at du vet hvem det er. 338 00:27:28,733 --> 00:27:33,937 Hvis statsadvokaten nekter å reise tiltale skal politiet løslate deg. 339 00:27:33,938 --> 00:27:39,109 Men først skal du være ærlig overfor meg. 340 00:27:39,110 --> 00:27:42,277 Hvem var mannen bak masken? 341 00:27:43,781 --> 00:27:46,716 Hans navn er Isaac Stanzler. 342 00:27:46,717 --> 00:27:51,655 For seks år siden styrte Culebra Glades. 343 00:27:51,656 --> 00:27:57,193 Jeg tenkte det var lurt at familier kunne bo der uten å tenke på om barna deres dør. 344 00:27:57,194 --> 00:28:01,498 -Så jeg besluttet å gjøre noe med det. -Du ble en vigilante. 345 00:28:01,499 --> 00:28:06,803 Akkurat som vennen din med den grønne hetten... Uten den grønne hetten. 346 00:28:06,804 --> 00:28:09,706 -Og hva med Stanzler? -Den fyren Arrow har - 347 00:28:09,707 --> 00:28:12,175 -løpt rundt med i det siste. -Han i rødt. 348 00:28:12,176 --> 00:28:16,012 Stanzler var min fyr i rødt. 349 00:28:16,013 --> 00:28:19,950 Man kan kalle ham lærlingen min. En kveld besluttet vi å gå- 350 00:28:19,951 --> 00:28:23,486 -etter en narkohandler som solgte amfetamin nær en skole. 351 00:28:23,487 --> 00:28:27,223 Vi sporte ham helt tilbake til en nattklubb. 352 00:28:27,224 --> 00:28:32,562 -Hva skjedde? -Den narkohandleren... 353 00:28:32,563 --> 00:28:35,931 Isaac kom først til ham. 354 00:28:36,834 --> 00:28:39,836 Det mordet for seks år siden... 355 00:28:39,837 --> 00:28:43,071 Det var ikke deg, det var ham. 356 00:28:43,941 --> 00:28:47,510 Jeg stoppet etter det. 357 00:28:47,511 --> 00:28:49,846 Hva med Stanzler? 358 00:28:49,847 --> 00:28:52,882 Hva skjedde med Isaac Stanzler? 359 00:28:52,883 --> 00:28:55,852 Jeg sa han skulle forsvinne fra Starling. 360 00:28:55,853 --> 00:28:58,855 At jeg aldri ville se ansiktet hans igjen. 361 00:28:58,856 --> 00:29:01,890 Jeg lot ham gå. 362 00:29:04,328 --> 00:29:07,731 Det er derfor jeg har løyet for deg, Laurel. 363 00:29:07,732 --> 00:29:12,167 Alt som skjedde er min skyld. 364 00:29:13,637 --> 00:29:18,041 -Ikke noe nytt fra Laurel? -Ikke ennå. 365 00:29:18,042 --> 00:29:23,113 Men ifølge SCPD e-posten jeg kanskje har hacket så dropper de anklagene mot Ted Grant. 366 00:29:23,114 --> 00:29:27,183 Oliver, la meg gå etter Roy. Hvis han opplever bivirkninger av Mirakuru,- 367 00:29:27,184 --> 00:29:30,620 -kan vi ikke ha ham løpende rundt. -Så tar vi ham inn hit. 368 00:29:30,621 --> 00:29:33,890 -Og hva da? -Oliver, dette korstoget vi har - 369 00:29:33,891 --> 00:29:38,128 -handler om rettferdighet, ikke sant? Hvis det skal bety noe - 370 00:29:38,129 --> 00:29:41,831 -kan vi ikke ha to sett regler. Ett for de onde og ett for oss. 371 00:29:41,832 --> 00:29:46,970 -Jeg fikk Roy inn på dette korstoget. -Og kanskje du burde la ham gå. 372 00:29:46,971 --> 00:29:51,975 -Sier du at jeg skal etterlate ham? -Ja, Oliver. 373 00:29:51,976 --> 00:29:55,110 Hvis det er det som kreves å få rettferdighet overfor Sara. 374 00:30:01,552 --> 00:30:04,320 Hva tror du Stanzlers neste trekk er? 375 00:30:04,321 --> 00:30:08,224 Å sette meg opp, hjalp ikke. Jeg tør ikke å tenke på hva han vil neste gang. 376 00:30:08,225 --> 00:30:10,375 Det jeg skulle ha gjort fra starten. 377 00:30:12,763 --> 00:30:18,635 Da du etterlot meg til Culebrafamilien, ville de ha hevn for de mennene de mistet. 378 00:30:18,636 --> 00:30:22,505 De torturerte meg i månedsvis før jeg klarte å flykte. 379 00:30:22,506 --> 00:30:25,642 Isaac, jeg er virkelig lei for det. Jeg visste det ikke. 380 00:30:25,643 --> 00:30:29,746 Kom igjen, la oss snakke om det. 381 00:30:29,747 --> 00:30:35,150 Bare rolig, det gjør vi også. Det er mye jeg må fortelle før jeg dreper deg. 382 00:30:47,318 --> 00:30:49,966 -Hvor skal vi? -Bare kjør! 383 00:30:49,967 --> 00:30:54,070 Problemet ditt er med meg. Du har meg, la henne gå. 384 00:30:54,071 --> 00:30:56,306 Å ta uskyldige mennesker som gissel? 385 00:30:56,307 --> 00:30:59,575 -Jeg lærte deg bedre enn det. -De er ikke mennesker, men kriminelle. 386 00:30:59,576 --> 00:31:03,033 Albert Mancini var ikke det. Du hengte ham alikevel i nattklubben. 387 00:31:03,058 --> 00:31:06,983 Du lærte meg at det ikke er noen uskyldige da du etterlot meg til Celebres. 388 00:31:06,984 --> 00:31:10,053 Du ga meg en retning, et mål. 389 00:31:10,054 --> 00:31:14,624 Og da tingene ble vanskelig, da jeg virkelig manglet deg, var du ikke der. 390 00:31:14,625 --> 00:31:17,692 Det er Laurel. 391 00:31:18,573 --> 00:31:21,443 -Sett henne på høytaler. -Jeg hatet deg så mye for det. 392 00:31:21,444 --> 00:31:23,144 Den stemmen, det er ham. 393 00:31:23,145 --> 00:31:27,649 -Jeg var bare et barn. Du burde vite bedre. -Oppringningen kommer fra Laurels mobiltelefon. 394 00:31:27,650 --> 00:31:32,153 Den kjører fort, 70 km/t. De er i bilen hennes. De kjører nordover på Route 17. 395 00:31:32,154 --> 00:31:35,390 -Hold linjen åpen. -Isaac, jeg er lei for det. 396 00:31:35,391 --> 00:31:40,961 -Jeg hadde ingen idé. -Øynene på veien. 397 00:31:44,267 --> 00:31:46,767 Ikke stopp! 398 00:31:51,874 --> 00:31:56,877 -Hvem var det? -Vet ikke. Du var min beste venn. 399 00:32:31,714 --> 00:32:34,114 Enda enn vigilante. 400 00:32:35,718 --> 00:32:38,218 Ser ut til at vi startet en bevegelse. 401 00:32:40,957 --> 00:32:43,056 Dra, dra! 402 00:33:06,182 --> 00:33:08,081 Ta Grant. 403 00:33:40,016 --> 00:33:43,118 Forstår du det ikke? Han bruker deg. 404 00:33:43,119 --> 00:33:47,856 Du er ikke et menneske. Du er bare et våpen i våpensamlingen hans. 405 00:33:47,857 --> 00:33:52,127 Det øyeblikket du gjør en feil vender han deg ryggen. 406 00:33:52,128 --> 00:33:54,528 Så forlater han deg! 407 00:34:03,933 --> 00:34:06,206 Jeg er ikke deg. 408 00:34:11,813 --> 00:34:17,551 -Ikke forlat meg. -Aldri. 409 00:34:30,354 --> 00:34:33,056 Har du tenkt til å gjemme deg i skyggen hele kvelden? 410 00:34:33,057 --> 00:34:36,851 Det er et bra triks. Brukte det selv en gang eller to i gamle dager. 411 00:34:39,497 --> 00:34:43,800 -Takk. -Takk meg ved å gjøre meg en tjeneste. 412 00:34:43,801 --> 00:34:47,471 -Si det. -Hold deg unna Laurel Lance. 413 00:34:47,472 --> 00:34:51,007 Hun er sårbar akkurat nå, og jeg vil ikke at hun blir såret. 414 00:34:51,008 --> 00:34:55,278 Har du spurt henne hva hun vil? For det er hennes valg. 415 00:34:55,279 --> 00:34:59,316 -Hvis hun ikke kommer mer er det fint. -Hun kommer ikke mer. 416 00:34:59,317 --> 00:35:03,887 Du hjalp meg, så la meg gi deg et godt råd. 417 00:35:03,888 --> 00:35:07,524 Lær av feilene mine... Hva jeg gjorde, hva du gjør... 418 00:35:07,525 --> 00:35:12,529 Denne leken, dommer og jury, det gjør noe med folk. 419 00:35:12,530 --> 00:35:16,066 Det gjorde noe med Isaac, jeg ventet for lenge med å slippe ham. 420 00:35:16,067 --> 00:35:19,302 Ikke gjør samme feil med den gutten du løper rundt med. 421 00:35:19,303 --> 00:35:23,707 Ted, feilen din var ikke å slippe ham... 422 00:35:23,708 --> 00:35:27,509 Det var å miste troen på ham. 423 00:35:38,890 --> 00:35:42,058 -Hvordan har du det? -Det verste med edruelighet - 424 00:35:42,059 --> 00:35:44,861 -er å si nei til smertestillende. 425 00:35:44,862 --> 00:35:48,098 Jeg tenkte du kunne trenge skyss hjem. 426 00:35:48,099 --> 00:35:53,836 -Og et "hva sa jeg?" -Det syns jeg ikke jeg skylder deg. 427 00:35:56,007 --> 00:36:00,243 Da jeg sa jeg ikke ville trene deg forsøkte jeg å beskytte deg. 428 00:36:00,244 --> 00:36:05,682 Men en morderisk tidligere vigilantelærling var ikke det jeg hadde i tankene. 429 00:36:05,683 --> 00:36:09,553 Jeg vet du forsøker å beskytte meg, Ollie, men jeg er ikke hjelpesløs. 430 00:36:09,554 --> 00:36:14,357 Jeg har aldri sett deg sånn. Men Laurel, jeg vil alltid våke over deg. 431 00:36:14,358 --> 00:36:17,394 Det er ikke fordi jeg tror du er hjelpesløs. 432 00:36:17,395 --> 00:36:20,763 Det er fordi jeg bryr meg om deg. 433 00:36:26,637 --> 00:36:28,771 Hva med Roy? 434 00:36:29,674 --> 00:36:35,178 -Stoler du på meg? -Jeg kommer til å savne dette. 435 00:36:35,179 --> 00:36:40,684 -Jeg følte nesten jeg begynte å bli god. -Det er du også. 436 00:36:40,685 --> 00:36:45,721 Han fyren? Han sa jeg bare var enda et våpen i arsenalet ditt. 437 00:36:46,516 --> 00:36:49,192 Så er det kanskje det vi skal kalle deg, da. 438 00:36:49,193 --> 00:36:52,429 Arsenal. 439 00:36:52,430 --> 00:36:56,099 Jeg vet ikke hvorfor du lar meg være med etter det jeg gjorde. 440 00:36:56,100 --> 00:37:01,537 Er det samme, for... Jeg vil melde meg selv. 441 00:37:07,712 --> 00:37:13,216 Det er noe du skal vite, Roy. Noe sinnet ditt har forsøkt å si deg. 442 00:37:13,217 --> 00:37:18,520 Og jeg tror det er best at jeg hjelper deg med det. 443 00:37:20,725 --> 00:37:22,858 Med et lys? 444 00:37:23,661 --> 00:37:26,028 Med meditasjon. 445 00:37:28,032 --> 00:37:33,836 Klarne tankene dine. Finn skjulte sannheter. 446 00:37:37,008 --> 00:37:40,744 -Dette er rart. -Du lider. 447 00:37:40,745 --> 00:37:43,745 Men det er ikke på grunn av det du tror. 448 00:37:45,016 --> 00:37:50,954 Jeg var redd for at om jeg fortalte deg det direkte- 449 00:37:51,055 --> 00:37:55,425 -ville det bare gjøre smerten verre. Stoler du på meg? 450 00:37:55,426 --> 00:37:59,561 -Alltid. -Bra. Lukk øynene. 451 00:38:02,166 --> 00:38:05,468 Fokuser på pusten din. 452 00:38:05,469 --> 00:38:10,305 Inn gjennom nesen, ut gjennom munnen. 453 00:38:12,843 --> 00:38:16,513 Inn... Ut. 454 00:38:16,514 --> 00:38:19,582 Flyt med, vektløs. 455 00:38:19,583 --> 00:38:25,488 Det eneste som eksisterer er pusten din. 456 00:38:25,589 --> 00:38:28,792 Nå er tankene dine som skyer. 457 00:38:28,793 --> 00:38:31,927 De driver bare avgårde. 458 00:38:37,635 --> 00:38:39,501 Gi slipp. 459 00:38:42,073 --> 00:38:45,140 Jeg drepte ham. 460 00:38:46,210 --> 00:38:50,013 -Betjenten. Hvorfor sa du ikke det? -Du var på en overdose Mirakuru,- 461 00:38:50,014 --> 00:38:53,450 -du kunne ikke huske det, og jeg håpet at du ikke ble nødt til det. 462 00:38:53,451 --> 00:38:57,653 Men så fortalte Felicity at du hadde drømt om at du drepte Sara, og jeg innså... 463 00:38:57,654 --> 00:39:02,459 -Det var et minne. -Kanskje på grunn av måten Sara døde på,- 464 00:39:02,460 --> 00:39:05,962 -og at det ble brukt piler... 465 00:39:05,963 --> 00:39:10,133 -Fikk det til overflaten. -Så jeg drepte ikke Sara. 466 00:39:10,134 --> 00:39:13,670 -Nei. -Men jeg er en morder. 467 00:39:13,671 --> 00:39:14,938 Roy... 468 00:39:14,939 --> 00:39:17,339 Nei, jeg trenger litt tid for meg selv. 469 00:39:21,112 --> 00:39:26,148 Det er her. Dette er poststedet. 470 00:39:34,792 --> 00:39:37,292 Hvilken beskjed er dette? 471 00:39:38,295 --> 00:39:40,830 Har du noensinne hørt om stenografi? 472 00:39:40,831 --> 00:39:44,666 Er det dinosauren med platene på ryggen? 473 00:39:45,669 --> 00:39:50,306 Det er kunsten å sende en beskjed inne i en annen beskjed. I dette tilfellet,- 474 00:39:50,307 --> 00:39:52,240 -inne i et bilde. 475 00:39:53,878 --> 00:39:57,280 Li Kuan Hui. 476 00:39:57,281 --> 00:39:59,949 -Hvem er det? -Vet ikke. 477 00:39:59,950 --> 00:40:04,586 Men hvis Chien Na Wei er interessert i ham, er vi også. 478 00:40:09,593 --> 00:40:13,530 -Det virket. Takk. -Jeg vil ikke ha takknemligheten din. 479 00:40:13,531 --> 00:40:17,801 -Det er bare en ting jeg vil ha av deg. -Si hva. 480 00:40:17,802 --> 00:40:21,837 Forsvinn fra livene våre så raskt som mulig. 481 00:40:28,712 --> 00:40:31,815 Det står stengt på skiltet. Lær å lese. 482 00:40:31,816 --> 00:40:34,818 Jeg tenkte at du ville gjøre et unntak. 483 00:40:34,819 --> 00:40:38,822 Nå? Hvorfor det? 484 00:40:38,823 --> 00:40:41,157 Jeg sikret meg at din siste selvtekt - 485 00:40:41,158 --> 00:40:43,226 -kom inn under foreldelsesfristen. 486 00:40:43,227 --> 00:40:46,162 Det vil ikke være nye anklager. 487 00:40:46,163 --> 00:40:50,066 Tusen takk. Men du burde fortsatt ikke være her. 488 00:40:50,067 --> 00:40:52,469 Her skal jeg akkurat være. 489 00:40:52,470 --> 00:40:55,338 I kveld da Isaac truet meg med pistolen - 490 00:40:55,339 --> 00:40:59,542 -og da han skjøt mot vennene mine, burde jeg ha vært redd. 491 00:40:59,543 --> 00:41:03,379 Rystet. Men det var jeg ikke. 492 00:41:03,380 --> 00:41:06,015 Jeg handlet på det som burde gjøres. 493 00:41:06,016 --> 00:41:10,286 -Fordi du lærte meg det. -Jeg har lært deg å slå en rett høyre. 494 00:41:10,287 --> 00:41:13,089 Og det vil vennen din Robin Hood ikke engang ha meg til. 495 00:41:13,090 --> 00:41:18,328 Jeg vil at du skal gi meg de verktøyene som skal til for å hevne søsteren min. 496 00:41:18,329 --> 00:41:22,365 Du må lære meg å få rettferdighet utenfor rettslokalet. 497 00:41:22,366 --> 00:41:25,635 Jeg hadde en lærling engang. Det falt ikke heldig ut. 498 00:41:25,636 --> 00:41:29,706 Som du sa... Det er ikke hvordan man slås i gulvet. 499 00:41:29,707 --> 00:41:32,474 Det er om man kommer opp. 500 00:41:53,264 --> 00:41:55,831 Hvem i helvete er du? 501 00:41:57,434 --> 00:42:01,077 Jeg er Amor, din idiot. 502 00:42:01,177 --> 00:42:09,863 Oversatt av Team NB Sub Takk til NG Serier - www.NXTGN.org