1 00:00:01,582 --> 00:00:03,839 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:03,892 --> 00:00:05,692 Dopo cinque anni all'inferno... 3 00:00:05,693 --> 00:00:07,973 sono tornato a casa con un solo obiettivo: 4 00:00:08,534 --> 00:00:10,416 salvare la mia città. 5 00:00:10,812 --> 00:00:12,833 Altri si sono aggiunti alla mia battaglia. 6 00:00:13,111 --> 00:00:15,206 Per loro, sono Oliver Queen... 7 00:00:15,744 --> 00:00:17,794 ma per il resto di Starling City, 8 00:00:18,005 --> 00:00:19,627 sono qualcun altro. 9 00:00:19,628 --> 00:00:22,660 Sono... qualcos'altro. 10 00:00:22,661 --> 00:00:24,584 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 11 00:00:24,585 --> 00:00:27,194 Mia sorella è stata uccisa. E non posso dirlo a nessuno. 12 00:00:27,195 --> 00:00:29,673 Prima, Laurel, cercavi di colpire l'assassino di tua sorella. 13 00:00:29,674 --> 00:00:32,108 Non allenarti per quello. Allenati per te stessa. 14 00:00:32,832 --> 00:00:35,680 Il siero che ti hanno somministrato ti modifica fisicamente, 15 00:00:35,681 --> 00:00:37,358 ma agisce anche sulle capacità mentali. 16 00:00:37,359 --> 00:00:41,152 - Non sei così veloce, stamattina. - Non ho dormito granché, stanotte. 17 00:00:43,793 --> 00:00:45,332 Cosa ci fai qui? 18 00:00:55,969 --> 00:00:56,969 Roy! 19 00:00:58,065 --> 00:00:59,465 Dove te ne vai con la testa? 20 00:00:59,749 --> 00:01:00,849 Scusa. 21 00:01:00,873 --> 00:01:02,557 Mantieniti concentrato! 22 00:01:03,838 --> 00:01:04,952 Siamo in posizione. 23 00:01:05,012 --> 00:01:07,721 Anche il cartello dei Culebra e i loro miliardi di chili di eroina. 24 00:01:07,722 --> 00:01:11,430 Sono arrivati circa 30 minuti fa e non si sono più mossi. 25 00:01:11,617 --> 00:01:12,717 Ricevuto. 26 00:01:13,135 --> 00:01:14,865 Non ci sono sentinelle all'esterno. 27 00:01:15,205 --> 00:01:16,718 Se vogliamo farlo, dobbiamo farlo ora. 28 00:01:16,719 --> 00:01:19,491 Io copro l'ingresso nord, Dig il sud, Roy... 29 00:01:19,588 --> 00:01:21,337 - Est. - il tetto. 30 00:01:21,823 --> 00:01:23,084 Dovrai coprirci. 31 00:01:23,085 --> 00:01:25,321 I Culebra prendono le loro armi dai Bratva, 32 00:01:25,324 --> 00:01:26,853 sono tutte armi dell'esercito. 33 00:01:26,862 --> 00:01:28,158 Vi copro le spalle. 34 00:01:28,912 --> 00:01:30,012 Andiamo! 35 00:01:33,184 --> 00:01:34,535 A sud è libero. 36 00:01:36,093 --> 00:01:37,384 Non c'è nessuno. 37 00:01:41,683 --> 00:01:42,883 Il tetto è libero. 38 00:01:46,863 --> 00:01:48,757 - Anche il nord. - Non ha senso, 39 00:01:48,764 --> 00:01:52,121 sono arrivati mezz'ora fa e non se ne sono mai andati, sono lì, da qualche parte. 40 00:02:05,242 --> 00:02:07,037 Qualcuno è stato pestato, qui... 41 00:02:08,911 --> 00:02:11,357 Ci saranno milioni di dollari di eroina... 42 00:02:23,043 --> 00:02:24,408 Hanno preso Paco. 43 00:02:25,628 --> 00:02:27,783 Chiunque sia stato, ha ignorato la droga... 44 00:02:28,478 --> 00:02:30,190 e ha preso un membro della banda. 45 00:02:31,722 --> 00:02:34,196 - Erano affari personali. - E non solo. 46 00:02:35,471 --> 00:02:37,425 Chiunque sia stato, voleva mandare un messaggio. 47 00:02:40,480 --> 00:02:42,014 Penso di sapere quale. 48 00:02:42,134 --> 00:02:46,134 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 3x06 - Guilty 49 00:02:47,939 --> 00:02:50,507 COLPEVOLI 50 00:02:50,527 --> 00:02:55,527 Traduzione: Annina 2411, marko988, Jules, RemediosBuendia, indierocknroll, bimbaZen. 51 00:02:55,888 --> 00:02:57,888 Revisione: bimbaZen. www.subsfactory.it 52 00:02:58,253 --> 00:02:59,952 "Colpevoli"? Ovvio! 53 00:03:00,204 --> 00:03:03,446 - I Culebra sono i più violenti di Starling. - E chi viene dopo? 54 00:03:03,447 --> 00:03:06,040 I Culebra hanno una storica rivalità coi Los Halcones. 55 00:03:06,055 --> 00:03:08,966 - Ma erano trascorsi personali, non affari. - E Paco? 56 00:03:08,973 --> 00:03:13,765 Ci sono solo 86 mila Paco, a Starling, oltre a 5 mila soprannomi. 57 00:03:13,775 --> 00:03:17,098 Qualcosa mi dice che i rivali dei Culebra restringeranno il campo per noi. 58 00:03:17,099 --> 00:03:19,545 Sai che quando troveremo Paco sarà già morto? 59 00:03:19,546 --> 00:03:22,313 Non voglio trovare lui, ma il colpevole. 60 00:03:23,042 --> 00:03:25,898 Ci penso io, prenditi la serata libera. 61 00:03:25,906 --> 00:03:28,145 - Voglio aiutarti. - No, se non ti reggi in piedi. 62 00:03:28,932 --> 00:03:32,781 - Scusa, so di non aver dato il meglio di me. - Non scusarti, riposati. 63 00:03:33,857 --> 00:03:37,803 Non sarei granché come insegnante, se venissi ucciso per la tua lentezza. 64 00:03:37,815 --> 00:03:38,915 Okay? 65 00:03:41,002 --> 00:03:42,002 Dig? 66 00:03:42,615 --> 00:03:45,485 Ci sono parecchi membri degli Halcones, a Starling City. 67 00:03:45,486 --> 00:03:47,529 Che ne dici se mi prendo quelli a nord della Decima? 68 00:03:55,802 --> 00:03:57,359 Stiamo aspettando da un'ora. 69 00:03:58,024 --> 00:04:00,304 Abbiamo fatto il giro dell'isolato 5 volte. 70 00:04:00,885 --> 00:04:04,866 - Dobbiamo migliorare la tua pazienza. - Dov'è questo tizio? 71 00:04:04,975 --> 00:04:07,909 E, soprattutto, come ci aiuterà a trovare questa... 72 00:04:08,374 --> 00:04:11,969 - tizia, China White... va beh! - Chien Na Wei. 73 00:04:11,970 --> 00:04:15,271 Come ci aiuterà a scoprire cosa sta facendo a Hong Kong? 74 00:04:15,294 --> 00:04:17,538 La Waller non ha potuto localizzare Chien Na Wei, 75 00:04:17,539 --> 00:04:20,475 perché evita tutte le forme di comunicazione rintracciabili. 76 00:04:20,476 --> 00:04:22,343 Quindi ora è lui, il bersaglio? 77 00:04:22,683 --> 00:04:25,362 - E' il suo tizio delle consegne! - Corriere. 78 00:04:25,489 --> 00:04:27,957 Ma non è il bersaglio, la Waller non vuole che tu lo uccida. 79 00:04:27,958 --> 00:04:29,485 Che bella novità. 80 00:04:31,247 --> 00:04:32,833 Useranno un punto di scambio, 81 00:04:32,834 --> 00:04:35,371 in cui lasceranno delle informazioni per la rete di Chien. 82 00:04:35,519 --> 00:04:37,754 - Informazioni che la Waller vuole. - Lo vedo. 83 00:04:43,614 --> 00:04:45,161 Controlla il Bluetooth. 84 00:04:45,162 --> 00:04:46,691 Io sarò subito dietro di te. 85 00:04:54,365 --> 00:04:56,598 Cos'è stato? Ti ha beccato? 86 00:04:56,621 --> 00:04:58,383 Sì, direi di sì. 87 00:05:14,440 --> 00:05:15,640 E' andato. 88 00:05:15,952 --> 00:05:17,784 - Dov'è? - Cosa? 89 00:05:17,785 --> 00:05:18,885 La busta. 90 00:05:19,021 --> 00:05:20,682 Il messaggio. Ci serve! 91 00:05:21,085 --> 00:05:22,904 Deve averlo nascosto mentre lo inseguivi. 92 00:05:22,905 --> 00:05:24,584 Non l'ho visto nascondere nulla! 93 00:05:24,585 --> 00:05:26,420 Sì, l'hai visto... 94 00:05:26,539 --> 00:05:27,989 solo che ancora non lo sai. 95 00:05:32,107 --> 00:05:34,777 - Niente male! - Già, è meglio di quanto pensassi! 96 00:05:42,769 --> 00:05:44,834 - Che diavolo era? - La lezione di oggi. 97 00:05:45,214 --> 00:05:47,730 Incassare un colpo senza sembrare scossa. 98 00:05:47,933 --> 00:05:49,133 Tu sembri scossa. 99 00:05:49,165 --> 00:05:50,498 Prova con "arrabbiata". 100 00:05:51,075 --> 00:05:52,359 Altra lezione, allora... 101 00:05:53,060 --> 00:05:54,909 Non si tratta di come ti mettono al tappeto, 102 00:05:54,914 --> 00:05:56,300 ma di vedere se ti rialzi. 103 00:05:56,984 --> 00:05:58,295 Okay, va bene. 104 00:05:58,420 --> 00:05:59,701 Riproviamoci! 105 00:06:01,701 --> 00:06:02,900 Non stasera. 106 00:06:03,011 --> 00:06:04,687 Okay? Devo chiudere bottega. 107 00:06:05,618 --> 00:06:07,118 E tu devi riposarti. 108 00:06:07,672 --> 00:06:09,307 Far riprendere i muscoli. 109 00:06:10,071 --> 00:06:12,336 E mangia delle proteine entro un'ora, okay? 110 00:06:12,342 --> 00:06:13,621 Sì, albumi d'uovo. 111 00:06:13,768 --> 00:06:15,293 Sono i miei nuovi migliori amici. 112 00:06:15,297 --> 00:06:16,759 Che schifo! 113 00:06:16,798 --> 00:06:18,545 No, no, no, a due isolati da qui... 114 00:06:19,039 --> 00:06:20,583 tacos coreani. 115 00:06:20,584 --> 00:06:22,707 - Tacos coreani? - Fidati... 116 00:06:22,807 --> 00:06:25,515 sono spettacolari! Andiamo, offro io! 117 00:06:27,421 --> 00:06:29,867 - Posso farti una domanda? - L'hai appena fatto. 118 00:06:30,318 --> 00:06:31,418 Scherzavo. 119 00:06:31,421 --> 00:06:32,438 Che c'è? 120 00:06:32,439 --> 00:06:33,935 Sai fare un'analisi del sangue, vero? 121 00:06:33,952 --> 00:06:36,300 So quel che basta a rendermi pericolosa... 122 00:06:36,305 --> 00:06:39,733 e con una siringa in mano sono ancora più pericolosa. 123 00:06:40,356 --> 00:06:41,356 Perché? 124 00:06:41,938 --> 00:06:43,666 Devi farmi delle analisi del sangue. 125 00:06:43,936 --> 00:06:47,867 E perché? Non dire per le MST, perché sarebbe come superare un confine. 126 00:06:48,217 --> 00:06:49,619 Per la Mirakuru. 127 00:06:49,620 --> 00:06:52,393 Non serve analizzarti per la presenza di tracce di Mirakuru. 128 00:06:52,394 --> 00:06:53,617 Sei guarito. 129 00:06:54,353 --> 00:06:56,794 - Lo so, ma... - Se è per via dell'insonnia... 130 00:06:56,795 --> 00:07:00,224 la Mirakuru rende la gente super-forti e super fuori di testa... 131 00:07:00,225 --> 00:07:03,062 - non rende difficile dormire almeno 8 ore. - Potresti... 132 00:07:03,063 --> 00:07:04,285 Stai bene? 133 00:07:05,998 --> 00:07:08,040 Cioè, oltre a questo fatto dell'insonnia. 134 00:07:09,592 --> 00:07:10,592 Certo. 135 00:07:10,689 --> 00:07:11,801 Sto bene. 136 00:07:12,528 --> 00:07:14,910 Vorrei solo trovare qualcosa che mi aiuti a dormire, okay? 137 00:07:14,911 --> 00:07:15,911 Okay. 138 00:07:27,553 --> 00:07:29,631 Cerco un vostro socio di nome Paco. 139 00:07:29,632 --> 00:07:31,397 - Emilio? - Paco! 140 00:07:31,398 --> 00:07:33,283 E' così che lo chiamano, esè. 141 00:07:33,284 --> 00:07:35,208 - Paco è il nome da gang. - Chi è? 142 00:07:35,209 --> 00:07:36,209 Emilio. 143 00:07:36,897 --> 00:07:38,233 Emilio Ortega. 144 00:07:38,973 --> 00:07:39,998 Grazie. 145 00:07:42,424 --> 00:07:43,863 Felicity, ho un nome. 146 00:07:44,231 --> 00:07:45,776 Emilio Ortega. 147 00:07:45,987 --> 00:07:47,929 Rintraccio il GPS del suo cellulare. 148 00:07:50,327 --> 00:07:52,501 E' nelle Glades, sulla Nona e Hasen. 149 00:08:07,602 --> 00:08:10,110 COLPEVOLE 150 00:08:23,796 --> 00:08:25,534 Perché hai ucciso queste persone? 151 00:08:25,854 --> 00:08:27,399 Ma che diavolo dici? 152 00:08:27,400 --> 00:08:29,900 - Ma che fai? - Va' via. 153 00:08:31,420 --> 00:08:33,628 - Oddio. - Ora, Laurel! 154 00:08:33,629 --> 00:08:34,629 No! 155 00:08:35,897 --> 00:08:37,240 Non è stato Ted. 156 00:08:37,786 --> 00:08:40,263 Ted è stato con me, nelle ultime due ore. 157 00:08:40,264 --> 00:08:42,776 Ci siamo allenati insieme e poi siamo andati a cena. 158 00:08:42,777 --> 00:08:44,030 E quel tipo... 159 00:08:45,009 --> 00:08:47,074 non era qui, quando siamo usciti. 160 00:08:53,792 --> 00:08:57,257 Okay, non riavrò mai questi dieci minuti della mia vita. 161 00:08:58,016 --> 00:08:59,031 Sono pulito? 162 00:08:59,032 --> 00:09:03,476 Hai il colesterolo altino per la tua età, ma non c'è la minima traccia di Mirakuru. 163 00:09:03,770 --> 00:09:04,970 Congratulazioni. 164 00:09:05,548 --> 00:09:06,794 Grazie a Dio. 165 00:09:07,141 --> 00:09:11,269 Okay, sembra che ti abbia appena detto che la biopsia risulta negativa. 166 00:09:11,677 --> 00:09:13,016 Che succede? 167 00:09:13,862 --> 00:09:15,475 E' una cosa stupida. 168 00:09:15,853 --> 00:09:17,579 Mi hai chiesto di farti le analisi... 169 00:09:17,580 --> 00:09:21,905 per cercare un siero da cui eri guarito sei mesi fa. So bene che è una cosa stupida. 170 00:09:22,547 --> 00:09:24,329 Il motivo per cui non dormo... 171 00:09:24,539 --> 00:09:26,774 è che faccio dei sogni... 172 00:09:27,118 --> 00:09:28,743 ma non sogni normali. 173 00:09:29,916 --> 00:09:33,157 E' come se ricordassi i momenti in cui non ero in me, mi segui? 174 00:09:33,497 --> 00:09:36,409 - Quando Slade mi ha mandato in overdose. - Cosa ricordi? 175 00:09:37,301 --> 00:09:40,001 Niente di che, è solo una sensazione. 176 00:09:41,326 --> 00:09:43,347 Una sensazione di non essere... 177 00:09:44,725 --> 00:09:45,725 in me. 178 00:09:46,525 --> 00:09:48,002 Di essere molto forte e... 179 00:09:48,410 --> 00:09:49,977 fuori controllo, ma... 180 00:09:50,290 --> 00:09:51,631 il fatto è che... 181 00:09:52,787 --> 00:09:54,289 in questi sogni... 182 00:09:56,548 --> 00:09:58,036 ho ucciso Sara. 183 00:09:59,748 --> 00:10:01,582 Per questo sei preoccupato? 184 00:10:02,029 --> 00:10:04,749 Perché non sembravano per niente sogni, Felicity... 185 00:10:04,750 --> 00:10:06,569 sembravano più ricordi. 186 00:10:07,007 --> 00:10:10,227 Ricordo proprio di averla trafitta con delle frecce. 187 00:10:11,389 --> 00:10:13,230 Assurdo... vero? 188 00:10:15,230 --> 00:10:16,230 Sì. 189 00:10:18,683 --> 00:10:19,794 Assurdo. 190 00:10:22,065 --> 00:10:23,335 Allora, nient'altro? 191 00:10:23,336 --> 00:10:25,015 Siamo stati insieme tutta la sera. 192 00:10:25,540 --> 00:10:27,550 Puoi torchiarmi, se vuoi. 193 00:10:28,109 --> 00:10:31,947 Ti avrei fatto il poligrafo quando hai scoperto la birra, se avessi voluto. 194 00:10:32,964 --> 00:10:34,040 Ascolta... 195 00:10:34,451 --> 00:10:36,473 cosa c'è tra te e questo tipo? 196 00:10:36,964 --> 00:10:38,880 - E' il mio allenatore. - E ci sei andata a cena? 197 00:10:38,881 --> 00:10:40,010 Da amici. 198 00:10:40,406 --> 00:10:42,839 Lo conosco, non farebbe mai una cosa simile. 199 00:10:42,840 --> 00:10:45,371 Dobbiamo trattenerlo, finché non avremo i risultati dell'autopsia, 200 00:10:45,372 --> 00:10:48,516 poi se coinciderà con la sua versione dei fatti, lo lasceremo andare. 201 00:11:04,968 --> 00:11:06,499 - Allora... - Allora... 202 00:11:07,276 --> 00:11:08,604 è come ti dicevo. 203 00:11:08,764 --> 00:11:09,779 Non è stato lui. 204 00:11:09,780 --> 00:11:12,926 Perché un serial killer avrebbe appeso un corpo nella sua palestra? 205 00:11:12,927 --> 00:11:15,177 Ted gestisce una clientela difficile. 206 00:11:15,178 --> 00:11:18,451 Ci sono molti criminali, membri di gang... 207 00:11:19,199 --> 00:11:21,481 ogni tanto ci si imbatte in qualcosa del genere. 208 00:11:21,871 --> 00:11:24,317 - Crede che vogliano mandargli un messaggio. - Chi? 209 00:11:24,318 --> 00:11:25,765 Dice di non saperlo. 210 00:11:26,568 --> 00:11:27,744 Voglio parlargli. 211 00:11:27,745 --> 00:11:29,452 Per il caso o per me? 212 00:11:30,275 --> 00:11:33,331 Due settimane fa, avevo detto che non ti avrei allenata a lottare... 213 00:11:33,977 --> 00:11:36,710 - ora hai un allenatore. - Che mi sta insegnando la boxe... 214 00:11:36,711 --> 00:11:38,335 per allentare la tensione. 215 00:11:38,768 --> 00:11:40,997 Credo di avere dei buoni motivi per averne. 216 00:11:40,998 --> 00:11:42,705 Sta' in guardia, con questo tipo. 217 00:11:42,706 --> 00:11:44,115 Non è stato lui. 218 00:11:44,765 --> 00:11:45,969 E' uguale. 219 00:11:58,620 --> 00:12:00,049 Perché sei seduto così? 220 00:12:01,080 --> 00:12:02,413 Per concentrarmi. 221 00:12:02,636 --> 00:12:03,725 Perché? 222 00:12:03,726 --> 00:12:06,263 - Per ricordare delle cose. - Perché? 223 00:12:11,055 --> 00:12:12,275 Prova questo. 224 00:12:18,724 --> 00:12:19,966 Fa' attenzione. 225 00:12:33,845 --> 00:12:35,853 Ricordi dove si trova la coppia? 226 00:12:41,887 --> 00:12:43,707 Vedi, la memoria ti funziona. 227 00:12:45,086 --> 00:12:46,804 Ha bisogno del tuo aiuto. 228 00:12:47,108 --> 00:12:48,840 Tu hai bisogno del mio aiuto. 229 00:12:49,143 --> 00:12:51,086 Sai che il tuo amico non mi piace per niente. 230 00:12:51,087 --> 00:12:52,292 Questo gaijin... 231 00:12:52,486 --> 00:12:56,413 - porterà solo problemi. - Ho bisogno che si ricordi quello ha visto. 232 00:12:57,317 --> 00:12:59,323 Quando cattureremo Chien Na Wei... 233 00:12:59,324 --> 00:13:00,975 avrò ripagato il mio debito. 234 00:13:01,394 --> 00:13:02,803 Mi interessa solo... 235 00:13:03,438 --> 00:13:04,887 riuscire a tornare a casa. 236 00:13:04,888 --> 00:13:06,188 Aiutami, allora. 237 00:13:09,902 --> 00:13:11,028 Ti amo. 238 00:13:12,054 --> 00:13:13,261 Lo sai, vero? 239 00:13:18,599 --> 00:13:20,591 Ma dai, di sicuro barerai. 240 00:13:20,592 --> 00:13:22,549 Sono solo più bravo di te. 241 00:13:22,853 --> 00:13:23,853 Akio. 242 00:13:24,375 --> 00:13:25,697 Fila in camera tua. 243 00:13:28,587 --> 00:13:30,212 Stavamo solo giocando. 244 00:13:32,491 --> 00:13:33,807 Signor Queen. 245 00:13:33,906 --> 00:13:37,052 Ti darò una casa, del cibo e dei vestiti. 246 00:13:38,833 --> 00:13:41,253 Ma mio figlio è off limits. 247 00:13:42,899 --> 00:13:43,979 Va bene. 248 00:13:46,101 --> 00:13:47,106 Fermo! 249 00:13:53,751 --> 00:13:54,849 Cosa fai? 250 00:13:56,494 --> 00:13:57,834 Ti sto aiutando. 251 00:13:58,547 --> 00:13:59,559 Ora... 252 00:14:00,247 --> 00:14:02,699 fa' esattamente quello che ti dico. 253 00:14:03,120 --> 00:14:04,671 Conoscete questo Ted Grant? 254 00:14:04,672 --> 00:14:07,807 Sì, ho visto un suo combattimento qualche anno fa sulla pay per view. 255 00:14:07,808 --> 00:14:09,854 Lo chiamano Gatto Selvatico. Fa sul serio. 256 00:14:09,855 --> 00:14:13,326 Il cadavere nella sua palestra era appeso come quelli nel magazzino. 257 00:14:13,772 --> 00:14:16,389 - Come dei sacchi da boxe. - E se Laurel garantisce per lui? 258 00:14:16,390 --> 00:14:19,231 Io non credo che Laurel possa usare la lucidità, stavolta. 259 00:14:19,232 --> 00:14:20,714 Se Grant è il nostro colpevole, 260 00:14:20,715 --> 00:14:22,985 - è molto più di un boxer. - Ho hackerato i file... 261 00:14:22,986 --> 00:14:26,860 sugli omicidi del magazzino. I Culebra erano armati fino ai denti, ma il killer, 262 00:14:26,861 --> 00:14:28,272 il pazzoide omicida di massa... 263 00:14:28,600 --> 00:14:30,183 non ha mai sparato un colpo. 264 00:14:30,524 --> 00:14:32,620 Sono stati picchiati a morte con dei tirapugni. 265 00:14:32,621 --> 00:14:35,822 - E' un modus operandi molto specifico. - Combacia con un omicidio di 6 anni fa. 266 00:14:35,823 --> 00:14:37,952 Come lo spacciatore di stasera. Forte trauma da impatto, 267 00:14:37,953 --> 00:14:40,205 coerente con un tirapugni indossato da un mancino. 268 00:14:40,206 --> 00:14:42,694 Fammi indovinare, Ted "Gatto Selvaggio" Grant è mancino. 269 00:14:42,695 --> 00:14:44,444 Lo chiamavano il "Sinistro di Starling". 270 00:14:44,445 --> 00:14:48,230 La SCPD non ha mai fatto due più due, perché Ted non è mai stato arrestato. 271 00:14:49,181 --> 00:14:50,547 Si sta muovendo. 272 00:14:51,814 --> 00:14:54,068 - Gli hai messo un tracciante? - Solo perché Laurel si fida, 273 00:14:54,069 --> 00:14:55,904 non vuol dire che devo farlo anch'io. 274 00:14:55,905 --> 00:14:57,100 Guidami da lui. 275 00:16:01,077 --> 00:16:03,309 E' la seconda volta che ti trovo con un cadavere! 276 00:16:03,310 --> 00:16:05,568 Non ho mai ucciso nessuno, mi stanno incastrando. 277 00:16:05,569 --> 00:16:07,821 Perché dovrei crederti? 278 00:16:08,126 --> 00:16:10,025 Perché ero un vigilante. 279 00:16:10,074 --> 00:16:11,370 Ero te. 280 00:16:18,930 --> 00:16:21,367 La città è in ginocchio da molto prima che arrivassi tu. 281 00:16:22,115 --> 00:16:24,943 Non ho mai sentito parlare di un altro vigilante a Starling. 282 00:16:24,944 --> 00:16:26,621 E' stato 6 anni fa. 283 00:16:26,808 --> 00:16:29,601 Non ha mai fatto notizia, sono rimasto nel Glades. 284 00:16:29,760 --> 00:16:31,784 E queste dovrebbero convincermi? 285 00:16:32,149 --> 00:16:35,041 Le maschere sono utili anche ai serial killer. 286 00:16:35,116 --> 00:16:37,090 Disse il tipo che ne indossa una ora. 287 00:16:38,178 --> 00:16:39,370 Quello chi è? 288 00:16:39,803 --> 00:16:42,671 Non lo so, non l'ho mai visto prima. 289 00:16:44,146 --> 00:16:47,211 Ma questa era appesa attorno al corpo che è stato trovato nella mia palestra. 290 00:16:47,212 --> 00:16:49,372 La chiave del magazzino. 291 00:16:49,904 --> 00:16:51,873 Mi ha lasciato una pista da seguire. 292 00:16:51,937 --> 00:16:54,611 - Chi? - Chiunque mi stia incastrando. 293 00:16:55,554 --> 00:16:57,496 Ascolta, non ho mai ucciso nessuno. 294 00:16:58,345 --> 00:17:02,280 Tranne quello spacciatore che hai picchiato a morte 6 anni fa. 295 00:17:03,079 --> 00:17:04,767 Quello è stato un errore. 296 00:17:05,294 --> 00:17:08,159 Ho evitato la prigione, ma da allora ho vissuto ogni giorno... 297 00:17:08,160 --> 00:17:09,797 con il rimorso per quella morte. 298 00:17:10,564 --> 00:17:12,265 Ho mollato tutto dopo quella volta. 299 00:17:12,636 --> 00:17:15,305 Ho chiuso questo posto e ho giurato di non riaprirlo mai più. 300 00:17:16,880 --> 00:17:19,853 - Chi altro sa del magazzino? - Nessuno. 301 00:17:19,894 --> 00:17:21,618 E' qui che tengo le mie provviste. 302 00:17:21,619 --> 00:17:23,641 Un posto sicuro separato dal mio lavoro giornaliero. 303 00:17:23,642 --> 00:17:26,796 - Sono sicuro che ne hai uno uguale. - Il mio è più grande. 304 00:17:27,811 --> 00:17:30,572 Ascolta, stiamo cercando entrambi di capire chi diavolo ci sia dietro. 305 00:17:30,859 --> 00:17:32,273 Possiamo aiutarci a vicenda. 306 00:17:32,274 --> 00:17:34,248 Si chiama Albert Mancini. 307 00:17:35,686 --> 00:17:38,646 Nessun precedente, tranne qualche multa non pagata. 308 00:17:38,647 --> 00:17:40,510 Grant dice di non sapere chi sia. 309 00:17:40,511 --> 00:17:42,991 - Oh, e ora gli credi? - Non ho ancora deciso! 310 00:17:42,992 --> 00:17:45,520 Sai che ti stai addestrando con un vigilante? 311 00:17:45,521 --> 00:17:47,780 Ex vigilante, a quanto pare. E no. 312 00:17:48,251 --> 00:17:49,850 - Non lo sapevo! - Non sapevi nemmeno... 313 00:17:49,851 --> 00:17:52,206 che 6 anni fa ha picchiato a morte qualcuno? 314 00:17:53,580 --> 00:17:56,358 Quanti altri motivi dovrò darti, 315 00:17:56,359 --> 00:17:58,930 per convincerti a stargli lontana? 316 00:17:59,649 --> 00:18:02,851 Ehi voi, avete finito con la vostra conversazione privata? 317 00:18:04,017 --> 00:18:07,244 Il tipo nel tuo magazzino non ha precedenti penali. 318 00:18:07,575 --> 00:18:11,161 Era un mago. L'assistente di un mago, per l'esattezza. 319 00:18:11,162 --> 00:18:13,623 Lavorava in uno spettacolo locale, prima di essere licenziato. 320 00:18:13,726 --> 00:18:15,239 Mancini non ha più lavorato. 321 00:18:15,240 --> 00:18:19,164 Il cartello dei Culebra, l'assistente di un mago. Qual è il collegamento? 322 00:18:19,918 --> 00:18:21,867 Il loro spettacolo era al Sansa bar. 323 00:18:23,173 --> 00:18:25,174 Il bar Sansa è dove è stato ucciso lo spacciatore. 324 00:18:25,175 --> 00:18:27,115 Vuoi dire quello che hai pestato a morte? 325 00:18:27,163 --> 00:18:28,453 Te l'ho detto... 326 00:18:28,454 --> 00:18:30,637 chiunque sia, mi sta lasciando una pista da seguire. 327 00:18:30,638 --> 00:18:33,414 - Allora la seguiamo. - Ci serve un altro minuto. 328 00:18:33,835 --> 00:18:35,474 Voi due come fate a conoscervi? 329 00:18:37,164 --> 00:18:38,629 Uscivamo insieme. 330 00:18:44,778 --> 00:18:46,030 Non dirai sul serio. 331 00:18:46,031 --> 00:18:48,200 Non sono nella tua squadra. Non lavoro per te. 332 00:18:48,201 --> 00:18:51,575 - Esatto. Non sei addestrata. - E di chi è la colpa? 333 00:18:53,270 --> 00:18:54,463 Lo sa? 334 00:18:55,556 --> 00:18:57,069 Quello che ti spinge a farlo? 335 00:18:58,653 --> 00:19:00,254 Gli ho detto... 336 00:19:00,911 --> 00:19:02,178 che Sara non c'è più. 337 00:19:02,179 --> 00:19:03,324 Ma sa... 338 00:19:03,589 --> 00:19:05,898 che vuoi seguire i suoi passi? 339 00:19:07,083 --> 00:19:09,577 Stai giocando col fuoco, Laurel. 340 00:19:10,067 --> 00:19:12,384 - Posso farcela. - No, non puoi. 341 00:19:13,259 --> 00:19:15,183 Perché non hai capito... 342 00:19:15,431 --> 00:19:17,517 che non si tratta di un gioco. 343 00:19:20,726 --> 00:19:22,495 - Andiamo. - E Laurel? 344 00:19:22,496 --> 00:19:23,787 Lei non viene. 345 00:19:31,711 --> 00:19:33,509 Oliver ha la posizione del nostro killer. 346 00:19:33,510 --> 00:19:35,017 Pensavo stesse seguendo Grant. 347 00:19:35,018 --> 00:19:38,257 Sembra che le cose siano cambiate. Vestiti, ci vuole come rinforzo. 348 00:19:38,277 --> 00:19:39,730 Roy non può venire. 349 00:19:39,928 --> 00:19:41,993 - Cosa? - Devo parlarti di una cosa importante. 350 00:19:41,994 --> 00:19:44,378 - Può aspettare. - No, invece. John? 351 00:19:45,146 --> 00:19:46,526 Me ne occupo io. 352 00:19:47,406 --> 00:19:49,665 - Di cosa diavolo si tratta? - Dobbiamo parlare. 353 00:19:49,830 --> 00:19:51,145 Sì, è piuttosto chiaro. 354 00:19:51,146 --> 00:19:53,378 Prima che seppellissimo Sara, ho esaminato il suo corpo 355 00:19:53,379 --> 00:19:55,708 con uno strumento portatile per le risonanze magnetiche. 356 00:19:55,719 --> 00:19:57,442 Felicity, inizi a spaventarmi. 357 00:19:57,443 --> 00:20:00,071 In pratica, ho ricreato un'autopsia virtuale. 358 00:20:00,072 --> 00:20:02,203 Non è al livello di un'autopsia regolare, 359 00:20:02,204 --> 00:20:06,148 ma basta a permettermi di determinare le stesse cose di un'autopsia, come... 360 00:20:06,149 --> 00:20:08,004 l'angolo di rotta, la traiettoria... 361 00:20:08,005 --> 00:20:09,953 e la forza delle frecce. 362 00:20:10,415 --> 00:20:12,107 Felicity, dove vuoi arrivare? 363 00:20:12,108 --> 00:20:14,877 C'erano alcune cose emerse dalla scientifica che non mi spiegavo, 364 00:20:14,878 --> 00:20:17,549 soprattutto l'angolo e la velocità delle frecce, 365 00:20:17,550 --> 00:20:21,731 che non coincidevano con quelle di un arco normale o di un arciere di altezza media. 366 00:20:21,785 --> 00:20:22,963 Ma se... 367 00:20:22,964 --> 00:20:25,721 le frecce fossero state scagliata con la forza della Mirakuru... 368 00:20:26,922 --> 00:20:29,559 e se ci fossero ancora dei residui di Mirakuru nel tuo sistema? 369 00:20:29,560 --> 00:20:32,489 Spiegherebbe le evidenze scientifiche, l'angolo e la forza delle frecce. 370 00:20:32,490 --> 00:20:34,864 Ma hai detto che sono risultato negativo alla Mirakuru. 371 00:20:34,865 --> 00:20:35,997 Ad oggi... 372 00:20:36,239 --> 00:20:39,120 il tuo sangue è pulito, ma se un ultimo episodio di Mirakuru... 373 00:20:39,121 --> 00:20:41,232 avesse eliminato tutti i residui dal tuo sistema... 374 00:20:41,233 --> 00:20:42,361 "Episodio"? 375 00:20:44,073 --> 00:20:45,173 Intendi... 376 00:20:45,668 --> 00:20:47,222 io che uccido Sara? 377 00:21:01,657 --> 00:21:04,792 - Sono sul posto. - Ricevuto. Sorveglia il perimetro. 378 00:21:05,127 --> 00:21:07,942 - Quanti soci hai, comunque? - I Culebra. 379 00:21:07,980 --> 00:21:10,357 I corpi della tua palestra, i corpi nel tuo magazzino. 380 00:21:10,358 --> 00:21:13,253 Si sono presi molto fastidio a incastrarti per omicidio e portarti qui. 381 00:21:13,254 --> 00:21:16,805 Perché? Cosa c'entra con un omicidio di sei anni fa? 382 00:21:17,395 --> 00:21:19,040 Ciao, Ted. 383 00:21:19,130 --> 00:21:21,222 Vedo che hai ricevuto il mio messaggio. 384 00:21:23,592 --> 00:21:24,844 Frecce. 385 00:21:26,152 --> 00:21:27,312 Tirapugni. 386 00:21:27,313 --> 00:21:30,495 Non ho mai capito perché non potessimo usare una pistola come loro. 387 00:21:32,405 --> 00:21:35,076 Perché siamo migliori di loro. O almeno, dovremmo esserlo. 388 00:21:35,077 --> 00:21:37,347 E' abbastanza ironico, detto da te. 389 00:21:37,497 --> 00:21:39,228 Mi fidavo di te! 390 00:21:43,750 --> 00:21:45,031 Polizia! 391 00:21:47,248 --> 00:21:50,931 Ted Grant, è in arresto per omicidio plurimo. 392 00:21:53,669 --> 00:21:56,102 Di che parlate? Non sono stato io. 393 00:21:56,103 --> 00:21:59,207 Ah, sì? Lo dica al cadavere che abbiamo trovato in magazzino. 394 00:21:59,208 --> 00:22:00,308 Andiamo. 395 00:22:07,224 --> 00:22:08,819 Mi dispiace, mi è sfuggito. 396 00:22:08,931 --> 00:22:12,623 Conosceva un'uscita che non era sulla mappa dell'edificio che mi ha dato Felicity. 397 00:22:12,624 --> 00:22:14,749 Hai fatto arrestare Ted Grant? 398 00:22:14,750 --> 00:22:16,889 La polizia l'ha trovato sulla scena del crimine. 399 00:22:16,890 --> 00:22:19,519 Hanno scoperto un altro cadavere nel magazzino di sua proprietà, 400 00:22:19,520 --> 00:22:21,744 insieme alle prove di un passato da vigilante. 401 00:22:21,745 --> 00:22:23,744 - No. E' innocente. - Lo so. 402 00:22:23,745 --> 00:22:25,367 Ho visto il colpevole. 403 00:22:25,368 --> 00:22:26,468 Chi è? 404 00:22:26,962 --> 00:22:29,394 Indossava il vecchio equipaggiamento di Ted. Maschera... 405 00:22:29,620 --> 00:22:31,245 facciale integrale. Andiamo. 406 00:22:32,516 --> 00:22:35,394 Chiaramente, Grant sa chi c'è dietro la maschera. 407 00:22:36,307 --> 00:22:37,407 Oliver. 408 00:22:37,818 --> 00:22:40,130 - Laurel. - Ciao. Che succede? 409 00:22:41,469 --> 00:22:42,569 Devo... 410 00:22:42,728 --> 00:22:44,406 Roy. No. 411 00:22:44,407 --> 00:22:46,332 - Lascia... - Devo dirvi una cosa. 412 00:22:47,191 --> 00:22:48,191 Okay. 413 00:22:50,800 --> 00:22:51,800 Io... 414 00:22:55,024 --> 00:22:56,810 ho ucciso Sara. 415 00:23:00,410 --> 00:23:01,632 Ma non... 416 00:23:02,523 --> 00:23:04,516 non ha alcun senso. 417 00:23:06,244 --> 00:23:07,893 Perché avresti dovuto uccidere Sara? 418 00:23:07,894 --> 00:23:09,222 Per colpa della Mirakuru. 419 00:23:09,223 --> 00:23:11,315 Roy non aveva ricordi dell'aggressione. 420 00:23:11,322 --> 00:23:15,295 Nessun ricordo reale, almeno. Ma sta rievocando frammenti dell'anno scorso, 421 00:23:15,379 --> 00:23:17,434 quando è stato esposto alla Mirakuru. 422 00:23:17,435 --> 00:23:18,532 Quello, e poi... 423 00:23:18,890 --> 00:23:21,581 i ricordi rimossi spesso riemergono nei sogni. 424 00:23:22,186 --> 00:23:24,598 Cosa? E' assurdo. 425 00:23:24,961 --> 00:23:27,618 Laurel, mi dispiace tanto. 426 00:23:27,619 --> 00:23:28,777 - Davvero... - No! 427 00:23:33,410 --> 00:23:35,180 Aspetta, Roy, dove credi di andare? 428 00:23:35,425 --> 00:23:36,644 Lascialo andare. 429 00:23:47,036 --> 00:23:48,593 Credevo fosse guarito. 430 00:23:48,742 --> 00:23:50,364 Quello che sappiamo sulla Mirakuru... 431 00:23:50,365 --> 00:23:52,644 è ampiamente surclassato dalle cose che non sappiamo. 432 00:23:52,645 --> 00:23:54,727 Che cosa vorrebbe dire? 433 00:23:55,863 --> 00:23:58,718 Che Roy ha ucciso mia sorella e non è neanche colpa sua? 434 00:24:01,011 --> 00:24:02,814 Le frecce che hanno ucciso Sara... 435 00:24:02,815 --> 00:24:04,843 ne abbiamo estrapolato del DNA, giusto? 436 00:24:04,844 --> 00:24:07,836 Ho subito fatto un test con un campione del sangue di Roy. 437 00:24:07,837 --> 00:24:08,837 E? 438 00:24:10,020 --> 00:24:12,252 I risultati erano inconcludenti. 439 00:24:13,097 --> 00:24:15,258 Non riesco a gestire questa cosa, ora. 440 00:24:19,406 --> 00:24:20,406 Ehi. 441 00:24:20,651 --> 00:24:22,307 Ehi, guardami. 442 00:24:22,918 --> 00:24:25,151 Concentrati su quello che riesci a gestire. 443 00:24:25,520 --> 00:24:27,611 Ted conosce l'uomo che cerchiamo. 444 00:24:27,758 --> 00:24:30,734 - Devi scoprire chi è. - Non posso. 445 00:24:30,905 --> 00:24:34,861 - Non posso. Se Roy ha ucciso Sara, allora... - Se Roy ha ucciso Sara, allora... 446 00:24:37,564 --> 00:24:39,507 ce ne occuperemo. 447 00:24:41,593 --> 00:24:44,838 Per il momento, ho bisogno che tu ti occupi di Ted. 448 00:24:46,475 --> 00:24:47,575 Va bene? 449 00:24:49,623 --> 00:24:50,723 Va bene. 450 00:25:03,290 --> 00:25:04,770 Ne sei davvero sicura? 451 00:25:05,332 --> 00:25:07,433 Ci sono altre prove scientifiche. 452 00:25:07,962 --> 00:25:10,619 Un'autopsia virtuale, alla luce di quanto descritto da Roy, 453 00:25:10,620 --> 00:25:13,028 che pare proprio incriminante. 454 00:25:13,404 --> 00:25:17,278 Quello, e poi i suoi problemi a dormire sono iniziati dopo l'omicidio di Sara. 455 00:25:25,043 --> 00:25:26,497 Mio marito dice... 456 00:25:26,498 --> 00:25:29,913 che hai problemi a ricordare quello che hai visto oggi. 457 00:25:30,121 --> 00:25:31,549 E' questo il problema. 458 00:25:32,429 --> 00:25:33,869 Non ho visto niente. 459 00:25:33,870 --> 00:25:36,121 Vedi e ascolti molto più di quanto non credi. 460 00:25:37,144 --> 00:25:38,369 Verità nascoste, 461 00:25:38,430 --> 00:25:40,447 in profondità, nel tuo subconscio. 462 00:25:40,725 --> 00:25:43,479 Hai visto qualcosa ma la tua testa è troppo impegnata. 463 00:25:43,480 --> 00:25:45,114 Devi zittirla. 464 00:25:47,803 --> 00:25:49,149 Chiudi gli occhi. 465 00:25:53,860 --> 00:25:55,398 Fai un respiro profondo. 466 00:25:56,322 --> 00:25:57,867 Inspira dal naso... 467 00:25:58,113 --> 00:25:59,806 espira dalla bocca. 468 00:26:01,121 --> 00:26:02,221 Inspira... 469 00:26:02,729 --> 00:26:03,960 ed espira. 470 00:26:04,814 --> 00:26:05,998 E ancora. 471 00:26:07,052 --> 00:26:08,600 Stai galleggiando... 472 00:26:08,941 --> 00:26:10,374 nel nulla. 473 00:26:10,382 --> 00:26:12,547 Esiste solamente il tuo respiro. 474 00:26:13,053 --> 00:26:15,301 Ogni tuo pensiero è una nuvola... 475 00:26:16,614 --> 00:26:18,210 che si dissolve. 476 00:26:24,005 --> 00:26:25,081 Mi ricordo. 477 00:26:29,533 --> 00:26:31,548 Sedici omicidi. 478 00:26:32,463 --> 00:26:35,357 Diciassette, se si conta quello di sei anni fa. 479 00:26:37,573 --> 00:26:39,260 Più di Son of Sam... 480 00:26:39,560 --> 00:26:40,694 meno di Bundy. 481 00:26:40,727 --> 00:26:43,047 Meriteresti una miniserie, no? Magari un libro? 482 00:26:46,923 --> 00:26:48,650 Sei diventata un avvocato difensore? 483 00:26:49,469 --> 00:26:50,846 Posso parlarci un minuto? 484 00:26:58,948 --> 00:27:00,467 Certo che te li scegli bene. 485 00:27:10,162 --> 00:27:11,246 Stai bene? 486 00:27:11,645 --> 00:27:13,843 Non sono quella che rischia l'ergastolo. 487 00:27:14,356 --> 00:27:15,937 Chi ti ha incastrato? 488 00:27:16,697 --> 00:27:18,011 Non lo so. 489 00:27:19,263 --> 00:27:21,752 Non posso aiutarti, se continui a mentirmi. 490 00:27:21,910 --> 00:27:25,043 Freccia ti ha visto con lui. Sa che lo conoscevi. 491 00:27:26,468 --> 00:27:27,468 Ehi. 492 00:27:28,625 --> 00:27:31,661 Se la procura rinuncia a incriminarti... 493 00:27:31,752 --> 00:27:33,455 la polizia deve lasciarti andare. 494 00:27:34,364 --> 00:27:35,459 Ma prima... 495 00:27:36,797 --> 00:27:38,670 dovrai essere sincero con me. 496 00:27:38,912 --> 00:27:41,235 Chi è l'uomo con la maschera? 497 00:27:43,985 --> 00:27:45,716 Si chiama Isaac Stanzler. 498 00:27:48,105 --> 00:27:50,357 Sei anni fa, i Culebra erano padroni del Glades. 499 00:27:51,752 --> 00:27:53,038 Mi sembrava una buona idea... 500 00:27:53,053 --> 00:27:56,249 che le famiglie potessero viverci, non preoccupandosi che sparassero ai figli. 501 00:27:57,373 --> 00:27:59,261 Perciò ho deciso di fare qualcosa. 502 00:27:59,355 --> 00:28:00,757 Sei diventato un vigilante. 503 00:28:01,218 --> 00:28:02,978 Come il tuo amico con il cappuccio verde... 504 00:28:03,948 --> 00:28:05,151 ma senza cappuccio verde. 505 00:28:06,162 --> 00:28:07,549 E Stanzler? 506 00:28:08,061 --> 00:28:10,353 Hai presente il tipo con cui Freccia gira ultimamente? 507 00:28:10,775 --> 00:28:12,005 Quello vestito di rosso? 508 00:28:12,866 --> 00:28:14,641 Stanzler era il mio tipo in rosso. 509 00:28:16,067 --> 00:28:17,831 Puoi considerarlo il mio apprendista. 510 00:28:18,402 --> 00:28:22,539 Una notte abbiamo deciso di prendere un tipo che spacciava cranck vicino alla scuola. 511 00:28:24,244 --> 00:28:26,337 L'abbiamo seguito fino a questo locale. 512 00:28:26,798 --> 00:28:27,961 E cosa è successo? 513 00:28:29,809 --> 00:28:31,044 Lo spacciatore... 514 00:28:33,211 --> 00:28:34,855 Isaac l'ha trovato per primo. 515 00:28:36,912 --> 00:28:38,835 L'omicidio risale a sei anni fa... 516 00:28:39,981 --> 00:28:41,904 non sei stato tu, è stato lui. 517 00:28:44,944 --> 00:28:46,444 Ho smesso, dopo quella sera. 518 00:28:46,826 --> 00:28:48,125 E Stanzler? 519 00:28:50,364 --> 00:28:52,402 Cos'è successo a Isaac Stanzler? 520 00:28:52,445 --> 00:28:54,552 Gli ho detto di sparire da Starling. 521 00:28:56,088 --> 00:28:58,161 Che non volevo mai più vedere la sua faccia. 522 00:28:59,354 --> 00:29:00,736 Ho tagliato i ponti con lui. 523 00:29:04,310 --> 00:29:06,644 Ecco perché ti ho mentito per tutto questo tempo, Laurel. 524 00:29:08,621 --> 00:29:10,648 Quello che sta succedendo, è tutta colpa mia. 525 00:29:14,795 --> 00:29:16,152 Nessuna notizia da Laurel? 526 00:29:16,815 --> 00:29:17,889 Non ancora. 527 00:29:17,910 --> 00:29:20,670 Ma dallo scambio di mail della SCPD, che potrei aver hackerato, 528 00:29:20,678 --> 00:29:23,038 hanno fatto cadere le accuse contro Ted Grant. 529 00:29:23,462 --> 00:29:24,954 Oliver, lasciami seguire Roy. 530 00:29:24,976 --> 00:29:27,044 Se il Mirakuru ha degli effetti collaterali... 531 00:29:27,064 --> 00:29:29,809 - non possiamo lasciarlo a piede libero. - Lo riporti qui. 532 00:29:30,754 --> 00:29:33,121 - E poi? - Oliver, questa nostra crociata... 533 00:29:33,407 --> 00:29:35,403 dovrebbe mirare a far giustizia, giusto? 534 00:29:36,293 --> 00:29:39,493 E se vogliamo che abbia valore, dobbiamo avere due metri di giudizio... 535 00:29:39,555 --> 00:29:41,197 uno per i cattivi e uno per noi. 536 00:29:41,214 --> 00:29:44,035 Ho coinvolto io Roy in questa crociata. 537 00:29:44,043 --> 00:29:46,687 E forse è ora che tagli i ponti con lui. 538 00:29:47,507 --> 00:29:50,356 - Mi stai dicendo di abbandonarlo? - Sì, Oliver. 539 00:29:52,030 --> 00:29:54,447 Se è quello che serve a far giustizia per Sara. 540 00:30:02,008 --> 00:30:04,162 Quale pensi sarà la prossima mossa di Stanzler? 541 00:30:04,363 --> 00:30:07,498 Incastrarmi non ha funzionato. Ho quasi paura di sapere cosa farà adesso. 542 00:30:07,505 --> 00:30:09,342 Quello che avrei dovuto fare subito. 543 00:30:12,943 --> 00:30:15,276 Dopo che mi hai abbandonato, la famiglia Culebra... 544 00:30:15,315 --> 00:30:17,793 ha cercato vendetta per gli uomini che avevano perso. 545 00:30:18,702 --> 00:30:21,750 Mi hanno torturato per mesi, prima che riuscissi a scappare. 546 00:30:22,068 --> 00:30:23,552 Isaac, mi dispiace tantissimo. 547 00:30:23,896 --> 00:30:25,045 Non lo sapevo. 548 00:30:27,271 --> 00:30:28,947 Ma andiamo, parliamone. 549 00:30:29,279 --> 00:30:30,650 Non ti preoccupare, lo faremo. 550 00:30:31,372 --> 00:30:34,362 Ho un sacco di cose da dirti, prima di ucciderti. 551 00:30:47,552 --> 00:30:49,769 - Dove stiamo andando? - Guida e basta. 552 00:30:49,955 --> 00:30:51,613 Hai un conto in sospeso con me. 553 00:30:51,790 --> 00:30:53,043 Okay? Mi hai preso. 554 00:30:53,240 --> 00:30:54,438 Lasciala andare. 555 00:30:54,587 --> 00:30:56,450 Prendere in ostaggio persone innocenti? 556 00:30:56,577 --> 00:30:58,018 Non ti ho insegnato a essere così. 557 00:30:58,043 --> 00:31:01,136 - Non sono persone, sono criminali. - Albert Mancini non lo era. 558 00:31:01,749 --> 00:31:03,663 E l'hai comunque impiccato in quel locale. 559 00:31:02,898 --> 00:31:04,568 {\an8}TOCCA PER RICHIAMARE 560 00:31:03,665 --> 00:31:07,055 Ho imparato che non esistono innocenti, quando mi hai lasciato in mano ai Culebra. 561 00:31:05,678 --> 00:31:07,054 {\an8}CHIAMATA IN CORSO: FELICITY 562 00:31:07,893 --> 00:31:10,046 Mi hai dato una direzione, una motivazione... 563 00:31:10,319 --> 00:31:12,141 e quando le cose si sono fatte difficili... 564 00:31:12,163 --> 00:31:14,839 quando avevo davvero bisogno di te, tu non c'eri. 565 00:31:15,046 --> 00:31:16,412 CHIAMATA IN ENTRATA: LAUREL 566 00:31:16,889 --> 00:31:17,989 E' Laurel. 567 00:31:18,675 --> 00:31:21,414 - Mettila in viva voce. - Ti ho odiato tantissimo per questo. 568 00:31:21,468 --> 00:31:24,271 - La voce, è lui. - Ero solo un ragazzino, okay? 569 00:31:24,288 --> 00:31:26,095 Dovevi comportarti diversamente. 570 00:31:26,113 --> 00:31:30,388 E' il cellulare di Laurel. Vanno veloce! 70 chilometri all'ora! La macchina è di lei. 571 00:31:30,869 --> 00:31:33,428 - Sono diretti a Nord, sulla strada 17. - Mantieni la linea. 572 00:31:33,443 --> 00:31:34,843 Isaac, mi dispiace. 573 00:31:35,493 --> 00:31:37,137 Non ne avevo idea! 574 00:31:38,029 --> 00:31:39,548 Tieni gli occhi sulla strada! 575 00:31:44,944 --> 00:31:46,235 Non fermarti! 576 00:31:51,712 --> 00:31:52,829 Chi era? 577 00:31:52,855 --> 00:31:54,622 - Chi era? - Non lo so. 578 00:31:54,642 --> 00:31:56,401 Tu eri il mio unico amico. 579 00:32:32,291 --> 00:32:33,553 Un altro vigilante. 580 00:32:36,107 --> 00:32:37,856 Abbiamo dato inizio a un movimento. 581 00:32:41,348 --> 00:32:42,941 Vai, vai, vai, vai! 582 00:33:06,778 --> 00:33:07,948 Prendi Grant! 583 00:33:08,307 --> 00:33:09,611 Io prendo Laurel. 584 00:33:40,424 --> 00:33:43,142 Non ci arrivi? Ti sta usando! 585 00:33:43,293 --> 00:33:47,545 Non sei un uomo, amico. Sei solo un'altra arma nel suo arsenale. 586 00:33:47,563 --> 00:33:51,610 E appena farai qualcosa di sbagliato, ti volterà le spalle. 587 00:33:51,912 --> 00:33:53,644 Ti abbandonerà. 588 00:34:04,222 --> 00:34:05,351 Io non sono te. 589 00:34:12,101 --> 00:34:13,452 Non abbandonarmi. 590 00:34:15,838 --> 00:34:16,953 Non lo farò mai. 591 00:34:30,702 --> 00:34:32,688 Conti di nasconderti lì tutta la notte? 592 00:34:32,935 --> 00:34:34,036 E' un bel trucchetto. 593 00:34:34,231 --> 00:34:36,353 L'ho usato anch'io un paio di volte, ai tempi d'oro. 594 00:34:40,152 --> 00:34:41,234 Grazie. 595 00:34:41,958 --> 00:34:44,153 Puoi ringraziarmi facendo qualcosa per me. 596 00:34:44,286 --> 00:34:45,286 Spara. 597 00:34:45,287 --> 00:34:46,887 Sta lontano da Laurel Lance. 598 00:34:47,238 --> 00:34:48,952 E' vulnerabile, al momento... 599 00:34:49,106 --> 00:34:50,725 e non voglio che si faccia male. 600 00:34:51,423 --> 00:34:53,360 Ti sei disturbato a chiedere cosa vuole lei? 601 00:34:53,772 --> 00:34:56,190 Perché sta a lei. Se smette di venire, d'accordo. 602 00:34:56,196 --> 00:34:57,645 Smetterà di venire. 603 00:34:59,892 --> 00:35:03,704 Sai, mi hai fatto un favore, fatti ripagare con un consiglio conquistato a fatica. 604 00:35:04,270 --> 00:35:05,510 Impara dal mio errore... 605 00:35:05,817 --> 00:35:07,364 quello che ho fatto, quello che fai... 606 00:35:07,962 --> 00:35:09,920 questa cosa del giocare a giudice e giuria... 607 00:35:10,075 --> 00:35:11,827 incasina la testa della gente. 608 00:35:12,450 --> 00:35:15,424 Ha incasinato quella di Isaac. Ho aspettato troppo prima di tagliare i ponti. 609 00:35:16,613 --> 00:35:19,165 Non fare lo stesso errore col ragazzino con cui vai in giro. 610 00:35:20,256 --> 00:35:22,908 Ted, il tuo errore non è stato quello di tagliare i ponti. 611 00:35:24,610 --> 00:35:26,697 è stato perdere la fiducia in lui. 612 00:35:37,040 --> 00:35:38,561 - Ciao. - Ciao. 613 00:35:38,897 --> 00:35:40,010 Come ti senti? 614 00:35:40,687 --> 00:35:43,945 La parte peggiore dell'essere sobria, è il dover rifiutare gli antidolorifici. 615 00:35:44,967 --> 00:35:45,967 Vero. 616 00:35:46,152 --> 00:35:48,155 Ho pensato che ti avrebbe fatto comodo un passaggio. 617 00:35:48,738 --> 00:35:50,219 E un "te l'avevo detto"? 618 00:35:50,442 --> 00:35:53,054 Non... credo di dovertelo. 619 00:35:57,112 --> 00:36:00,131 Quando ho detto che non ti avrei addestrata, stavo cercando di proteggerti. 620 00:36:00,440 --> 00:36:01,440 Ma... 621 00:36:01,845 --> 00:36:05,428 non stavo pensando all'apprendista di un assassino ex vigilante. 622 00:36:05,614 --> 00:36:07,483 So che stai cercando di proteggermi, Ollie, ma... 623 00:36:08,202 --> 00:36:09,316 non sono inerme. 624 00:36:09,330 --> 00:36:11,289 Non ti ho mai vista così. 625 00:36:12,014 --> 00:36:14,276 Ma, Laurel, avrò sempre cura di te. 626 00:36:14,876 --> 00:36:16,729 Ma non perché credo che tu sia inerme. 627 00:36:18,316 --> 00:36:19,997 Ma perché ci tengo a te. 628 00:36:26,418 --> 00:36:27,755 Che mi dici di Roy? 629 00:36:30,082 --> 00:36:31,240 Ti fidi di me? 630 00:36:33,247 --> 00:36:34,537 Mi mancherà, tutto questo. 631 00:36:35,785 --> 00:36:38,000 Mi sento come se avessi appena cominciato a essere bravo. 632 00:36:38,536 --> 00:36:39,897 Stai diventando bravo. 633 00:36:40,770 --> 00:36:41,884 Quel tipo... 634 00:36:43,061 --> 00:36:45,175 ha detto che sono solo un'altra arma del tuo arsenale. 635 00:36:46,509 --> 00:36:48,346 Beh, allora forse dovremmo chiamarti così. 636 00:36:49,358 --> 00:36:50,358 Arsenal. 637 00:36:53,155 --> 00:36:55,801 Non ho idea del perché mi faresti rimanere, dopo quello che ho fatto. 638 00:36:56,912 --> 00:36:58,487 Non ha comunque importanza, perché... 639 00:36:59,498 --> 00:37:01,004 mi voglio costituire. 640 00:37:04,133 --> 00:37:05,133 D'accordo. 641 00:37:07,595 --> 00:37:09,254 C'è qualcosa che devi sapere, Roy. 642 00:37:10,135 --> 00:37:13,135 Qualcosa che sta cercando di dirti la tua mente. 643 00:37:13,508 --> 00:37:14,978 E credo sia meglio... 644 00:37:16,765 --> 00:37:18,240 se mi aiuti a farglielo fare. 645 00:37:20,631 --> 00:37:22,205 Con una candela? 646 00:37:24,300 --> 00:37:25,448 Con la meditazione. 647 00:37:28,216 --> 00:37:29,741 Per schiarirti i pensieri. 648 00:37:31,190 --> 00:37:32,789 Per trovare verità nascoste. 649 00:37:37,212 --> 00:37:38,342 E' strano. 650 00:37:38,907 --> 00:37:40,057 Stai male. 651 00:37:40,927 --> 00:37:43,085 Ma non per i motivi che credi. 652 00:37:45,256 --> 00:37:46,597 E ho avuto paura che... 653 00:37:47,421 --> 00:37:49,168 se te lo dicessi... 654 00:37:49,505 --> 00:37:50,710 di punto in bianco... 655 00:37:51,084 --> 00:37:52,838 peggiorerebbe il dolore e basta. 656 00:37:53,774 --> 00:37:54,879 Ti fidi di me? 657 00:37:55,100 --> 00:37:56,100 Sempre. 658 00:37:56,180 --> 00:37:57,180 Bene. 659 00:37:57,304 --> 00:37:58,593 Chiudi gli occhi. 660 00:38:02,799 --> 00:38:04,533 Concentrati sul respiro. 661 00:38:06,030 --> 00:38:07,756 Inspira dal naso... 662 00:38:08,406 --> 00:38:09,587 espira dalla bocca. 663 00:38:12,574 --> 00:38:13,574 Inspira... 664 00:38:14,786 --> 00:38:15,786 espira. 665 00:38:16,447 --> 00:38:18,089 Stai galleggiando... 666 00:38:18,429 --> 00:38:19,571 senza peso. 667 00:38:20,453 --> 00:38:22,871 E l'unica cosa che esiste... 668 00:38:23,178 --> 00:38:24,325 è il tuo respiro. 669 00:38:26,546 --> 00:38:28,495 Adesso i tuoi pensieri sono come nuvole. 670 00:38:29,073 --> 00:38:30,541 Si allontanano. 671 00:38:31,331 --> 00:38:32,331 No! 672 00:38:37,789 --> 00:38:38,921 Lasciati andare. 673 00:38:43,520 --> 00:38:44,630 L'ho ucciso. 674 00:38:46,390 --> 00:38:48,402 L'agente di polizia. Perché non me l'hai detto? 675 00:38:48,460 --> 00:38:51,150 Perché eri in overdose da Mirakuru e non ti ricordavi... 676 00:38:51,382 --> 00:38:52,819 e speravo che non l'avresti mai fatto. 677 00:38:52,838 --> 00:38:55,726 Ma poi Felicity mi ha raccontato del sogno in cui hai ucciso Sara... 678 00:38:55,785 --> 00:38:58,146 - e mi sono reso conto... - Che era un ricordo. 679 00:38:59,843 --> 00:39:02,378 Credo che, per via del modo in cui Sara è stata uccisa... 680 00:39:04,104 --> 00:39:05,981 il fatto che siano state usate delle frecce... 681 00:39:07,064 --> 00:39:09,743 - l'abbia riportato in superficie. - Dunque, non ho ucciso Sara. 682 00:39:10,274 --> 00:39:11,274 No. 683 00:39:11,709 --> 00:39:13,084 Ma sono un assassino. 684 00:39:13,514 --> 00:39:15,860 - Roy... - No, voglio stare un po' da solo. 685 00:39:21,532 --> 00:39:22,665 E' qui. 686 00:39:23,165 --> 00:39:25,341 Questo è il punto di scambio. 687 00:39:34,395 --> 00:39:35,979 Che razza di messaggio è? 688 00:39:38,511 --> 00:39:40,447 Hai mai sentito parlare di steganografia? 689 00:39:40,897 --> 00:39:43,657 Non è il dinosauro con le piastre sulla schiena? 690 00:39:45,506 --> 00:39:47,489 E' l'arte di nascondere un messaggio... 691 00:39:47,560 --> 00:39:49,929 dentro un altro messaggio. In questo caso... 692 00:39:50,277 --> 00:39:51,437 dentro un'immagine. 693 00:39:54,759 --> 00:39:56,850 Li Kuan Hui. 694 00:39:57,626 --> 00:39:59,497 - Chi è? - Non lo so. 695 00:40:00,196 --> 00:40:02,276 Ma se Chien Na Wei è interessata a lui... 696 00:40:02,907 --> 00:40:04,306 allora lo siamo anche noi. 697 00:40:08,536 --> 00:40:09,536 Ehi. 698 00:40:09,669 --> 00:40:11,651 Ha funzionato. Grazie. 699 00:40:11,801 --> 00:40:13,214 Non voglio la tua gratitudine. 700 00:40:13,583 --> 00:40:15,585 Una sola cosa voglio da te. 701 00:40:16,188 --> 00:40:17,275 Dimmi. 702 00:40:17,647 --> 00:40:20,605 Vattene dalle nostre vite, il prima possibile. 703 00:40:29,140 --> 00:40:31,706 Il cartello dice "chiuso". Impara a leggere. 704 00:40:32,476 --> 00:40:34,095 Pensavo che avresti fatto un'eccezione. 705 00:40:35,207 --> 00:40:36,207 Ah, sì? 706 00:40:36,576 --> 00:40:37,878 E perché mai? 707 00:40:38,687 --> 00:40:42,863 Perché mi sono assicurata che il tuo passato da vigilante sia caduto in prescrizione. 708 00:40:43,584 --> 00:40:45,129 Non verranno mosse nuove accuse. 709 00:40:46,247 --> 00:40:47,367 Molto obbligato. 710 00:40:48,387 --> 00:40:49,510 Ma comunque non dovresti essere qui. 711 00:40:50,481 --> 00:40:52,314 No, dovrei essere esattamente qui. 712 00:40:53,303 --> 00:40:56,983 Ieri sera, mentre Isaac mi puntava una pistola e sparava ai miei amici... 713 00:40:57,337 --> 00:40:58,714 avrei dovuto essere spaventata. 714 00:40:59,182 --> 00:41:00,182 Scossa. 715 00:41:01,217 --> 00:41:02,300 Ma non lo ero. 716 00:41:03,390 --> 00:41:05,307 Ho notato cosa andava fatto e l'ho fatto. 717 00:41:06,166 --> 00:41:07,286 Perché me l'hai insegnato. 718 00:41:07,616 --> 00:41:09,729 Ti ho solo insegnato a tirare un buon diretto. 719 00:41:10,566 --> 00:41:13,100 E il tuo amico Robin Hood non vuole che faccia neanche questo. 720 00:41:14,066 --> 00:41:15,281 Voglio che tu... 721 00:41:15,412 --> 00:41:17,730 mi dia gli strumenti per vendicare la morte di mia sorella. 722 00:41:18,487 --> 00:41:21,654 Voglio che tu m'insegni a ottenere giustizia al di fuori di un'aula di tribunale. 723 00:41:22,136 --> 00:41:23,686 Una volta, ho avuto un apprendista. 724 00:41:24,364 --> 00:41:25,549 Non è andata a finire bene. 725 00:41:25,635 --> 00:41:26,813 Beh, è come hai detto tu... 726 00:41:27,235 --> 00:41:29,359 non si tratta di come ti mettono al tappeto. 727 00:41:30,023 --> 00:41:31,488 Ma di vedere se ti rialzi. 728 00:41:53,803 --> 00:41:55,214 Chi diavolo sei? 729 00:41:58,091 --> 00:41:59,286 Sono Cupid... 730 00:41:59,416 --> 00:42:00,416 stupido. 731 00:42:00,634 --> 00:42:03,134 www.subsfactory.it