1 00:00:01,266 --> 00:00:03,616 Namaku adalah Oliver Queen. 2 00:00:03,854 --> 00:00:07,790 Setelah lima tahun menghilang, Aku pulang dengan satu tujuan. 3 00:00:08,172 --> 00:00:09,971 Untuk menyelamatkan kotaku. 4 00:00:10,520 --> 00:00:12,241 Sekarang, Yang lain ikut bergabung dalam perangku. 5 00:00:12,951 --> 00:00:15,184 Bagi mereka, Aku ini Oliver Queen. 6 00:00:15,416 --> 00:00:19,518 Tapi bagi warga Starling City, Aku ini seseorang yang lain. 7 00:00:19,620 --> 00:00:22,221 Aku ini sesuatu yang lain. 8 00:00:22,323 --> 00:00:24,490 Sebelumnya, di Arrow... 9 00:00:24,492 --> 00:00:26,992 Adikku dibunuh, dan aku tak bisa beritahu siapa-siapa. 10 00:00:26,994 --> 00:00:29,495 Laurel, Sebelumnya kau melepaskan pukulanmu pada pembunuh itu. 11 00:00:29,497 --> 00:00:32,097 Jangan berlatih untuk itu. Berlatih untuk dirimu sendiri. 12 00:00:32,099 --> 00:00:37,469 Serum itu tak hanya mempengaruhi tubuhmu, tapi juga pikiranmu. 13 00:00:37,471 --> 00:00:40,539 Kau tak terlalu lincah pagi ini. / Aku hanya kurang tidur. 14 00:00:43,577 --> 00:00:45,844 Apa yang kau lakukan di sini? 15 00:00:55,589 --> 00:00:59,358 Roy! Kau dari mana saja? 16 00:00:59,360 --> 00:01:02,427 Maaf. / Konsentrasilah. 17 00:01:02,429 --> 00:01:04,329 Kami sudah dalam posisi. 18 00:01:04,331 --> 00:01:07,366 Begitu juga dengan Kartel Culebra dan heroin mereka. 19 00:01:07,368 --> 00:01:09,234 Mereka datang 30 menit lalu... 20 00:01:09,236 --> 00:01:11,036 ...dan masih berada di sana. 21 00:01:11,038 --> 00:01:12,371 Baiklah. 22 00:01:12,373 --> 00:01:14,273 Tak ada penjaga di bagian luar. 23 00:01:14,275 --> 00:01:16,508 Kita harus bergerak sekarang. 24 00:01:16,510 --> 00:01:18,243 Aku sisir bagian utara, Dig sisir bagian selatan. 25 00:01:18,245 --> 00:01:19,578 Roy. / Timur. 26 00:01:19,580 --> 00:01:23,015 Bagian atap. Kau menyisir bagian atas. 27 00:01:23,017 --> 00:01:24,917 Culebra dapat persenjataan dari Bratva. 28 00:01:24,919 --> 00:01:27,019 Senjata militer. 29 00:01:27,021 --> 00:01:28,420 Aku akan melindungi kalian. 30 00:01:28,422 --> 00:01:30,589 Ayo bergerak. 31 00:01:32,192 --> 00:01:35,026 Bagian selatan aman. 32 00:01:35,028 --> 00:01:37,696 Tak ada siapa-siapa. 33 00:01:40,901 --> 00:01:43,301 Bagian atap aman. 34 00:01:45,706 --> 00:01:47,840 Bagian utara juga aman. 35 00:01:47,842 --> 00:01:49,107 Itu mustahil. Mereka datang... 36 00:01:49,109 --> 00:01:50,509 ...setengah jam lalu, dan belum meninggalkan tempat. 37 00:01:50,511 --> 00:01:52,811 Mereka ada di sana. 38 00:01:53,836 --> 00:02:03,836 Translated by er1ck9 http://erickjiwono.blogspot.com 39 00:02:05,292 --> 00:02:08,694 Sepertinya ada yang mendahului kita. 40 00:02:08,696 --> 00:02:11,363 Itu heroin yang bernilai sekitar jutaan dollar. 41 00:02:21,275 --> 00:02:24,109 Artinya, Dia menculik Paco. 42 00:02:24,111 --> 00:02:27,913 Pelakunya tak perduli dengan heroin-nya... 43 00:02:27,915 --> 00:02:29,982 ...tapi dia menculik salah seorang dari geng ini. 44 00:02:29,984 --> 00:02:34,887 Ini masalah pribadi. / Ya, Lebih dari sekadar itu. 45 00:02:34,889 --> 00:02:37,389 Pelakunya berusaha mengirimkan pesan. 46 00:02:38,792 --> 00:02:41,760 Kupikir aku tahu apa pesannya. 47 00:02:47,894 --> 00:02:49,894 -- BERSALAH -- 48 00:02:50,450 --> 00:02:54,850 Season 03 Episode 06 -- Guilty -- 49 00:02:57,645 --> 00:02:59,711 "Bersalah", Benar sekali. 50 00:02:59,713 --> 00:03:01,980 Culebras memang geng paling brutal di Starling City. 51 00:03:01,982 --> 00:03:03,482 Siapa di bawahnya? 52 00:03:03,484 --> 00:03:05,584 Culebras sudah lama bersaing dengan geng Los Halcones. 53 00:03:05,686 --> 00:03:07,352 Katamu tadi ini masalah pribadi. 54 00:03:07,354 --> 00:03:08,654 Dan Paco? 55 00:03:08,656 --> 00:03:11,256 Ada 86 ribu orang bernama Paco di Starling... 56 00:03:11,258 --> 00:03:12,858 ...5000 diantaranya sebagai nama panggilan. 57 00:03:12,860 --> 00:03:17,062 Menurutku, Persaingan mereka itu akan memberi kita petunjuk. 58 00:03:17,064 --> 00:03:19,498 Saat kau temukan Paco, Dia pasti sudah mati. 59 00:03:19,500 --> 00:03:21,967 Aku tak mencarinya. Aku mencari yang menculiknya. 60 00:03:22,638 --> 00:03:25,520 Akan kutangani ini. Beristirahatlah. 61 00:03:25,615 --> 00:03:26,477 Aku akan membantumu. 62 00:03:26,478 --> 00:03:28,006 Tidak dalam keadaan begini. 63 00:03:28,008 --> 00:03:30,475 Maafkan aku. Aku tahu aku agak teralihkan belakangan. 64 00:03:30,477 --> 00:03:32,477 Jangan minta maaf. Beristirahatlah. 65 00:03:32,479 --> 00:03:34,279 Aku bukanlah guru... 66 00:03:34,281 --> 00:03:38,650 ...kalau kubiarkan kau terbunuh karena kau tak tanggap, Oke? 67 00:03:40,888 --> 00:03:42,387 Dig. 68 00:03:42,389 --> 00:03:45,123 Ada banyak anggota Halcones di Starling City. 69 00:03:45,125 --> 00:03:47,826 Bagaimana kalau kuperiksa yang di Jalan 10th. 70 00:03:54,468 --> 00:04:00,539 Kita sudah menunggu sejam di sini. Setelah berkeliling sebanyak 5 kali. 71 00:04:00,541 --> 00:04:02,874 Bersabarlah. 72 00:04:02,876 --> 00:04:05,510 Di mana pria ini? Dan pertanyaan lebih penting... 73 00:04:05,512 --> 00:04:09,681 ...bagaimana dia akan membantu kita mencari tahu di mana wanita China ini. 74 00:04:09,683 --> 00:04:11,950 Chien Na Wei! / Ya, Begitulah. 75 00:04:11,952 --> 00:04:14,953 Bagaimana dia akan membantu kita mencari tahu apa yang dia lakukan di Hong Kong? 76 00:04:14,955 --> 00:04:17,189 Waller belum berhasil mendapatkan lokasi dari Chien Na Wei... 77 00:04:17,191 --> 00:04:20,525 ...karena Chien tak menggunakan perangkat komunikasi yang terlacak. 78 00:04:20,527 --> 00:04:22,094 Jadi, Pria ini jadi target sekarang? 79 00:04:22,096 --> 00:04:24,162 Dia tukang antarnya. 80 00:04:24,164 --> 00:04:26,164 Kurir-nya. Tapi dia bukanlah target. 81 00:04:26,166 --> 00:04:27,632 Waller tak ingin kau membunuhnya. 82 00:04:27,634 --> 00:04:30,502 Itu berita bagus. 83 00:04:30,504 --> 00:04:32,471 Mereka menggunakan dead drop. (Metode bertukar informasi secara rahasia) 84 00:04:32,473 --> 00:04:34,873 Memberikan informasi kepada jaringan Chien. 85 00:04:34,875 --> 00:04:36,241 Informasi yang perlu ditahu Waller. 86 00:04:36,243 --> 00:04:37,676 Aku melihatnya. 87 00:04:42,316 --> 00:04:44,850 Tetap terhubung di Bluetooth. 88 00:04:44,852 --> 00:04:47,619 Aku tepat di belakangmu. 89 00:04:52,726 --> 00:04:54,659 Ahh! / Apa itu tadi? 90 00:04:54,661 --> 00:04:56,228 Apa kau ketahuan? 91 00:04:56,230 --> 00:04:58,730 Yeah, Kurasa begitu. 92 00:05:13,414 --> 00:05:16,715 Dia meninggal. Di mana benda itu? 93 00:05:16,717 --> 00:05:18,483 Di mana apanya? / Amplopnya. 94 00:05:18,485 --> 00:05:20,419 Pesannya. Kita membutuhkannya. 95 00:05:20,421 --> 00:05:22,888 Dia pasti menaruhnya di suatu tempat saat kau mengejarnya. 96 00:05:22,890 --> 00:05:24,523 Aku tak melihatnya! 97 00:05:24,525 --> 00:05:27,926 Yeah, Kau melihatnya. Kau hanya tak sadar. 98 00:05:31,665 --> 00:05:32,831 Tak buruk. 99 00:05:32,833 --> 00:05:34,533 Yeah, Lebih baik dari yang kubayangkan. 100 00:05:41,809 --> 00:05:43,675 Apa-apaan itu tadi? 101 00:05:43,677 --> 00:05:45,477 Pelajaran hari ini. Bertarung itu soal... 102 00:05:45,479 --> 00:05:48,847 ...mengejutkan dan tak kaget. Kau masih terlihat kaget. 103 00:05:48,849 --> 00:05:50,382 Tidak, Aku sedang marah. 104 00:05:50,384 --> 00:05:52,417 Kalau begitu pelajaran lainnya. 105 00:05:52,419 --> 00:05:54,553 Ini bukan soal kau dijatuhkan. 106 00:05:54,555 --> 00:05:56,254 Tapi soal bagaimana kau bangun. 107 00:05:56,706 --> 00:06:00,108 Baiklah. Mari lakukan lagi. 108 00:06:01,311 --> 00:06:02,944 Tidak untuk hari ini. 109 00:06:02,946 --> 00:06:04,979 Aku mau tutup. 110 00:06:04,981 --> 00:06:07,382 Dan kau butuh istirahat. 111 00:06:07,384 --> 00:06:09,951 Biarkan otot-ototmu beristirahat. 112 00:06:09,953 --> 00:06:12,053 Pastikan kau makan protein dalam sejam kedepan, Oke? 113 00:06:12,055 --> 00:06:14,789 Putih telur jadi makanan kesukaan baruku. 114 00:06:14,791 --> 00:06:16,925 Menjijikkan. 115 00:06:16,927 --> 00:06:18,794 Jangan itu. Dua blok dari sini. 116 00:06:18,846 --> 00:06:20,145 Taco asal Korea. 117 00:06:20,147 --> 00:06:22,180 Taco Korea? / Percaya padaku. 118 00:06:22,182 --> 00:06:25,383 Itu enak sekali. Biar aku traktir. 119 00:06:26,453 --> 00:06:29,988 Hei, Boleh kutanya sesuatu? / Kau baru saja bertanya. 120 00:06:29,990 --> 00:06:31,656 Aku bercanda. Ada apa? 121 00:06:31,658 --> 00:06:33,458 Kau tahu cara melakukan tes darah, 'kan? 122 00:06:33,460 --> 00:06:35,894 Aku cukup tahu kalau itu membuatku berbahaya. 123 00:06:35,896 --> 00:06:37,662 Dan di saat aku memegang jarum suntik... 124 00:06:37,664 --> 00:06:39,698 ...itu membuatku lebih berbahaya. 125 00:06:39,700 --> 00:06:41,333 Emang kenapa? 126 00:06:41,335 --> 00:06:42,968 Aku ingin kau memeriksa darahku. 127 00:06:42,970 --> 00:06:45,504 Untuk apa? Jangan bilang penyakit seksual menular... 128 00:06:45,506 --> 00:06:47,606 ...karena itu diluar kemampuanku. 129 00:06:47,608 --> 00:06:49,774 Memeriksa soal Mirakuru. 130 00:06:49,776 --> 00:06:53,345 Aku tak perlu memeriksanya. Kau sudah disembuhkan. 131 00:06:53,347 --> 00:06:54,679 Aku tahu, tapi-- 132 00:06:54,681 --> 00:06:56,548 Kalau ini soal susah tidur-mu... 133 00:06:56,550 --> 00:06:59,878 ...Mirakuru membuat orang menjadi sangat kuat dan gila. 134 00:06:59,879 --> 00:07:01,814 Bukannya membuatmu susah tidur. 135 00:07:01,815 --> 00:07:04,734 Bisakah kau-- / Kau baik-baik saja? 136 00:07:06,038 --> 00:07:11,708 Selain dari susah tidur. / Aku baik-baik saja. 137 00:07:11,710 --> 00:07:16,546 Aku hanya mencari cara agar bisa tidur. / Baiklah. 138 00:07:26,992 --> 00:07:29,559 Aku mencari anggota geng bernama Paco. 139 00:07:29,561 --> 00:07:31,228 Emilio? / Paco! 140 00:07:31,230 --> 00:07:32,729 Itu panggilannya! 141 00:07:32,731 --> 00:07:34,731 Paco nama jalanannya. / Siapa? 142 00:07:34,733 --> 00:07:36,466 Emilio. 143 00:07:36,468 --> 00:07:38,568 Emilio Ortega. 144 00:07:38,570 --> 00:07:40,704 Terima kasih. 145 00:07:41,773 --> 00:07:43,740 Felicity, Aku dapat nama. 146 00:07:43,742 --> 00:07:48,278 Emilio Ortega. / Aku sedang melacak keberadaannya. 147 00:07:49,281 --> 00:07:51,114 Dia ada di Glades. 148 00:07:51,116 --> 00:07:52,682 Persimpangan Jalan 9th dan Jalan Hasen. 149 00:08:23,376 --> 00:08:25,631 Mengapa kau membunuh mereka semua? 150 00:08:25,632 --> 00:08:27,432 Apa maksudmu? 151 00:08:27,434 --> 00:08:29,867 Apa yang sedang kau lakukan? / Keluar dari sini. 152 00:08:29,869 --> 00:08:33,671 Astaga. / Keluar sekarang, Laurel! 153 00:08:33,673 --> 00:08:35,273 Tidak! 154 00:08:35,275 --> 00:08:38,743 Ted tak melakukan ini. Dia dari tadi bersamaku... 155 00:08:38,745 --> 00:08:40,945 ...selama 2 jam terakhir. Dia berlatih bersamaku. 156 00:08:40,947 --> 00:08:42,814 Dan kami pergi makan malam. 157 00:08:42,816 --> 00:08:44,649 Dan itu-- 158 00:08:44,651 --> 00:08:47,185 Pria itu tak ada di sini saat kami meninggalkan tempat ini. 159 00:08:52,559 --> 00:08:57,161 Oke, Aku buang-buang 10 menit hidupku tadi. 160 00:08:57,163 --> 00:08:59,163 Aku bersih? 161 00:08:59,165 --> 00:09:01,132 Tingkat kolesterolmu agak tinggi untuk orang seusiamu. 162 00:09:01,134 --> 00:09:03,201 Tapi tak ada kandungan Mirakuru di dalam dirimu. 163 00:09:03,203 --> 00:09:04,702 Selamat. 164 00:09:04,704 --> 00:09:06,537 Syukurlah. 165 00:09:06,539 --> 00:09:11,642 Oke, Kau bertingkah aneh. 166 00:09:11,644 --> 00:09:13,344 Ada apa? 167 00:09:13,346 --> 00:09:15,446 Itu ide bodoh. 168 00:09:15,448 --> 00:09:17,315 Kau baru saja memintaku mengetes darahmu... 169 00:09:17,317 --> 00:09:19,517 ...untuk memeriksa soal Mirakuru yang sudah disembuhkan 6 bulan lalu. 170 00:09:19,519 --> 00:09:21,486 Aku sudah tahu itu memang bodoh. 171 00:09:21,488 --> 00:09:24,055 Alasan aku tak bisa tidur... 172 00:09:24,057 --> 00:09:26,758 ...karena aku terus bermimpi... 173 00:09:26,760 --> 00:09:28,960 ...dan bukan mimpi normal. 174 00:09:28,962 --> 00:09:31,562 Seperti aku ingat saat aku tak sadar... 175 00:09:31,564 --> 00:09:32,897 ...kau tahu? 176 00:09:32,899 --> 00:09:35,099 Saat aku dalam pengaruh Mirakuru-nya Slade. 177 00:09:35,101 --> 00:09:36,467 Apa yang kau ingat? 178 00:09:36,469 --> 00:09:40,138 Tak banyak. Hanya perasaan. 179 00:09:40,140 --> 00:09:45,710 Perasaan menjadi bukan diriku. 180 00:09:45,712 --> 00:09:49,447 Menjadi kuat dan tak terkendali... 181 00:09:49,449 --> 00:09:52,083 ...tapi ini masalahnya-- 182 00:09:52,535 --> 00:09:55,469 Di mimpiku itu... 183 00:09:55,471 --> 00:09:58,872 ...aku yang membunuh Sara. 184 00:09:58,874 --> 00:10:01,909 Ini yang membuatmu khawatir? 185 00:10:01,911 --> 00:10:04,512 Karena mimpinya tak terasa seperti mimpi, Felicity. 186 00:10:04,564 --> 00:10:06,664 Tapi terasa seperti ingatan. 187 00:10:06,666 --> 00:10:11,102 Aku ingat melempar panah pada Sara. 188 00:10:11,104 --> 00:10:12,804 Itu gila, 'kan? 189 00:10:14,908 --> 00:10:17,141 Yeah. 190 00:10:17,143 --> 00:10:19,877 Gila. 191 00:10:21,014 --> 00:10:22,914 Jadi begitu saja? 192 00:10:22,916 --> 00:10:24,949 Aku bersamanya sepanjang malam. 193 00:10:24,951 --> 00:10:27,451 Kau bisa memeriksaku kalau kau mau. 194 00:10:27,453 --> 00:10:29,587 Kalau aku ingin membuat putriku menjalani tes kejujuran... 195 00:10:29,589 --> 00:10:31,622 ...pasti sudah kulakukan dari saat kau mabuk-mabukan. 196 00:10:31,624 --> 00:10:36,394 Jadi dengar, Ada apa dengan kau dan pria ini? 197 00:10:36,396 --> 00:10:38,029 Dia pelatihku. 198 00:10:38,031 --> 00:10:40,598 Yang menemanimu makan malam? / Sebagai teman. 199 00:10:40,600 --> 00:10:42,767 Tapi aku mengenalnya, dan tak mungkin dia melakukan ini. 200 00:10:42,769 --> 00:10:45,937 Yeah, Kita harus menahan dia sampai hasil otopsi keluar... 201 00:10:45,939 --> 00:10:47,238 ...dan kalau memang benar apa yang kau katakan... 202 00:10:47,240 --> 00:10:49,407 ...kami akan melepaskannya. 203 00:11:04,558 --> 00:11:06,624 Yah... / Yah... 204 00:11:06,626 --> 00:11:08,359 Seperti yang kukatakan. 205 00:11:08,361 --> 00:11:09,527 Bukan dia pelakunya. 206 00:11:09,529 --> 00:11:11,262 Mengapa pembunuh massal... 207 00:11:11,264 --> 00:11:12,897 ...menggantung korbannya di tempat latihan temanmu? 208 00:11:12,899 --> 00:11:14,732 Ted melatih banyak orang-orang kasar. 209 00:11:14,734 --> 00:11:16,834 Banyak yang termasuk kriminal... 210 00:11:16,836 --> 00:11:18,636 ...anggota geng. 211 00:11:18,638 --> 00:11:20,738 Dia bahkan anggota geng. 212 00:11:20,740 --> 00:11:23,641 Dia pikir seseorang mencoba mengirimkannya pesan. 213 00:11:23,643 --> 00:11:25,977 Siapa? / Dia tak tahu. 214 00:11:25,979 --> 00:11:27,678 Aku ingin bicara dengannya. 215 00:11:27,680 --> 00:11:29,347 Soal masalah ini, atau soal aku? 216 00:11:29,349 --> 00:11:32,950 Dua minggu lalu, Aku menolak melatihmu untuk bertarung. 217 00:11:32,952 --> 00:11:34,986 Sekarang, Kau punya pelatih. 218 00:11:34,988 --> 00:11:38,089 Melatihku bertinju. Melepaskan amarah. 219 00:11:38,091 --> 00:11:40,758 Kurasa aku punya alasan yang bagus. 220 00:11:40,760 --> 00:11:42,460 Jangan tutup matamu pada pelatihmu itu. 221 00:11:42,462 --> 00:11:43,828 Bukan dia pelakunya. 222 00:11:43,830 --> 00:11:45,997 Tak ada bedanya. 223 00:11:58,478 --> 00:12:02,213 Mengapa kau duduk begitu? / Aku berkonsentrasi. 224 00:12:02,215 --> 00:12:04,956 Mengapa? / Aku perlu mengingat sesuatu. 225 00:12:04,978 --> 00:12:06,238 Mengapa? 226 00:12:10,924 --> 00:12:12,323 Coba ini. 227 00:12:17,830 --> 00:12:20,197 Perhatikanlah. 228 00:12:33,079 --> 00:12:36,113 Ingat yang kembar? 229 00:12:41,120 --> 00:12:43,521 Lihat, Ingatanmu bagus. 230 00:12:44,557 --> 00:12:48,759 Dia butuh bantuanmu. / Kau butuh bantuanku. 231 00:12:48,761 --> 00:12:50,728 Kau tahu aku tak suka temanmu. 232 00:12:50,730 --> 00:12:53,431 Dia itu masalah. 233 00:12:53,433 --> 00:12:56,534 Aku butuh dia mengingat apa yang dia lihat. 234 00:12:56,536 --> 00:13:00,871 Saat kita menangkap Chien Na Wei, Hutangku pada Waller telah lunas. 235 00:13:00,873 --> 00:13:04,909 Yang kupedulikan adalah kita mendapatkan rumah. 236 00:13:04,911 --> 00:13:06,444 Kalau begitu bantulah kami. 237 00:13:08,648 --> 00:13:13,784 Aku mencintaimu. Kau tahu itu, 'kan? 238 00:13:18,224 --> 00:13:22,059 Ayolah. Kau pasti curang. / Aku hanyalah lebih baik darimu. 239 00:13:22,061 --> 00:13:24,128 Akio. 240 00:13:24,153 --> 00:13:25,553 -- Masuk ke kamarmu sekarang -- 241 00:13:28,401 --> 00:13:29,900 Kami hanyalah bermain. 242 00:13:32,005 --> 00:13:33,604 Tn. Queen. 243 00:13:33,606 --> 00:13:37,108 Aku akan memberimu rumah, makanan, dan pakaian. 244 00:13:37,110 --> 00:13:41,579 Tapi jangan ganggu anakku. 245 00:13:42,415 --> 00:13:44,482 Baiklah. 246 00:13:45,585 --> 00:13:47,418 Jangan berdiri! 247 00:13:53,826 --> 00:13:57,928 Apa yang kau lakukan? / Aku sedang membantumu. 248 00:13:57,930 --> 00:13:59,964 Sekarang... 249 00:13:59,966 --> 00:14:02,099 Lakukan seperti yang kukatakan. 250 00:14:02,101 --> 00:14:04,368 Kau pernah dengar nama Ted Grant? 251 00:14:04,370 --> 00:14:07,238 Yeah, Kulihat namanya dalam acara pertarungan berbayar. 252 00:14:07,240 --> 00:14:09,573 Julukannya Wild Cat. Dia hebat. 253 00:14:09,575 --> 00:14:11,675 Mayat di tempat latihannya tergantung sama persis... 254 00:14:11,677 --> 00:14:13,144 ...dengan yang digudang itu. 255 00:14:13,146 --> 00:14:14,945 Seperti kantung tinju. 256 00:14:14,947 --> 00:14:16,914 Bagaimana kalau Laurel mencoba bicara padanya? 257 00:14:16,916 --> 00:14:18,849 Kurasa Laurel tak berpikiran jernih soal hal yang satu ini. 258 00:14:18,851 --> 00:14:21,886 Kalau Grant pelakunya, Dia lebih dari sekadar petinju. 259 00:14:21,888 --> 00:14:23,988 Kuretas data Tim Investigasi pada pembunuhan di gudang itu. 260 00:14:23,990 --> 00:14:25,556 Culebra bersenjata lengkap... 261 00:14:25,558 --> 00:14:28,025 ...tapi pembunuh massal gila itu... 262 00:14:28,027 --> 00:14:30,561 ...tak pernah melepaskan tembakan. 263 00:14:30,563 --> 00:14:32,196 Mereka dihajar dengan mengunakan senjata jari logam. 264 00:14:32,198 --> 00:14:34,265 Itu modus operandi yang sangat spesifik. 265 00:14:34,267 --> 00:14:35,699 Cocok dengan salah satu pembunuhan 6 tahun lalu. 266 00:14:35,701 --> 00:14:37,268 Sama seperti malam ini, Pengedar Culebra. 267 00:14:37,270 --> 00:14:38,769 Luka benda tumpul, Senjata jari logam... 268 00:14:38,771 --> 00:14:40,271 ...di pakai di jari tangan kiri. 269 00:14:40,273 --> 00:14:42,706 Biar kutebak-- Ted 'Wild Cat' Grant kidal. 270 00:14:42,708 --> 00:14:44,475 Mereka menyebutnya si kidal dari Starling. 271 00:14:44,477 --> 00:14:46,544 Kepolisian tak pernah memikirkan itu. 272 00:14:46,546 --> 00:14:48,045 Karena Ted tak pernah ditangkap. 273 00:14:48,047 --> 00:14:50,948 Dia bergerak. 274 00:14:50,950 --> 00:14:52,783 Kau menaruh pelacak padanya? 275 00:14:52,785 --> 00:14:55,319 Hanya karena Laurel mempercayainya tak berarti kita juga harus. 276 00:14:55,321 --> 00:14:56,787 Terus kabari aku. 277 00:16:00,486 --> 00:16:03,287 Ini kedua kalinya aku menemukanmu berada bersama mayat. 278 00:16:03,289 --> 00:16:05,589 Aku tak pernah bunuh siapapun. Aku dijebak. 279 00:16:05,591 --> 00:16:07,858 Mengapa aku harus mempercayaimu? 280 00:16:07,860 --> 00:16:10,060 Karena aku dulunya vigilante. 281 00:16:10,062 --> 00:16:11,929 Aku dulu sepertimu. 282 00:16:18,687 --> 00:16:20,767 Kota ini sudah lama hancur sebelum kau muncul. 283 00:16:21,812 --> 00:16:24,980 Aku tak pernah dengar vigilante yang lain di Starling. 284 00:16:24,982 --> 00:16:26,849 Sudah 6 tahun lalu. 285 00:16:26,851 --> 00:16:29,551 Aku tak terkenal. Aku berada di Glades. 286 00:16:29,553 --> 00:16:31,387 Dan ini harusnya membuatku percaya? 287 00:16:31,389 --> 00:16:34,623 Topeng juga dipakai oleh pembunuh. 288 00:16:34,625 --> 00:16:37,226 Dari kata seseorang yang juga memakai topeng. 289 00:16:37,228 --> 00:16:39,828 Siapa itu? 290 00:16:39,830 --> 00:16:42,631 Aku tak tahu. Tak pernah kulihat dia. 291 00:16:42,633 --> 00:16:47,369 Tapi ini tergantung di tubuhnya. Yang ditemukan di tempat latihanku. 292 00:16:47,371 --> 00:16:49,104 Kunci lemari penyimpanan. 293 00:16:49,106 --> 00:16:51,273 Dia meninggalkanku jejak. 294 00:16:51,275 --> 00:16:55,544 Siapa? / Siapapun yang menjebakku. 295 00:16:55,546 --> 00:16:57,746 Lihat, Aku belum pernah membunuh siapapun. 296 00:16:57,748 --> 00:17:02,151 Kecuali pengedar yang kau hajar 6 tahun yang lalu. 297 00:17:02,153 --> 00:17:04,953 Itu sebuah kesalahan. 298 00:17:04,955 --> 00:17:06,655 Aku mungkin saja lolos dari penjara, tapi aku menjalani... 299 00:17:06,657 --> 00:17:09,725 ...hidupku setiap hari dengan rasa bersalah. 300 00:17:09,727 --> 00:17:12,027 Aku meninggalkan semuanya setelah itu. 301 00:17:12,029 --> 00:17:15,731 Aku mengunci tempat ini dan bersumpah takkan pernah membukanya lagi. 302 00:17:15,733 --> 00:17:18,367 Siapa lagi yang tahu soal tempat ini? 303 00:17:18,369 --> 00:17:20,002 Tak ada. 304 00:17:20,004 --> 00:17:21,603 Ini tempat persediaanku. 305 00:17:21,605 --> 00:17:23,639 Tempat aman yang terpisah dari tempat kerjaku. 306 00:17:23,641 --> 00:17:25,374 Kurasa kau juga punya tempat seperti ini. 307 00:17:25,376 --> 00:17:26,842 Punyaku lebih besar. 308 00:17:26,844 --> 00:17:30,446 Kita berdua mencoba mencari tahu siapa yang melakukan ini. 309 00:17:30,448 --> 00:17:31,847 Kita bisa saling membantu. 310 00:17:31,849 --> 00:17:34,717 Namanya Albert Mancini. 311 00:17:34,719 --> 00:17:38,287 Tak ada catatan kriminal, selain dari beberapa kali tak bayar parkir. 312 00:17:38,289 --> 00:17:40,089 Grant bilang dia tak tahu siapa pria ini. 313 00:17:40,091 --> 00:17:42,424 Oh, dan sekarang kau mempercayainya? / Belum kuputuskan. 314 00:17:42,426 --> 00:17:44,660 Kau tahu dia itu vigilante? 315 00:17:44,662 --> 00:17:47,429 Mantan vigilante ternyata. Dan aku tak tahu. 316 00:17:47,431 --> 00:17:49,631 Aku tak tahu. / Jadi kau tak tahu... 317 00:17:49,633 --> 00:17:52,668 ...kalau 6 tahun lalu, dia menghajar seseorang sampai mati. 318 00:17:52,670 --> 00:17:56,472 Berapa banyak lagi alasan yang harus kuberikan... 319 00:17:56,474 --> 00:17:58,741 ...sebelum kau menjauh dari dia? 320 00:17:58,743 --> 00:18:01,110 Oke, Kalian sudah selesai... 321 00:18:01,112 --> 00:18:03,245 ...dengan perbincangan kalian? 322 00:18:03,247 --> 00:18:07,116 Pria yang ada di tempatmu itu tak punya catatan kriminal. 323 00:18:07,118 --> 00:18:09,785 Dia pesulap. Dia asistennya. 324 00:18:09,787 --> 00:18:13,522 Atau lebih tepatnya, Bekerja dengan pesulap lokal sebelum dipecat. 325 00:18:13,524 --> 00:18:15,224 Dia pengangguran sejak itu. 326 00:18:15,226 --> 00:18:17,426 Kartel Culebra, Asisten pesulap... 327 00:18:17,428 --> 00:18:18,794 ...apa hubungannya? 328 00:18:18,796 --> 00:18:21,864 Pertunjukannya di Bar Sansa. 329 00:18:21,866 --> 00:18:25,033 Itu tempat pengedar dibunuh. 330 00:18:25,035 --> 00:18:26,568 Maksudmu orang yang kau hajar sampai mati itu? 331 00:18:26,570 --> 00:18:28,203 Sudah kubilang-- 332 00:18:28,205 --> 00:18:30,739 Siapapun pelaku semua ini, Dia meninggalkan jejak buatku. 333 00:18:30,741 --> 00:18:33,142 Kalau begitu kita ikuti jejaknya. / Kami butuh waktu sejenak. 334 00:18:33,144 --> 00:18:35,277 Bagaimana kalian saling kenal? 335 00:18:36,514 --> 00:18:39,681 Kami dulunya pacaran. 336 00:18:43,754 --> 00:18:46,155 Kau pasti bercanda. 337 00:18:46,157 --> 00:18:47,059 Aku tak dalam timmu. 338 00:18:47,075 --> 00:18:50,292 Aku tak bekerja untukmu. / Benar sekali. Kau tak terlatih. 339 00:18:50,294 --> 00:18:51,593 Oh, Salah siapa itu? 340 00:18:53,130 --> 00:18:57,733 Apa dia tahu? Apa yang mendorongmu? 341 00:18:57,735 --> 00:19:00,469 Aku memberi tahu dia... 342 00:19:00,471 --> 00:19:02,037 ...kalau Sara sudah meninggal. 343 00:19:02,039 --> 00:19:03,605 Tapi apa dia tahu... 344 00:19:03,607 --> 00:19:06,508 ...kalau kau ingin mengikuti jejak Sara? 345 00:19:06,510 --> 00:19:08,977 Kau memainkan permainan yang berbahaya, Laurel. 346 00:19:08,979 --> 00:19:10,813 Aku bisa menanganinya. 347 00:19:10,815 --> 00:19:12,414 Tidak. 348 00:19:12,416 --> 00:19:15,050 Karena kau belum sadar... 349 00:19:15,052 --> 00:19:18,720 ...kalau ini bukanlah permainan. 350 00:19:19,957 --> 00:19:21,723 Ayo pergi. 351 00:19:21,725 --> 00:19:24,626 Bagaimana dengan Laurel? / Dia tak ikut. 352 00:19:31,435 --> 00:19:32,935 Oliver menuju ke tempat pembunuhnya. 353 00:19:32,937 --> 00:19:36,038 Kupikir Grant pelakunya. / Sepertinya hal berubah. 354 00:19:36,040 --> 00:19:37,873 Bersiaplah, Dia butuh bantuan kita. 355 00:19:37,875 --> 00:19:40,075 Roy tak bisa pergi. / Apa? 356 00:19:40,077 --> 00:19:41,477 Aku perlu bicara hal penting. 357 00:19:41,479 --> 00:19:43,979 Itu bisa menunggu. / Tidak, Tak bisa. John? 358 00:19:43,981 --> 00:19:46,982 Biar kuurus. 359 00:19:46,984 --> 00:19:49,585 Ada apa? / Kita perlu bicara. 360 00:19:49,587 --> 00:19:51,420 Yeah, Kau sudah bilang. 361 00:19:51,422 --> 00:19:53,388 Sebelum Sara dimakamkan, Aku memeriksa jasadnya... 362 00:19:53,390 --> 00:19:55,724 ...menggunakan pencitraan resonansi magnetik. 363 00:19:55,726 --> 00:19:57,493 Felicity, Kau membuatku ketakutan. 364 00:19:57,495 --> 00:19:59,661 Aku melakukan otopsi secara virtual... 365 00:19:59,663 --> 00:20:01,930 ...memang tak sebagus yang biasanya... 366 00:20:01,932 --> 00:20:04,933 ...tapi aku bisa memeriksa hal-hal yang dilakukan otopsi biasa... 367 00:20:04,935 --> 00:20:07,803 ...seperti sudut, jalur... 368 00:20:07,805 --> 00:20:09,204 ...dan juga dorongan dari panah. 369 00:20:09,206 --> 00:20:11,974 Felicity, Apa maksudmu? 370 00:20:11,976 --> 00:20:14,910 Ada hal tertentu soal forensik yang tak kupahami... 371 00:20:14,912 --> 00:20:16,645 ...terutama sudut... 372 00:20:16,647 --> 00:20:18,614 ...dan kecepatan panahnya tak konsisten... 373 00:20:18,616 --> 00:20:21,583 ...dengan busur biasa, atau pemanah dengan tinggi normal. 374 00:20:21,585 --> 00:20:25,587 Tapi kalau panahnya dilempar dalam pengaruh Mirakuru... 375 00:20:25,589 --> 00:20:29,358 Bagaimana kalau ada Mirakuru yang tersisa dalam dirimu? 376 00:20:29,360 --> 00:20:30,659 Itu akan menjelaskannya. 377 00:20:30,661 --> 00:20:32,561 Sudut dan kekuatan pelemparan panahnya. 378 00:20:32,563 --> 00:20:34,663 Tapi katamu tak ada lagi kandungan Mirakuru dalam diriku. 379 00:20:34,665 --> 00:20:37,165 Tak ada kandungan di dalam darahmu hari ini. 380 00:20:37,167 --> 00:20:39,167 Tapi kalau peristiwa karena Mirakuru yang terakhir... 381 00:20:39,169 --> 00:20:41,336 ...menghilangkan semua sisa Mirakuru yang ada dalam tubuhmu... 382 00:20:41,338 --> 00:20:43,071 Peristiwa? 383 00:20:43,073 --> 00:20:44,806 Maksudmu... 384 00:20:44,808 --> 00:20:48,010 ...saat aku membunuh Sara? 385 00:21:00,190 --> 00:21:02,391 Aku sudah ditempat. 386 00:21:02,393 --> 00:21:04,793 Baiklah. Tetap jaga perimeter. 387 00:21:04,795 --> 00:21:06,662 Berapa banyak rekanmu? 388 00:21:06,664 --> 00:21:08,530 Culebra. Mayat di tempat latihanmu. 389 00:21:08,532 --> 00:21:10,198 Mayat di tempat penyimpananmu. 390 00:21:10,200 --> 00:21:13,168 Seseorang bekerja keras untuk menjebakmu dan menuntunmu kemari. 391 00:21:13,170 --> 00:21:15,270 Mengapa? Apa hubungan semua ini dengan satu pembunuhan... 392 00:21:15,272 --> 00:21:17,105 ...6 tahun yang lalu? 393 00:21:17,107 --> 00:21:21,043 Halo, Ted. Kulihat kau terima pesanku. 394 00:21:23,714 --> 00:21:26,181 Panah. 395 00:21:26,183 --> 00:21:27,449 Senjata jari logam. 396 00:21:27,551 --> 00:21:30,252 Aku tak pernah tahu mengapa kita tak bisa pakai senjata saja. 397 00:21:31,689 --> 00:21:33,555 Karena kita lebih baik dari mereka. 398 00:21:33,557 --> 00:21:35,057 Paling tidak seharusnya begitu. 399 00:21:35,059 --> 00:21:37,426 Ironis sekali darimu. 400 00:21:37,428 --> 00:21:38,860 Aku mempercayaimu! 401 00:21:41,765 --> 00:21:45,067 Kepolisian Starling City! 402 00:21:46,203 --> 00:21:50,439 Ted Grant, Kau ditahan, karena melakukan pembunuhan. 403 00:21:50,441 --> 00:21:52,207 Jangan bergerak! 404 00:21:53,410 --> 00:21:54,776 Apa yang kau bicarakan? 405 00:21:54,778 --> 00:21:56,812 Bukan aku pelakunya. / Yeah. 406 00:21:56,814 --> 00:21:58,914 Katakan itu pada mayat yang kami temukan di tempat penyimpananmu. 407 00:21:58,916 --> 00:22:00,616 Ayo pergi. 408 00:22:06,880 --> 00:22:09,847 Maaf dia melewatiku. Dia tahu jalan keluar... 409 00:22:09,848 --> 00:22:12,249 ...yang tak ada di cetak biru yang diberikan Felicity. 410 00:22:12,251 --> 00:22:14,351 Kau membuat Ted Grant ditangkap? 411 00:22:14,353 --> 00:22:16,219 Anggota ayahmu menemukannya di TKP. 412 00:22:16,221 --> 00:22:18,622 Mayat lain ditemukan di tempat penyimpanannya. 413 00:22:18,624 --> 00:22:21,358 Bersama dengan bukti soal tindakan vigilante-nya dulu. 414 00:22:21,360 --> 00:22:22,993 Tidak, Dia tak bersalah. / Aku tahu. 415 00:22:22,995 --> 00:22:24,928 Aku melihat pelakunya. 416 00:22:24,930 --> 00:22:26,663 Siapa itu? 417 00:22:26,665 --> 00:22:29,633 Dia memakai topeng lama Ted. Bertopeng penuh. 418 00:22:29,635 --> 00:22:31,368 Ayo pergi. 419 00:22:31,370 --> 00:22:34,671 Grant tahu siapa dia. 420 00:22:34,673 --> 00:22:38,408 Oliver. Laurel. 421 00:22:38,410 --> 00:22:40,410 Ada apa? 422 00:22:40,412 --> 00:22:43,880 Aku harus-- / Roy, Jangan. 423 00:22:43,882 --> 00:22:46,717 Aku perlu memberitahumu sesuatu. 424 00:22:46,719 --> 00:22:51,088 Oke? / Aku-- 425 00:22:54,989 --> 00:22:56,593 Aku yang membunuh Sara. 426 00:22:59,831 --> 00:23:02,131 Itu tidak-- 427 00:23:02,133 --> 00:23:04,901 Kau bicara tak masuk akal. 428 00:23:06,371 --> 00:23:09,505 Mengapa kau membunuh Sara? / Itu karena Mirakuru. 429 00:23:09,507 --> 00:23:11,607 Roy tak mengingatnya. 430 00:23:11,609 --> 00:23:13,609 Tak mengingat langsung. Tapi dia mengingat sedikit... 431 00:23:13,611 --> 00:23:17,613 ...bagian-bagian dari tindakannya dibawah pengaruh Mirakuru. 432 00:23:17,615 --> 00:23:21,984 Itu, dan kadang ingatan muncul di dalam mimpi. 433 00:23:21,986 --> 00:23:24,854 Ini gila. 434 00:23:24,856 --> 00:23:27,824 Laurel, Aku minta maaf. 435 00:23:27,826 --> 00:23:29,325 Jangan! 436 00:23:33,097 --> 00:23:38,167 Tunggu, Roy. Kau mau ke mana? / Biarkan dia pergi. 437 00:23:46,444 --> 00:23:48,778 Kupikir dia telah sembuh. 438 00:23:48,780 --> 00:23:51,214 Yang kita tahu soal Mirakuru jauh melebihi... 439 00:23:51,216 --> 00:23:56,085 ...hal-hal yang tak kita tahu. / Apa artinya itu? 440 00:23:56,087 --> 00:23:59,555 Roy membunuh adikku dan itu bukan salahnya? 441 00:23:59,557 --> 00:24:04,894 Panah yang membunuh Sara, Kita mengambil sampel DNAnya, 'kan? 442 00:24:04,896 --> 00:24:08,030 Sudah kuuji dengan darah Roy. Itu yang pertama kulakukan. 443 00:24:08,032 --> 00:24:10,099 Dan? 444 00:24:10,101 --> 00:24:12,502 Hasilnya tak meyakinkan. 445 00:24:12,504 --> 00:24:15,238 Aku tak bisa memproses semua ini sekarang. 446 00:24:17,742 --> 00:24:22,545 Hei. Lihat aku. 447 00:24:22,547 --> 00:24:25,484 Konsentrasi dengan apa yang bisa kau proses sekarang. 448 00:24:25,517 --> 00:24:29,619 Ted tahu pelakunya. Aku ingin kau mencari tahu. 449 00:24:29,621 --> 00:24:32,255 Aku tak bisa. Kalau Roy membunuh Sara-- 450 00:24:32,257 --> 00:24:35,291 Kalau Roy membunuh Sara, Maka-- 451 00:24:37,061 --> 00:24:39,495 Kita akan mengurusinya nanti. 452 00:24:40,999 --> 00:24:45,401 Untuk sekarang, Aku perlu kau urus soal Ted. 453 00:24:45,403 --> 00:24:51,140 Oke? / Baiklah. 454 00:25:02,987 --> 00:25:07,690 Seberapa yakin kau? / Ada bukti forensik lainnya. 455 00:25:07,692 --> 00:25:10,426 Otopsi virtual, dari apa yang telah dikatakan Roy... 456 00:25:10,428 --> 00:25:13,129 ...terdengar memberatkan. 457 00:25:13,131 --> 00:25:17,833 Dan juga susah tidurnya yang dimulai sejak Sara terbunuh. 458 00:25:24,442 --> 00:25:27,443 Suamiku bilang kau sulit... 459 00:25:27,445 --> 00:25:30,046 ...mengingat apa yang kau baru saja lihat tadi pagi. 460 00:25:30,048 --> 00:25:32,148 Itulah masalahnya. 461 00:25:32,150 --> 00:25:33,817 Aku tak lihat apapun. 462 00:25:33,819 --> 00:25:36,285 Kau melihat dan mendengar lebih dari apa yang kau pikirkan. 463 00:25:36,487 --> 00:25:40,790 Kebenaran yang tersembunyi di alam bawah sadarmu. 464 00:25:40,792 --> 00:25:43,659 Kau melihat sesuatu, tapi kepalamu terlalu sibuk. 465 00:25:43,661 --> 00:25:45,561 Kau perlu menenangkannya. 466 00:25:47,131 --> 00:25:49,699 Tutuplah matamu. 467 00:25:53,371 --> 00:25:56,005 Tarik nafas yang dalam. 468 00:25:56,007 --> 00:26:00,176 Tarik melalui hidung, Hembuskan lewat mulut. 469 00:26:00,178 --> 00:26:04,814 Tarik dan hembuskan. 470 00:26:04,816 --> 00:26:06,315 Lakukan lagi. 471 00:26:06,317 --> 00:26:10,286 Kau mengambang dalam kehampaan. 472 00:26:10,288 --> 00:26:12,722 Yang ada hanyalah nafasmu. 473 00:26:12,724 --> 00:26:15,791 Semua pikiranmu anggaplah awan. 474 00:26:15,793 --> 00:26:18,894 Mereka hanya menjauh. 475 00:26:23,167 --> 00:26:26,102 Aku mengingatnya. 476 00:26:29,007 --> 00:26:32,375 Enam belas pembunuhan. 477 00:26:32,377 --> 00:26:35,745 Tujuh belas, Kalau ditambah korban dari 6 tahun yang lalu. 478 00:26:37,482 --> 00:26:40,483 Kau lebih seperti Son of Sam (David Berkowitz) daripada Bundy (Ted Bundy) 479 00:26:40,485 --> 00:26:43,519 Pantas dibuatkan serial mini. Atau mungkin buku? 480 00:26:46,357 --> 00:26:51,560 Kau jadi pengacara terdakwa? / Bisakah aku bicara padanya? 481 00:26:58,369 --> 00:27:01,037 Kuyakin kau bisa. 482 00:27:09,213 --> 00:27:11,347 Kau baik-baik saja? 483 00:27:11,349 --> 00:27:14,250 Bukan aku yang menghadapi ancaman hukuman seumur hidup. 484 00:27:14,252 --> 00:27:18,521 Siapa yang menjebakmu? / Aku tak tahu. 485 00:27:18,523 --> 00:27:21,647 Aku tak bisa membantumu kalau kau terus bohong. 486 00:27:21,660 --> 00:27:25,161 Arrow melihatmu. Dia tahu kau tahu siapa dia. 487 00:27:28,533 --> 00:27:31,400 Kalau jaksa wilayah menolak memberikan surat dakwaan... 488 00:27:31,402 --> 00:27:33,736 ...polisi harus melepaskanmu. 489 00:27:33,738 --> 00:27:38,908 Tapi pertama-tama, Aku ingin kau jujur padaku. 490 00:27:38,910 --> 00:27:41,877 Siapa dia? 491 00:27:43,581 --> 00:27:46,515 Namanya Isaac Stanzler. 492 00:27:46,517 --> 00:27:51,454 Enam tahun yang lalu, Culebra menguasai Glades. 493 00:27:51,456 --> 00:27:54,190 Kupikir akan jadi ide bagus agar keluarga-keluarga untuk tinggal di sana... 494 00:27:54,192 --> 00:27:56,992 ...tanpa khawatir anak-anak mereka ditembak. 495 00:27:56,994 --> 00:28:01,297 Jadi kuputuskan melakukan sesuatu. / Kau jadi vigilante. 496 00:28:01,299 --> 00:28:03,632 Sama seperti temanmu, Pria bertudung hijau... 497 00:28:03,634 --> 00:28:06,602 ...saat tak memakai tudung hijau. 498 00:28:06,604 --> 00:28:08,003 Dan bagaimana dengan Stanzler? 499 00:28:08,005 --> 00:28:09,016 Kau tahu rekan Arrow... 500 00:28:09,017 --> 00:28:11,974 ...yang selalu membantunya? Yang bertudung merah? 501 00:28:11,976 --> 00:28:15,811 Stanzler bagaikan 'Tudung merah'-ku. 502 00:28:15,813 --> 00:28:17,613 Bisa dibilang muridku. 503 00:28:17,615 --> 00:28:19,749 Dan suatu malam, Kami memutuskan mengejar... 504 00:28:19,751 --> 00:28:23,285 ...pengedar yang beroperasi dekat sekolah. 505 00:28:23,287 --> 00:28:29,391 Kami mengikutinya ke klab malam. / Dan apa yang terjadi? 506 00:28:29,393 --> 00:28:32,361 Pengedar itu... 507 00:28:32,363 --> 00:28:35,531 ...Isaac menemukannya lebih dahulu. 508 00:28:36,634 --> 00:28:39,635 Pembunuhan dari 6 tahun lalu... 509 00:28:39,637 --> 00:28:42,671 ...bukan salahmu. Tapi salah dia. 510 00:28:43,741 --> 00:28:49,645 Aku menggantung dia setelah itu. / Bagaimana dengan Stanzler? 511 00:28:49,647 --> 00:28:55,651 Apa yang terjadi dengan Isaac Stanzler? / Kusuruh dia pergi dari Starling. 512 00:28:55,653 --> 00:28:58,654 Aku tak mau melihat dia lagi. 513 00:28:58,656 --> 00:29:01,490 Aku melepaskannya. 514 00:29:04,128 --> 00:29:07,530 Itulah mengapa aku bohong padamu selama ini, Laurel. 515 00:29:07,532 --> 00:29:11,767 Semua ini salahku. 516 00:29:13,437 --> 00:29:17,840 Belum ada kabar dari Laurel? / Belum. 517 00:29:17,842 --> 00:29:20,009 Tapi menurut jaringan e-mail Kepolisian Starling... 518 00:29:20,011 --> 00:29:22,912 ...mengatakan mereka menarik tuntutan pada Ted Grant. 519 00:29:22,914 --> 00:29:26,982 Oliver, Biar aku mencari Roy. Kalau dia mengalami efek dari Mirakuru... 520 00:29:26,984 --> 00:29:28,617 ...kita tak bisa biarkan dia. 521 00:29:28,619 --> 00:29:30,419 Jadi kau membawanya kemari... 522 00:29:30,421 --> 00:29:33,389 ...lalu apa? / Oliver, Perang kita ini... 523 00:29:33,391 --> 00:29:35,725 ...harus mengenai keadilan, 'kan? 524 00:29:36,027 --> 00:29:39,395 Kalau itu berarti sesuatu, Kita tak bisa buat aturan baru-- 525 00:29:39,397 --> 00:29:41,330 Aturan buat orang jahat, dan aturan buat kita. 526 00:29:41,332 --> 00:29:44,033 Aku yang membawa Roy ke dalam perang kita ini. 527 00:29:44,335 --> 00:29:46,769 Dan mungkin sudah saatnya kau melepaskannya. 528 00:29:46,771 --> 00:29:49,238 Kau mau aku meninggalkannya? 529 00:29:49,240 --> 00:29:51,774 Ya, Oliver. 530 00:29:51,776 --> 00:29:54,710 Kalau itu yang diperlukan untuk mendapatkan keadilan buat Sara. 531 00:30:01,352 --> 00:30:04,119 Jadi menurutmu apa rencana Stanzler selanjutnya? 532 00:30:04,121 --> 00:30:05,621 Yah, Menjebakku tak berhasil. 533 00:30:05,623 --> 00:30:07,423 Aku takut memikirkan apa tindakan dia selanjutnya. 534 00:30:07,625 --> 00:30:09,525 Apa yang harusnya kulakukan dari awal. 535 00:30:12,563 --> 00:30:18,434 Setelah kau meninggalkanku, Culebra ingin balas dendam. 536 00:30:18,436 --> 00:30:22,304 Mereka menyiksaku berbulan bulan sebelum aku kabur. 537 00:30:22,306 --> 00:30:23,772 Isaac, Maafkan aku. 538 00:30:23,774 --> 00:30:25,441 Aku tak tahu. 539 00:30:27,545 --> 00:30:31,380 Mari kita bicarakan ini. / Jangan khawatir. Itu akan terjadi. 540 00:30:31,382 --> 00:30:34,750 Banyak yang ingin kukatakan sebelum aku membunuhmu. 541 00:30:47,118 --> 00:30:49,765 Kita mau ke mana? / Tetap mengemudi! 542 00:30:49,767 --> 00:30:53,869 Hei, Masalahmu denganku. Oke, Lepaskan dia. 543 00:30:53,871 --> 00:30:56,105 Menyandera orang tak bersalah? 544 00:30:56,107 --> 00:30:57,739 Aku mengajarimu lebih baik dari itu. 545 00:30:57,741 --> 00:30:59,374 Mereka bukanlah orang tak bersalah. Mereka itu kriminal. 546 00:30:59,376 --> 00:31:02,010 Albert Mancini bukan kriminal. Kau tetap... 547 00:31:02,012 --> 00:31:03,745 ...menggantungnya di klab itu. / Kau mengajarkanku kalau... 548 00:31:03,747 --> 00:31:06,782 ...tak ada orang yang tak bersalah saat kau meninggalkanku. 549 00:31:06,784 --> 00:31:09,852 Kau memberiku arah, tujuan. 550 00:31:09,854 --> 00:31:12,988 Dan saat keadaan jadi sulit, Saat aku membutuhkanmu... 551 00:31:12,990 --> 00:31:14,423 ...kau tak ada di sisiku. 552 00:31:14,425 --> 00:31:17,292 Ini Laurel. 553 00:31:18,373 --> 00:31:19,473 Nyalakan speakernya. 554 00:31:19,474 --> 00:31:21,241 Aku sangat membencimu. 555 00:31:21,244 --> 00:31:22,404 Itu suara pelakunya. 556 00:31:22,405 --> 00:31:25,479 Aku hanyalah bocah waktu itu. Kau harusnya tahu. 557 00:31:25,481 --> 00:31:27,448 Panggilannya dari ponsel Laurel. 558 00:31:27,450 --> 00:31:30,317 Bergerak cepat, 72KM/Jam. Mereka menggunakan mobil Laurel. 559 00:31:30,319 --> 00:31:33,721 Mereka menuju Rute 17. / Usahakan tetap tersambung. 560 00:31:33,723 --> 00:31:35,189 Isaac, Maafkan aku. 561 00:31:35,191 --> 00:31:37,491 Aku tak tahu! 562 00:31:37,493 --> 00:31:40,561 Perhatikan jalan! 563 00:31:44,067 --> 00:31:46,367 Jangan berhenti! 564 00:31:51,674 --> 00:31:52,773 Siapa itu? 565 00:31:52,775 --> 00:31:54,542 Siapa itu? / Aku tak tahu. 566 00:31:54,544 --> 00:31:56,477 Temanku hanyalah kau. 567 00:32:31,514 --> 00:32:33,714 Vigilante lain lagi. 568 00:32:35,518 --> 00:32:37,818 Sepertinya kita jadi penggagasnya. 569 00:33:05,982 --> 00:33:07,681 Selamatkan Grant! 570 00:33:39,816 --> 00:33:42,917 Tidakkah kau mengerti? Dia memperalatmu. 571 00:33:42,919 --> 00:33:44,752 Kau tak dianggap manusia. 572 00:33:44,754 --> 00:33:47,655 Kau hanyalah senjata di Arsenal-nya. (Arsenal bisa diartinya Gudang Senjata) 573 00:33:47,657 --> 00:33:54,128 Dan di saat kau berbuat kesalahan dia akan meninggalkanmu. 574 00:34:03,733 --> 00:34:05,806 Aku tak seperti kau. 575 00:34:11,613 --> 00:34:14,014 Jangan tinggalkan aku! 576 00:34:15,519 --> 00:34:17,151 Takkan pernah. 577 00:34:30,154 --> 00:34:33,827 Kau berencana bersembunyi semalaman? Itu trik bagus. 578 00:34:33,851 --> 00:34:35,997 Sering kulakukan sesekali. 579 00:34:39,197 --> 00:34:41,564 Terima kasih. 580 00:34:41,566 --> 00:34:43,599 Kau bisa berterima kasih dengan melakukan sesuatu. 581 00:34:43,601 --> 00:34:47,270 Katakan itu. / Jauhi Laurel Lance. 582 00:34:47,272 --> 00:34:50,806 Dia dalam posisi yang rentan. Dan aku tak ingin dia terluka. 583 00:34:50,808 --> 00:34:53,609 Apa kau pernah tanya apa yang dia inginkan? 584 00:34:53,611 --> 00:34:55,077 Karena itu pilihannya. 585 00:34:55,079 --> 00:34:56,479 Kalau dia berhenti datang, Aku akan menjauhinya. 586 00:34:56,481 --> 00:34:59,115 Dia akan berhenti datang. 587 00:34:59,117 --> 00:35:03,686 Kau membantuku, Jadi biar kubalas kau dengan sedikit saran. 588 00:35:03,688 --> 00:35:05,855 Belajar dari kesalahanku. 589 00:35:05,857 --> 00:35:07,323 Yang kita lakukan... 590 00:35:07,325 --> 00:35:09,992 ...adalah bertindak sebagai hakim dan juri. 591 00:35:09,994 --> 00:35:12,328 Mengacaukan orang-orang. 592 00:35:12,330 --> 00:35:15,865 Mengacaukan Isaac. Aku menunggu terlalu lama untuk melepaskannya. 593 00:35:15,867 --> 00:35:19,101 Jangan buat kesalahan yang sama dengan rekanmu. 594 00:35:19,103 --> 00:35:23,506 Ted, Kesalahanmu bukan pada melepaskannya... 595 00:35:23,508 --> 00:35:27,109 Tapi karena kehilangan kepercayaan pada dia. 596 00:35:38,690 --> 00:35:40,356 Bagaimana keadaanmu? 597 00:35:40,358 --> 00:35:41,857 Hal terburuk soal tak mabuk... 598 00:35:41,859 --> 00:35:44,660 ...adalah harus melewati rasa sakit semua tes medis. 599 00:35:44,662 --> 00:35:47,897 Benar. Kupikir kau butuh tumpangan pulang. 600 00:35:47,899 --> 00:35:50,099 Dan kau ingin bilang kalau kau sudah memperingatiku? 601 00:35:50,101 --> 00:35:53,436 Kurasa tidak. 602 00:35:55,807 --> 00:35:58,407 Saat kubilang aku tak mau melatihmu... 603 00:35:58,409 --> 00:36:00,042 ...aku mencoba melindungimu. 604 00:36:00,044 --> 00:36:03,479 Tapi rekan mantan vigilante pembunuh... 605 00:36:03,481 --> 00:36:05,481 ...bukanlah ada di pikiranku. 606 00:36:05,483 --> 00:36:07,283 Aku tahu kau mencoba melindungiku, Ollie. 607 00:36:07,285 --> 00:36:09,352 Tapi aku bukanlah tak berdaya. 608 00:36:09,354 --> 00:36:11,387 Aku tak pernah melihatmu seperti itu. 609 00:36:11,389 --> 00:36:14,156 Tapi, Aku akan selalu menjagamu. 610 00:36:14,158 --> 00:36:20,363 Bukan karena kau tak berdaya tapi karena aku peduli padamu. 611 00:36:26,437 --> 00:36:32,375 Dan bagaimana dengan Roy? / Apa kau percaya padaku? 612 00:36:32,377 --> 00:36:34,977 Aku akan merindukan ini. 613 00:36:34,979 --> 00:36:40,483 Aku merasa mulai hebat. / Kau semakin hebat. 614 00:36:40,485 --> 00:36:42,385 Pria itu? 615 00:36:42,387 --> 00:36:45,321 Dia bilang aku hanyalah senjata di Arsenal-mu. 616 00:36:46,316 --> 00:36:48,991 Yeah, Mungkin itu bisa jadi julukanmu. 617 00:36:48,993 --> 00:36:52,228 Arsenal. 618 00:36:52,230 --> 00:36:55,898 Aku bahkan tak tahu mengapa kau membiarkanku tetap di sini setelah semua perbuatanku. 619 00:36:55,900 --> 00:37:01,137 Tak penting juga, karena aku akan menyerahkan diriku ke polisi. 620 00:37:03,674 --> 00:37:06,108 Oke. 621 00:37:07,512 --> 00:37:09,678 Ada sesuatu yang perlu kau tahu, Roy. 622 00:37:09,680 --> 00:37:13,015 Sesuatu yang coba dikatakan oleh pikiranmu. 623 00:37:13,017 --> 00:37:15,451 Dan kupikir lebih baik... 624 00:37:15,453 --> 00:37:18,120 ...kalau kau membantuku memberitahunya padamu. 625 00:37:20,525 --> 00:37:25,628 Dengan lilin? / Dengan meditasi. 626 00:37:27,832 --> 00:37:33,436 Kosongkan pikiranmu. Temukan kebenaran yang tersembunyi. 627 00:37:36,808 --> 00:37:40,543 Ini aneh sekali. / Kau terluka. 628 00:37:40,545 --> 00:37:43,345 Tapi bukan karena alasan yang kau pikirkan. 629 00:37:44,816 --> 00:37:50,853 Dan aku takut, Kalau aku memberitahumu... 630 00:37:50,855 --> 00:37:53,022 ...itu hanya semakin membuatmu terluka. 631 00:37:53,024 --> 00:37:55,675 Kau percaya padaku? / Selalu. 632 00:37:55,894 --> 00:37:59,161 Bagus. Tutup matamu. 633 00:38:01,966 --> 00:38:05,267 Konsentrasi pada pernafasanmu. 634 00:38:05,269 --> 00:38:09,905 Tarik melalui hidung hembuskan melalui mulut. 635 00:38:12,643 --> 00:38:16,312 Tarik dan hembuskan. 636 00:38:16,314 --> 00:38:19,381 Mengambanglah dalam kehampaan. 637 00:38:19,383 --> 00:38:25,387 Dan satu-satunya yang ada adalah nafasmu. 638 00:38:25,389 --> 00:38:28,591 Sekarang pikiranmu bagaikan awan. 639 00:38:28,593 --> 00:38:31,527 Mereka hanyalah menjauh. 640 00:38:37,435 --> 00:38:39,101 Hembuskan. 641 00:38:41,873 --> 00:38:44,740 Aku membunuh pria itu. 642 00:38:46,010 --> 00:38:48,043 Opsir itu. Mengapa kau tak memberitahuku? 643 00:38:48,045 --> 00:38:49,812 Karena kau dalam pengaruh Mirakuru... 644 00:38:49,864 --> 00:38:52,799 ...sehingga kau tak ingat, dan kuharap kau takkan pernah ingat. 645 00:38:52,801 --> 00:38:54,467 Tapi kemudian Felicity bilang kau bermimpi... 646 00:38:54,469 --> 00:38:56,502 ...kalau kau membunuh Sara, dan aku sadar... 647 00:38:56,504 --> 00:38:59,105 Kalau itu ingatan. 648 00:38:59,557 --> 00:39:02,258 Aku pikir karena cara Sara dibunuh... 649 00:39:02,260 --> 00:39:05,761 ...dengan menggunakan panah... 650 00:39:05,763 --> 00:39:08,430 ...membuatnya terungkap. 651 00:39:08,432 --> 00:39:11,800 Jadi aku tak membunuh Sara. / Tidak. 652 00:39:11,802 --> 00:39:13,469 Tapi aku pembunuh. 653 00:39:13,471 --> 00:39:16,939 Roy... / Tidak, Aku butuh waktu sejenak. 654 00:39:20,912 --> 00:39:25,748 Ini dia. Ini tempatnya. 655 00:39:34,292 --> 00:39:36,592 Pesan jenis apa ini? 656 00:39:38,095 --> 00:39:40,629 Pernahkan kau dengar soal Steganografi? 657 00:39:40,631 --> 00:39:44,266 Apa itu dinosaurus dengan lingkaran di belakangnya? 658 00:39:45,469 --> 00:39:47,369 Bukan, Ini seni menyembunyikan pesan... 659 00:39:47,371 --> 00:39:50,105 ...dengan pesan lain. Dalam hal ini... 660 00:39:50,107 --> 00:39:51,840 ...dalam sebuah gambar. 661 00:39:53,641 --> 00:39:55,052 -- HUBUNGI LI KUAN HUI -- 662 00:39:55,078 --> 00:39:56,479 Li Kuan Hui. 663 00:39:57,081 --> 00:39:59,748 Siapa itu? / Aku tak tahu. 664 00:39:59,750 --> 00:40:02,184 Tapi kalau Chien Na Wei tertarik dengan orang ini... 665 00:40:02,186 --> 00:40:04,186 ...kita pun akan mencarinya. 666 00:40:09,393 --> 00:40:11,961 Semuanya berhasil. Terima kasih. 667 00:40:11,963 --> 00:40:13,329 Aku tak mau ucapanmu. 668 00:40:13,331 --> 00:40:16,098 Hanya ada satu yang kuinginkan darimu. 669 00:40:16,100 --> 00:40:17,600 Katakan itu. 670 00:40:17,602 --> 00:40:21,437 Menjauh dari kehidupan kami sesegera mungkin. 671 00:40:28,512 --> 00:40:31,614 Tandanya tertulis Tutup. Belajarlah membaca. 672 00:40:31,616 --> 00:40:34,617 Kupikir kau membuat pengecualian. 673 00:40:34,619 --> 00:40:38,621 Yeah? Dan untuk apa kulakukan itu? 674 00:40:38,623 --> 00:40:40,956 Karena aku baru saja pastikan tindakanmu dulu itu... 675 00:40:40,958 --> 00:40:43,025 ...terjadi sebelum adanya undang-undang dibuat. 676 00:40:43,027 --> 00:40:48,097 Tak ada tuntutan lagi. / Terima kasih banyak. 677 00:40:48,099 --> 00:40:49,865 Tapi kau tak seharusnya ada di sini. 678 00:40:49,867 --> 00:40:52,268 Tidak, Ini tempat yang tepat bagiku. 679 00:40:52,270 --> 00:40:57,139 Semalam saat Isacc menodongkan senjata dan menembaki rekanku. 680 00:40:57,141 --> 00:41:01,543 Aku harusnya merasa takut. Merasa kaget. 681 00:41:01,545 --> 00:41:03,178 Tapi tidak. 682 00:41:03,180 --> 00:41:05,814 Aku melihat tindakan yang harus dilakukan, dan aku melakukannya. 683 00:41:05,816 --> 00:41:07,483 Karena kau mengajarkanku. 684 00:41:07,485 --> 00:41:10,085 Aku hanya mengajarkanmu melepaskan tinjuan yang tepat. 685 00:41:10,087 --> 00:41:12,888 Dan temanmu tak ingin aku membantuku. 686 00:41:12,890 --> 00:41:18,127 Aku ingin kau memberiku alat untuk membalas kematian adikku. 687 00:41:18,129 --> 00:41:22,164 Aku ingin kau mengajarkanku mendapatkan keadilan di luar hukum. 688 00:41:22,166 --> 00:41:25,434 Aku pernah mencoba begitu. Itu tak berhasil dengan baik. 689 00:41:25,436 --> 00:41:27,236 Seperti katamu... 690 00:41:27,238 --> 00:41:29,505 ...bukan soal kau dijatuhkan... 691 00:41:29,507 --> 00:41:32,074 ...tapi soal bagaimana kau bangun. 692 00:41:34,099 --> 00:41:49,099 Translated by er1ck9 http://erickjiwono.blogspot.com 693 00:41:53,064 --> 00:41:55,431 Siapa kau? 694 00:41:57,234 --> 00:42:01,403 Namaku Cupid, Bodoh.