1
00:00:01,466 --> 00:00:03,816
Mit navn er Oliver Queen.
2
00:00:03,854 --> 00:00:07,790
Efter fem år i helvede, er jeg
kommet hjem med kun ét mål...
3
00:00:08,172 --> 00:00:09,971
At redde min by.
4
00:00:10,720 --> 00:00:12,441
Nu har andre sluttet sig til mit korstog.
5
00:00:13,251 --> 00:00:15,484
For dem, er jeg Oliver Queen.
6
00:00:15,616 --> 00:00:19,918
For resten af Starling
City, er jeg en anden.
7
00:00:19,920 --> 00:00:22,521
Jeg er noget andet.
8
00:00:22,523 --> 00:00:24,690
Tidligere i "Arrow"...
9
00:00:24,692 --> 00:00:27,192
Min søster. Hun blev myrdet,
og jeg kan ikke fortælle det.
10
00:00:27,194 --> 00:00:29,695
Før slog du ud efter din søsters morder.
11
00:00:29,697 --> 00:00:32,297
Træn ikke efter det. Træn dig selv.
12
00:00:32,299 --> 00:00:37,669
Serummet, som du blev udsat for, det ændrer
din krop, men det også dit sind.
13
00:00:37,671 --> 00:00:39,237
Du er ikke så hurtig her til morgen.
14
00:00:39,239 --> 00:00:40,739
Sov bare ikke godt i nat.
15
00:00:43,177 --> 00:00:46,044
Hvad laver du her?
16
00:00:55,789 --> 00:00:57,356
Roy!
17
00:00:57,358 --> 00:00:59,558
Hvor er du?
18
00:00:59,560 --> 00:01:00,859
Undskyld.
19
00:01:00,861 --> 00:01:02,627
Få din hoved ind i spillet.
20
00:01:02,629 --> 00:01:04,529
Vi er i position.
21
00:01:04,531 --> 00:01:07,566
Det samme er Culebra kartellet
og deres afsindige mængder heroin.
22
00:01:07,568 --> 00:01:09,434
De dukkede op for
omkring 30 minutter siden -
23
00:01:09,436 --> 00:01:11,236
- og har ikke flyttet sig
fra din placering.
24
00:01:11,238 --> 00:01:12,571
Fik det.
25
00:01:12,573 --> 00:01:14,473
Ingen vagter udenfor.
26
00:01:14,475 --> 00:01:16,708
Hvis vi skal gøre dette,
må vi gøre det nu.
27
00:01:16,710 --> 00:01:18,443
Jeg har den nordlige indgang,
Digg har den sydlige.
28
00:01:18,445 --> 00:01:19,778
- Roy...
- Øst.
29
00:01:19,780 --> 00:01:21,446
Taget.
30
00:01:21,448 --> 00:01:23,215
Du overvåger.
31
00:01:23,217 --> 00:01:25,117
Culebras får deres våben
fra Bratva.
32
00:01:25,119 --> 00:01:27,219
Lutter militærvåben.
33
00:01:27,221 --> 00:01:28,620
Jeg har din ryg.
34
00:01:28,622 --> 00:01:30,789
Lad os gøre det.
35
00:01:32,092 --> 00:01:34,926
Syd er klar.
36
00:01:34,928 --> 00:01:37,596
Ingen hjemme.
37
00:01:40,801 --> 00:01:43,201
Taget er klar.
38
00:01:45,606 --> 00:01:48,040
Nord er også tom.
39
00:01:48,042 --> 00:01:50,709
Det giver ingen mening. De kom for en halv
time siden og ingen er gået.
40
00:01:50,711 --> 00:01:53,011
De er derinde et sted.
41
00:02:05,492 --> 00:02:08,894
Nogen har vist slået os her.
42
00:02:08,896 --> 00:02:11,563
Der er for mindst et par millioner
dollars i heroin.
43
00:02:21,475 --> 00:02:24,309
Han tog Paco.
44
00:02:24,311 --> 00:02:30,182
Den, som gjorde dette ignorerede
narkotika, tog et bandemedlem.
45
00:02:30,184 --> 00:02:32,884
Det var personligt.
46
00:02:32,886 --> 00:02:35,087
Mere end det.
47
00:02:35,089 --> 00:02:37,589
Vedkommende forsøgte at sende en besked.
48
00:02:38,992 --> 00:02:41,960
Jeg tror jeg ved
hvad det er.
49
00:02:51,295 --> 00:02:55,695
Danske tekster af
- RELEASED -
50
00:02:55,720 --> 00:02:57,720
www.HoundDawgs.org
51
00:02:57,845 --> 00:03:02,180
Skyldig. Tja, Culebras er den
blodigste bande i Starling.
52
00:03:02,182 --> 00:03:03,982
Hvem er den næst mest blodige?
53
00:03:03,984 --> 00:03:05,884
Culebras har en lang rivalisering
med Los Halcones.
54
00:03:05,886 --> 00:03:08,854
Troede du sagde det var personligt,
ikke forretning. Og Paco?
55
00:03:08,856 --> 00:03:13,058
Der er kun 86.000 Pacos i Starling,
plus/minus 5.000 med kælenavnet.
56
00:03:13,060 --> 00:03:17,262
Noget siger mig, at Culebras rivaler
indsnævrer det for os.
57
00:03:17,264 --> 00:03:19,698
Når vi finde Paco. er han for død
til at fortælle noget.
58
00:03:19,700 --> 00:03:22,167
Jeg er ikke på udkig efter ham.
Men den, der gjorde dette.
59
00:03:22,838 --> 00:03:25,720
Jeg klarer det. Hold fri resten af natten.
60
00:03:25,815 --> 00:03:26,677
Jeg bakker dig op.
61
00:03:26,678 --> 00:03:28,206
Du behøver ikke dø stående.
62
00:03:28,208 --> 00:03:30,675
Jeg ved, jeg har været
lidt ude af det på det seneste.
63
00:03:30,677 --> 00:03:32,677
Tag det roligt.
Være udhvilet.
64
00:03:32,679 --> 00:03:38,850
Jeg var en skidt lærer, hvis jeg lod dig
blive dræbt, fordi din reaktion er langsom.
65
00:03:41,088 --> 00:03:42,587
Digg.
66
00:03:42,589 --> 00:03:45,323
Der er en masse af Halcones
medlemmer i Starling City.
67
00:03:45,325 --> 00:03:48,026
Hvis nu jeg tager
dem nord for 10th Street.
68
00:03:54,668 --> 00:03:57,502
Vi har ventet her en time.
69
00:03:57,504 --> 00:04:00,739
Efter fem ture rundt om blokken.
70
00:04:00,741 --> 00:04:03,074
Vi skal arbejde
på din tålmodighed.
71
00:04:03,076 --> 00:04:07,946
Hvor er den fyr? Og hvordan hjælpe han os
med at finde ud af, hvad det...
72
00:04:07,948 --> 00:04:09,749
Den porcelænshvide er...
73
00:04:09,775 --> 00:04:12,150
- Chien Na Wei.
- Hvis du siger det.
74
00:04:12,152 --> 00:04:15,153
Hvordan vil han hjælpe os med at finde
ud af, hvad hun gør i Hong Kong?
75
00:04:15,155 --> 00:04:17,982
Waller har ikke været i stand
til at lokalisere Chien Na Wei -
76
00:04:18,008 --> 00:04:20,725
- fordi hun undgår at bruge enhver
sporbar kommunikation.
77
00:04:20,727 --> 00:04:22,294
Så han er målet nu?
78
00:04:22,296 --> 00:04:24,362
Han er hendes leveringsfyr.
79
00:04:24,364 --> 00:04:26,364
Hendes kurer. Men
han ikke er et mål.
80
00:04:26,366 --> 00:04:27,832
Waller ønsker ikke, at
du dræber ham.
81
00:04:27,834 --> 00:04:30,702
Det er forfriskende.
82
00:04:30,704 --> 00:04:32,671
De benytter et udvekslingssted.
83
00:04:32,673 --> 00:04:35,073
Efterlader information
til Chiens netværk.
84
00:04:35,075 --> 00:04:36,441
Information, som Waller opsnapper.
85
00:04:36,443 --> 00:04:37,876
Jeg ser ham.
86
00:04:42,516 --> 00:04:45,050
Bliv på Bluetooth.
87
00:04:45,052 --> 00:04:47,819
Jeg er lige bag dig.
88
00:04:52,926 --> 00:04:54,859
Hvad var det?
89
00:04:54,861 --> 00:04:58,930
- Opdagede han dig?
- Det tror jeg.
90
00:05:13,614 --> 00:05:16,915
Han er væk.
Hvor er den?
91
00:05:16,917 --> 00:05:18,683
- Hvor er hvad?
- Konvolutten.
92
00:05:18,685 --> 00:05:20,619
Meddelelsen.
Vi har brug for det!
93
00:05:20,621 --> 00:05:23,088
Han må have gemt det et sted,
mens du jagtede ham.
94
00:05:23,090 --> 00:05:24,723
Jeg så ham ikke gemme noget.
95
00:05:24,725 --> 00:05:28,126
Jo, du gjorde.
Du ved det bare ikke endnu.
96
00:05:31,865 --> 00:05:34,733
Det er ikke dårligt. Det
er bedre, end jeg troede.
97
00:05:42,009 --> 00:05:43,875
Hvad fanden var det?
98
00:05:43,877 --> 00:05:45,677
Dagens lektion.
At kæmpe handler om -
99
00:05:45,679 --> 00:05:49,047
- at overraske. Ikke blive overrumplet.
Du ser overrumplet ud.
100
00:05:49,049 --> 00:05:52,617
- Prøv vred.
- Endnu en lektie så.
101
00:05:52,619 --> 00:05:54,753
Det handler ikke om, hvorvidt
du ryger i måtten.
102
00:05:54,755 --> 00:05:56,454
Men om, hvorvidt du rejser dig.
103
00:05:56,456 --> 00:05:59,858
Okay, fint.
Lad os prøve igen.
104
00:06:01,061 --> 00:06:02,694
Ikke i aften.
Okay?
105
00:06:02,696 --> 00:06:04,729
Jeg skal lukke biksen.
106
00:06:04,731 --> 00:06:09,701
Og du har brug for at få lidt hvile.
Lad musklerne komme sig.
107
00:06:09,703 --> 00:06:11,803
Sørg du får noget protein
inden for en time, okay?
108
00:06:11,805 --> 00:06:14,539
Æggehvider.
Det er min nye yndlingsspise.
109
00:06:14,541 --> 00:06:16,675
Det er modbydeligt.
110
00:06:16,677 --> 00:06:20,345
Nej, nej, nej, to blokke
her fra... koreanske tacos.
111
00:06:20,347 --> 00:06:22,380
- Koreanske tacos?
- Tro mig.
112
00:06:22,382 --> 00:06:25,583
De er himlen.
Kom nu, jeg giver.
113
00:06:26,653 --> 00:06:30,188
- Må jeg stille dig et spørgsmål?
- Det gjorde du lige.
114
00:06:30,190 --> 00:06:31,856
For sjov. Hvad?
115
00:06:31,858 --> 00:06:33,658
Du ved hvordan man
tager en blodprøve, ikke?
116
00:06:33,660 --> 00:06:36,094
Jeg ved præcis nok til at være farlig.
117
00:06:36,096 --> 00:06:39,898
Og jeg er farlig, når jeg
holder en sprøjte.
118
00:06:39,900 --> 00:06:43,168
- Hvorfor?
- Du skal teste mit blod.
119
00:06:43,170 --> 00:06:47,806
For hvad? Sig ikke kønssygdomme, for
den grænse krydser jeg ikke.
120
00:06:47,808 --> 00:06:49,974
For Mirakuru.
121
00:06:49,976 --> 00:06:53,545
Jeg behøver ikke tjekke dig for
spor af Mirakuru. Du blev helbredt.
122
00:06:53,547 --> 00:07:00,078
Hvis det er om dine søvnproblemer, gør
Mirakuru folk vanvittigt stærke og skøre.
123
00:07:00,079 --> 00:07:02,014
Det gør det ikke svært for dem at
sove otte timer.
124
00:07:02,015 --> 00:07:04,934
- Kunne du bare...
- Er du okay?
125
00:07:06,238 --> 00:07:08,138
Altså ud over det med søvnen.
126
00:07:09,207 --> 00:07:11,908
Fuldstændig.
Jeg har det fint.
127
00:07:11,910 --> 00:07:15,311
Jeg leder bare efter noget, der
kan hjælpe mig at sove.
128
00:07:15,313 --> 00:07:16,746
Okay.
129
00:07:27,192 --> 00:07:29,759
Jeg leder efter et besætningsmedlem
kaldet Paco.
130
00:07:29,761 --> 00:07:31,428
- Emilio?
- Paco!
131
00:07:31,430 --> 00:07:32,929
Det er, hvad de kalder ham.
132
00:07:32,931 --> 00:07:34,931
- Paco er hans gade navn!
- Hvem ?!
133
00:07:34,933 --> 00:07:36,666
Emilio.
134
00:07:36,668 --> 00:07:38,768
Emilio Ortega.
135
00:07:38,770 --> 00:07:40,904
Tak.
136
00:07:41,973 --> 00:07:43,940
Felicity, jeg har et navn.
137
00:07:43,942 --> 00:07:46,276
Emilio Ortega.
138
00:07:46,278 --> 00:07:48,478
Pinger hans mobils GPS.
139
00:07:49,481 --> 00:07:52,882
Han er i Glades. 9th og Hasen.
140
00:08:23,576 --> 00:08:27,632
- Hvorfor dræber du alle de mænd?
- Hvad fanden taler du om?
141
00:08:27,634 --> 00:08:30,067
- Hvad laver du ?!
- Kom ud herfra.
142
00:08:30,069 --> 00:08:32,737
Min Gud.
143
00:08:32,739 --> 00:08:33,871
Nu, Laurel!
144
00:08:33,873 --> 00:08:35,473
Nej!
145
00:08:35,475 --> 00:08:38,943
Ted har ikke gjort det.
Ted var sammen med mig -
146
00:08:38,945 --> 00:08:43,014
- de sidste to timer. Han trænede med
mig, og derefter gik vi til middag.
147
00:08:43,016 --> 00:08:47,385
Og ham der var her ikke, da vi gik.
148
00:08:52,759 --> 00:08:57,361
Okay, det er ti minutter af mit liv,
jeg aldrig får tilbage.
149
00:08:57,363 --> 00:08:59,363
Jeg er ren?
150
00:08:59,365 --> 00:09:03,401
Din kolesterol er lidt høj for en person på
din alder, men absolut nul Mirakuru serum.
151
00:09:03,403 --> 00:09:06,737
- Tillykke.
- Gudskelov.
152
00:09:06,739 --> 00:09:11,842
Du opfører dig præcis som om jeg lige har
sagt at en biopsi var negativ.
153
00:09:11,844 --> 00:09:13,544
Hvad foregår der?
154
00:09:13,546 --> 00:09:15,646
Det...er dumt.
155
00:09:15,648 --> 00:09:19,717
Du lod mig lige teste dit blod for en serum
du blev kureret for for seks måneder siden.
156
00:09:19,719 --> 00:09:21,686
Jeg vidste allerede, det var dumt.
157
00:09:21,688 --> 00:09:29,160
Grunden til min søvnløshed er mareridt,
og ikke bare almindelige.
158
00:09:29,162 --> 00:09:33,097
Som om jeg huskede den tid,
jeg var væk.
159
00:09:33,099 --> 00:09:35,299
Da Slade gav mig den overdosis Mirakuru.
160
00:09:35,301 --> 00:09:36,667
Hvad husker du?
161
00:09:36,669 --> 00:09:40,338
Ikke meget.
Bare en følelse.
162
00:09:40,340 --> 00:09:45,910
En følelse af at være... ikke mig.
163
00:09:45,912 --> 00:09:55,219
Og at være stærk og ude af kontrol, men
det, der sker i drømmen...
164
00:09:55,221 --> 00:10:01,659
- Jeg dræbte Sara.
- Og det bekymrer dig?
165
00:10:01,661 --> 00:10:06,864
Fordi det ikke føltes som drømme, Felicity.
Det føltes ligesom erindringer.
166
00:10:06,866 --> 00:10:11,302
Jeg huskede faktisk at stikke
en pil i hende.
167
00:10:11,304 --> 00:10:13,004
Skørt, ikke?
168
00:10:17,343 --> 00:10:20,077
Skørt.
169
00:10:21,214 --> 00:10:25,149
- Så det er det?
- Jeg var med ham hele tiden.
170
00:10:25,151 --> 00:10:27,651
Du kan jo sætte mig i løgnedetektor.
171
00:10:27,653 --> 00:10:31,822
Det skulle jeg have gjort,
da du opdagede øl.
172
00:10:31,824 --> 00:10:36,594
Hvad er historien med dig og den fyr?
173
00:10:36,596 --> 00:10:38,229
Han er bare min træner.
174
00:10:38,231 --> 00:10:40,798
- Og I gik ud?
- Som venner.
175
00:10:40,800 --> 00:10:42,967
Men han ville aldrig gøre sådan noget.
176
00:10:42,969 --> 00:10:46,137
Vi må beholde ham her, til vi har en
rapport fra retsmedicineren -
177
00:10:46,139 --> 00:10:49,607
- hvis det passer med hans historie,
slipper vi ham fri.
178
00:11:04,758 --> 00:11:09,727
Som jeg sagde...han gjorde det ikke.
179
00:11:09,729 --> 00:11:13,097
Hvorfor ville en massemorder
klynge et lig op i hans træningssal?
180
00:11:13,099 --> 00:11:18,836
Ted henvender sig til en temmelig
rå kundekreds. Kriminelle og bander.
181
00:11:18,838 --> 00:11:20,938
Han rammer kanten på en af dem ind imellem.
182
00:11:20,940 --> 00:11:23,841
Han tror, nogen
prøvede at sende ham en besked.
183
00:11:23,843 --> 00:11:26,177
- Hvem?
- Han siger, han ikke ved det.
184
00:11:26,179 --> 00:11:29,547
- Jeg ønsker at tale med ham.
- Om denne sag, eller mig?
185
00:11:29,549 --> 00:11:33,150
For to uger siden, sagde jeg, at jeg
ikke ville træne dig i kamp.
186
00:11:33,152 --> 00:11:35,186
Nu har du en træner.
187
00:11:35,188 --> 00:11:38,289
Som træner mig i at bokse, for
at få noget damp ud.
188
00:11:38,291 --> 00:11:40,958
Det har jeg vist alle grunde til.
189
00:11:40,960 --> 00:11:44,028
- Hold øjnene åbne med denne fyr.
- Han gjorde det ikke.
190
00:11:44,030 --> 00:11:46,197
Alligevel.
191
00:11:58,678 --> 00:12:02,413
- Hvorfor sidder du sådan?
- Jeg koncentrerer mig.
192
00:12:02,415 --> 00:12:05,156
- Hvorfor?
- Fordi jeg har brug for at huske noget.
193
00:12:05,178 --> 00:12:06,438
Hvorfor?
194
00:12:11,124 --> 00:12:12,523
Prøv dette.
195
00:12:18,030 --> 00:12:20,397
Vær opmærksom.
196
00:12:33,279 --> 00:12:36,313
Husker du, hvor den matchende er?
197
00:12:41,320 --> 00:12:43,721
Din hukommelse er fin.
198
00:12:44,757 --> 00:12:48,959
- Han har brug for din hjælp.
- Du har brug for min hjælp.
199
00:12:48,961 --> 00:12:53,631
Du ved, jeg ikke kan lide din ven.
Denne gaijin, han er problemer.
200
00:12:53,633 --> 00:12:56,734
Han skal huske, hvad han så.
201
00:12:56,736 --> 00:13:01,071
Når vi fanger Chien Na Wei,
er min gæld betalt.
202
00:13:01,073 --> 00:13:05,109
Alt jeg bryder mig om, er
os komme hjem.
203
00:13:05,111 --> 00:13:06,644
Så hjælp mig.
204
00:13:08,848 --> 00:13:13,984
Jeg elsker dig. Det ved du vel.
205
00:13:18,424 --> 00:13:22,259
- Du må snyde.
- Jeg er bare bedre til dette end dig.
206
00:13:22,261 --> 00:13:26,128
Akio. Ind på dit værelse.
207
00:13:28,601 --> 00:13:30,100
Vi spiller bare.
208
00:13:32,205 --> 00:13:33,804
Mr. Queen.
209
00:13:33,806 --> 00:13:37,308
Jeg vil huse dig,
fodre dig, og klæde dig.
210
00:13:37,310 --> 00:13:44,682
- Men min søn er lukket land.
- Fint.
211
00:13:45,785 --> 00:13:47,618
Bliv!
212
00:13:54,026 --> 00:13:58,128
- Hvad laver du?
- Jeg hjælper dig.
213
00:13:58,130 --> 00:14:02,299
Gør præcis, som jeg siger.
214
00:14:02,301 --> 00:14:04,568
Har du hørt om denne Ted Grant?
215
00:14:04,570 --> 00:14:07,438
Jeg så hans titelkamp for et par år
tilbage på pay per view.
216
00:14:07,440 --> 00:14:09,773
De kalder ham Wild Cat.
Han er den ægte vare.
217
00:14:09,775 --> 00:14:13,344
Liget i hans træningssal blev hængt op
på samme måde som ligene på lageret.
218
00:14:13,346 --> 00:14:15,145
Ligesom boksesække.
219
00:14:15,147 --> 00:14:19,049
- Hvis Laurel står inde for ham?
- Jeg tror ikke, Laurel ser klart her.
220
00:14:19,051 --> 00:14:22,086
Hvis Grant er gerningsmanden,
er han mere end bokser.
221
00:14:22,088 --> 00:14:24,188
Jeg hackede CSUs journaler om
lagermordene.
222
00:14:24,190 --> 00:14:25,756
Culebras var bevæbnet til tænderne -
223
00:14:25,758 --> 00:14:30,761
- men massemorderen affyrede
aldrig et skud.
224
00:14:30,763 --> 00:14:32,396
De blev slået ihjel af knojern.
225
00:14:32,398 --> 00:14:35,899
- Det er ret specielt.
- Det matcher et mord for seks år siden.
226
00:14:35,901 --> 00:14:37,468
Samme som i aftes,
Culebra narkohandlere.
227
00:14:37,470 --> 00:14:40,471
Skader passende til knojern båret
af en venstrehåndet voldsmand.
228
00:14:40,473 --> 00:14:42,906
Lad mig gætte...
Ted "Wild Cat" Grant er venstrehåndet.
229
00:14:42,908 --> 00:14:44,675
De kaldte ham Starling Southpaw.
230
00:14:44,677 --> 00:14:48,245
SCPD satte det aldrig sammen,
fordi Ted aldrig blev arresteret.
231
00:14:48,247 --> 00:14:51,148
Han bevæger sig.
232
00:14:51,150 --> 00:14:52,983
Gav du ham et sporstof?
233
00:14:52,985 --> 00:14:55,519
At Laurel stoler på ham, betyder ikke,
at jeg gør.
234
00:14:55,521 --> 00:14:56,987
Tal mig ind.
235
00:16:00,686 --> 00:16:03,487
Anden gang jeg finder dig med et lig.
236
00:16:03,489 --> 00:16:05,789
Jeg har aldrig dræbt nogen.
Jeg bliver luret.
237
00:16:05,791 --> 00:16:08,058
Hvorfor skulle jeg tro dig?
238
00:16:08,060 --> 00:16:10,260
Fordi jeg plejede at være
en selvtægtsmand.
239
00:16:10,262 --> 00:16:12,129
Jeg plejede at være dig.
240
00:16:18,887 --> 00:16:20,967
Denne by smertede,
længe før du dukkede op.
241
00:16:22,012 --> 00:16:25,180
Jeg har aldrig hørt om en
anden selvtægtsmand i Starling.
242
00:16:25,182 --> 00:16:27,049
Det var seks år siden.
243
00:16:27,051 --> 00:16:29,751
Jeg var ikke nyhedsstof.
Jeg sidder fast i Glades.
244
00:16:29,753 --> 00:16:31,587
Og disse formodes
at overbevise mig?
245
00:16:31,589 --> 00:16:37,426
- Masker er også nyttige for seriemordere.
- Siger en fyr, der bærer en.
246
00:16:37,428 --> 00:16:40,028
Hvem er det?
247
00:16:40,030 --> 00:16:42,831
Jeg har aldrig set ham
før i mit liv.
248
00:16:42,833 --> 00:16:47,569
Men dette hang om liget, der blev fundet
i min træningssal.
249
00:16:47,571 --> 00:16:49,304
Nøglen er til lageret her.
250
00:16:49,306 --> 00:16:51,473
Han gav mig et spor at følge.
251
00:16:51,475 --> 00:16:55,744
- Hvem?
- Dem, der lurer mig.
252
00:16:55,746 --> 00:16:57,946
Jeg har aldrig dræbt nogen.
253
00:16:57,948 --> 00:17:02,351
Undtagen den narkohandler,
du slog ihjel for seks år siden.
254
00:17:02,353 --> 00:17:05,153
Det var en fejltagelse.
255
00:17:05,155 --> 00:17:06,855
Jeg har måske undgået fængsel,
men jeg har levet -
256
00:17:06,857 --> 00:17:09,925
- med skyld over den mands
død hver eneste dag i mit liv.
257
00:17:09,927 --> 00:17:12,227
Efter det opgav jeg alt.
258
00:17:12,229 --> 00:17:15,931
Jeg aflåste dette sted, og svor
jeg aldrig ville åbne det igen.
259
00:17:15,933 --> 00:17:18,567
Hvem andre kender til det?
260
00:17:18,569 --> 00:17:20,202
Ingen.
261
00:17:20,204 --> 00:17:23,839
Jeg havde mine forsyninger her. Et
sikkert sted, væk fra mit dagjob.
262
00:17:23,841 --> 00:17:27,042
- Du har sikkert noget lignende.
- Mit er større.
263
00:17:27,044 --> 00:17:30,646
Vi prøver begge at finde ud af,
hvem der gjorde det.
264
00:17:30,648 --> 00:17:32,047
Vi kunne hjælpe
hinanden.
265
00:17:32,049 --> 00:17:34,917
Hans navn
er Albert Mancini.
266
00:17:34,919 --> 00:17:38,487
Ingen straffeattest, bortset fra et par
ubetalte parkeringsbøder.
267
00:17:38,489 --> 00:17:40,289
Grant siger, at han ikke
ved, hvem den fyr er.
268
00:17:40,291 --> 00:17:42,624
- Og nu tror du ham?
- Jeg ved det ikke endnu.
269
00:17:42,626 --> 00:17:44,860
Vidste du at du træner
med en selvtægtsmand?
270
00:17:44,862 --> 00:17:47,629
Tidligere, tilsyneladende.
Og nej, det gjorde jeg ikke.
271
00:17:47,631 --> 00:17:49,831
- Jeg vidste det ikke.
- Så du ved heller ikke, at -
272
00:17:49,833 --> 00:17:52,868
- han for seks år siden slog en ihjel?
273
00:17:52,870 --> 00:17:56,672
Hvor mange flere grunde
skal jeg give dig -
274
00:17:56,674 --> 00:17:58,941
- til at holde dig fra den fyr?
275
00:17:58,943 --> 00:18:03,445
Er I færdige med jeres lille
hyggesludder?
276
00:18:03,447 --> 00:18:07,316
Den fyr fra dit lager,
han har ingen straffeattest.
277
00:18:07,318 --> 00:18:09,985
Han var en tryllekunstner.
Tryllekunstnerens assistent -
278
00:18:09,987 --> 00:18:13,722
- mere præcist. Han arbejdede med
en lokal gruppe, før han blev fyret.
279
00:18:13,724 --> 00:18:15,424
Mancini har ikke arbejdet siden.
280
00:18:15,426 --> 00:18:17,626
Culebra kartel,
tryllekunstners assistent.
281
00:18:17,628 --> 00:18:18,994
Hvad er forbindelsen?
282
00:18:18,996 --> 00:18:22,064
Deres forestilling var på Sansa bar.
283
00:18:22,066 --> 00:18:25,233
Sansa Bar, hvor narko
forhandleren blev myrdet.
284
00:18:25,235 --> 00:18:26,768
Du mener den person, du
tævede ihjel?
285
00:18:26,770 --> 00:18:30,939
Jeg sagde jo, at vedkommende, der
gjorde dette, gav mig et spor.
286
00:18:30,941 --> 00:18:32,140
Så det følger vi.
287
00:18:32,142 --> 00:18:35,477
- Vi har brug for et øjeblik.
- Hvordan kender I to hinanden?
288
00:18:36,714 --> 00:18:39,881
Vi plejede at date.
289
00:18:43,954 --> 00:18:47,259
- Det mener du ikke.
- Jeg ikke på dit hold.
290
00:18:47,275 --> 00:18:50,492
- Jeg arbejder ikke for dig.
- Præcis. Du er utrænet.
291
00:18:50,494 --> 00:18:51,793
Hvis er skyld er det?
292
00:18:53,330 --> 00:18:57,933
Ved han det? Hvad
der driver dig?
293
00:18:57,935 --> 00:19:02,237
Jeg fortalte ham... At Sara er væk.
294
00:19:02,239 --> 00:19:06,708
Men ved han, at du ønsker
at følge i hendes fodspor?
295
00:19:06,710 --> 00:19:09,177
Du spiller et meget
farligt spil, Laurel.
296
00:19:09,179 --> 00:19:12,614
- Jeg kan klare det.
- Nej, du kan ikke.
297
00:19:12,616 --> 00:19:18,920
For du har ikke indset, at
det ikke er et spil.
298
00:19:20,157 --> 00:19:21,923
Lad os komme af sted.
299
00:19:21,925 --> 00:19:24,826
- Hvad med Laurel?
- Hun kommer ikke.
300
00:19:31,635 --> 00:19:33,135
Oliver har en sporing
på vores morder.
301
00:19:33,137 --> 00:19:34,970
Jeg troede Oliver sporede Grant.
302
00:19:34,972 --> 00:19:36,238
Ser ud til at tingene har ændret sig.
303
00:19:36,240 --> 00:19:38,073
Hop i dragten , vi skal
være back-up.
304
00:19:38,075 --> 00:19:40,275
- Roy kan ikke.
- Hvad?
305
00:19:40,277 --> 00:19:41,677
Vi har noget vigtigt at tale om.
306
00:19:41,679 --> 00:19:44,179
- Det kan vente.
- Nej, det kan det ikke. John?
307
00:19:44,181 --> 00:19:47,182
Jeg klarer det.
308
00:19:47,184 --> 00:19:49,785
- Hvad fanden er det om?
- Vi har brug for at snakke.
309
00:19:49,787 --> 00:19:51,620
Det gjorde du temmelig klart.
310
00:19:51,622 --> 00:19:53,588
Før vi begravede Sara,
scannede jeg hendes krop -
311
00:19:53,590 --> 00:19:55,924
- ved hjælp af bærbar magnetisk
resonans imaging.
312
00:19:55,926 --> 00:19:57,693
Felicity, du skræmmer mig snart.
313
00:19:57,695 --> 00:19:59,861
Jeg skabte dybest set
en virtuel obduktion.
314
00:19:59,863 --> 00:20:02,130
Det er ikke så god som
en almindelig obduktion -
315
00:20:02,132 --> 00:20:05,133
- men jeg kan bruge det til at bestemme
en del ting på samme måde -
316
00:20:05,135 --> 00:20:09,404
- såsom vinkel, bane, og kraften af pilene.
317
00:20:09,406 --> 00:20:12,174
Felicity, hvad er det du siger?
318
00:20:12,176 --> 00:20:15,110
Der var visse ting ved obduktionen,
som jeg ikke var enig i -
319
00:20:15,112 --> 00:20:18,814
- specifikt vinklen og hastigheden
af pilene var ikke konsistente -
320
00:20:18,816 --> 00:20:21,783
- med en normal bue eller
bueskytte af normal højde.
321
00:20:21,785 --> 00:20:25,787
Men hvis pilene
blev kastet med Mirakuru kraft...
322
00:20:25,789 --> 00:20:29,558
Hvis der nu var spor af
Mirakuru i dit system?
323
00:20:29,560 --> 00:20:32,761
Det ville forklare obduktionen.
Pilenes vinkel og kraft.
324
00:20:32,763 --> 00:20:34,863
Men du sagde, at
Jeg testede negativ for Mirakuru.
325
00:20:34,865 --> 00:20:39,367
Der er intet i dit blod i dag, men hvis
en sidste Mirakuru "episode" -
326
00:20:39,369 --> 00:20:43,271
- brændte det sidste ud af dit system...
327
00:20:43,273 --> 00:20:48,210
Du mener...jeg dræbte Sara?
328
00:21:00,390 --> 00:21:02,591
Jeg er fremme.
329
00:21:02,593 --> 00:21:04,993
Modtaget. Hold øje med omkredsen.
330
00:21:04,995 --> 00:21:06,862
Hvor mange partnere
har du egentlig?
331
00:21:06,864 --> 00:21:10,398
Culebras. Liget i dit
træningscenter, liget på dit lager.
332
00:21:10,400 --> 00:21:13,368
Nogen har gjort meget og myrdet meget,
for at få dig her hen.
333
00:21:13,370 --> 00:21:17,305
Hvorfor? Hvad har alt dette at gøre
med et drab seks år siden?
334
00:21:17,307 --> 00:21:21,243
Hej, Ted. Jeg kan se
du fik mine budskaber.
335
00:21:23,914 --> 00:21:26,381
Arrow.
336
00:21:26,383 --> 00:21:28,049
Knojern.
337
00:21:28,051 --> 00:21:30,752
Jeg har aldrig vidst, hvorfor vi ikke bare
bruger pistoler som dem.
338
00:21:31,889 --> 00:21:35,257
Fordi vi er bedre, end de er.
Eller det formodes vi at være.
339
00:21:35,259 --> 00:21:37,626
Det er næsten ironisk,
når det kommer fra dig.
340
00:21:37,628 --> 00:21:39,060
Jeg stolede dig!
341
00:21:43,065 --> 00:21:46,367
SCPD!
342
00:21:47,503 --> 00:21:51,739
Ted Grant, du er under arrest
for flere tilfælde af mord.
343
00:21:54,310 --> 00:21:57,712
Hvad taler I om? Jeg
har ikke gjort det.
344
00:21:57,714 --> 00:21:59,814
Sig det til det lig, vi
fandt i dit skab.
345
00:21:59,816 --> 00:22:01,516
Kom så.
346
00:22:07,780 --> 00:22:10,747
Beklager han kom forbi mig.
Han kendte en vej ud -
347
00:22:10,748 --> 00:22:13,149
- som ikke var på de tegninger,
Felicity skaffede til mig.
348
00:22:13,151 --> 00:22:15,251
Du fik Ted Grant anholdt?
349
00:22:15,253 --> 00:22:17,119
Din fars mænd
fandt ham på et gerningssted.
350
00:22:17,121 --> 00:22:19,522
Et andet lig blev fundet
på et lager han ejer -
351
00:22:19,524 --> 00:22:22,258
- sammen med bevismateriale
for tidligere selvtægt.
352
00:22:22,260 --> 00:22:23,893
- Nej, han er uskyldig.
- Jeg ved det.
353
00:22:23,895 --> 00:22:27,563
- Jeg så den person, der gjorde det.
- Hvem er det?
354
00:22:27,565 --> 00:22:30,533
Han var iført Teds gamle udstyr.
Helmaske.
355
00:22:30,535 --> 00:22:32,268
Kom med.
356
00:22:32,270 --> 00:22:35,571
Klart Grant ved, hvem der er bag masken.
357
00:22:35,573 --> 00:22:37,373
Oliver.
358
00:22:37,375 --> 00:22:39,308
Laurel.
359
00:22:39,310 --> 00:22:41,310
Hvad er der?
360
00:22:41,312 --> 00:22:44,780
- Jeg må...
- Roy, nej...
361
00:22:44,782 --> 00:22:47,617
Jeg har brug for at fortælle jer
noget.
362
00:22:47,619 --> 00:22:50,152
Okay?
363
00:22:50,154 --> 00:22:51,988
Jeg...
364
00:22:55,889 --> 00:22:57,493
Jeg dræbte Sara.
365
00:23:00,731 --> 00:23:05,801
Du giver ingen mening.
366
00:23:07,271 --> 00:23:10,405
- Hvorfor ville du dræbe Sara?
- Det var Mirakuru.
367
00:23:10,407 --> 00:23:12,507
Roy havde ingen erindring
om angrebet.
368
00:23:12,509 --> 00:23:18,513
Ingen reelle minder, men han har fået
dele af minder fra sin Mirakuru periode.
369
00:23:18,515 --> 00:23:22,884
Det, og undertrykte erindringer
dukkede op i drømme.
370
00:23:22,886 --> 00:23:25,754
Det er sindssygt.
371
00:23:25,756 --> 00:23:30,225
- Laurel, jeg er så ked af det.
- Stop!
372
00:23:33,997 --> 00:23:36,665
Vent, Roy, hvor tror du,
at du skal hen?
373
00:23:36,667 --> 00:23:39,067
Lad ham gå.
374
00:23:47,344 --> 00:23:49,678
Jeg troede, han var helbredt.
375
00:23:49,680 --> 00:23:53,949
Hvad vi ved om Mirakuru opvejes
langt af de ting, vi ikke ved.
376
00:23:53,951 --> 00:23:56,985
Og det betyder?
377
00:23:56,987 --> 00:24:00,455
At Roy dræbte min søster
og det er ikke hans skyld?
378
00:24:00,457 --> 00:24:05,794
Pilene, der dræbte Sara, vi trak
DNA ud af dem, gjorde vi ikke?
379
00:24:05,796 --> 00:24:08,930
Jeg testede det mod prøven af Roys blod.
Det var det første, jeg gjorde.
380
00:24:08,932 --> 00:24:10,999
Og?
381
00:24:11,001 --> 00:24:13,402
Resultaterne
var ikke fyldestgørende.
382
00:24:13,404 --> 00:24:16,138
Jeg kan ikke klare det lige nu.
383
00:24:22,212 --> 00:24:23,445
Se på mig.
384
00:24:23,447 --> 00:24:26,815
Fokus på, hvad du kan behandle.
385
00:24:26,817 --> 00:24:28,350
Ted ved, hvem vi er efter.
386
00:24:28,352 --> 00:24:30,519
Jeg har brug for dig
at finde ud af, hvem det er.
387
00:24:30,521 --> 00:24:33,155
Jeg kan ikke. Hvis Roy dræbte Sara...
388
00:24:33,157 --> 00:24:36,191
Hvis Roy dræbte Sara, så...
389
00:24:37,961 --> 00:24:40,395
Vi vil beskæftige sig med det.
390
00:24:41,899 --> 00:24:46,301
For lige nu har jeg brug for
at du tager dig af Ted.
391
00:24:46,303 --> 00:24:52,040
- Okay?
- Okay.
392
00:25:03,887 --> 00:25:05,854
Hvor sikker er du?
393
00:25:05,856 --> 00:25:08,590
Der er andet
retsmedicinsk bevismateriale.
394
00:25:08,592 --> 00:25:11,326
En virtuel obduktion,
i lyset af, hvad Roy beskrev -
395
00:25:11,328 --> 00:25:14,029
- lyder ret belastende.
396
00:25:14,031 --> 00:25:18,733
Det, og hans problemer med at sove
startede, da Sara blev dræbt.
397
00:25:25,342 --> 00:25:30,946
Min mand siger du har problemer med
at huske, hvad du så tidligere i dag.
398
00:25:30,948 --> 00:25:35,217
Det er problemet. Jeg så intet.
399
00:25:35,219 --> 00:25:37,385
Du kan se og høre langt
mere end du tror.
400
00:25:37,387 --> 00:25:41,690
Skjulte sandheder, meget dybt
i din underbevidsthed.
401
00:25:41,692 --> 00:25:44,559
Du så noget,
men dit hoved er for travlt.
402
00:25:44,561 --> 00:25:46,461
Du skal gøre det stille.
403
00:25:48,031 --> 00:25:50,599
Luk dine øjne.
404
00:25:54,271 --> 00:25:56,905
Tag en dyb indånding.
405
00:25:56,907 --> 00:26:01,076
Ind gennem næsen,
ud gennem munden.
406
00:26:01,078 --> 00:26:05,714
Ind... Og ud.
407
00:26:05,716 --> 00:26:07,215
Og igen.
408
00:26:07,217 --> 00:26:11,186
Du er flydende,
i intetheden.
409
00:26:10,488 --> 00:26:13,051
Der eksisterer ikke andet
end dit åndedræt.
410
00:26:13,086 --> 00:26:16,185
Alle dine tanker er som skyer.
411
00:26:16,220 --> 00:26:19,094
De driver bare væk.
412
00:26:23,857 --> 00:26:26,302
Jeg husker det.
413
00:26:29,660 --> 00:26:32,029
16 mord.
414
00:26:32,577 --> 00:26:35,945
17, hvis man regner
det for seks år siden med.
415
00:26:37,682 --> 00:26:40,683
Det er flere mord end Son of Sam,
og mindre end Bundy.
416
00:26:40,685 --> 00:26:44,019
Det kan måske udløse en miniserie
eller en bog.
417
00:26:47,026 --> 00:26:49,391
Er du blevet forsvarsadvokat?
418
00:26:49,393 --> 00:26:51,760
Må jeg tale med ham et øjeblik?
419
00:26:58,869 --> 00:27:01,237
Du forstår at vælge dem.
420
00:27:10,061 --> 00:27:14,450
- Er du okay?
- Det er ikke mig der står til livstid.
421
00:27:14,452 --> 00:27:18,721
- Hvem hængte dig op på det?
- Jeg ved det ikke.
422
00:27:19,199 --> 00:27:22,058
Jeg kan ikke hjælpe dig,
hvis du lyver for mig.
423
00:27:22,060 --> 00:27:25,861
Arrow så dig sammen med ham.
Han ved, at du ved, hvem det er.
424
00:27:28,433 --> 00:27:31,600
Hvis anklagemyndigheden
ikke vil tiltale dig -
425
00:27:31,602 --> 00:27:34,212
- bliver politiet nødt til
at løslade dig.
426
00:27:34,247 --> 00:27:36,349
Men først... -
427
00:27:36,641 --> 00:27:39,008
- må du være ærlig over for mig.
428
00:27:39,010 --> 00:27:42,077
Hvem var manden under masken?
429
00:27:43,781 --> 00:27:46,715
Han hedder Isaac Stanzler.
430
00:27:47,649 --> 00:27:51,654
For seks år siden
kom Culebras til The Glades.
431
00:27:51,656 --> 00:27:54,390
Jeg syntes, folk skulle kunne
have en familie der -
432
00:27:54,392 --> 00:27:57,192
- uden at være bange for,
at deres børn blev skudt.
433
00:27:57,194 --> 00:28:01,197
- Så jeg besluttede at gøre noget.
- Du blev selvtægtsmand.
434
00:28:01,199 --> 00:28:03,832
Ligesom din ven med
den grønne hætte -
435
00:28:03,834 --> 00:28:08,203
- bare uden den grønne hætte.
- Og hvad med Stanzler?
436
00:28:08,205 --> 00:28:12,174
Ham fyren, der har været sammen med
Arrow på det seneste... Ham i rødt tøj.
437
00:28:12,604 --> 00:28:15,660
Stanzler var min fyr i rødt tøj.
438
00:28:16,013 --> 00:28:19,749
Han var vel min lærling.
En aften besluttede vi at gå efter -
439
00:28:19,751 --> 00:28:23,485
- en pusher, der solgte meth
tæt på skolen.
440
00:28:24,253 --> 00:28:29,591
- Vi fulgte efter ham til en natklub.
- Hvad skete der?
441
00:28:29,593 --> 00:28:35,731
Isaac fik fat i pusheren først.
442
00:28:36,834 --> 00:28:42,871
Mordet for seks år siden...
Det var ikke dig, det var ham.
443
00:28:45,033 --> 00:28:49,845
- Jeg stoppede efter det.
- Hvad med Stanzler?
444
00:28:50,302 --> 00:28:52,681
Hvad skete der med Isaac Stanzler?
445
00:28:52,683 --> 00:28:55,851
Jeg sagde, han skulle
forsvinde fra Starling.
446
00:28:55,853 --> 00:28:58,854
Og at jeg aldrig ville se ham igen.
447
00:28:59,359 --> 00:29:01,690
Jeg lod ham slippe.
448
00:29:04,328 --> 00:29:07,730
Det er derfor,
jeg har løjet for dig, Laurel.
449
00:29:08,511 --> 00:29:11,495
Alt det der foregår
er min skyld.
450
00:29:14,577 --> 00:29:18,040
- Noget nyt fra Laurel?
- Ikke endnu.
451
00:29:18,042 --> 00:29:20,910
Men ifølge politiets mailserver,
som jeg muligvis har hacket -
452
00:29:20,912 --> 00:29:24,814
- opgiver de sigtelsen mod Ted Grant.
- Oliver, lad mig finde Roy.
453
00:29:24,816 --> 00:29:28,417
Hvis han har bivirkninger efter Mirakuru,
må vi se at få styr på ham.
454
00:29:28,419 --> 00:29:31,521
Så du henter ham hertil.
Og hvad så?
455
00:29:31,523 --> 00:29:36,225
Vores korstog handler om
at retfærdigheden skal ske fyldest, ikke?
456
00:29:36,227 --> 00:29:39,695
Hvis det skal give mening,
kan vi ikke have to regelsæt; -
457
00:29:39,697 --> 00:29:44,033
- et for skurkene og et andet for os selv.
- Jeg fik Roy indblandet i korstoget.
458
00:29:44,035 --> 00:29:47,346
Og måske er det på tide
at du slipper ham.
459
00:29:47,381 --> 00:29:51,974
- Beder du mig om at svigte ham?
- Ja, Oliver.
460
00:29:51,976 --> 00:29:55,626
Hvis det er det der skal til
for at Sara kan få retfærdighed.
461
00:30:01,852 --> 00:30:05,921
- Hvad bliver Stanzlers næste træk?
- Det hjalp ikke at hænge mig op.
462
00:30:05,923 --> 00:30:10,125
- Jeg tør ikke tænke på, hvad han gør.
- Hvad jeg skulle have gjort fra starten.
463
00:30:12,763 --> 00:30:18,643
Da du havde forladt mig,
ville Culebra-familien have hævn.
464
00:30:18,678 --> 00:30:23,972
- De torturerede mig i månedsvis.
- Det er jeg ked af, Isaac.
465
00:30:23,974 --> 00:30:26,326
Det anede jeg ikke.
466
00:30:27,745 --> 00:30:31,580
- Men kom nu, lad os tale om det.
- Helt sikkert.
467
00:30:31,582 --> 00:30:34,950
Jeg har meget at sige,
før jeg slår dig ihjel.
468
00:30:47,318 --> 00:30:49,965
- Hvor skal vi hen?
- Kør nu bare.
469
00:30:49,967 --> 00:30:54,069
Det er mig, du vil have.
Lad hende gå.
470
00:30:54,071 --> 00:30:57,939
Du burde være for klog til
at tage uskyldige folk som gidsler.
471
00:30:57,941 --> 00:31:01,339
- De er ikke folk, de er kriminelle.
- Det var Albert Mancini ikke.
472
00:31:01,374 --> 00:31:05,130
- Og du slog ham alligevel ihjel.
- Du lærte mig, at ingen er uskyldige -
473
00:31:05,165 --> 00:31:07,663
- da du overlod mig
til Culebras nåde.
474
00:31:07,698 --> 00:31:10,374
Du gav mig vejledning
og et formål -
475
00:31:10,409 --> 00:31:14,623
- men da jeg virkelig havde brug for dig,
var du der ikke.
476
00:31:16,810 --> 00:31:19,673
- Det er Laurel.
- Sæt hende på medhør.
477
00:31:19,674 --> 00:31:22,604
- Jeg hadede dig for det.
- Den stemme... Det er ham.
478
00:31:22,605 --> 00:31:25,679
- Jeg var bare en knægt.
- Du skulle vide bedre.
479
00:31:25,681 --> 00:31:27,648
Opkaldet kommer fra Laurels mobil.
480
00:31:27,650 --> 00:31:30,517
Det bevæger sig hurtigt, 45 miles i timen.
De er i hendes bil.
481
00:31:30,519 --> 00:31:33,698
- De kører nordpå på Route 17.
- Hold den linje åben.
482
00:31:33,723 --> 00:31:35,389
Isaac, jeg er ked af det.
483
00:31:35,391 --> 00:31:40,761
- Jeg anede det ikke.
- Øjnene på vejen!
484
00:31:45,267 --> 00:31:47,567
Du må ikke stoppe!
485
00:31:51,874 --> 00:31:54,742
- Hvem var det?
- Jeg ved det ikke.
486
00:31:54,744 --> 00:31:56,677
Den eneste ven jeg nogensinde
har haft, var dig.
487
00:32:32,714 --> 00:32:34,914
En anden selvtægtsmand.
488
00:32:36,218 --> 00:32:38,518
Vi har vist startet en bevægelse.
489
00:32:41,457 --> 00:32:43,356
Af sted!
490
00:33:06,682 --> 00:33:08,381
Få fat i Grant!
491
00:33:40,516 --> 00:33:44,852
Forstår du det ikke? Han bruger dig!
Du er ikke et menneske, mand.
492
00:33:44,954 --> 00:33:47,855
Du var bare endnu et våben
i hans arsenal.
493
00:33:47,857 --> 00:33:52,126
Og med det samme du laver en fejl,
så vender han ryggen til dig.
494
00:33:52,128 --> 00:33:54,328
Han vil forlade dig!
495
00:34:04,433 --> 00:34:06,506
Jeg er ikke dig.
496
00:34:11,813 --> 00:34:17,351
- Du må ikke opgive mig.
- Aldrig.
497
00:34:30,354 --> 00:34:34,027
Planlægger du, at gemme dig i skyggerne
hele natten? Det er et godt trick.
498
00:34:34,051 --> 00:34:36,197
Jeg har selv brugt det et par gange
i gamle dage.
499
00:34:40,397 --> 00:34:44,093
- Tak.
- Du kan takke mig ved gøre noget for mig.
500
00:34:44,500 --> 00:34:47,960
- Hvad som helst.
- Hold dig fra Laurel Lance.
501
00:34:47,986 --> 00:34:51,660
Hun er sårbar, og jeg vil
ikke se hende blive såret.
502
00:34:51,686 --> 00:34:53,809
Har du spurgt, hvad hun vil?
503
00:34:53,811 --> 00:34:56,572
For det er hendes valg.
Hvis hun stopper med, at komme, fint.
504
00:34:56,596 --> 00:34:58,043
Det gør hun.
505
00:34:59,317 --> 00:35:01,317
Du gjorde mig en tjeneste -
506
00:35:01,319 --> 00:35:03,886
- så lad mig tilbagebetale den med
lidt gode råd.
507
00:35:04,388 --> 00:35:10,192
Lær af mine fejl. Jeg gjorde som dig.
Spillede dommer og jury.
508
00:35:10,194 --> 00:35:12,528
Det laver rod i folks hoveder.
509
00:35:12,530 --> 00:35:16,065
Det rodede med Isaacs; Jeg ventede bare
indtil det var for sent at slippe ham fri.
510
00:35:16,567 --> 00:35:19,801
Lav ikke den samme fejl
med den knægt, du render rundt med.
511
00:35:19,803 --> 00:35:27,309
At slippe ham fri, var ikke din fejl.
At miste troen på ham var.
512
00:35:38,921 --> 00:35:40,026
Hvordan har du det?
513
00:35:40,052 --> 00:35:45,100
Den værste del ved ædruelighed er
at man ikke kan få smertestillende.
514
00:35:45,126 --> 00:35:46,362
Ja, okay...
515
00:35:46,364 --> 00:35:50,299
- Jeg tænkte, du kunne bruge et lift hjem.
- Og et "Hvad sagde jeg?"
516
00:35:50,301 --> 00:35:53,636
Jeg tror ikke, at jeg skylder dig
en af dem.
517
00:35:56,507 --> 00:36:00,242
Da jeg sagde, jeg ikke ville træne dig,
prøvede jeg at beskytte dig.
518
00:36:00,244 --> 00:36:05,681
Men en morderisk, tidligere selvtægtsmands
lærling var ikke det, jeg havde i tankerne.
519
00:36:05,683 --> 00:36:09,552
Jeg ved, du forsøger at beskytte
mig, Ollie, men jeg er ikke hjælpeløs.
520
00:36:09,554 --> 00:36:11,587
Sådan har jeg aldrig set dig.
521
00:36:11,589 --> 00:36:14,356
Men Laurel, jeg vil altid passe på dig.
522
00:36:14,858 --> 00:36:21,063
Det er ikke fordi jeg tror, du er
hjælpeløs, men fordi jeg holder af dig.
523
00:36:26,637 --> 00:36:28,571
Og hvad med Roy?
524
00:36:30,174 --> 00:36:32,253
Stoler du på mig?
525
00:36:33,178 --> 00:36:35,178
Jeg vil savne det her.
526
00:36:35,679 --> 00:36:40,683
- Jeg følte, lige jeg var blevet god.
- Det var du også.
527
00:36:40,685 --> 00:36:45,521
Ham fyren? Han sagde, jeg bare var
endnu et våben i dit arsenal.
528
00:36:46,516 --> 00:36:52,428
Måske skulle vi kalde dig det.
Arsenal.
529
00:36:52,930 --> 00:36:56,598
Jeg vil ikke, hvorfor du lader mig tage
dragten på igen, efter hvad jeg gjorde.
530
00:36:56,600 --> 00:37:01,837
Det er også lige meget.
Jeg melder mig selv.
531
00:37:04,374 --> 00:37:06,808
Okay.
532
00:37:07,712 --> 00:37:09,878
Der er noget, du skal vide, Roy.
533
00:37:09,880 --> 00:37:13,215
Noget,
dit sind har forsøgt at fortælle dig.
534
00:37:13,217 --> 00:37:18,320
Og jeg tror, det er bedst
hvis du hjælper mig med at lade ske.
535
00:37:20,725 --> 00:37:22,658
Med et lys?
536
00:37:24,161 --> 00:37:26,328
Med meditation.
537
00:37:28,032 --> 00:37:33,636
Frigør dine tanker.
Find skjulte sandheder.
538
00:37:37,008 --> 00:37:39,970
- Det er underligt.
- Du er såret.
539
00:37:39,995 --> 00:37:43,969
Men ikke af de grunde,
som du tror.
540
00:37:45,016 --> 00:37:51,053
Og jeg har været bange for, at hvis
jeg bare fortalte dig det -
541
00:37:51,055 --> 00:37:54,455
- ville det kun blive værre.
Stoler du på mig?
542
00:37:55,094 --> 00:37:58,361
- Altid.
- Godt. Luk øjnene.
543
00:38:02,666 --> 00:38:10,605
Fokuser på din vejrtrækning.
Ind igennem næsen, og ud gennem munden.
544
00:38:12,843 --> 00:38:19,581
Ind... Ud...
Flydende med, vægtløs.
545
00:38:20,583 --> 00:38:25,583
Og det eneste der
eksisterer, er din vejrtrækning.
546
00:38:26,089 --> 00:38:32,227
Nu er dine tanker som skyer.
De glider bare væk.
547
00:38:32,930 --> 00:38:35,230
Nej!
548
00:38:37,635 --> 00:38:39,301
Slip hende.
549
00:38:43,573 --> 00:38:45,940
Jeg dræbte ham.
550
00:38:46,210 --> 00:38:48,743
Politibetjenten.
Hvorfor har du ikke fortalt mig det?
551
00:38:48,745 --> 00:38:50,512
Fordi du havde fået en
overdosis af Mirakuru -
552
00:38:50,514 --> 00:38:53,074
- og du kunne ikke huske det,
og jeg håbede, at du aldrig ville.
553
00:38:53,098 --> 00:38:55,098
Men så fortalte Felicity
mig, at du havde drømmen -
554
00:38:55,119 --> 00:38:59,755
- om at du dræbte Sara, og jeg indså...
- Det var et minde...
555
00:38:59,757 --> 00:39:05,961
Jeg tror på grund af den måde, Sara blev
myrdet, det faktum at de brugte pile...
556
00:39:06,963 --> 00:39:09,968
- Bragte det frem.
- Så jeg dræbte ikke Sara.
557
00:39:10,593 --> 00:39:13,169
- Nej.
- Men jeg er morder.
558
00:39:13,671 --> 00:39:17,139
Nej, jeg har bare brug
for at være alene for en stund.
559
00:39:21,112 --> 00:39:25,948
Her er det.
Det er afleveringsstedet.
560
00:39:34,792 --> 00:39:37,092
Hvad er det for en besked?
561
00:39:38,795 --> 00:39:44,466
- Har du nogensinde hørt om steganografi?
- Er det dinosauren med pladerne på ryggen?
562
00:39:45,669 --> 00:39:52,040
Det er kunsten at skjule en besked i en
anden besked. I dette tilfælde et billede.
563
00:39:52,065 --> 00:39:54,065
KONTAKT LI KUAN HUI
564
00:39:54,378 --> 00:39:59,848
- Li Kuan Hui. Hvem er det?
- Jeg ved det ikke.
565
00:40:00,450 --> 00:40:04,886
Men hvis Chien Na Wei er
interesseret i ham, så er vi også.
566
00:40:09,593 --> 00:40:13,529
- Det virkede. Tak.
- Jeg vil ikke have taknemmelighed.
567
00:40:13,531 --> 00:40:17,800
- Der er kun én ting, jeg vil have fra dig.
- Sig det.
568
00:40:17,802 --> 00:40:21,637
Kom ud af vores liv snarest muligt.
569
00:40:28,712 --> 00:40:34,817
- Skiltet siger "Lukket". Lær at læse.
- Jeg tænkte, du gjorde en undtagelse.
570
00:40:35,319 --> 00:40:40,356
- Og hvorfor skulle jeg gøre det?
- Fordi jeg lige sørgede for din fortid -
571
00:40:41,158 --> 00:40:46,161
- faldt under forældelsesfristen.
Ingen nye sigtelser.
572
00:40:46,163 --> 00:40:50,065
Meget taknemmelig.
Men du bør stadig ikke være her.
573
00:40:50,067 --> 00:40:52,468
Nej, det er præcis,
hvor jeg skal være.
574
00:40:52,970 --> 00:40:55,337
I går aftes, da Isaac
sigtede på mig med det våben -
575
00:40:55,339 --> 00:41:01,143
- og da han skød på mine venner,
burde jeg have været bange.
576
00:41:01,245 --> 00:41:05,514
Men det var jeg ikke. Jeg så, hvad der
skulle gøres, og jeg gjorde det.
577
00:41:06,016 --> 00:41:07,596
Fordi du har lært mig det.
578
00:41:07,621 --> 00:41:10,285
Jeg lærte dig bare at slå ordenligt.
579
00:41:10,287 --> 00:41:13,088
Og din kammerat, Robin Hood,
vil ikke engang have jeg gør det.
580
00:41:13,590 --> 00:41:18,227
Du skal give mig værktøjerne til,
at hævne min søsters død.
581
00:41:18,329 --> 00:41:22,364
Du skal lære mig, at få
retfærdighed udenfor en retssal.
582
00:41:22,366 --> 00:41:25,634
Jeg tog en lærling engang.
Det gik ikke så godt.
583
00:41:25,636 --> 00:41:29,705
Du sagde jo selv, det handler
ikke om, hvordan du bliver slået ud.
584
00:41:29,707 --> 00:41:32,274
Det handler om,
hvorvidt du kommer op igen.
585
00:41:53,764 --> 00:41:56,131
Hvem fanden er du?
586
00:41:57,934 --> 00:42:02,103
Jeg er Cupid, dumme.
587
00:42:03,663 --> 00:42:10,163
Danske tekster af
- RELEASED -
588
00:42:10,187 --> 00:42:15,187
www.HoundDawgs.org