1 00:00:01,466 --> 00:00:03,816 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:03,854 --> 00:00:07,790 Efter fem år i helvede, er jeg kommet hjem med kun ét mål... 3 00:00:08,172 --> 00:00:09,971 At redde min by. 4 00:00:10,720 --> 00:00:12,441 Nu har andre sluttet sig til mit korstog. 5 00:00:13,251 --> 00:00:15,484 For dem, er jeg Oliver Queen. 6 00:00:15,616 --> 00:00:19,918 For resten af ​​Starling City, er jeg en anden. 7 00:00:19,920 --> 00:00:22,521 Jeg er noget andet. 8 00:00:22,523 --> 00:00:24,690 Tidligere i "Arrow"... 9 00:00:24,692 --> 00:00:27,192 Min søster. Hun blev myrdet, og jeg kan ikke fortælle det. 10 00:00:27,194 --> 00:00:29,695 Før slog du ud efter din søsters morder. 11 00:00:29,697 --> 00:00:32,297 Træn ikke efter det. Træn dig selv. 12 00:00:32,299 --> 00:00:37,669 Serummet, som du blev udsat for, det ændrer din krop, men det også dit sind. 13 00:00:37,671 --> 00:00:39,237 Du er ikke så hurtig her til morgen. 14 00:00:39,239 --> 00:00:40,739 Sov bare ikke godt i nat. 15 00:00:43,177 --> 00:00:46,044 Hvad laver du her? 16 00:00:55,789 --> 00:00:57,356 Roy! 17 00:00:57,358 --> 00:00:59,558 Hvor er du? 18 00:00:59,560 --> 00:01:00,859 Undskyld. 19 00:01:00,861 --> 00:01:02,627 Få din hoved ind i spillet. 20 00:01:02,629 --> 00:01:04,529 Vi er i position. 21 00:01:04,531 --> 00:01:07,566 Det samme er Culebra kartellet og deres afsindige mængder heroin. 22 00:01:07,568 --> 00:01:09,434 De dukkede op for omkring 30 minutter siden - 23 00:01:09,436 --> 00:01:11,236 - og har ikke flyttet sig fra din placering. 24 00:01:11,238 --> 00:01:12,571 Fik det. 25 00:01:12,573 --> 00:01:14,473 Ingen vagter udenfor. 26 00:01:14,475 --> 00:01:16,708 Hvis vi skal gøre dette, må vi gøre det nu. 27 00:01:16,710 --> 00:01:18,443 Jeg har den nordlige indgang, Digg har den sydlige. 28 00:01:18,445 --> 00:01:19,778 - Roy... - Øst. 29 00:01:19,780 --> 00:01:21,446 Taget. 30 00:01:21,448 --> 00:01:23,215 Du overvåger. 31 00:01:23,217 --> 00:01:25,117 Culebras får deres våben fra Bratva. 32 00:01:25,119 --> 00:01:27,219 Lutter militærvåben. 33 00:01:27,221 --> 00:01:28,620 Jeg har din ryg. 34 00:01:28,622 --> 00:01:30,789 Lad os gøre det. 35 00:01:32,092 --> 00:01:34,926 Syd ​​er klar. 36 00:01:34,928 --> 00:01:37,596 Ingen hjemme. 37 00:01:40,801 --> 00:01:43,201 Taget er klar. 38 00:01:45,606 --> 00:01:48,040 Nord er også tom. 39 00:01:48,042 --> 00:01:50,709 Det giver ingen mening. De kom for en halv time siden og ingen er gået. 40 00:01:50,711 --> 00:01:53,011 De er derinde et sted. 41 00:02:05,492 --> 00:02:08,894 Nogen har vist slået os her. 42 00:02:08,896 --> 00:02:11,563 Der er for mindst et par millioner dollars i heroin. 43 00:02:21,475 --> 00:02:24,309 Han tog Paco. 44 00:02:24,311 --> 00:02:30,182 Den, som gjorde dette ignorerede narkotika, tog et bandemedlem. 45 00:02:30,184 --> 00:02:32,884 Det var personligt. 46 00:02:32,886 --> 00:02:35,087 Mere end det. 47 00:02:35,089 --> 00:02:37,589 Vedkommende forsøgte at sende en besked. 48 00:02:38,992 --> 00:02:41,960 Jeg tror jeg ved hvad det er. 49 00:02:51,295 --> 00:02:55,695 Danske tekster af - RELEASED - 50 00:02:55,720 --> 00:02:57,720 www.HoundDawgs.org 51 00:02:57,845 --> 00:03:02,180 Skyldig. Tja, Culebras er den blodigste bande i Starling. 52 00:03:02,182 --> 00:03:03,982 Hvem er den næst mest blodige? 53 00:03:03,984 --> 00:03:05,884 Culebras har en lang rivalisering med Los Halcones. 54 00:03:05,886 --> 00:03:08,854 Troede du sagde det var personligt, ikke forretning. Og Paco? 55 00:03:08,856 --> 00:03:13,058 Der er kun 86.000 Pacos i Starling, plus/minus 5.000 med kælenavnet. 56 00:03:13,060 --> 00:03:17,262 Noget siger mig, at Culebras rivaler indsnævrer det for os. 57 00:03:17,264 --> 00:03:19,698 Når vi finde Paco. er han for død til at fortælle noget. 58 00:03:19,700 --> 00:03:22,167 Jeg er ikke på udkig efter ham. Men den, der gjorde dette. 59 00:03:22,838 --> 00:03:25,720 Jeg klarer det. Hold fri resten af natten. 60 00:03:25,815 --> 00:03:26,677 Jeg bakker dig op. 61 00:03:26,678 --> 00:03:28,206 Du behøver ikke dø stående. 62 00:03:28,208 --> 00:03:30,675 Jeg ved, jeg har været lidt ude af det på det seneste. 63 00:03:30,677 --> 00:03:32,677 Tag det roligt. Være udhvilet. 64 00:03:32,679 --> 00:03:38,850 Jeg var en skidt lærer, hvis jeg lod dig blive dræbt, fordi din reaktion er langsom. 65 00:03:41,088 --> 00:03:42,587 Digg. 66 00:03:42,589 --> 00:03:45,323 Der er en masse af Halcones medlemmer i Starling City. 67 00:03:45,325 --> 00:03:48,026 Hvis nu jeg tager dem nord for 10th Street. 68 00:03:54,668 --> 00:03:57,502 Vi har ventet her en time. 69 00:03:57,504 --> 00:04:00,739 Efter fem ture rundt om blokken. 70 00:04:00,741 --> 00:04:03,074 Vi skal arbejde på din tålmodighed. 71 00:04:03,076 --> 00:04:07,946 Hvor er den fyr? Og hvordan hjælpe han os med at finde ud af, hvad det... 72 00:04:07,948 --> 00:04:09,749 Den porcelænshvide er... 73 00:04:09,775 --> 00:04:12,150 - Chien Na Wei. - Hvis du siger det. 74 00:04:12,152 --> 00:04:15,153 Hvordan vil han hjælpe os med at finde ud af, hvad hun gør i Hong Kong? 75 00:04:15,155 --> 00:04:17,982 Waller har ikke været i stand til at lokalisere Chien Na Wei - 76 00:04:18,008 --> 00:04:20,725 - fordi hun undgår at bruge enhver sporbar kommunikation. 77 00:04:20,727 --> 00:04:22,294 Så han er målet nu? 78 00:04:22,296 --> 00:04:24,362 Han er hendes leveringsfyr. 79 00:04:24,364 --> 00:04:26,364 Hendes kurer. Men han ikke er et mål. 80 00:04:26,366 --> 00:04:27,832 Waller ønsker ikke, at du dræber ham. 81 00:04:27,834 --> 00:04:30,702 Det er forfriskende. 82 00:04:30,704 --> 00:04:32,671 De benytter et udvekslingssted. 83 00:04:32,673 --> 00:04:35,073 Efterlader information til Chiens netværk. 84 00:04:35,075 --> 00:04:36,441 Information, som Waller opsnapper. 85 00:04:36,443 --> 00:04:37,876 Jeg ser ham. 86 00:04:42,516 --> 00:04:45,050 Bliv på Bluetooth. 87 00:04:45,052 --> 00:04:47,819 Jeg er lige bag dig. 88 00:04:52,926 --> 00:04:54,859 Hvad var det? 89 00:04:54,861 --> 00:04:58,930 - Opdagede han dig? - Det tror jeg. 90 00:05:13,614 --> 00:05:16,915 Han er væk. Hvor er den? 91 00:05:16,917 --> 00:05:18,683 - Hvor er hvad? - Konvolutten. 92 00:05:18,685 --> 00:05:20,619 Meddelelsen. Vi har brug for det! 93 00:05:20,621 --> 00:05:23,088 Han må have gemt det et sted, mens du jagtede ham. 94 00:05:23,090 --> 00:05:24,723 Jeg så ham ikke gemme noget. 95 00:05:24,725 --> 00:05:28,126 Jo, du gjorde. Du ved det bare ikke endnu. 96 00:05:31,865 --> 00:05:34,733 Det er ikke dårligt. Det er bedre, end jeg troede. 97 00:05:42,009 --> 00:05:43,875 Hvad fanden var det? 98 00:05:43,877 --> 00:05:45,677 Dagens lektion. At kæmpe handler om - 99 00:05:45,679 --> 00:05:49,047 - at overraske. Ikke blive overrumplet. Du ser overrumplet ud. 100 00:05:49,049 --> 00:05:52,617 - Prøv vred. - Endnu en lektie så. 101 00:05:52,619 --> 00:05:54,753 Det handler ikke om, hvorvidt du ryger i måtten. 102 00:05:54,755 --> 00:05:56,454 Men om, hvorvidt du rejser dig. 103 00:05:56,456 --> 00:05:59,858 Okay, fint. Lad os prøve igen. 104 00:06:01,061 --> 00:06:02,694 Ikke i aften. Okay? 105 00:06:02,696 --> 00:06:04,729 Jeg skal lukke biksen. 106 00:06:04,731 --> 00:06:09,701 Og du har brug for at få lidt hvile. Lad musklerne komme sig. 107 00:06:09,703 --> 00:06:11,803 Sørg du får noget protein inden for en time, okay? 108 00:06:11,805 --> 00:06:14,539 Æggehvider. Det er min nye yndlingsspise. 109 00:06:14,541 --> 00:06:16,675 Det er modbydeligt. 110 00:06:16,677 --> 00:06:20,345 Nej, nej, nej, to blokke her fra... koreanske tacos. 111 00:06:20,347 --> 00:06:22,380 - Koreanske tacos? - Tro mig. 112 00:06:22,382 --> 00:06:25,583 De er himlen. Kom nu, jeg giver. 113 00:06:26,653 --> 00:06:30,188 - Må jeg stille dig et spørgsmål? - Det gjorde du lige. 114 00:06:30,190 --> 00:06:31,856 For sjov. Hvad? 115 00:06:31,858 --> 00:06:33,658 Du ved hvordan man tager en blodprøve, ikke? 116 00:06:33,660 --> 00:06:36,094 Jeg ved præcis nok til at være farlig. 117 00:06:36,096 --> 00:06:39,898 Og jeg er farlig, når jeg holder en sprøjte. 118 00:06:39,900 --> 00:06:43,168 - Hvorfor? - Du skal teste mit blod. 119 00:06:43,170 --> 00:06:47,806 For hvad? Sig ikke kønssygdomme, for den grænse krydser jeg ikke. 120 00:06:47,808 --> 00:06:49,974 For Mirakuru. 121 00:06:49,976 --> 00:06:53,545 Jeg behøver ikke tjekke dig for spor af Mirakuru. Du blev helbredt. 122 00:06:53,547 --> 00:07:00,078 Hvis det er om dine søvnproblemer, gør Mirakuru folk vanvittigt stærke og skøre. 123 00:07:00,079 --> 00:07:02,014 Det gør det ikke svært for dem at sove otte timer. 124 00:07:02,015 --> 00:07:04,934 - Kunne du bare... - Er du okay? 125 00:07:06,238 --> 00:07:08,138 Altså ud over det med søvnen. 126 00:07:09,207 --> 00:07:11,908 Fuldstændig. Jeg har det fint. 127 00:07:11,910 --> 00:07:15,311 Jeg leder bare efter noget, der kan hjælpe mig at sove. 128 00:07:15,313 --> 00:07:16,746 Okay. 129 00:07:27,192 --> 00:07:29,759 Jeg leder efter et besætningsmedlem kaldet Paco. 130 00:07:29,761 --> 00:07:31,428 - Emilio? - Paco! 131 00:07:31,430 --> 00:07:32,929 Det er, hvad de kalder ham. 132 00:07:32,931 --> 00:07:34,931 - Paco er hans gade navn! - Hvem ?! 133 00:07:34,933 --> 00:07:36,666 Emilio. 134 00:07:36,668 --> 00:07:38,768 Emilio Ortega. 135 00:07:38,770 --> 00:07:40,904 Tak. 136 00:07:41,973 --> 00:07:43,940 Felicity, jeg har et navn. 137 00:07:43,942 --> 00:07:46,276 Emilio Ortega. 138 00:07:46,278 --> 00:07:48,478 Pinger hans mobils GPS. 139 00:07:49,481 --> 00:07:52,882 Han er i Glades. 9th og Hasen. 140 00:08:23,576 --> 00:08:27,632 - Hvorfor dræber du alle de mænd? - Hvad fanden taler du om? 141 00:08:27,634 --> 00:08:30,067 - Hvad laver du ?! - Kom ud herfra. 142 00:08:30,069 --> 00:08:32,737 Min Gud. 143 00:08:32,739 --> 00:08:33,871 Nu, Laurel! 144 00:08:33,873 --> 00:08:35,473 Nej! 145 00:08:35,475 --> 00:08:38,943 Ted har ikke gjort det. Ted var sammen med mig - 146 00:08:38,945 --> 00:08:43,014 - de sidste to timer. Han trænede med mig, og derefter gik vi til middag. 147 00:08:43,016 --> 00:08:47,385 Og ham der var her ikke, da vi gik. 148 00:08:52,759 --> 00:08:57,361 Okay, det er ti minutter af mit liv, jeg aldrig får tilbage. 149 00:08:57,363 --> 00:08:59,363 Jeg er ren? 150 00:08:59,365 --> 00:09:03,401 Din kolesterol er lidt høj for en person på din alder, men absolut nul Mirakuru serum. 151 00:09:03,403 --> 00:09:06,737 - Tillykke. - Gudskelov. 152 00:09:06,739 --> 00:09:11,842 Du opfører dig præcis som om jeg lige har sagt at en biopsi var negativ. 153 00:09:11,844 --> 00:09:13,544 Hvad foregår der? 154 00:09:13,546 --> 00:09:15,646 Det...er dumt. 155 00:09:15,648 --> 00:09:19,717 Du lod mig lige teste dit blod for en serum du blev kureret for for seks måneder siden. 156 00:09:19,719 --> 00:09:21,686 Jeg vidste allerede, det var dumt. 157 00:09:21,688 --> 00:09:29,160 Grunden til min søvnløshed er mareridt, og ikke bare almindelige. 158 00:09:29,162 --> 00:09:33,097 Som om jeg huskede den tid, jeg var væk. 159 00:09:33,099 --> 00:09:35,299 Da Slade gav mig den overdosis Mirakuru. 160 00:09:35,301 --> 00:09:36,667 Hvad husker du? 161 00:09:36,669 --> 00:09:40,338 Ikke meget. Bare en følelse. 162 00:09:40,340 --> 00:09:45,910 En følelse af at være... ikke mig. 163 00:09:45,912 --> 00:09:55,219 Og at være stærk og ude af kontrol, men det, der sker i drømmen... 164 00:09:55,221 --> 00:10:01,659 - Jeg dræbte Sara. - Og det bekymrer dig? 165 00:10:01,661 --> 00:10:06,864 Fordi det ikke føltes som drømme, Felicity. Det føltes ligesom erindringer. 166 00:10:06,866 --> 00:10:11,302 Jeg huskede faktisk at stikke en pil i hende. 167 00:10:11,304 --> 00:10:13,004 Skørt, ikke? 168 00:10:17,343 --> 00:10:20,077 Skørt. 169 00:10:21,214 --> 00:10:25,149 - Så det er det? - Jeg var med ham hele tiden. 170 00:10:25,151 --> 00:10:27,651 Du kan jo sætte mig i løgnedetektor. 171 00:10:27,653 --> 00:10:31,822 Det skulle jeg have gjort, da du opdagede øl. 172 00:10:31,824 --> 00:10:36,594 Hvad er historien med dig og den fyr? 173 00:10:36,596 --> 00:10:38,229 Han er bare min træner. 174 00:10:38,231 --> 00:10:40,798 - Og I gik ud? - Som venner. 175 00:10:40,800 --> 00:10:42,967 Men han ville aldrig gøre sådan noget. 176 00:10:42,969 --> 00:10:46,137 Vi må beholde ham her, til vi har en rapport fra retsmedicineren - 177 00:10:46,139 --> 00:10:49,607 - hvis det passer med hans historie, slipper vi ham fri. 178 00:11:04,758 --> 00:11:09,727 Som jeg sagde...han gjorde det ikke. 179 00:11:09,729 --> 00:11:13,097 Hvorfor ville en massemorder klynge et lig op i hans træningssal? 180 00:11:13,099 --> 00:11:18,836 Ted henvender sig til en temmelig rå kundekreds. Kriminelle og bander. 181 00:11:18,838 --> 00:11:20,938 Han rammer kanten på en af dem ind imellem. 182 00:11:20,940 --> 00:11:23,841 Han tror, nogen prøvede at sende ham en besked. 183 00:11:23,843 --> 00:11:26,177 - Hvem? - Han siger, han ikke ved det. 184 00:11:26,179 --> 00:11:29,547 - Jeg ønsker at tale med ham. - Om denne sag, eller mig? 185 00:11:29,549 --> 00:11:33,150 For to uger siden, sagde jeg, at jeg ikke ville træne dig i kamp. 186 00:11:33,152 --> 00:11:35,186 Nu har du en træner. 187 00:11:35,188 --> 00:11:38,289 Som træner mig i at bokse, for at få noget damp ud. 188 00:11:38,291 --> 00:11:40,958 Det har jeg vist alle grunde til. 189 00:11:40,960 --> 00:11:44,028 - Hold øjnene åbne med denne fyr. - Han gjorde det ikke. 190 00:11:44,030 --> 00:11:46,197 Alligevel. 191 00:11:58,678 --> 00:12:02,413 - Hvorfor sidder du sådan? - Jeg koncentrerer mig. 192 00:12:02,415 --> 00:12:05,156 - Hvorfor? - Fordi jeg har brug for at huske noget. 193 00:12:05,178 --> 00:12:06,438 Hvorfor? 194 00:12:11,124 --> 00:12:12,523 Prøv dette. 195 00:12:18,030 --> 00:12:20,397 Vær opmærksom. 196 00:12:33,279 --> 00:12:36,313 Husker du, hvor den matchende er? 197 00:12:41,320 --> 00:12:43,721 Din hukommelse er fin. 198 00:12:44,757 --> 00:12:48,959 - Han har brug for din hjælp. - Du har brug for min hjælp. 199 00:12:48,961 --> 00:12:53,631 Du ved, jeg ikke kan lide din ven. Denne gaijin, han er problemer. 200 00:12:53,633 --> 00:12:56,734 Han skal huske, hvad han så. 201 00:12:56,736 --> 00:13:01,071 Når vi fanger Chien Na Wei, er min gæld betalt. 202 00:13:01,073 --> 00:13:05,109 Alt jeg bryder mig om, er os komme hjem. 203 00:13:05,111 --> 00:13:06,644 Så hjælp mig. 204 00:13:08,848 --> 00:13:13,984 Jeg elsker dig. Det ved du vel. 205 00:13:18,424 --> 00:13:22,259 - Du må snyde. - Jeg er bare bedre til dette end dig. 206 00:13:22,261 --> 00:13:26,128 Akio. Ind på dit værelse. 207 00:13:28,601 --> 00:13:30,100 Vi spiller bare. 208 00:13:32,205 --> 00:13:33,804 Mr. Queen. 209 00:13:33,806 --> 00:13:37,308 Jeg vil huse dig, fodre dig, og klæde dig. 210 00:13:37,310 --> 00:13:44,682 - Men min søn er lukket land. - Fint. 211 00:13:45,785 --> 00:13:47,618 Bliv! 212 00:13:54,026 --> 00:13:58,128 - Hvad laver du? - Jeg hjælper dig. 213 00:13:58,130 --> 00:14:02,299 Gør præcis, som jeg siger. 214 00:14:02,301 --> 00:14:04,568 Har du hørt om denne Ted Grant? 215 00:14:04,570 --> 00:14:07,438 Jeg så hans titelkamp for et par år tilbage på pay per view. 216 00:14:07,440 --> 00:14:09,773 De kalder ham Wild Cat. Han er den ægte vare. 217 00:14:09,775 --> 00:14:13,344 Liget i hans træningssal blev hængt op på samme måde som ligene på lageret. 218 00:14:13,346 --> 00:14:15,145 Ligesom boksesække. 219 00:14:15,147 --> 00:14:19,049 - Hvis Laurel står inde for ham? - Jeg tror ikke, Laurel ser klart her. 220 00:14:19,051 --> 00:14:22,086 Hvis Grant er gerningsmanden, er han mere end bokser. 221 00:14:22,088 --> 00:14:24,188 Jeg hackede CSUs journaler om lagermordene. 222 00:14:24,190 --> 00:14:25,756 Culebras var bevæbnet til tænderne - 223 00:14:25,758 --> 00:14:30,761 - men massemorderen affyrede aldrig et skud. 224 00:14:30,763 --> 00:14:32,396 De blev slået ihjel af knojern. 225 00:14:32,398 --> 00:14:35,899 - Det er ret specielt. - Det matcher et mord for seks år siden. 226 00:14:35,901 --> 00:14:37,468 Samme som i aftes, Culebra narkohandlere. 227 00:14:37,470 --> 00:14:40,471 Skader passende til knojern båret af en venstrehåndet voldsmand. 228 00:14:40,473 --> 00:14:42,906 Lad mig gætte... Ted "Wild Cat" Grant er venstrehåndet. 229 00:14:42,908 --> 00:14:44,675 De kaldte ham Starling Southpaw. 230 00:14:44,677 --> 00:14:48,245 SCPD satte det aldrig sammen, fordi Ted aldrig blev arresteret. 231 00:14:48,247 --> 00:14:51,148 Han bevæger sig. 232 00:14:51,150 --> 00:14:52,983 Gav du ham et sporstof? 233 00:14:52,985 --> 00:14:55,519 At Laurel stoler på ham, betyder ikke, at jeg gør. 234 00:14:55,521 --> 00:14:56,987 Tal mig ind. 235 00:16:00,686 --> 00:16:03,487 Anden gang jeg finder dig med et lig. 236 00:16:03,489 --> 00:16:05,789 Jeg har aldrig dræbt nogen. Jeg bliver luret. 237 00:16:05,791 --> 00:16:08,058 Hvorfor skulle jeg tro dig? 238 00:16:08,060 --> 00:16:10,260 Fordi jeg plejede at være en selvtægtsmand. 239 00:16:10,262 --> 00:16:12,129 Jeg plejede at være dig. 240 00:16:18,887 --> 00:16:20,967 Denne by smertede, længe før du dukkede op. 241 00:16:22,012 --> 00:16:25,180 Jeg har aldrig hørt om en anden selvtægtsmand i Starling. 242 00:16:25,182 --> 00:16:27,049 Det var seks år siden. 243 00:16:27,051 --> 00:16:29,751 Jeg var ikke nyhedsstof. Jeg sidder fast i Glades. 244 00:16:29,753 --> 00:16:31,587 Og disse formodes at overbevise mig? 245 00:16:31,589 --> 00:16:37,426 - Masker er også nyttige for seriemordere. - Siger en fyr, der bærer en. 246 00:16:37,428 --> 00:16:40,028 Hvem er det? 247 00:16:40,030 --> 00:16:42,831 Jeg har aldrig set ham før i mit liv. 248 00:16:42,833 --> 00:16:47,569 Men dette hang om liget, der blev fundet i min træningssal. 249 00:16:47,571 --> 00:16:49,304 Nøglen er til lageret her. 250 00:16:49,306 --> 00:16:51,473 Han gav mig et spor at følge. 251 00:16:51,475 --> 00:16:55,744 - Hvem? - Dem, der lurer mig. 252 00:16:55,746 --> 00:16:57,946 Jeg har aldrig dræbt nogen. 253 00:16:57,948 --> 00:17:02,351 Undtagen den narkohandler, du slog ihjel for seks år siden. 254 00:17:02,353 --> 00:17:05,153 Det var en fejltagelse. 255 00:17:05,155 --> 00:17:06,855 Jeg har måske undgået fængsel, men jeg har levet - 256 00:17:06,857 --> 00:17:09,925 - med skyld over den mands død hver eneste dag i mit liv. 257 00:17:09,927 --> 00:17:12,227 Efter det opgav jeg alt. 258 00:17:12,229 --> 00:17:15,931 Jeg aflåste dette sted, og svor jeg aldrig ville åbne det igen. 259 00:17:15,933 --> 00:17:18,567 Hvem andre kender til det? 260 00:17:18,569 --> 00:17:20,202 Ingen. 261 00:17:20,204 --> 00:17:23,839 Jeg havde mine forsyninger her. Et sikkert sted, væk fra mit dagjob. 262 00:17:23,841 --> 00:17:27,042 - Du har sikkert noget lignende. - Mit er større. 263 00:17:27,044 --> 00:17:30,646 Vi prøver begge at finde ud af, hvem der gjorde det. 264 00:17:30,648 --> 00:17:32,047 Vi kunne hjælpe hinanden. 265 00:17:32,049 --> 00:17:34,917 Hans navn er Albert Mancini. 266 00:17:34,919 --> 00:17:38,487 Ingen straffeattest, bortset fra et par ubetalte parkeringsbøder. 267 00:17:38,489 --> 00:17:40,289 Grant siger, at han ikke ved, hvem den fyr er. 268 00:17:40,291 --> 00:17:42,624 - Og nu tror du ham? - Jeg ved det ikke endnu. 269 00:17:42,626 --> 00:17:44,860 Vidste du at du træner med en selvtægtsmand? 270 00:17:44,862 --> 00:17:47,629 Tidligere, tilsyneladende. Og nej, det gjorde jeg ikke. 271 00:17:47,631 --> 00:17:49,831 - Jeg vidste det ikke. - Så du ved heller ikke, at - 272 00:17:49,833 --> 00:17:52,868 - han for seks år siden slog en ihjel? 273 00:17:52,870 --> 00:17:56,672 Hvor mange flere grunde skal jeg give dig - 274 00:17:56,674 --> 00:17:58,941 - til at holde dig fra den fyr? 275 00:17:58,943 --> 00:18:03,445 Er I færdige med jeres lille hyggesludder? 276 00:18:03,447 --> 00:18:07,316 Den fyr fra dit lager, han har ingen straffeattest. 277 00:18:07,318 --> 00:18:09,985 Han var en tryllekunstner. Tryllekunstnerens assistent - 278 00:18:09,987 --> 00:18:13,722 - mere præcist. Han arbejdede med en lokal gruppe, før han blev fyret. 279 00:18:13,724 --> 00:18:15,424 Mancini har ikke arbejdet siden. 280 00:18:15,426 --> 00:18:17,626 Culebra kartel, tryllekunstners assistent. 281 00:18:17,628 --> 00:18:18,994 Hvad er forbindelsen? 282 00:18:18,996 --> 00:18:22,064 Deres forestilling var på Sansa bar. 283 00:18:22,066 --> 00:18:25,233 Sansa Bar, hvor narko forhandleren blev myrdet. 284 00:18:25,235 --> 00:18:26,768 Du mener den person, du tævede ihjel? 285 00:18:26,770 --> 00:18:30,939 Jeg sagde jo, at vedkommende, der gjorde dette, gav mig et spor. 286 00:18:30,941 --> 00:18:32,140 Så det følger vi. 287 00:18:32,142 --> 00:18:35,477 - Vi har brug for et øjeblik. - Hvordan kender I to hinanden? 288 00:18:36,714 --> 00:18:39,881 Vi plejede at date. 289 00:18:43,954 --> 00:18:47,259 - Det mener du ikke. - Jeg ikke på dit hold. 290 00:18:47,275 --> 00:18:50,492 - Jeg arbejder ikke for dig. - Præcis. Du er utrænet. 291 00:18:50,494 --> 00:18:51,793 Hvis er skyld er det? 292 00:18:53,330 --> 00:18:57,933 Ved han det? Hvad der driver dig? 293 00:18:57,935 --> 00:19:02,237 Jeg fortalte ham... At Sara er væk. 294 00:19:02,239 --> 00:19:06,708 Men ved han, at du ønsker at følge i hendes fodspor? 295 00:19:06,710 --> 00:19:09,177 Du spiller et meget farligt spil, Laurel. 296 00:19:09,179 --> 00:19:12,614 - Jeg kan klare det. - Nej, du kan ikke. 297 00:19:12,616 --> 00:19:18,920 For du har ikke indset, at det ikke er et spil. 298 00:19:20,157 --> 00:19:21,923 Lad os komme af sted. 299 00:19:21,925 --> 00:19:24,826 - Hvad med Laurel? - Hun kommer ikke. 300 00:19:31,635 --> 00:19:33,135 Oliver har en sporing på vores morder. 301 00:19:33,137 --> 00:19:34,970 Jeg troede Oliver sporede Grant. 302 00:19:34,972 --> 00:19:36,238 Ser ud til at tingene har ændret sig. 303 00:19:36,240 --> 00:19:38,073 Hop i dragten , vi skal være back-up. 304 00:19:38,075 --> 00:19:40,275 - Roy kan ikke. - Hvad? 305 00:19:40,277 --> 00:19:41,677 Vi har noget vigtigt at tale om. 306 00:19:41,679 --> 00:19:44,179 - Det kan vente. - Nej, det kan det ikke. John? 307 00:19:44,181 --> 00:19:47,182 Jeg klarer det. 308 00:19:47,184 --> 00:19:49,785 - Hvad fanden er det om? - Vi har brug for at snakke. 309 00:19:49,787 --> 00:19:51,620 Det gjorde du temmelig klart. 310 00:19:51,622 --> 00:19:53,588 Før vi begravede Sara, scannede jeg hendes krop - 311 00:19:53,590 --> 00:19:55,924 - ved hjælp af bærbar magnetisk resonans imaging. 312 00:19:55,926 --> 00:19:57,693 Felicity, du skræmmer mig snart. 313 00:19:57,695 --> 00:19:59,861 Jeg skabte dybest set en virtuel obduktion. 314 00:19:59,863 --> 00:20:02,130 Det er ikke så god som en almindelig obduktion - 315 00:20:02,132 --> 00:20:05,133 - men jeg kan bruge det til at bestemme en del ting på samme måde - 316 00:20:05,135 --> 00:20:09,404 - såsom vinkel, bane, og kraften af pilene. 317 00:20:09,406 --> 00:20:12,174 Felicity, hvad er det du siger? 318 00:20:12,176 --> 00:20:15,110 Der var visse ting ved obduktionen, som jeg ikke var enig i - 319 00:20:15,112 --> 00:20:18,814 - specifikt vinklen og hastigheden af ​​pilene var ikke konsistente - 320 00:20:18,816 --> 00:20:21,783 - med en normal bue eller bueskytte af normal højde. 321 00:20:21,785 --> 00:20:25,787 Men hvis pilene blev kastet med Mirakuru kraft... 322 00:20:25,789 --> 00:20:29,558 Hvis der nu var spor af Mirakuru i dit system? 323 00:20:29,560 --> 00:20:32,761 Det ville forklare obduktionen. Pilenes vinkel og kraft. 324 00:20:32,763 --> 00:20:34,863 Men du sagde, at Jeg testede negativ for Mirakuru. 325 00:20:34,865 --> 00:20:39,367 Der er intet i dit blod i dag, men hvis en sidste Mirakuru "episode" - 326 00:20:39,369 --> 00:20:43,271 - brændte det sidste ud af dit system... 327 00:20:43,273 --> 00:20:48,210 Du mener...jeg dræbte Sara? 328 00:21:00,390 --> 00:21:02,591 Jeg er fremme. 329 00:21:02,593 --> 00:21:04,993 Modtaget. Hold øje med omkredsen. 330 00:21:04,995 --> 00:21:06,862 Hvor mange partnere har du egentlig? 331 00:21:06,864 --> 00:21:10,398 Culebras. Liget i dit træningscenter, liget på dit lager. 332 00:21:10,400 --> 00:21:13,368 Nogen har gjort meget og myrdet meget, for at få dig her hen. 333 00:21:13,370 --> 00:21:17,305 Hvorfor? Hvad har alt dette at gøre med et drab seks år siden? 334 00:21:17,307 --> 00:21:21,243 Hej, Ted. Jeg kan se du fik mine budskaber. 335 00:21:23,914 --> 00:21:26,381 Arrow. 336 00:21:26,383 --> 00:21:28,049 Knojern. 337 00:21:28,051 --> 00:21:30,752 Jeg har aldrig vidst, hvorfor vi ikke bare bruger pistoler som dem. 338 00:21:31,889 --> 00:21:35,257 Fordi vi er bedre, end de er. Eller det formodes vi at være. 339 00:21:35,259 --> 00:21:37,626 Det er næsten ironisk, når det kommer fra dig. 340 00:21:37,628 --> 00:21:39,060 Jeg stolede dig! 341 00:21:43,065 --> 00:21:46,367 SCPD! 342 00:21:47,503 --> 00:21:51,739 Ted Grant, du er under arrest for flere tilfælde af mord. 343 00:21:54,310 --> 00:21:57,712 Hvad taler I om? Jeg har ikke gjort det. 344 00:21:57,714 --> 00:21:59,814 Sig det til det lig, vi fandt i dit skab. 345 00:21:59,816 --> 00:22:01,516 Kom så. 346 00:22:07,780 --> 00:22:10,747 Beklager han kom forbi mig. Han kendte en vej ud - 347 00:22:10,748 --> 00:22:13,149 - som ikke var på de tegninger, Felicity skaffede til mig. 348 00:22:13,151 --> 00:22:15,251 Du fik Ted Grant anholdt? 349 00:22:15,253 --> 00:22:17,119 Din fars mænd fandt ham på et gerningssted. 350 00:22:17,121 --> 00:22:19,522 Et andet lig blev fundet på et lager han ejer - 351 00:22:19,524 --> 00:22:22,258 - sammen med bevismateriale for tidligere selvtægt. 352 00:22:22,260 --> 00:22:23,893 - Nej, han er uskyldig. - Jeg ved det. 353 00:22:23,895 --> 00:22:27,563 - Jeg så den person, der gjorde det. - Hvem er det? 354 00:22:27,565 --> 00:22:30,533 Han var iført Teds gamle udstyr. Helmaske. 355 00:22:30,535 --> 00:22:32,268 Kom med. 356 00:22:32,270 --> 00:22:35,571 Klart Grant ved, hvem der er bag masken. 357 00:22:35,573 --> 00:22:37,373 Oliver. 358 00:22:37,375 --> 00:22:39,308 Laurel. 359 00:22:39,310 --> 00:22:41,310 Hvad er der? 360 00:22:41,312 --> 00:22:44,780 - Jeg må... - Roy, nej... 361 00:22:44,782 --> 00:22:47,617 Jeg har brug for at fortælle jer noget. 362 00:22:47,619 --> 00:22:50,152 Okay? 363 00:22:50,154 --> 00:22:51,988 Jeg... 364 00:22:55,889 --> 00:22:57,493 Jeg dræbte Sara. 365 00:23:00,731 --> 00:23:05,801 Du giver ingen mening. 366 00:23:07,271 --> 00:23:10,405 - Hvorfor ville du dræbe Sara? - Det var Mirakuru. 367 00:23:10,407 --> 00:23:12,507 Roy havde ingen erindring om angrebet. 368 00:23:12,509 --> 00:23:18,513 Ingen reelle minder, men han har fået dele af minder fra sin Mirakuru periode. 369 00:23:18,515 --> 00:23:22,884 Det, og undertrykte erindringer dukkede op i drømme. 370 00:23:22,886 --> 00:23:25,754 Det er sindssygt. 371 00:23:25,756 --> 00:23:30,225 - Laurel, jeg er så ked af det. - Stop! 372 00:23:33,997 --> 00:23:36,665 Vent, Roy, hvor tror du, at du skal hen? 373 00:23:36,667 --> 00:23:39,067 Lad ham gå. 374 00:23:47,344 --> 00:23:49,678 Jeg troede, han var helbredt. 375 00:23:49,680 --> 00:23:53,949 Hvad vi ved om Mirakuru opvejes langt af de ting, vi ikke ved. 376 00:23:53,951 --> 00:23:56,985 Og det betyder? 377 00:23:56,987 --> 00:24:00,455 At Roy dræbte min søster og det er ikke hans skyld? 378 00:24:00,457 --> 00:24:05,794 Pilene, der dræbte Sara, vi trak DNA ud af dem, gjorde vi ikke? 379 00:24:05,796 --> 00:24:08,930 Jeg testede det mod prøven af Roys blod. Det var det første, jeg gjorde. 380 00:24:08,932 --> 00:24:10,999 Og? 381 00:24:11,001 --> 00:24:13,402 Resultaterne var ikke fyldestgørende. 382 00:24:13,404 --> 00:24:16,138 Jeg kan ikke klare det lige nu. 383 00:24:22,212 --> 00:24:23,445 Se på mig. 384 00:24:23,447 --> 00:24:26,815 Fokus på, hvad du kan behandle. 385 00:24:26,817 --> 00:24:28,350 Ted ved, hvem vi er efter. 386 00:24:28,352 --> 00:24:30,519 Jeg har brug for dig at finde ud af, hvem det er. 387 00:24:30,521 --> 00:24:33,155 Jeg kan ikke. Hvis Roy dræbte Sara... 388 00:24:33,157 --> 00:24:36,191 Hvis Roy dræbte Sara, så... 389 00:24:37,961 --> 00:24:40,395 Vi vil beskæftige sig med det. 390 00:24:41,899 --> 00:24:46,301 For lige nu har jeg brug for at du tager dig af Ted. 391 00:24:46,303 --> 00:24:52,040 - Okay? - Okay. 392 00:25:03,887 --> 00:25:05,854 Hvor sikker er du? 393 00:25:05,856 --> 00:25:08,590 Der er andet retsmedicinsk bevismateriale. 394 00:25:08,592 --> 00:25:11,326 En virtuel obduktion, i lyset af, hvad Roy beskrev - 395 00:25:11,328 --> 00:25:14,029 - lyder ret belastende. 396 00:25:14,031 --> 00:25:18,733 Det, og hans problemer med at sove startede, da Sara blev dræbt. 397 00:25:25,342 --> 00:25:30,946 Min mand siger du har problemer med at huske, hvad du så tidligere i dag. 398 00:25:30,948 --> 00:25:35,217 Det er problemet. Jeg så intet. 399 00:25:35,219 --> 00:25:37,385 Du kan se og høre langt mere end du tror. 400 00:25:37,387 --> 00:25:41,690 Skjulte sandheder, meget dybt i din underbevidsthed. 401 00:25:41,692 --> 00:25:44,559 Du så noget, men dit hoved er for travlt. 402 00:25:44,561 --> 00:25:46,461 Du skal gøre det stille. 403 00:25:48,031 --> 00:25:50,599 Luk dine øjne. 404 00:25:54,271 --> 00:25:56,905 Tag en dyb indånding. 405 00:25:56,907 --> 00:26:01,076 Ind gennem næsen, ud gennem munden. 406 00:26:01,078 --> 00:26:05,714 Ind... Og ud. 407 00:26:05,716 --> 00:26:07,215 Og igen. 408 00:26:07,217 --> 00:26:11,186 Du er flydende, i intetheden. 409 00:26:10,488 --> 00:26:13,051 Der eksisterer ikke andet end dit åndedræt. 410 00:26:13,086 --> 00:26:16,185 Alle dine tanker er som skyer. 411 00:26:16,220 --> 00:26:19,094 De driver bare væk. 412 00:26:23,857 --> 00:26:26,302 Jeg husker det. 413 00:26:29,660 --> 00:26:32,029 16 mord. 414 00:26:32,577 --> 00:26:35,945 17, hvis man regner det for seks år siden med. 415 00:26:37,682 --> 00:26:40,683 Det er flere mord end Son of Sam, og mindre end Bundy. 416 00:26:40,685 --> 00:26:44,019 Det kan måske udløse en miniserie eller en bog. 417 00:26:47,026 --> 00:26:49,391 Er du blevet forsvarsadvokat? 418 00:26:49,393 --> 00:26:51,760 Må jeg tale med ham et øjeblik? 419 00:26:58,869 --> 00:27:01,237 Du forstår at vælge dem. 420 00:27:10,061 --> 00:27:14,450 - Er du okay? - Det er ikke mig der står til livstid. 421 00:27:14,452 --> 00:27:18,721 - Hvem hængte dig op på det? - Jeg ved det ikke. 422 00:27:19,199 --> 00:27:22,058 Jeg kan ikke hjælpe dig, hvis du lyver for mig. 423 00:27:22,060 --> 00:27:25,861 Arrow så dig sammen med ham. Han ved, at du ved, hvem det er. 424 00:27:28,433 --> 00:27:31,600 Hvis anklagemyndigheden ikke vil tiltale dig - 425 00:27:31,602 --> 00:27:34,212 - bliver politiet nødt til at løslade dig. 426 00:27:34,247 --> 00:27:36,349 Men først... - 427 00:27:36,641 --> 00:27:39,008 - må du være ærlig over for mig. 428 00:27:39,010 --> 00:27:42,077 Hvem var manden under masken? 429 00:27:43,781 --> 00:27:46,715 Han hedder Isaac Stanzler. 430 00:27:47,649 --> 00:27:51,654 For seks år siden kom Culebras til The Glades. 431 00:27:51,656 --> 00:27:54,390 Jeg syntes, folk skulle kunne have en familie der - 432 00:27:54,392 --> 00:27:57,192 - uden at være bange for, at deres børn blev skudt. 433 00:27:57,194 --> 00:28:01,197 - Så jeg besluttede at gøre noget. - Du blev selvtægtsmand. 434 00:28:01,199 --> 00:28:03,832 Ligesom din ven med den grønne hætte - 435 00:28:03,834 --> 00:28:08,203 - bare uden den grønne hætte. - Og hvad med Stanzler? 436 00:28:08,205 --> 00:28:12,174 Ham fyren, der har været sammen med Arrow på det seneste... Ham i rødt tøj. 437 00:28:12,604 --> 00:28:15,660 Stanzler var min fyr i rødt tøj. 438 00:28:16,013 --> 00:28:19,749 Han var vel min lærling. En aften besluttede vi at gå efter - 439 00:28:19,751 --> 00:28:23,485 - en pusher, der solgte meth tæt på skolen. 440 00:28:24,253 --> 00:28:29,591 - Vi fulgte efter ham til en natklub. - Hvad skete der? 441 00:28:29,593 --> 00:28:35,731 Isaac fik fat i pusheren først. 442 00:28:36,834 --> 00:28:42,871 Mordet for seks år siden... Det var ikke dig, det var ham. 443 00:28:45,033 --> 00:28:49,845 - Jeg stoppede efter det. - Hvad med Stanzler? 444 00:28:50,302 --> 00:28:52,681 Hvad skete der med Isaac Stanzler? 445 00:28:52,683 --> 00:28:55,851 Jeg sagde, han skulle forsvinde fra Starling. 446 00:28:55,853 --> 00:28:58,854 Og at jeg aldrig ville se ham igen. 447 00:28:59,359 --> 00:29:01,690 Jeg lod ham slippe. 448 00:29:04,328 --> 00:29:07,730 Det er derfor, jeg har løjet for dig, Laurel. 449 00:29:08,511 --> 00:29:11,495 Alt det der foregår er min skyld. 450 00:29:14,577 --> 00:29:18,040 - Noget nyt fra Laurel? - Ikke endnu. 451 00:29:18,042 --> 00:29:20,910 Men ifølge politiets mailserver, som jeg muligvis har hacket - 452 00:29:20,912 --> 00:29:24,814 - opgiver de sigtelsen mod Ted Grant. - Oliver, lad mig finde Roy. 453 00:29:24,816 --> 00:29:28,417 Hvis han har bivirkninger efter Mirakuru, må vi se at få styr på ham. 454 00:29:28,419 --> 00:29:31,521 Så du henter ham hertil. Og hvad så? 455 00:29:31,523 --> 00:29:36,225 Vores korstog handler om at retfærdigheden skal ske fyldest, ikke? 456 00:29:36,227 --> 00:29:39,695 Hvis det skal give mening, kan vi ikke have to regelsæt; - 457 00:29:39,697 --> 00:29:44,033 - et for skurkene og et andet for os selv. - Jeg fik Roy indblandet i korstoget. 458 00:29:44,035 --> 00:29:47,346 Og måske er det på tide at du slipper ham. 459 00:29:47,381 --> 00:29:51,974 - Beder du mig om at svigte ham? - Ja, Oliver. 460 00:29:51,976 --> 00:29:55,626 Hvis det er det der skal til for at Sara kan få retfærdighed. 461 00:30:01,852 --> 00:30:05,921 - Hvad bliver Stanzlers næste træk? - Det hjalp ikke at hænge mig op. 462 00:30:05,923 --> 00:30:10,125 - Jeg tør ikke tænke på, hvad han gør. - Hvad jeg skulle have gjort fra starten. 463 00:30:12,763 --> 00:30:18,643 Da du havde forladt mig, ville Culebra-familien have hævn. 464 00:30:18,678 --> 00:30:23,972 - De torturerede mig i månedsvis. - Det er jeg ked af, Isaac. 465 00:30:23,974 --> 00:30:26,326 Det anede jeg ikke. 466 00:30:27,745 --> 00:30:31,580 - Men kom nu, lad os tale om det. - Helt sikkert. 467 00:30:31,582 --> 00:30:34,950 Jeg har meget at sige, før jeg slår dig ihjel. 468 00:30:47,318 --> 00:30:49,965 - Hvor skal vi hen? - Kør nu bare. 469 00:30:49,967 --> 00:30:54,069 Det er mig, du vil have. Lad hende gå. 470 00:30:54,071 --> 00:30:57,939 Du burde være for klog til at tage uskyldige folk som gidsler. 471 00:30:57,941 --> 00:31:01,339 - De er ikke folk, de er kriminelle. - Det var Albert Mancini ikke. 472 00:31:01,374 --> 00:31:05,130 - Og du slog ham alligevel ihjel. - Du lærte mig, at ingen er uskyldige - 473 00:31:05,165 --> 00:31:07,663 - da du overlod mig til Culebras nåde. 474 00:31:07,698 --> 00:31:10,374 Du gav mig vejledning og et formål - 475 00:31:10,409 --> 00:31:14,623 - men da jeg virkelig havde brug for dig, var du der ikke. 476 00:31:16,810 --> 00:31:19,673 - Det er Laurel. - Sæt hende på medhør. 477 00:31:19,674 --> 00:31:22,604 - Jeg hadede dig for det. - Den stemme... Det er ham. 478 00:31:22,605 --> 00:31:25,679 - Jeg var bare en knægt. - Du skulle vide bedre. 479 00:31:25,681 --> 00:31:27,648 Opkaldet kommer fra Laurels mobil. 480 00:31:27,650 --> 00:31:30,517 Det bevæger sig hurtigt, 45 miles i timen. De er i hendes bil. 481 00:31:30,519 --> 00:31:33,698 - De kører nordpå på Route 17. - Hold den linje åben. 482 00:31:33,723 --> 00:31:35,389 Isaac, jeg er ked af det. 483 00:31:35,391 --> 00:31:40,761 - Jeg anede det ikke. - Øjnene på vejen! 484 00:31:45,267 --> 00:31:47,567 Du må ikke stoppe! 485 00:31:51,874 --> 00:31:54,742 - Hvem var det? - Jeg ved det ikke. 486 00:31:54,744 --> 00:31:56,677 Den eneste ven jeg nogensinde har haft, var dig. 487 00:32:32,714 --> 00:32:34,914 En anden selvtægtsmand. 488 00:32:36,218 --> 00:32:38,518 Vi har vist startet en bevægelse. 489 00:32:41,457 --> 00:32:43,356 Af sted! 490 00:33:06,682 --> 00:33:08,381 Få fat i Grant! 491 00:33:40,516 --> 00:33:44,852 Forstår du det ikke? Han bruger dig! Du er ikke et menneske, mand. 492 00:33:44,954 --> 00:33:47,855 Du var bare endnu et våben i hans arsenal. 493 00:33:47,857 --> 00:33:52,126 Og med det samme du laver en fejl, så vender han ryggen til dig. 494 00:33:52,128 --> 00:33:54,328 Han vil forlade dig! 495 00:34:04,433 --> 00:34:06,506 Jeg er ikke dig. 496 00:34:11,813 --> 00:34:17,351 - Du må ikke opgive mig. - Aldrig. 497 00:34:30,354 --> 00:34:34,027 Planlægger du, at gemme dig i skyggerne hele natten? Det er et godt trick. 498 00:34:34,051 --> 00:34:36,197 Jeg har selv brugt det et par gange i gamle dage. 499 00:34:40,397 --> 00:34:44,093 - Tak. - Du kan takke mig ved gøre noget for mig. 500 00:34:44,500 --> 00:34:47,960 - Hvad som helst. - Hold dig fra Laurel Lance. 501 00:34:47,986 --> 00:34:51,660 Hun er sårbar, og jeg vil ikke se hende blive såret. 502 00:34:51,686 --> 00:34:53,809 Har du spurgt, hvad hun vil? 503 00:34:53,811 --> 00:34:56,572 For det er hendes valg. Hvis hun stopper med, at komme, fint. 504 00:34:56,596 --> 00:34:58,043 Det gør hun. 505 00:34:59,317 --> 00:35:01,317 Du gjorde mig en tjeneste - 506 00:35:01,319 --> 00:35:03,886 - så lad mig tilbagebetale den med lidt gode råd. 507 00:35:04,388 --> 00:35:10,192 Lær af mine fejl. Jeg gjorde som dig. Spillede dommer og jury. 508 00:35:10,194 --> 00:35:12,528 Det laver rod i folks hoveder. 509 00:35:12,530 --> 00:35:16,065 Det rodede med Isaacs; Jeg ventede bare indtil det var for sent at slippe ham fri. 510 00:35:16,567 --> 00:35:19,801 Lav ikke den samme fejl med den knægt, du render rundt med. 511 00:35:19,803 --> 00:35:27,309 At slippe ham fri, var ikke din fejl. At miste troen på ham var. 512 00:35:38,921 --> 00:35:40,026 Hvordan har du det? 513 00:35:40,052 --> 00:35:45,100 Den værste del ved ædruelighed er at man ikke kan få smertestillende. 514 00:35:45,126 --> 00:35:46,362 Ja, okay... 515 00:35:46,364 --> 00:35:50,299 - Jeg tænkte, du kunne bruge et lift hjem. - Og et "Hvad sagde jeg?" 516 00:35:50,301 --> 00:35:53,636 Jeg tror ikke, at jeg skylder dig en af ​​dem. 517 00:35:56,507 --> 00:36:00,242 Da jeg sagde, jeg ikke ville træne dig, prøvede jeg at beskytte dig. 518 00:36:00,244 --> 00:36:05,681 Men en morderisk, tidligere selvtægtsmands lærling var ikke det, jeg havde i tankerne. 519 00:36:05,683 --> 00:36:09,552 Jeg ved, du forsøger at beskytte mig, Ollie, men jeg er ikke hjælpeløs. 520 00:36:09,554 --> 00:36:11,587 Sådan har jeg aldrig set dig. 521 00:36:11,589 --> 00:36:14,356 Men Laurel, jeg vil altid passe på dig. 522 00:36:14,858 --> 00:36:21,063 Det er ikke fordi jeg tror, du er hjælpeløs, men fordi jeg holder af dig. 523 00:36:26,637 --> 00:36:28,571 Og hvad med Roy? 524 00:36:30,174 --> 00:36:32,253 Stoler du på mig? 525 00:36:33,178 --> 00:36:35,178 Jeg vil savne det her. 526 00:36:35,679 --> 00:36:40,683 - Jeg følte, lige jeg var blevet god. - Det var du også. 527 00:36:40,685 --> 00:36:45,521 Ham fyren? Han sagde, jeg bare var endnu et våben i dit arsenal. 528 00:36:46,516 --> 00:36:52,428 Måske skulle vi kalde dig det. Arsenal. 529 00:36:52,930 --> 00:36:56,598 Jeg vil ikke, hvorfor du lader mig tage dragten på igen, efter hvad jeg gjorde. 530 00:36:56,600 --> 00:37:01,837 Det er også lige meget. Jeg melder mig selv. 531 00:37:04,374 --> 00:37:06,808 Okay. 532 00:37:07,712 --> 00:37:09,878 Der er noget, du skal vide, Roy. 533 00:37:09,880 --> 00:37:13,215 Noget, dit sind har forsøgt at fortælle dig. 534 00:37:13,217 --> 00:37:18,320 Og jeg tror, det er bedst hvis du hjælper mig med at lade ske. 535 00:37:20,725 --> 00:37:22,658 Med et lys? 536 00:37:24,161 --> 00:37:26,328 Med meditation. 537 00:37:28,032 --> 00:37:33,636 Frigør dine tanker. Find skjulte sandheder. 538 00:37:37,008 --> 00:37:39,970 - Det er underligt. - Du er såret. 539 00:37:39,995 --> 00:37:43,969 Men ikke af de grunde, som du tror. 540 00:37:45,016 --> 00:37:51,053 Og jeg har været bange for, at hvis jeg bare fortalte dig det - 541 00:37:51,055 --> 00:37:54,455 - ville det kun blive værre. Stoler du på mig? 542 00:37:55,094 --> 00:37:58,361 - Altid. - Godt. Luk øjnene. 543 00:38:02,666 --> 00:38:10,605 Fokuser på din vejrtrækning. Ind igennem næsen, og ud gennem munden. 544 00:38:12,843 --> 00:38:19,581 Ind... Ud... Flydende med, vægtløs. 545 00:38:20,583 --> 00:38:25,583 Og det eneste der eksisterer, er din vejrtrækning. 546 00:38:26,089 --> 00:38:32,227 Nu er dine tanker som skyer. De glider bare væk. 547 00:38:32,930 --> 00:38:35,230 Nej! 548 00:38:37,635 --> 00:38:39,301 Slip hende. 549 00:38:43,573 --> 00:38:45,940 Jeg dræbte ham. 550 00:38:46,210 --> 00:38:48,743 Politibetjenten. Hvorfor har du ikke fortalt mig det? 551 00:38:48,745 --> 00:38:50,512 Fordi du havde fået en overdosis af Mirakuru - 552 00:38:50,514 --> 00:38:53,074 - og du kunne ikke huske det, og jeg håbede, at du aldrig ville. 553 00:38:53,098 --> 00:38:55,098 Men så fortalte Felicity mig, at du havde drømmen - 554 00:38:55,119 --> 00:38:59,755 - om at du dræbte Sara, og jeg indså... - Det var et minde... 555 00:38:59,757 --> 00:39:05,961 Jeg tror på grund af den måde, Sara blev myrdet, det faktum at de brugte pile... 556 00:39:06,963 --> 00:39:09,968 - Bragte det frem. - Så jeg dræbte ikke Sara. 557 00:39:10,593 --> 00:39:13,169 - Nej. - Men jeg er morder. 558 00:39:13,671 --> 00:39:17,139 Nej, jeg har bare brug for at være alene for en stund. 559 00:39:21,112 --> 00:39:25,948 Her er det. Det er afleveringsstedet. 560 00:39:34,792 --> 00:39:37,092 Hvad er det for en besked? 561 00:39:38,795 --> 00:39:44,466 - Har du nogensinde hørt om steganografi? - Er det dinosauren med pladerne på ryggen? 562 00:39:45,669 --> 00:39:52,040 Det er kunsten at skjule en besked i en anden besked. I dette tilfælde et billede. 563 00:39:52,065 --> 00:39:54,065 KONTAKT LI KUAN HUI 564 00:39:54,378 --> 00:39:59,848 - Li Kuan Hui. Hvem er det? - Jeg ved det ikke. 565 00:40:00,450 --> 00:40:04,886 Men hvis Chien Na Wei er interesseret i ham, så er vi også. 566 00:40:09,593 --> 00:40:13,529 - Det virkede. Tak. - Jeg vil ikke have taknemmelighed. 567 00:40:13,531 --> 00:40:17,800 - Der er kun én ting, jeg vil have fra dig. - Sig det. 568 00:40:17,802 --> 00:40:21,637 Kom ud af vores liv snarest muligt. 569 00:40:28,712 --> 00:40:34,817 - Skiltet siger "Lukket". Lær at læse. - Jeg tænkte, du gjorde en undtagelse. 570 00:40:35,319 --> 00:40:40,356 - Og hvorfor skulle jeg gøre det? - Fordi jeg lige sørgede for din fortid - 571 00:40:41,158 --> 00:40:46,161 - faldt under forældelsesfristen. Ingen nye sigtelser. 572 00:40:46,163 --> 00:40:50,065 Meget taknemmelig. Men du bør stadig ikke være her. 573 00:40:50,067 --> 00:40:52,468 Nej, det er præcis, hvor jeg skal være. 574 00:40:52,970 --> 00:40:55,337 I går aftes, da Isaac sigtede på mig med det våben - 575 00:40:55,339 --> 00:41:01,143 - og da han skød på mine venner, burde jeg have været bange. 576 00:41:01,245 --> 00:41:05,514 Men det var jeg ikke. Jeg så, hvad der skulle gøres, og jeg gjorde det. 577 00:41:06,016 --> 00:41:07,596 Fordi du har lært mig det. 578 00:41:07,621 --> 00:41:10,285 Jeg lærte dig bare at slå ordenligt. 579 00:41:10,287 --> 00:41:13,088 Og din kammerat, Robin Hood, vil ikke engang have jeg gør det. 580 00:41:13,590 --> 00:41:18,227 Du skal give mig værktøjerne til, at hævne min søsters død. 581 00:41:18,329 --> 00:41:22,364 Du skal lære mig, at få retfærdighed udenfor en retssal. 582 00:41:22,366 --> 00:41:25,634 Jeg tog en lærling engang. Det gik ikke så godt. 583 00:41:25,636 --> 00:41:29,705 Du sagde jo selv, det handler ikke om, hvordan du bliver slået ud. 584 00:41:29,707 --> 00:41:32,274 Det handler om, hvorvidt du kommer op igen. 585 00:41:53,764 --> 00:41:56,131 Hvem fanden er du? 586 00:41:57,934 --> 00:42:02,103 Jeg er Cupid, dumme. 587 00:42:03,663 --> 00:42:10,163 Danske tekster af - RELEASED - 588 00:42:10,187 --> 00:42:15,187 www.HoundDawgs.org