1
00:00:01,630 --> 00:00:03,740
ผมชื่อ โอลิเวอร์ ควีน
2
00:00:04,150 --> 00:00:05,780
หลังจากห้าปีในนรก
3
00:00:05,780 --> 00:00:07,820
ผมกลับบ้าน
ด้วยเป้าหมายเพียงหนึ่ง --
4
00:00:08,170 --> 00:00:10,310
คือปกป้องเมืองของผม
5
00:00:10,310 --> 00:00:11,710
ตอนนี้ ผมมีเพื่อนร่วมต่อสู้
ในสงครามของผม
6
00:00:11,710 --> 00:00:14,750
สำหรับพวกเขา
ผมคือโอลิเวอร์ ควีน
7
00:00:14,750 --> 00:00:16,550
แต่สำหรับชาวสตาร์ลิ่งซิตี้
8
00:00:16,560 --> 00:00:17,790
ผมเป็น "คนอื่น"
9
00:00:17,790 --> 00:00:20,900
ผมคือ "สิ่งอื่น"
10
00:00:20,900 --> 00:00:23,120
ความเดิมของ "แอร์โรว์"...
11
00:00:23,120 --> 00:00:26,020
ผมฆ่าเขา เจ้าหน้าที่ตำรวจนั่น
ทำไมคุณไม่บอกผม?
12
00:00:26,020 --> 00:00:28,360
เพราะนายถูกฉีด
ด้วยมิราคุรุ
13
00:00:28,370 --> 00:00:31,250
นายจำไม่ได้ และฉันหวัง
ให้เป็นแบบนั้นตลอดไป
14
00:00:31,250 --> 00:00:33,720
เมืองนี้ ยังต้องการความช่วยเหลือ
15
00:00:33,720 --> 00:00:35,560
และนี่คือวิสัยทัศน์
ของผม ต่อบริษัทนี้
16
00:00:35,560 --> 00:00:37,330
ใช่ ผมเป็นเจ้านายคุณแล้ว
17
00:00:37,330 --> 00:00:39,600
ฉันลาออกได้
ซึ่งฉันเพิ่งจะทำไป
18
00:00:39,600 --> 00:00:42,210
ผมคิดว่า ผมเป็นได้ทั้ง
ตัวของตัวเองและดิแอร์โรว์
19
00:00:42,210 --> 00:00:44,170
บอกสิว่า เรื่องระหว่างเรา
มันเป็นไปไม่ได้
20
00:00:44,200 --> 00:00:45,480
บอกสิว่า คุณไม่เคยรักฉัน
21
00:00:45,480 --> 00:00:46,680
บอกสิ--
22
00:00:46,680 --> 00:00:48,920
ฉันบอกแล้ว
ถ้าเราเริ่มคุยเมื่อไร
23
00:00:48,920 --> 00:00:50,590
เรื่องมันจะจบ
24
00:00:50,590 --> 00:00:52,000
คุณเปลี่ยนใจแล้ว
25
00:00:52,000 --> 00:00:54,500
ฉันตัดสินใจแล้ว
ฉันอยากให้ชีวิตเป็นได้มากกว่านี้
26
00:00:56,590 --> 00:00:57,780
เธอเป็นใครวะเนี่ย?
27
00:00:57,780 --> 00:01:00,240
ฉันคือกามเทพไง ไอ้โง่
28
00:01:04,800 --> 00:01:08,070
ในห้านาทีที่ผ่านมา เอสซีพีดี
ได้รับรายงานมากกว่า 200 ครั้ง
29
00:01:08,070 --> 00:01:10,180
ถึงคนใส่หน้ากาก
ที่กำลังจู่โจมเมือง
30
00:01:22,440 --> 00:01:24,450
อีก 3.8 ไมล์จะถึงสะพาน
31
00:01:24,450 --> 00:01:26,330
3.8 ไมล์กับทหารมิราคุรุ
อีกหนึ่งโหล ที่ต้องหยุดให้ได้
32
00:01:26,520 --> 00:01:28,520
หยุดงั้นหรือ เราสายแล้ว
33
00:01:28,660 --> 00:01:30,390
หยุด!
34
00:01:47,880 --> 00:01:50,790
ทุกคนกลับเข้าไปข้างใน
35
00:02:13,100 --> 00:02:15,740
ไอแซ็ค สแตนซ์เลอร์
36
00:02:15,740 --> 00:02:18,440
ดูเหมือนคุณสองคน
ชอบแต่งตัวแบบเดียวกัน
37
00:02:18,440 --> 00:02:20,340
ผมนึกว่าเขา
ถูกจับกุมตัวซะอีก
38
00:02:20,350 --> 00:02:22,720
ใช่
39
00:02:22,720 --> 00:02:25,320
ราชทัณฑ์กำลังจะส่งเขา
ไปไอรอนไฮท์ส
40
00:02:25,320 --> 00:02:27,290
แต่ถูกอัดซะก่อน
41
00:02:27,290 --> 00:02:29,160
โดยใคร?
42
00:02:29,160 --> 00:02:30,630
ผมก็เดาไม่ออก
พอๆ กับคุณ
43
00:02:30,630 --> 00:02:32,460
แต่ใครก็ตามที่ทำ
ต้องวุ่นวาย
44
00:02:32,470 --> 00:02:34,670
แต่งตัวเขา
และทิ้งเขาในสภาพนี้
45
00:02:34,670 --> 00:02:37,170
คงต้องบอกว่า คนทำ
พยายามเรียกความสนใจจากคุณ
46
00:02:37,180 --> 00:02:40,240
แหม ก็เรียกได้อยู่
มีเบาะแสบ้างหรือยัง?
47
00:02:40,250 --> 00:02:42,180
ยัง หลักฐานทางกายภาพเดียว
48
00:02:42,180 --> 00:02:44,380
นอกจากร่างของเขา
คือไอ้นี่
49
00:02:44,390 --> 00:02:47,860
รูปร่างเหมือนไพ่โพดำ
มันเกี่ยวกับอะไร
50
00:02:47,860 --> 00:02:51,330
ผมไม่รู้
ผมจะหาข้อมูลดู
51
00:02:56,640 --> 00:03:00,140
ฉันไม่ใช่แม่ของคุณ
หรือภรรยา หรือคนใช้
52
00:03:00,140 --> 00:03:02,370
โอเค ก็ได้
คุณไม่ชอบผม ผมเข้าใจ
53
00:03:02,370 --> 00:03:03,870
แต่อย่างน้อยคุณก็น่าจะรู้
54
00:03:03,870 --> 00:03:06,510
ผมคิดว่าสัปดาห์ก่อน
55
00:03:06,510 --> 00:03:09,010
ที่เราจุดเทียน
ทำสมาธิด้วยกัน
56
00:03:09,010 --> 00:03:11,110
บางที เราน่าจะ
มีเวลาที่เข้าใจกัน
57
00:03:11,120 --> 00:03:12,750
เวลานั้นจบแล้ว
คุณฉลองได้
58
00:03:12,750 --> 00:03:14,800
ด้วยการซักผ้าเอง
59
00:03:14,800 --> 00:03:16,080
ใช่
60
00:03:16,080 --> 00:03:16,970
อะไร?
61
00:03:16,990 --> 00:03:18,680
ผม--
62
00:03:18,680 --> 00:03:20,720
ผมไม่รู้ว่ามันซักยังไง
63
00:03:21,850 --> 00:03:23,990
นายจะไปไหน?
64
00:03:23,990 --> 00:03:25,860
วอลเลอร์เพิ่งโทรมา
65
00:03:25,860 --> 00:03:27,660
ข้อมูลใหม่เกี่ยวกับ
ลี กวน ฮุย
66
00:03:27,660 --> 00:03:29,280
ที่พวกไทรแอดสนใจ
อืมมมม
67
00:03:29,280 --> 00:03:29,950
อะไร?
68
00:03:29,980 --> 00:03:31,980
คนของฉัน
รออยู่ทีท่าเรือแล้ว
69
00:03:32,160 --> 00:03:35,030
ไกจิน จะทำให้เด่นเกิน
เหมือนไฟนีออน
70
00:03:35,030 --> 00:03:36,760
ไกจิน?
(คนนอก)
71
00:03:36,770 --> 00:03:38,530
ไม่มีปัญหา
72
00:03:38,530 --> 00:03:39,860
ฉันจะไปแค่ชั่วโมงเดียว
73
00:03:39,870 --> 00:03:42,360
แล้วฉันควรจะทำไง?
74
00:03:42,370 --> 00:03:44,660
ซักผ้า
75
00:03:44,670 --> 00:03:46,900
มันแน่อยู่แล้ว
76
00:03:55,700 --> 00:03:58,370
คุณทำอะไร?
คุณต้องไปแถลงข่าว
77
00:03:58,370 --> 00:04:00,770
ตั้งแต่...20...นาทีก่อน
78
00:04:02,880 --> 00:04:04,710
โอ้ พระเจ้า โดน
79
00:04:04,720 --> 00:04:06,650
รู้ไหม ริชาร์ด แบรนสัน
ออกกำลังกาย วันละสองครั้ง?
80
00:04:06,650 --> 00:04:09,450
เขาบอกผมว่า มันทำให้เขา
ทำงานได้เพิ่ม 20 ชม. ต่อสัปดาห์
81
00:04:09,460 --> 00:04:11,120
ขอโทษด้วย
ฉันไม่ได้ยินที่คุณพูด
82
00:04:11,120 --> 00:04:12,790
เวลาที่คุณทำ...
83
00:04:12,820 --> 00:04:13,460
แบบนั้น
84
00:04:15,290 --> 00:04:16,860
โทษที มีอะไร?
85
00:04:16,860 --> 00:04:19,220
การประกาศนั่น
ทำให้มีนักข่าว
86
00:04:19,230 --> 00:04:21,690
และพวกคนดัง
มารอคุณ กันเป็นขโยง
87
00:04:21,690 --> 00:04:25,860
โอ้ ฮ่า แหม นี่มัน
น่าสนใจ ฮ่า!
88
00:04:25,860 --> 00:04:29,220
ว่าแต่ คุณว่างไปดินเนอร์
คืนพรุ่งนี้หรือเปล่า?
89
00:04:30,030 --> 00:04:31,020
อะไรนะ?
90
00:04:31,030 --> 00:04:33,020
ผมต้องไปดินเนอร์กับ
ซีอีโอของเนวาด้าไมนิ่ง
91
00:04:33,030 --> 00:04:34,730
พวกเขาเป็นเจ้าของสิทธิ์
เหมืองแร่ ซึ่งจำเป็น
92
00:04:34,730 --> 00:04:36,360
ต่อโครงการ
สร้างพลังงานร่วม
93
00:04:36,360 --> 00:04:38,230
อ้อ แล้วทำไมฉันต้องไป?
94
00:04:38,230 --> 00:04:41,970
อา ซีอีโอน่าเบื่อ
เมียของเขา น่าเบื่อกว่า
95
00:04:41,970 --> 00:04:43,770
ถ้าผมถูกบังคับ
ให้ต้องไปคนเดียว
96
00:04:43,770 --> 00:04:45,940
ผมยอมปาดข้อมือตาย
ด้วยมีดตัดเนย
97
00:04:45,940 --> 00:04:47,810
แหม ฉันไม่คิดว่า
มีดตัดเนยจะสามารถ...
98
00:04:47,810 --> 00:04:49,510
ทำหน้าที่นั้นได้
99
00:04:49,510 --> 00:04:51,570
อ้อ มันจะต้องมีมีดหั่นสเต็ก
อันตรายเกินไป
100
00:04:51,580 --> 00:04:53,710
แหม ฉันแน่ใจว่าคุณมี
พนักงานอีกเป็นโหล
101
00:04:53,710 --> 00:04:56,280
ที่เหมาะเป็นผู้หญิงประเภท
"ไม้กันหมา" มากกว่าฉัน
102
00:04:56,280 --> 00:04:59,040
ที่จริง หลายร้อย
โอ้
103
00:04:59,050 --> 00:05:01,410
แต่คุณเป็นคนที่
ผมซื้อชุดนี้มาให้
104
00:05:02,870 --> 00:05:04,480
ชุดนี้...
105
00:05:05,570 --> 00:05:06,650
ราคาแพงกว่า
อพาร์ทเมนท์ของฉันอีก
106
00:05:06,650 --> 00:05:08,420
ใช่ มัน "คูทัวร์"
107
00:05:08,420 --> 00:05:10,880
ซึ่งผมแน่ใจว่าเป็น
ภาษาฝรั่งเศส แปลว่า "แพง"
108
00:05:10,890 --> 00:05:13,250
โอ้
109
00:05:14,420 --> 00:05:16,420
แล้ว ดินเนอร์?
110
00:05:16,420 --> 00:05:18,460
ฉันท์เพื่อน
111
00:05:18,460 --> 00:05:21,690
ไม่มีอะไรฉันท์เพื่อน
ถ้าเป็น คูทัวร์
112
00:05:21,690 --> 00:05:24,360
อา ก็ได้ ผมจะให้
ผู้ช่วยของผม เอาไปคืน
113
00:05:24,360 --> 00:05:25,960
ไม่ ตกลง ฉันจะไป!
114
00:05:25,960 --> 00:05:27,260
ฉันจะไป
115
00:05:27,260 --> 00:05:28,790
แต่ฉันต้องใส่ชุดนี้ได้
เท่านั้นนะ
116
00:05:28,790 --> 00:05:30,960
แน่นอน
117
00:05:30,960 --> 00:05:34,500
แกกับฉันจะต้อง
เป็นเพื่อนซี้กันแน่ๆ
118
00:05:36,070 --> 00:05:38,100
เฮ้
119
00:05:38,100 --> 00:05:39,740
ครั้งสุดท้ายที่ฉันเห็น
โพดำแบบนั้น
120
00:05:39,740 --> 00:05:41,610
มันชนะรอยัลฟลัช
ที่ฉันถือไว้ในมือ
121
00:05:41,610 --> 00:05:43,370
เชื่อมด้วยมือ
จากโลหะคาร์บอนสูง
122
00:05:43,380 --> 00:05:45,040
นายได้มาจากไหน?
123
00:05:45,040 --> 00:05:48,180
หน้าอกของไอแซ็ค สแตนซ์เลอร์
124
00:05:48,180 --> 00:05:50,150
คู่หูโรคจิตของ
เท็ด แกรนท์
125
00:05:50,150 --> 00:05:53,190
ถูกฆ่าระหว่างเอสซีพีดี
กำลังย้ายไปที่อื่น
126
00:05:53,190 --> 00:05:54,200
ด้วยลูกศร
127
00:05:54,230 --> 00:05:56,150
คิดว่ามันเป็นลูกธนู
แบบเดียวกับที่ฆ่าซาร่าไหม?
128
00:05:56,150 --> 00:05:58,180
ไม่ อันนั้นมันต่างกัน
129
00:05:58,190 --> 00:06:01,620
ศพพวกนี้ถูกจัด
และแต่งตัวให้ดูเหมือน--
130
00:06:01,620 --> 00:06:02,930
นักธนูจอมเลียนแบบ
131
00:06:03,560 --> 00:06:06,270
เดาว่าการประกาศเกียรติคุณ
ของนาย มีผลข้างเคียง
132
00:06:06,270 --> 00:06:08,200
แหม ไม่ว่าเหตุผลจะเป็นอะไร
เราต้องตามหาเขา
133
00:06:08,670 --> 00:06:12,070
ฉันอยากให้เฟลิซิตี้
ตามเรื่องนี้ทันที
134
00:06:12,070 --> 00:06:14,910
รับทราบ
135
00:06:17,310 --> 00:06:19,380
ตอนนี้ เฟลิซิตี้
กำลังยุ่งนิดหน่อย
136
00:06:19,380 --> 00:06:21,210
ยุ่งอะไร?
137
00:06:21,220 --> 00:06:23,350
ไม่กี่เดือนก่อน
ผมสัญญาเอาไว้
138
00:06:23,350 --> 00:06:25,420
ว่าจะช่วยฟื้นฟู
สตาร์ลิ่งซิตี้
139
00:06:25,420 --> 00:06:27,250
แต่ผมรู้ว่า
ผมไม่สามารถทำคนเดียวได้
140
00:06:27,260 --> 00:06:28,490
ผมต้องการความช่วยเหลือ
141
00:06:28,490 --> 00:06:30,250
ความช่วยเหลือจำนวนมาก
142
00:06:30,260 --> 00:06:31,790
จากผู้คน ที่ทั้งฉลาดกว่า
143
00:06:31,790 --> 00:06:34,920
และอุทิศตนมากกว่าผม
144
00:06:34,930 --> 00:06:38,030
พวกเราทุกคนทำงานหนัก
เพื่อเป้าหมายในใจหนึ่งเดียว--
145
00:06:38,030 --> 00:06:41,100
คือปกป้องเมืองของเรา
แต่การจะทำแบบนั้นได้
146
00:06:41,100 --> 00:06:44,900
ควีนคอนโซลิเดต
ต้องกลายเป็นอย่างอื่น
147
00:06:58,640 --> 00:07:01,710
นายโอเคไหม?
148
00:07:01,720 --> 00:07:04,650
ฉัน-ฉันสบ๊าย
149
00:07:08,190 --> 00:07:10,360
ฉันว่าไม่สบาย
150
00:07:11,690 --> 00:07:15,230
ดูนี่สิ
151
00:07:15,230 --> 00:07:16,890
นั่นมันอะไร โน้ตหรือเปล่า
152
00:07:16,900 --> 00:07:19,460
มันคือที่อยู่
153
00:07:19,460 --> 00:07:23,130
15 ถนนบารอน
อพาร์ทเมน์ 7
154
00:07:31,500 --> 00:07:33,470
ไม่มีใครอยู่บ้าน
155
00:07:42,810 --> 00:07:44,580
บทความพวกนี้ทั้งหมด
เกี่ยวกับดิแอร์โรว์
156
00:07:44,580 --> 00:07:47,320
นี่มันไม่ใช่แค่เลียนแบบ
นี่คือแฟนพันธุ์แท้
157
00:07:47,320 --> 00:07:50,950
จากที่เห็น
เป็นพวกที่ทุ่มเท
158
00:07:53,190 --> 00:07:55,660
และนี่มันไม่ใช่โพดำ
159
00:07:57,830 --> 00:07:59,530
มันคือหัวใจ
160
00:08:11,210 --> 00:08:13,310
นั่นคุณ
161
00:08:13,310 --> 00:08:15,080
ฉันไม่อยากเชื่อเลย
ว่าเป็นคุณจริงๆ
162
00:08:15,080 --> 00:08:17,520
คุณชอบของขวัญหรือเปล่า?
163
00:08:17,520 --> 00:08:20,190
คุณหมายถึงไอแซ็ค สแตนซ์เลอร์
คนที่คุณฆ่าน่ะเหรอ?
164
00:08:20,190 --> 00:08:23,390
ฉันเห็นวิธี
ที่คุณดูแลเมืองของคุณ
165
00:08:23,390 --> 00:08:25,990
ทำให้ฉันแปลกใจ...
166
00:08:25,990 --> 00:08:28,430
ใครที่ดูแลคุณ?
167
00:08:28,430 --> 00:08:30,200
ฉันอยากช่วยคุณ--
168
00:08:30,200 --> 00:08:32,070
สู้เพื่อคุณ
169
00:08:32,070 --> 00:08:34,210
ฆ่าเพื่อคุณ
170
00:08:34,210 --> 00:08:37,380
นายสแตนซ์เลอร์นี่
แค่รายแรก
171
00:08:40,750 --> 00:08:44,350
เขาอาจเป็นรายที่สอง
172
00:08:44,350 --> 00:08:48,290
ฉันคิดว่า เราสามารถ
ลงโทษรายนี้ด้วยกันได้
173
00:08:48,290 --> 00:08:50,620
ผมจะตามหาคุณ
174
00:08:50,630 --> 00:08:52,260
แหม น่าคิด
175
00:08:52,260 --> 00:08:53,930
แต่คุณต้องรีบหน่อย
176
00:08:53,930 --> 00:08:55,960
ฉันคิดว่า
เขาเหลือเวลาไม่มาก
177
00:09:00,240 --> 00:09:04,240
# แอร์โรว์ 3x07 #
วางธนู
ออกอากาศ 19 พ.ย. 2014
178
00:09:04,260 --> 00:09:06,260
== sync, corrected by elderman ==
Thai sub by Bonfelder
179
00:09:16,250 --> 00:09:18,720
รอย
180
00:09:18,770 --> 00:09:22,100
ผมกำลังวิจัยเรื่อง
เหล้าราคาถูกในคลับของเธียร์
181
00:09:22,110 --> 00:09:25,410
รู้ไหม คนที่ฆ่าเจ้าหน้าที่
คนนั้น ไม่ใช่นาย
182
00:09:25,410 --> 00:09:28,180
ผมคอยบอกตัวเองอย่างนั้น
แต่มันไม่ได้ผล
183
00:09:28,180 --> 00:09:30,650
ทุกครั้งที่ผมสวม
หน้ากากนั่น
184
00:09:30,650 --> 00:09:31,920
ผมรู้สึกเหมือนเป็นภัย
185
00:09:31,920 --> 00:09:33,650
นาย--
186
00:09:33,650 --> 00:09:35,480
นายต้องให้เวลามัน
187
00:09:37,990 --> 00:09:38,860
ถ้านายอยากจะคุย--
188
00:09:38,890 --> 00:09:40,020
ผมไม่
189
00:09:40,020 --> 00:09:41,860
ผมขอบคุณที่
อยากจะช่วย
190
00:09:41,860 --> 00:09:43,590
แต่ผมไม่เป็นไร จริงๆ
191
00:09:45,060 --> 00:09:47,430
โอ้ โทษที
ฉันมาขัดจังหวะหรือเปล่า?
192
00:09:47,430 --> 00:09:48,800
ผมกำลังจะไป
ผมต้องไปช่วยเธียร์
193
00:09:48,800 --> 00:09:51,300
เตรียมคลับให้พร้อม
สำหรับพิธีเปิด
194
00:09:51,300 --> 00:09:52,730
มีอะไร?
195
00:09:52,730 --> 00:09:54,870
ฉันได้ความคิดเรื่อง
เป้าหมายต่อไป
196
00:09:54,870 --> 00:09:57,930
ที่ไม่ค่อยลับ
แต่น่าเลื่อมใส
197
00:09:57,940 --> 00:09:58,670
ใคร?
198
00:09:58,690 --> 00:09:59,500
โจ กราวาโน่
199
00:09:59,500 --> 00:10:01,270
หัวหน้าแก๊ง ถูกหมายจับ
คดีฆาตกรรม รวม 39 คดี
200
00:10:01,270 --> 00:10:02,910
ขู่กรรโชกและลักลอบ
นำเข้ายาเสพติด
201
00:10:02,910 --> 00:10:04,470
หนึ่งในคนที่มีผู้คุ้มกัน
มากที่สุดในสตาร์ลิ่งซิตี้
202
00:10:04,480 --> 00:10:06,010
ไม่อีกแล้ว
203
00:10:06,010 --> 00:10:08,980
เอ็นพีพี คืออะไร?
204
00:10:08,980 --> 00:10:10,640
ฉันไม่รู้
205
00:10:10,650 --> 00:10:12,680
ฉันหาให้ได้
206
00:10:12,680 --> 00:10:15,120
แล้วเรื่องมือถือ
ที่ได้จากอพาร์ทเมนท์เธอล่ะ?
207
00:10:15,120 --> 00:10:16,950
ยัยนั่นเข้ารหัส
ซิมการ์ดเอาไว้
208
00:10:16,960 --> 00:10:18,520
ฉันแคร็กมันได้
แต่จะต้องใช้เวลา
209
00:10:18,520 --> 00:10:20,150
ซึ่งเราไม่มี
เขาก็เหมือนกัน
210
00:10:20,160 --> 00:10:22,890
ผมต้องการให้คุณมีสมาธิ
เต็มร้อย ในการตามหา กราวาโน่
211
00:10:22,890 --> 00:10:24,930
และฉันจะทำงาน 24 ชม.
ยกเว้นแค่คืนนี้
212
00:10:24,930 --> 00:10:26,800
ทำไม?
213
00:10:26,800 --> 00:10:28,300
เรย์ พาล์มเมอร์
เชิญฉันไปดินเนอร์
214
00:10:28,300 --> 00:10:29,730
อ้อ
215
00:10:29,740 --> 00:10:31,040
ไม่ใช่ดินเนอร์จริงจัง
เหมือนการเดท
216
00:10:31,040 --> 00:10:32,440
มันเป็นดินเนอร์เพื่องาน
แต่เนื่องจากดินเนอร์
217
00:10:32,440 --> 00:10:34,780
คือมื้ออาหาร ซึ่งในทาง
เทคนิคแล้ว ต้องกินกลางคืน
218
00:10:34,780 --> 00:10:36,680
ฉันต้องการหยุดหนึ่งคืน
219
00:10:38,150 --> 00:10:40,380
โอเคไหม?
220
00:10:42,820 --> 00:10:45,320
ทำตามต้องการเถอะ
221
00:10:59,080 --> 00:11:01,210
ไม่ได้อะไรเลยเหรอ?
222
00:11:01,220 --> 00:11:03,620
เขาไม่รับโทรศัพท์
223
00:11:03,620 --> 00:11:06,050
ใจเย็นๆ
ผมแน่ใจว่า เขาไม่เป็นไร
224
00:11:06,060 --> 00:11:08,060
เขาบอกว่า แค่ชั่วโมงเดียว
225
00:11:08,060 --> 00:11:09,890
นั่นมัน 9 ชั่วโมงมาแล้ว
226
00:11:09,890 --> 00:11:12,230
ถ้าเขาจะสาย
227
00:11:12,230 --> 00:11:14,830
เขาจะโทรมาบอกเสมอ
228
00:11:14,830 --> 00:11:17,570
และคนของเขา
อยู่ที่ท่าเรือ ใช่ไหม?
229
00:11:17,570 --> 00:11:19,970
ผมจะไปเช็คดู
230
00:11:19,980 --> 00:11:21,440
ไม่ ผมจะไป
231
00:11:21,440 --> 00:11:23,440
เอ่อ...
232
00:11:23,440 --> 00:11:25,080
ไม่ได้จะว่าอะไร
233
00:11:25,080 --> 00:11:26,380
แต่คุณเป็นแค่...
234
00:11:26,380 --> 00:11:28,480
ภรรยาของมาเซโอะ
235
00:11:28,480 --> 00:11:32,360
และคุณเป็นแค่
เศรษฐีพันล้าน
236
00:11:32,360 --> 00:11:34,520
ที่ไม่รู้จักวิธีใช้
เครื่องซักผ้า
237
00:11:39,200 --> 00:11:42,240
คุณมีใครที่จะฝากดูอาคิโอะ
สักสองสามชั่วโมงได้ไหม?
238
00:11:50,050 --> 00:11:52,550
เยี่ยม เอ่อ ขอบคุณ
239
00:11:52,550 --> 00:11:54,590
คุณนี่ ยอดไปเลย
240
00:11:54,590 --> 00:11:57,920
ออดิชั่นจบแล้ว
ขอบคุณที่มา ทุกคน
241
00:11:57,920 --> 00:11:59,520
เฮ้ อย่าพังข้าวของล่ะ
242
00:11:59,530 --> 00:12:02,690
เดี๋ยว คุณจะทำอะไร
ออดิชั่นยังไม่จบ
243
00:12:02,700 --> 00:12:05,670
เชื่อผมสิ ผมช่วยคุณ
ให้ไม่ต้องเสียเวลาทั้งวัน
244
00:12:05,670 --> 00:12:07,830
ฉันไม่ต้องการใครช่วย
จากอะไรทั้งนั้น
245
00:12:07,840 --> 00:12:10,070
และถ้าคุณเจ๋งจริง
อย่างที่พูด
246
00:12:10,070 --> 00:12:13,080
งั้นคุณก็ควรเข้าแถว
และพิสูจน์เหมือนคนอื่น
247
00:12:13,080 --> 00:12:15,250
ผมไม่ออดิชั่น
งั้นก็ไม่ต้องทำงาน
248
00:12:15,250 --> 00:12:17,180
สำหรับฉันหรือสำหรับ
คลับของฉัน
249
00:12:17,190 --> 00:12:19,820
เอาล่ะ...ทางออกอยู่นั่น
250
00:12:19,820 --> 00:12:22,260
แล้วเจอกัน เจ้าหญิง
251
00:12:27,600 --> 00:12:30,100
ได้ข้อมูลแล้ว
252
00:12:30,100 --> 00:12:32,000
คนที่ลงทะเบียน
ใช้ซิมการ์ดเข้ารหัส
253
00:12:32,000 --> 00:12:33,970
แคร์รี่ คัตเตอร์
อดีตเอสซีพีดี
254
00:12:33,970 --> 00:12:36,270
เธอเป็นผู้หญิงคนแรก
ที่เข้าหน่วยสวาท
255
00:12:36,270 --> 00:12:38,470
ผมเคยเห็นเธอมาก่อน
256
00:12:38,470 --> 00:12:40,170
แหม สำหรับคนโรคจิต
เธอไม่ใช่คนไม่สวย
257
00:12:40,180 --> 00:12:42,110
ถ้าคุณเป็นพวกหัวนิยม
ประเภทสาวเจ้าป่า
258
00:12:42,110 --> 00:12:44,410
เธอเคยเป็นตำรวจ
น่าจะเป็นสาเหตุที่ทำให้คุ้น
259
00:12:44,410 --> 00:12:46,540
ไม่ เธอออก ก่อนคุณจะ
กลับจากเกาะหนึ่งปี
260
00:12:46,540 --> 00:12:48,180
แต่มีอีกเหตุผลที่
261
00:12:48,180 --> 00:12:49,810
ทำให้เธอดูคุ้นๆ
262
00:12:49,810 --> 00:12:52,550
ทำไมเธอไปที่เกิดเหตุ
ที่โรงยิมของเท็ด แกรนท์
263
00:12:52,550 --> 00:12:54,620
ฉันไม่รู้
แต่ไม่ใช่แค่ที่นั่น
264
00:12:56,630 --> 00:13:00,000
เห็นชัดเลยว่า การลอบติดตาม
ไม่ได้เป็นแค่งานอดิเรกของเธอ
265
00:13:00,000 --> 00:13:01,800
เธอเป็นสมาชิก
ของคนทำสวนด้วย
266
00:13:01,800 --> 00:13:03,170
ซึ่งอธิบายเรื่อง
เอ็นพีพี นั่นได้
267
00:13:03,170 --> 00:13:05,140
เรื่องเอ็นพีพีอะไร?
268
00:13:05,140 --> 00:13:07,310
ถุงในรูปที่กราวาโน่
ถูกจับเป็นตัวประกัน
269
00:13:07,310 --> 00:13:09,650
เอ็นพีพี เป็นคำย่อ--มาจาก
ไนโตรเจน ฟอสฟอรัส โปแตส
270
00:13:09,650 --> 00:13:11,680
มันคือสูตรทางเคมี
สำหรับบำรุงต้นไม้
271
00:13:13,180 --> 00:13:16,190
แล้วถ้าเธอขังกราวาโน่
ไว้ในโรงเพาะชำล่ะ?
272
00:13:16,190 --> 00:13:18,390
ใช่
273
00:13:20,160 --> 00:13:22,060
ที่ใกล้กับอพาร์ทเมนท์ของเธอ
ที่สุด คือเชอร์วู้ดฟลอริสท์
274
00:13:22,060 --> 00:13:23,430
7884 เฮาเซอร์
275
00:13:23,430 --> 00:13:25,090
ให้รอยเตรียมตัว
แล้วไปเจอผมที่นั่น
276
00:13:25,110 --> 00:13:26,420
โอเค
277
00:13:38,410 --> 00:13:40,810
รอย...
278
00:13:40,810 --> 00:13:43,280
ตามหา กราวาโน่
ฉันจะจัดการคัตเตอร์เอง
279
00:13:43,280 --> 00:13:44,750
ได้เลย
280
00:13:56,270 --> 00:13:58,240
ไฮย่า
281
00:13:59,770 --> 00:14:02,470
อาร์เซนอล ไม่มีวี่แวว
ของคัตเตอร์
282
00:14:02,480 --> 00:14:04,770
อาร์เซนอล
283
00:14:04,780 --> 00:14:06,910
อาร์เซนอล!
284
00:14:06,910 --> 00:14:09,550
หวัดดี ที่รัก
285
00:14:09,550 --> 00:14:12,420
ถ้าเธอทำร้ายเขา...
286
00:14:12,420 --> 00:14:14,750
ฉันไม่ได้แตะต้องเขา
แฟนจ๋า
287
00:14:14,760 --> 00:14:17,460
ฉันเป็นผู้หญิงรักเดียว
288
00:14:17,460 --> 00:14:20,830
แต่ฉันผิดหวังนิดหน่อย
ที่คุณพาคู่ขามาด้วย
289
00:14:20,830 --> 00:14:22,530
คืนนี้ไม่เกี่ยวกับเขา
290
00:14:22,530 --> 00:14:24,400
มันเกี่ยวกับเรา
291
00:14:24,400 --> 00:14:26,230
สู้กับโลกด้วยกัน
292
00:14:26,230 --> 00:14:28,630
เหมือนที่เรา
ถูกสร้างมา
293
00:14:28,630 --> 00:14:30,300
ไม่มีคำว่า "เรา"
294
00:14:30,300 --> 00:14:32,940
คุณพูดถูก เราเหมือน
วิญญาณดวงเดียวกัน
295
00:14:32,940 --> 00:14:35,410
คุณกับฉัน เหมือนกัน
มากกว่าที่คุณคิด
296
00:14:35,410 --> 00:14:36,940
แคร์รี่ ฟังฉันนะ
297
00:14:36,940 --> 00:14:39,080
เธอไม่สบาย
298
00:14:39,080 --> 00:14:43,080
ถ้าฉันเป็นบ้า
ก็บ้าเพราะรัก
299
00:14:43,080 --> 00:14:46,090
ความบ้าเล็กๆ
ของตัวเราเอง
300
00:14:57,530 --> 00:15:00,500
อธิษฐานสิ
301
00:15:00,500 --> 00:15:02,700
ของฉันน่ะ เป็นจริงแล้ว--
302
00:15:02,700 --> 00:15:06,170
ที่ให้เราสองคน
อยู่ด้วยกันตลอดไป
303
00:15:06,170 --> 00:15:08,340
โปรดช่วยฉันด้วย อย่าปล่อยฉัน
ไว้กับยัยโรคจิตนี่
304
00:15:08,340 --> 00:15:10,180
เงียบ!
เธอต้องไม่อยากทำแบบนี้
305
00:15:10,180 --> 00:15:12,440
แน่นอน ฉันอยากทำ
306
00:15:12,440 --> 00:15:14,280
อ้อ เป็นฉันจะไม่ทำอย่างนั้น
307
00:15:14,280 --> 00:15:16,310
เชือกนั่น เชื่อมต่อกับสาย
ที่โยงไปถึง
308
00:15:16,310 --> 00:15:19,880
ของเล็กๆ ที่หน้าอก
ของเขา ซึ่งจะ "ตูม!"
309
00:15:19,880 --> 00:15:22,050
งั้น เธอต้องการอะไร?
310
00:15:22,060 --> 00:15:23,750
ไม่มาก
311
00:15:23,760 --> 00:15:27,020
แค่...คุณ
312
00:15:27,020 --> 00:15:28,720
ไม่มีทาง
313
00:15:28,720 --> 00:15:31,120
ทำลายบรรยากาศจังนะ
314
00:15:44,730 --> 00:15:47,600
ฉันไม่เคยคิดว่า
จะต้องดีใจ ที่ได้เจอนาย
315
00:15:55,510 --> 00:15:58,250
รอย เฮ้!
316
00:15:58,250 --> 00:16:01,020
ทำนายไม่กลับบ้านก่อนล่ะ
คืนนี้มันหนักพอแล้ว
317
00:16:01,020 --> 00:16:04,230
เธอจัดการผมได้
มันไม่น่าจะเป็นแบบนี้
318
00:16:04,230 --> 00:16:05,930
นายไม่อยู่ในสภาพ
ที่สมบูรณ์พร้อม
319
00:16:05,930 --> 00:16:07,530
ผมไม่เป็นไร
320
00:16:12,870 --> 00:16:15,240
ดูเหมือนนายจะไม่ใช่
คนเดียวที่แคร์รี่ตาม
321
00:16:15,240 --> 00:16:16,940
เธอถูกกำหนดให้
ทำงานเฉพาะอย่าง
322
00:16:16,940 --> 00:16:18,910
หลังจากติดพัน
กับคู่หูของเธอ
323
00:16:18,910 --> 00:16:21,440
กรมตำรวจ ส่งเธอไปที่เซนต์
วอล์คเกอร์ เพื่อวิเคราะห์จิตใจ
324
00:16:21,450 --> 00:16:23,780
หลังจากนั้นไม่นาน
เธอก็ออกจากกรม
325
00:16:23,780 --> 00:16:25,220
เฟลิซิตี้อยู่ไหน?
326
00:16:25,220 --> 00:16:27,650
คืนนี้เธอติดงาน
เธอบอกว่า บอกนายแล้ว
327
00:16:27,660 --> 00:16:31,160
ใช่
328
00:16:31,160 --> 00:16:33,630
โอลิเวอร์ นายโอเคไหม?
329
00:16:33,630 --> 00:16:35,970
ฉันรู้ว่ามันไม่ง่าย
ที่เฟลิซิตี้ใช้เวลา
330
00:16:35,970 --> 00:16:37,090
กับปาล์มเมอร์มาก
331
00:16:37,090 --> 00:16:38,240
ฉันไม่เป็นไร
332
00:16:38,240 --> 00:16:40,570
นายจะไปไหน?
333
00:16:40,580 --> 00:16:42,310
หานักจิตวิทยาที่เอสซีพีดี
ส่งคัทเตอร์ไปตรวจ
334
00:16:42,310 --> 00:16:43,780
นายต้องการกำลังเสริมไหม?
335
00:16:43,780 --> 00:16:45,820
ไม่ ฉันเอาอยู่
336
00:17:00,000 --> 00:17:02,540
เฮ้
337
00:17:02,540 --> 00:17:03,740
ชอบที่คุณแต่งห้อง
แบบนี้นะ
338
00:17:03,740 --> 00:17:04,970
ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม?
339
00:17:04,970 --> 00:17:06,340
ดี ดี ฉันแค่
340
00:17:06,340 --> 00:17:08,040
ผ่านมาแถวนี้
คิดว่าจะแวะมาหา
341
00:17:08,040 --> 00:17:09,480
และดูโลโก้ใหม่ซะหน่อย
342
00:17:09,480 --> 00:17:10,880
อ้อ ใช่
343
00:17:10,880 --> 00:17:12,650
ฟิ้ว
344
00:17:14,490 --> 00:17:16,350
ว้า ชุดสวยนะน่ะ
345
00:17:16,350 --> 00:17:18,820
ใช่ มัน สวย
346
00:17:18,820 --> 00:17:21,490
โคตรๆ
347
00:17:21,490 --> 00:17:24,030
เรย์เช่ามาให้ฉัน
ไว้ใส่เข้าดินเนอร์เพื่องาน
348
00:17:24,030 --> 00:17:27,030
ใช่ ไป...ดินเนอร์เพื่องาน
349
00:17:27,040 --> 00:17:29,670
เธอกับเรย์
อือหือ
350
00:17:29,670 --> 00:17:31,470
ดูไม่ค่อยเหมือน
ฉันท์เพื่อนเท่าไร
351
00:17:31,470 --> 00:17:35,210
ที่จริง มันทำให้โอลิเวอร์
น็อตหลุดไปบ้าง
352
00:17:35,210 --> 00:17:38,240
แหม โอลิเวอร์
เลือกทางนั้นแล้ว
353
00:17:38,270 --> 00:17:39,990
เราทั้งคู่รู้ดีว่า
เขาเลือกทางผิด
354
00:17:40,350 --> 00:17:42,380
แล้วโอลิเวอร์
พุดแบบนั้นหรือเปล่า?
355
00:17:42,390 --> 00:17:45,320
อ้อ ใช่ เพราะโอลิเวอร์
เก่งในเรื่องแสดงอารมณ์
356
00:17:45,330 --> 00:17:47,500
เขายอมไปซัดกับสมาพันธ์
สัก 10 รอบ
357
00:17:47,500 --> 00:17:49,300
มากกว่าจะพูดแบบนั้น
358
00:17:49,300 --> 00:17:51,440
แต่เรื่องของเธอ
กับพาล์มเมอร์นี่นะ
359
00:17:51,440 --> 00:17:53,500
มัน เอ่อ มันทำให้เขา
หัวปั่นเชียวล่ะ เฟลิซิตี้
360
00:17:53,510 --> 00:17:56,480
และ...มันอันตรายจริงๆ
361
00:17:56,480 --> 00:17:59,680
ฉันบอกแล้วว่า ไม่มีคำว่า
ฉันกับพาล์มเมอร์
362
00:17:59,690 --> 00:18:01,190
แต่ถ้าเคยมี
363
00:18:01,190 --> 00:18:03,190
และถ้าโอลิเวอร์
มีปัญหาในเรื่องนั้น
364
00:18:03,190 --> 00:18:06,630
โอลิเวอร์เอง ควรจะต้อง
พูดอะไรออกมา
365
00:18:06,630 --> 00:18:08,700
โอเค
366
00:18:11,800 --> 00:18:13,970
ราตรีสวัสดิ์
367
00:18:26,520 --> 00:18:28,420
- ดร. เพรสนอล--
- โอ้ พระเจ้า!
368
00:18:28,420 --> 00:18:29,890
ผมไม่ได้มาทำร้ายคุณ
369
00:18:29,890 --> 00:18:30,890
คุณต้องการอะไร?
370
00:18:30,890 --> 00:18:32,260
เพื่อคุยเรื่อง
แคร์รี่ คัทเตอร์
371
00:18:32,260 --> 00:18:34,230
ไม่ได้
372
00:18:34,230 --> 00:18:37,070
มันเป็นจรรยาบรรณแพทย์
ได้โปรด กลับไปเถอะ!
373
00:18:37,070 --> 00:18:40,070
คนไข้ของคุณฆ่าคนไปหนึ่ง
ลักพาตัวอีกหนึ่ง
374
00:18:40,080 --> 00:18:43,410
และผมกำลังพยายามที่จะ
หยุดยั้ง ไม่ให้เธอทำร้ายใครอีก
375
00:18:43,410 --> 00:18:46,280
ถ้าจะทำแบบนั้นได้
ผมต้องเข้าใจเธอ
376
00:18:46,280 --> 00:18:48,650
ได้โปรด
377
00:18:50,250 --> 00:18:53,480
ฉันได้แค่ตรวจสอบเธอ
378
00:18:54,750 --> 00:18:56,320
โรคยึดติด
379
00:18:56,320 --> 00:18:58,120
การไร้ความสามารถ
ที่จะกำหนดรูปแบบ
380
00:18:58,120 --> 00:19:00,290
ความสัมพันธ์ที่แท้จริง
และยืนยาว
381
00:19:00,290 --> 00:19:02,400
พวกนี้จะผลักไส
ทุกคนให้ออกห่าง
382
00:19:02,400 --> 00:19:04,930
และยึดติดอยู่กับ
คนเพียงคนเดียว
383
00:19:04,930 --> 00:19:08,300
คนที่พวกเขารู้สึกเหมือน
เป็นภาพสะท้อนทางอารมณ์
384
00:19:08,310 --> 00:19:10,770
ผมจะหยุดเธอได้ยังไง?
385
00:19:10,780 --> 00:19:14,370
มอบความสัมพันธ์ที่เธอต้องการ
ที่เธอโหยหา--
386
00:19:14,380 --> 00:19:16,970
อย่างซื่อสัตย์ จริงใจ...
387
00:19:16,980 --> 00:19:19,310
ถ้าคุณโกหกเธอ
388
00:19:19,310 --> 00:19:21,310
เธอจะรู้
389
00:19:21,310 --> 00:19:23,310
ขอบคุณ
390
00:19:23,320 --> 00:19:27,850
ถ้าคุณยอมให้สังเกตการณ์
ในแบบของมืออาชีพ
391
00:19:27,850 --> 00:19:30,850
คุณเอง ก็ควรต้องได้รับ
การบำบัดด้วยเช่นกัน
392
00:19:30,850 --> 00:19:32,450
อะไรทำให้คุณคิดแบบนั้น
393
00:19:32,460 --> 00:19:34,560
คุณหมายถึง
นอกจากหน้ากาก
394
00:19:34,560 --> 00:19:36,390
และชูดโรบินฮู้ดน่ะหรือ?
395
00:19:46,200 --> 00:19:48,900
เราไม่ออกไปเดินสำรวจ
ดูหน่อยเหรอ
396
00:19:48,900 --> 00:19:50,710
หรือไม่รู้สินะ
ทำอะไรสักอย่างบ้าง?
397
00:19:50,710 --> 00:19:54,250
ในที่แบบนี้
เวลาอย่างนี้ เนี่ยนะ?
398
00:19:54,250 --> 00:19:56,850
เป็นวิธีที่แสนสะดวก
ในการฆ่าตัวตาย
399
00:19:56,850 --> 00:19:59,350
เชิญ
400
00:19:59,350 --> 00:20:01,050
ขอบคุณ
401
00:20:01,060 --> 00:20:03,660
นั่นมัน...
งั้นรอละกัน
402
00:20:05,860 --> 00:20:07,860
"ไกจิน"
403
00:20:07,860 --> 00:20:10,300
อะไรนะ?
404
00:20:10,300 --> 00:20:12,630
มาเซโอะ เรียกผมแบบนั้น
ก่อนเขาจะไป
405
00:20:12,640 --> 00:20:15,440
และผมดูในพจนานุกรม
ภาษาจีน แต่ไม่พบ
406
00:20:15,440 --> 00:20:18,240
เพราะมันเป็น ภาษาญี่ปุ่น
407
00:20:18,240 --> 00:20:21,110
มันแปลว่า "คนต่างชาติ"
408
00:20:21,110 --> 00:20:23,880
คนนอก
409
00:20:23,880 --> 00:20:25,880
คุณ
410
00:20:25,880 --> 00:20:28,580
มันหมายถึงคุณด้วย
411
00:20:28,590 --> 00:20:30,850
คุณคือคนญี่ปุ่น
ที่มาอยู่ในฮ่องกง
412
00:20:34,060 --> 00:20:37,100
โทษที
413
00:20:37,100 --> 00:20:41,200
ทำไมคุณจึงทิ้งญี่ปุ่นมา?
414
00:20:43,470 --> 00:20:45,880
ที่นั่น มันไม่ปลอดภัยกับเรา
415
00:20:45,880 --> 00:20:47,540
ทำไม?
416
00:20:49,720 --> 00:20:52,550
เราทำให้คนที่มีอำนาจ
417
00:20:52,550 --> 00:20:54,710
และอันตรายมากๆ
ต้องโกรธเกรี้ยว
418
00:20:54,720 --> 00:20:56,180
ใคร?
419
00:20:56,190 --> 00:20:59,390
ถามเยอะนะเรา
420
00:20:59,390 --> 00:21:02,090
สามีคุณก็บอกอย่างนั้น
421
00:21:02,090 --> 00:21:05,030
นั่นใคร?
422
00:21:05,030 --> 00:21:07,810
แก๊ง "ฉู"
คู่แข่งกับ "ไทรแอด"
423
00:21:07,830 --> 00:21:09,830
พวกมันคุมท่าเรือนี้อยู่
424
00:21:09,900 --> 00:21:12,800
งั้นพวกมันก็ต้องรู้
ว่าเกิดอะไรขึ้นกับมาเซโอะ
425
00:21:12,810 --> 00:21:15,640
ฉันไม่รู้
426
00:21:15,640 --> 00:21:18,010
ทางเดียวที่จะรู้ได้
427
00:21:29,360 --> 00:21:31,160
เฮ้ ฉันไม่ได้อยาก
ก่อปัญหาอะไร!
428
00:21:41,100 --> 00:21:43,840
เกิดอะไรกับ
ของนั่นล่ะ?
429
00:21:43,840 --> 00:21:46,000
ว้าว
430
00:21:46,000 --> 00:21:47,800
คุณดูสุดๆ อ้ะ
431
00:21:47,810 --> 00:21:49,810
เอิ่ม...
ซึ่งผมหมายถึง
432
00:21:49,810 --> 00:21:52,510
ในทาง...ที่ดี
มันไม่น่า...กลัว
433
00:21:52,510 --> 00:21:55,580
คุณสวยมาก
434
00:21:55,580 --> 00:21:57,450
ฉันคิดว่าเป็นเพราะชุด
435
00:21:57,450 --> 00:21:59,480
ชุดนั่น มันขาดอะไรไปอย่าง
436
00:21:59,480 --> 00:22:01,850
โอ้ ไม่ ฉันลืมรูดซิป
อีกแล้วล่ะสิ?
437
00:22:01,850 --> 00:22:03,320
ฉันลืมทุกที
438
00:22:06,930 --> 00:22:08,690
โอ้ ไม่ ฉันสวมเจ้านั่นไม่ได้
439
00:22:08,690 --> 00:22:11,360
ฉันไม่แน่ใจด้วยซ้ำ
ว่าแค่มองจะได้หรือเปล่า
440
00:22:11,360 --> 00:22:14,290
แหม ผมต้องวางเงิน
มัดจำ 1 หมื่นเหรียญ
441
00:22:14,290 --> 00:22:15,530
แค่เพื่อให้ได้ยืม
มันมาใช้ในคืนนี้
442
00:22:15,530 --> 00:22:17,160
เพราะงั้น เราสักคน
ต้องสวมมันไป
443
00:22:17,160 --> 00:22:19,930
และเพชร ไม่ค่อยถูกโรค
กับผมเท่าไร ดังนั้น
444
00:22:19,930 --> 00:22:21,560
ฉันขอบคุณ
แต่ฉันคิดว่า ฉันคงจะ
445
00:22:21,560 --> 00:22:25,330
รู้สึกแปลกมาก ที่ต้องสวมสร้อย
มูลค่าหนึ่งล้านดอลลาร์
446
00:22:25,340 --> 00:22:26,700
อ้อ อย่าห่วง
447
00:22:26,710 --> 00:22:28,310
มันไม่ได้มีค่าหนึ่งล้านดอลลาร์
448
00:22:30,810 --> 00:22:33,210
อาาา
449
00:22:33,210 --> 00:22:35,340
ผมคิดว่า มูลค่าที่แท้จริง
450
00:22:35,340 --> 00:22:37,880
คือ 10 ล้าน
451
00:22:37,880 --> 00:22:39,680
ดังนั้น...
452
00:22:40,890 --> 00:22:42,450
นี่ไง
453
00:22:42,450 --> 00:22:44,550
ดีขึ้น
454
00:22:45,560 --> 00:22:47,390
เธอไปไหนมา?
455
00:22:47,390 --> 00:22:50,430
ไม่โทร ไม่เขียนมาหา
456
00:22:50,430 --> 00:22:53,100
ฉันงานยุ่ง ยุ้ง ยุ่ง
457
00:22:55,430 --> 00:22:57,930
เธอดูดี
458
00:22:57,940 --> 00:23:01,270
เรื่องงาน
ต้องมาก่อนความสนุก
459
00:23:02,970 --> 00:23:05,040
อันดับแรก ฉันค้นหา
จุดที่ดิแอร์โรว์ถูกพบ
460
00:23:05,040 --> 00:23:06,440
ในทุกๆ ที่เกิดเหตุ
461
00:23:06,450 --> 00:23:07,710
ภายใน 6 เดือนที่ผ่านมา
462
00:23:07,710 --> 00:23:09,650
ทีนี้ก็ ส่วนที่น่าอัศจรรย์--
ฉันสร้าง
463
00:23:09,650 --> 00:23:11,820
อัลกอริธึม ที่คำนวณเวลารวม
464
00:23:11,820 --> 00:23:13,520
ที่ดิแอร์โรว์ต้องใช้
เพื่อไปถึงจุดเกิดเหตุ
465
00:23:13,520 --> 00:23:17,930
เทียบบัญญัติไตรยางค์
กับระยะทางไปยังที่เกิดเหตุ...
466
00:23:19,360 --> 00:23:21,530
อัจฉริยะ ใช่ไหมล่ะ?
467
00:23:21,530 --> 00:23:23,560
แปลกใจอยู่เนี่ย ว่าทำไม
ไม่เคยมีใครทำแบบนี้มาก่อน
468
00:23:23,570 --> 00:23:26,730
ทีนี้ ชัดเลยว่าฉันสามารถ
กำหนดจุดเป็นบล็อคที่แน่นอน
469
00:23:26,740 --> 00:23:28,600
แต่ เอ่อ ไม่ต้องสงสัยเลย
470
00:23:28,600 --> 00:23:31,400
ว่าหมอนั่นของเธอน่ะ
แขวนหมวกหรือฮู้ด
471
00:23:31,400 --> 00:23:33,140
เอาไว้บริเวณนี้แน่นอน
472
00:23:33,140 --> 00:23:35,110
แล้วคุณมั่นใจ
เรื่องนี้แค่ไหน?
473
00:23:35,110 --> 00:23:37,280
ความสัมพันธ์ทางสถิติ
ไม่เคยโกหก
474
00:23:37,280 --> 00:23:40,110
ทีนี้...
475
00:23:40,110 --> 00:23:42,550
แล้วเรื่องความสนุกล่ะ?
476
00:23:42,550 --> 00:23:44,750
อืมมม
477
00:23:50,420 --> 00:23:53,320
ชู่ว
478
00:23:53,320 --> 00:23:55,890
โทษที
479
00:23:57,490 --> 00:24:00,560
ฉันพูดถึง...
480
00:24:10,640 --> 00:24:12,410
การจำกัดวงตามหา
คัทเตอร์ เป็นไงบ้าง
481
00:24:12,410 --> 00:24:15,680
อู๊บ นี่แหละเหตุผลที่ฉัน
ไม่อยากเข้าบำบัด
482
00:24:19,210 --> 00:24:22,050
- นักสืบ
- แฟนใหม่ของคุณน่ะ
483
00:24:22,050 --> 00:24:23,350
เพิ่งจะเอาธนูรูปหัวใจ
484
00:24:23,360 --> 00:24:24,990
ปักคอเพื่อนร่วมสืบสวน
ของเธอคนหนึ่ง
485
00:24:24,990 --> 00:24:27,930
เขาเป็นใคร?
486
00:24:27,930 --> 00:24:29,530
ดูเหมือนจะเป็น
ผู้เชี่ยวชาญคอมพิวเตอร์
487
00:24:29,530 --> 00:24:32,360
หมกตัวอยู่ในห้องเล็กๆ
ด้านเหนือของอัมสเตอร์ดัม
488
00:24:32,370 --> 00:24:34,230
เคยไปเที่ยวไอรอนไฮท์ส
มา 5 ปี
489
00:24:34,230 --> 00:24:36,400
ฐานขโมยหมายเลขพิน
ของบัตรเครดิตมูลค่า 2 ล้าน
490
00:24:36,400 --> 00:24:37,800
แล้วเบทส์ ทำหน้าที่อะไรให้เธอ?
491
00:24:37,810 --> 00:24:39,040
ไม่รู้สิ
492
00:24:39,040 --> 00:24:41,540
ทุกอย่างถูกทำลาย
แหลกเป็นชิ้นๆ
493
00:24:41,540 --> 00:24:44,310
แต่ผู้เชี่ยวชาญเรื่องเงิน
บอกว่า ไม่ว่าเธอจะทำอะไร
494
00:24:44,310 --> 00:24:45,740
คุณจะต้องไม่ชอบแน่ๆ
495
00:24:45,750 --> 00:24:47,650
ขอบคุณ
คุณนักสืบ
496
00:24:47,650 --> 00:24:49,810
เราต้องการเฟลิซิตี้
497
00:24:49,820 --> 00:24:51,910
โอลิเวอร์ เธอยังอยู่
ในงานดินเนอร์กับ--
498
00:24:51,920 --> 00:24:54,220
ฉันไม่สนใจว่าเธออยู่ไหน!
เราต้องการเธอที่นี่
499
00:24:54,220 --> 00:24:56,220
นายหมายถึง อยากให้เธออยู่
ในที่ที่พาล์มเมอร์ไม่อยู่
500
00:24:56,220 --> 00:24:58,060
มันใช่เวลาไหมน่ะ
ดิ๊กเกิ้ล
501
00:24:58,060 --> 00:24:59,730
โอลิเวอร์ นายออกภาคสนาม
โดยที่สติไม่พร้อม
502
00:24:59,730 --> 00:25:01,330
ฉันคิดว่านี่แหละ
เวลาที่เหมาะที่สุด
503
00:25:01,330 --> 00:25:02,660
ฉันเอาอยู่
504
00:25:02,660 --> 00:25:03,730
กับฉัน มันดูเหมือนไม่ใช่
505
00:25:03,730 --> 00:25:06,400
นายอยากจะให้ฉัน
พูดว่าไงล่ะ
506
00:25:06,400 --> 00:25:09,730
ใช่ มันรบกวนใจฉัน
507
00:25:09,740 --> 00:25:11,740
ที่เธอออกไปดินเนอร์
กับพาล์มเมอร์
508
00:25:11,740 --> 00:25:15,080
ใช่ มันรบกวนใจฉัน
ที่เธอเดินหน้าชีวิตต่อไป
509
00:25:15,080 --> 00:25:18,480
แต่ฉันตัดสินใจแล้ว!
เธอก็เช่นกัน
510
00:25:18,480 --> 00:25:20,080
และ--
511
00:25:22,280 --> 00:25:24,790
ฉันแค่...อยากให้เธอ
มีความสุข
512
00:25:24,790 --> 00:25:26,290
ถ้านั่นเป็นจริง...
513
00:25:26,290 --> 00:25:29,090
นายต้องอยู่ข้างเธอ เพื่อน
514
00:25:30,430 --> 00:25:32,300
นายจะไปไหน
ห้องรูหนู บนถนนอัมสเตอร์ดัม
515
00:25:32,300 --> 00:25:33,870
พวกนั้นคงไปกันหมดแล้ว
516
00:25:33,870 --> 00:25:35,940
บางที เธออาจ
ไม่ได้ไปไหนไกล
517
00:25:53,130 --> 00:25:55,330
ฉันมาตามหา
สามีของฉัน
518
00:25:55,330 --> 00:25:57,370
เคราบาง ผมยาว
519
00:25:57,370 --> 00:25:59,100
คนญี่ปุ่น
520
00:25:59,110 --> 00:26:00,210
ฉันไม่รู้จักคนญี่ปุ่น
521
00:26:00,210 --> 00:26:02,040
ไหนลองอีกทีซิ
522
00:26:02,050 --> 00:26:03,580
ฉันไม่รู้อะไรทั้งนั้น!
523
00:26:03,580 --> 00:26:05,450
อ.า.ร์.กั.ส.
524
00:26:05,450 --> 00:26:07,450
ชื่อนี้ มีความหมาย
กับนายหรือยัง?
525
00:26:07,450 --> 00:26:10,490
ฉันไม่รู้อะไรทั้งนั้น!
526
00:26:10,490 --> 00:26:13,060
เว้นก็แต่...
527
00:26:13,060 --> 00:26:15,530
ชายสามคน ทำงาน
ให้กับ อ.า.ร์.กั.ส.
528
00:26:15,530 --> 00:26:18,000
เคยทำ
529
00:26:18,000 --> 00:26:20,470
หมายความว่าไง?
530
00:26:20,470 --> 00:26:23,170
พวกเขาตายหมดแล้ว
531
00:26:23,170 --> 00:26:25,040
ถูกฆ่าโดยไทรแอด
532
00:26:25,040 --> 00:26:27,180
ไม่กี่ชั่วโมงก่อน
533
00:26:34,890 --> 00:26:36,260
ขอบคุณ
534
00:26:36,260 --> 00:26:38,890
อา. คุณการ์ดเนอร์
เรย์ พาล์มเมอร์ ครับ
535
00:26:38,890 --> 00:26:40,790
ดี
คุณนายการ์ดเนอร์
536
00:26:40,800 --> 00:26:42,160
นี่คือเฟลิซิตี้ สโม้ค
537
00:26:42,160 --> 00:26:43,230
รองประธานของ
พาล์มเมอร์เทคโนโลยีส์
538
00:26:43,230 --> 00:26:44,600
หวัดดี
ยินดีค่ะ
539
00:26:44,600 --> 00:26:46,800
ขอบคุณที่มานั่งคุย
กับเราในคืนนี้
540
00:26:46,800 --> 00:26:48,610
แหม ผมยินดีกับ
มื้ออาหารที่ดีๆ เสมอ
541
00:26:48,610 --> 00:26:50,580
และผมประทับใจมาก
กับภูมิหลังของคุณ
542
00:26:50,580 --> 00:26:55,110
แต่ผมไม่เคยคิด
ที่จะขาย "เนวาด้าโฮลดิ้ง" ของผม
543
00:26:55,120 --> 00:26:56,680
คืนนี้ มันเพิ่งจะเริ่ม
544
00:26:56,680 --> 00:26:58,620
เรานั่งก่อนดีไหม?
เรามีเรื่องต้องคุยกันเยอะ
545
00:26:58,620 --> 00:27:00,350
ขอบคุณ
546
00:27:00,350 --> 00:27:02,690
ก็อย่างที่บอก
คืนนี้มันเพิ่งจะเริ่ม
547
00:27:04,430 --> 00:27:07,230
แต่ผมไม่อยากคุยเรื่องงาน
ก่อนจะถึงเมนูเด็ด
548
00:27:29,930 --> 00:27:31,800
บางที ดีเจคงสับสนไปหน่อย
549
00:27:31,800 --> 00:27:34,100
และคิดไปว่า
คนชอบอะไรยุ่งๆ
550
00:27:34,110 --> 00:27:37,280
ฉันว่า ฉันกำลัง
จะเลือดออกหู
551
00:27:38,980 --> 00:27:42,210
ขอโทษนะ
โทษที ผม--
552
00:27:42,210 --> 00:27:43,640
คุณถูกไล่ออกแล้ว
553
00:27:43,650 --> 00:27:44,810
แล้วเวลาที่เหลือ
ของคืนนี้ล่ะ?
554
00:27:44,810 --> 00:27:46,010
ฉันคิดว่า เพลงจาก
รายการที่ฉันเคยเก็บไว้
555
00:27:46,020 --> 00:27:47,720
ยังจะดีกว่าคุณจัดให้
ในตอนนี้
556
00:27:47,720 --> 00:27:49,720
ตามใจ
557
00:27:51,490 --> 00:27:54,190
อยากให้ช่วยไหม?
558
00:27:54,200 --> 00:27:56,660
พูดถึงโจโฉ
จอมกวนโมโหก็มา
559
00:27:56,660 --> 00:27:58,800
ผมก็แค่จะโฉบมาดู
ว่ามันจะบรรลัย
560
00:27:58,800 --> 00:28:00,170
หรือว่าบรรเจิด
561
00:28:00,170 --> 00:28:03,010
อ้อ ผมพูดว่าบรรลัยใช่ไหม?
เพราะว่าสภาพแบบนี้...
562
00:28:03,010 --> 00:28:04,540
พัง!
563
00:28:04,550 --> 00:28:06,910
รู้ไหม ฉันดีใจที่คุณ
ทำตัวร่าเริงดี
564
00:28:06,920 --> 00:28:08,620
ใช่ ผมไม่เหมือนใคร
565
00:28:08,620 --> 00:28:11,920
อ้อ ฉันเพิ่งจำได้--
ฉันเป็นเจ้าของบาร์
566
00:28:11,930 --> 00:28:16,200
ค่าเข้าครึ่งนึง และจัดสด
สัปดาห์ละ 4 ครั้ง
567
00:28:16,200 --> 00:28:18,160
สองครั้งต่อสัปดาห์
สาม
568
00:28:18,170 --> 00:28:19,660
ก็ได้
569
00:28:19,670 --> 00:28:21,500
แค่ทำให้คนพวกนี้
เต้นให้ได้
570
00:28:29,810 --> 00:28:31,840
* ฉันต้องอยู่ *
571
00:28:39,660 --> 00:28:43,060
เห็นชัดเลยว่า การขยาย
สายของแร่ธาติ
572
00:28:43,060 --> 00:28:46,360
ไม่สามารถทำได้ โดยการ
เชื่อมองค์ประกอบอย่างง่าย
573
00:28:46,360 --> 00:28:50,470
ขอโทษจริงๆ ค่ะ ฉันต้อง
ช่วยเพื่อนร่วมงานน่ะ
574
00:28:50,470 --> 00:28:52,270
ผมต้องบอกให้พวกเขา
เอามีดสเต็กไปไว้ไกลๆ
575
00:28:52,270 --> 00:28:53,840
ขอโทษที
576
00:28:53,840 --> 00:28:57,140
คุณการ์ดเนอร์
เรย์มีโอกาสบอกคุณ
577
00:28:57,140 --> 00:28:59,140
เรื่องแผนของเขาเกี่ยวกับ
เหมืองแร่ของคุณในเนวาด้าไหมคะ?
578
00:28:59,140 --> 00:29:00,840
เอ่อ ไม่ คุณสโม้ค
ก็อย่างที่บอก
579
00:29:00,840 --> 00:29:02,710
ผมไม่สนใจที่จะขาย
580
00:29:02,710 --> 00:29:05,480
ได้โปรด
เรียกฉันว่าเฟลิซิตี้
581
00:29:05,480 --> 00:29:08,680
และฉันไม่โทษคุณ
ที่ไม่อยากขายเหมืองให้เรย์
582
00:29:08,690 --> 00:29:12,720
เพราะคุณไม่รู้
ว่าเขามีแผนยังไง
583
00:29:14,190 --> 00:29:15,790
สิ่งสำคัญของเรย์ก็คือ
584
00:29:15,790 --> 00:29:19,190
เขาไม่ใช่...นักธุรกิจ
585
00:29:19,200 --> 00:29:21,760
นักธุรกิจ สร้างข้อตกลง
586
00:29:21,760 --> 00:29:23,530
พวกเขาทำกำไร
587
00:29:23,530 --> 00:29:26,330
แต่สิ่งที่เรย์เป็น
ก็คือ...
588
00:29:26,330 --> 00:29:30,530
สิ่งอื่น ที่ตรงกันข้าม
589
00:29:30,540 --> 00:29:33,240
งั้นบางที คุณน่าจะ
ช่วยให้เรากระจ่างได้
590
00:29:33,240 --> 00:29:34,640
เขาสร้างแรงจูงใจ
591
00:29:34,640 --> 00:29:37,730
เรย์ไม่สนใจ
ที่จะแสวงหากำไร
592
00:29:37,740 --> 00:29:41,310
เขาสนใจที่จะทำให้
โลกนี้น่าอยู่ขึ้น
593
00:29:42,980 --> 00:29:46,250
ดังนั้น ถ้าเรย์ต้องการ
เหมืองของคุณล่ะก็
594
00:29:46,250 --> 00:29:48,680
เชื่อฉันสิ
595
00:29:48,680 --> 00:29:50,880
มันก็เพราะเขาอยากนำมัน
ไปใช้ประโยชน์
596
00:29:50,880 --> 00:29:53,280
ในทางที่จะ
ทำให้คุณภูมิใจได้
597
00:29:59,250 --> 00:30:00,000
ว่าไง?
598
00:30:00,010 --> 00:30:01,290
ฉันคุยกับเฟลิซิตี้แล้ว
599
00:30:01,290 --> 00:30:03,550
ฉันให้เธอเข้าถึงแล็ปท็อป
จากระยะไกล
600
00:30:03,560 --> 00:30:05,890
สิ่งสุดท้ายที่คัทเตอร์ดู
ก็คือแผนที่
601
00:30:05,890 --> 00:30:09,130
และโอลิเวอร์ เวอร์แดนท์
ถูกหมายตาเอาไว้
602
00:30:09,130 --> 00:30:12,630
เฟลิซิตี้ ยังดึงหมายเลข
มือถือของคัทเตอร์ ได้จากแล็ปท็อป
603
00:30:12,630 --> 00:30:14,460
โอเค ต่อให้ฉันที
และขึ้นไปชั้นบน
604
00:30:14,470 --> 00:30:16,470
อย่าละสายตาจากเธียร์
เด็ดขาด เข้าใจไหม?
605
00:30:16,470 --> 00:30:18,830
รับทราบ
606
00:30:22,700 --> 00:30:26,600
* เร่งขึ้น ส่งเสียงดัง
ขออีกหลายๆ ช็อตได้ไหม *
607
00:30:26,600 --> 00:30:30,040
* จะหรี่เสียงไปทำไม *
608
00:30:30,040 --> 00:30:31,710
* จะหรี่เสียงไปทำไม*
609
00:30:31,710 --> 00:30:34,610
"จุมพิศกามเทพ" หนึ่งที่
610
00:30:34,610 --> 00:30:37,710
* จะหรี่เสียงไปทำไม *
611
00:30:37,710 --> 00:30:40,720
อร่อยจัง
612
00:30:45,980 --> 00:30:48,010
- ฮัลโหล?
- นี่ฉันเอง
613
00:30:48,010 --> 00:30:50,780
ฉันต้องยอมรับเลยนะ
614
00:30:50,780 --> 00:30:53,490
ฉันไม่คิดว่าคลับ
คือที่โปรดของคุณ
615
00:30:53,490 --> 00:30:56,160
คุณทำให้ฉันแปลกใจได้เสมอ
616
00:30:56,160 --> 00:30:58,320
ฉันไม่อยู่ที่นั่น
617
00:30:58,320 --> 00:31:00,020
ทำไมฉันต้องเชื่อ?
618
00:31:00,020 --> 00:31:01,320
เธออยากเจอฉัน ก็ได้
619
00:31:01,320 --> 00:31:04,460
จะให้ฉันไปเจอที่ไหนก็ได้
นอกจากที่คลับนั่น
620
00:31:04,460 --> 00:31:06,160
งั้น คุณก็กำลัง
ชวนฉันเที่ยวสินะ
621
00:31:06,170 --> 00:31:08,260
เธออยากเจอกันที่ไหน
แคร์รี่
622
00:31:08,270 --> 00:31:12,330
ฉันรู้จักที่หนึ่ง
ที่พิเศษของเรา
623
00:31:12,330 --> 00:31:14,770
แต่ฟังฉันนะ ที่รัก
624
00:31:14,770 --> 00:31:17,070
ฉันเคยถูกหลอกมาก่อน
625
00:31:17,070 --> 00:31:19,140
และถ้าคุณหลอกฉัน
626
00:31:19,140 --> 00:31:22,540
ฉันสัญญาเลยว่า ฉันจะกลับมา
และฆ่าทุกคนให้เรียบ
627
00:31:38,570 --> 00:31:40,640
ดิ๊ก อยู่หรือเปล่า?
628
00:31:40,640 --> 00:31:42,590
กับฉัน
ฉันนี่คือ เฟลิซิตี้
629
00:31:42,590 --> 00:31:43,810
นายอยู่ที่ไหน?
630
00:31:43,820 --> 00:31:45,420
รถไฟใต้ดิน
กลางเมือง
631
00:31:45,420 --> 00:31:46,990
ทำไมคัทเตอร์
อยากเจอนายที่นั่น?
632
00:31:54,620 --> 00:31:57,520
เพราะนี่คือที่
ที่ฉันช่วยเธอไว้
633
00:32:00,590 --> 00:32:02,490
หวัดดี ที่รัก
634
00:32:02,500 --> 00:32:04,130
ฉันไม่ใช่ที่รักของเธอ
635
00:32:04,130 --> 00:32:06,870
แหม อาจยังไม่ใช่
636
00:32:06,870 --> 00:32:09,170
แต่ถ้าได้อยู่กับฉันสักคืน
คุณจะหมดแรงตื่นเลยเชียว
637
00:32:09,170 --> 00:32:11,000
ฉันสัญญา
638
00:32:11,010 --> 00:32:13,010
แคร์รี่ ฉันมาเพื่อช่วยเธอ
639
00:32:13,010 --> 00:32:14,340
เพราะเธอไม่สบาย
640
00:32:14,350 --> 00:32:16,410
อย่าพูดแบบนั้นอีก
641
00:32:16,420 --> 00:32:19,510
คุณจะดูเหมือนยัยงั่ง
ที่พวกนั้นส่งฉันไปหา
642
00:32:19,520 --> 00:32:21,680
ฉันคุยกับเธอแล้ว
643
00:32:21,690 --> 00:32:23,990
คุณคุยกับยัยโรคจิต
นั่นแล้วเรอะ?
644
00:32:23,990 --> 00:32:25,520
เธออยากให้ฉันกินยา
645
00:32:25,530 --> 00:32:27,760
ยา ยา ยา
646
00:32:27,760 --> 00:32:30,230
เธอคิดว่าความรัก
คือโรคร้าย
647
00:32:30,230 --> 00:32:33,670
แต่มันไม่ใช่
648
00:32:33,670 --> 00:32:35,710
มันคือยาแก้
649
00:32:35,710 --> 00:32:38,280
ฉันไม่ใช่ผู้ชาย
ที่เธอคิดว่าใช่
650
00:32:38,280 --> 00:32:39,840
คุณคือฮีโร่...
651
00:32:39,850 --> 00:32:42,180
ที่ช่วยชีวิตฉันไว้
652
00:32:47,060 --> 00:32:48,860
ฉันเข้าใจ ว่าเธอเจ็บปวด
653
00:32:48,860 --> 00:32:51,000
และฉันรู้ว่า มันเป็นยังไง
654
00:32:51,000 --> 00:32:53,200
ที่ต้องการใครสักคน...
655
00:32:53,200 --> 00:32:57,040
แต่ไม่สามารถอยู่กับเขาได้
656
00:32:57,040 --> 00:33:00,750
ว่าเธอหวังว่าสิ่งต่างๆ
มันจะเปลี่ยนไป แต่ไม่ใช่
657
00:33:00,750 --> 00:33:02,380
ฉันอยู่กับเธอไม่ได้
658
00:33:02,390 --> 00:33:04,590
ฉันอยู่กับใครๆ ก็ไม่ได้
659
00:33:04,590 --> 00:33:07,220
ฉันจะต้องอยู่คนเดียว
660
00:33:10,000 --> 00:33:11,670
ไม่ ไม่ใช่
661
00:33:11,670 --> 00:33:14,900
คุณโกหก!
662
00:33:19,610 --> 00:33:22,150
ฉันไม่อยากทำร้ายเธอ!
663
00:33:22,150 --> 00:33:24,380
คุณทำไปแล้ว
664
00:33:46,860 --> 00:33:50,110
มันจบแล้ว แคร์รี่
665
00:33:51,170 --> 00:33:53,190
ฉันว่านะ ที่เขาพูดกัน
มันก็คงจริง--
666
00:33:53,190 --> 00:33:56,860
คนที่ทำร้ายเราได้
มีแค่คนที่เรารัก
667
00:34:01,660 --> 00:34:03,970
โอลิเวอร์?
668
00:34:03,970 --> 00:34:06,070
พยายามติดต่อเขา
โอลิเวอร์?
669
00:34:16,050 --> 00:34:17,620
โทษที
670
00:34:17,620 --> 00:34:19,250
แต่ถ้าฉันไม่ได้คุณไป--
671
00:34:19,250 --> 00:34:20,950
แคร์รี่ คิดให้ดี!
672
00:34:20,950 --> 00:34:23,420
ฉันไม่อยากให้มัน
ต้องลงเอยแบบนี้
673
00:34:23,420 --> 00:34:25,990
สงสัย ฉันจะรับมือ
กับคำปฏิเสธได้ไม่ดี
674
00:34:25,990 --> 00:34:28,190
เธอจะต้องไม่ทำแบบนี้
675
00:34:31,390 --> 00:34:33,360
ต้องสิ
676
00:34:34,530 --> 00:34:36,530
แต่อย่างน้อย วิธีนี้
677
00:34:36,530 --> 00:34:38,870
เราจะได้อยู่ด้วยกัน
678
00:34:38,870 --> 00:34:41,070
ไปตลอดกาล
679
00:34:58,270 --> 00:35:00,650
ฉันรู้ ว่าคุณรักฉัน
680
00:35:08,850 --> 00:35:10,920
เอาล่ะ เรียบร้อยแล้ว
681
00:35:10,920 --> 00:35:12,590
ไลล่า บอกว่าคัทเตอร์
บ้ายิ่งกว่า
682
00:35:12,590 --> 00:35:15,830
ผู้หญิงคนล่าสุด
ที่อยู่ในหน่วยพลีชีพ ซะอีก
683
00:35:15,830 --> 00:35:17,360
แน่ใจหรือว่า
นี่เป็นความคิดที่ดี
684
00:35:17,370 --> 00:35:18,900
ที่ส่งเธอให้กับวอลเลอร์?
685
00:35:18,900 --> 00:35:20,870
ไอรอนไฮท์ส
ไม่เหมาะกับเธอ
686
00:35:20,870 --> 00:35:24,340
อย่างน้อย ที่หน่วย
687
00:35:24,340 --> 00:35:26,010
เธอสามารถสร้าง
ความแตกต่างได้
688
00:35:27,810 --> 00:35:31,080
ไลล่า กำลังเตรียมมื้อค่ำ
ของคืนนี้
689
00:35:31,080 --> 00:35:32,550
ถ้านายอยากมาร่วมด้วย
690
00:35:32,550 --> 00:35:33,850
ไม่ล่ะ
691
00:35:33,850 --> 00:35:35,850
ไม่ ฉันโอเค ขอบใจ
692
00:35:35,850 --> 00:35:38,820
ฟังนะ โอลิเวอร์
693
00:35:38,820 --> 00:35:41,060
เฟลิซิตี้ ได้ยิน
ที่นายพูดกับคัทเตอร์
694
00:35:41,060 --> 00:35:42,960
เรื่องการอยู่คนเดียว...
695
00:35:42,960 --> 00:35:45,200
ถ้าปฏิกิริยาของเธอ
ไม่ได้หลอกตาฉัน
696
00:35:45,200 --> 00:35:47,670
เธอก็ไม่อยากเป็นแบบนั้น
697
00:35:48,800 --> 00:35:50,600
นายจะต้องบอกเธอ
ว่ารู้สึกอย่างไร
698
00:35:50,600 --> 00:35:52,100
ก่อนที่มันจะสายเกินไป
699
00:35:55,940 --> 00:35:58,510
แค่เอาไปคิดดู
700
00:36:08,520 --> 00:36:10,320
ฉันควรจะบอกอะไรเค้า?
701
00:36:10,330 --> 00:36:14,200
ฉันควรจะบอกลูกว่าไง
ว่าพ่อเค้าตายแล้ว?
702
00:36:22,540 --> 00:36:25,610
สองคนไปไหนกันมา?
703
00:36:30,520 --> 00:36:32,420
เกิดอะไรขึ้น?
704
00:36:32,420 --> 00:36:34,590
คุณกลับมาแล้ว
705
00:36:34,590 --> 00:36:36,620
ฉันเป็นห่วงมาก
706
00:36:36,630 --> 00:36:39,290
ผมรู้ ผมขอโทษ
ผมน่าจะโทรมาบอก
707
00:36:39,300 --> 00:36:41,460
วอลเลอร์ เปลี่ยนคำสั่ง
และเรียกผมไปช่วย
708
00:36:41,470 --> 00:36:42,770
คืนนี้ เราต้องปิดตาย
709
00:36:42,770 --> 00:36:45,100
เพราะ จนท. สามคนถูกฆ่า
710
00:36:47,240 --> 00:36:50,110
ไม่เอาน่า!
711
00:36:51,540 --> 00:36:54,550
อาคิโอะ มานี่มะ
712
00:37:15,250 --> 00:37:18,290
ได้ค่าตั๋วบานเลยนี่ คืนนี้
713
00:37:18,290 --> 00:37:21,260
คุณจะไม่ยอมให้ฉัน
ลืมๆ ไปบ้างเลยสินะ?
714
00:37:21,260 --> 00:37:23,060
คุณก็ต้องยอมรับสิ
ว่าผมช่วยคุณเอาไว้ได้
715
00:37:23,060 --> 00:37:27,970
พระเจ้า ความถ่อมตัวของคุณ
มัน--มันช่วยเตือนความจำ
716
00:37:27,970 --> 00:37:31,000
รู้ไหม เวลาพูดประชดเนี่ย
คุณน่ารักจริงๆ
717
00:37:32,510 --> 00:37:35,600
ครึ่งหนึ่งของค่าตั๋ว
ตามที่ตกลง
718
00:37:43,650 --> 00:37:46,520
เก็บไว้เถอะ
719
00:37:46,520 --> 00:37:48,720
ถือเป็นของขวัญ
การเปิดตัวของผม
720
00:37:48,730 --> 00:37:51,500
อาทิตย์หน้าเจอกัน
721
00:37:56,170 --> 00:37:58,170
อ่าฮ่ะ ผมคิดแล้วว่า
น่าจะเจอคุณที่นี่
722
00:37:58,170 --> 00:38:00,370
ฉันว่า ฉันจะลองเล่น
กับเซิร์ฟเวอร์เข้ารหัสดู
723
00:38:00,370 --> 00:38:03,370
ตามที่คุณขอ
นึกออกไหม ที่พยายาม
724
00:38:03,370 --> 00:38:05,100
ทำให้ข้อตกลงคืนนี้
ต้องพังครืนลงไป
725
00:38:05,110 --> 00:38:08,440
นิยามคำว่า "พังครืน" ของคุณ
คงจะต่างจากของผม
726
00:38:08,440 --> 00:38:10,710
เพราะการ์ดเนอร์ตกลงจะขาย
727
00:38:10,710 --> 00:38:11,770
นั่นสุดยอดไปเลย!
728
00:38:11,780 --> 00:38:13,510
ต้องขอบคุณ คุณคนเดียวเลย
729
00:38:16,120 --> 00:38:19,590
แต่ จริงๆ แล้ว
ฉันต่างหาก ที่ต้องขอบคุณ
730
00:38:20,890 --> 00:38:22,630
หมายถึง ไม่ใช่แค่
เรื่องงานใหม่นี่
731
00:38:22,630 --> 00:38:25,270
แต่ยังรวมถึงสร้อยคอ
อภิมหาแพงนี่ด้วย
732
00:38:27,400 --> 00:38:29,640
คุณต้องเอาคืนแล้ว
ใช่ไหม?
733
00:38:29,640 --> 00:38:32,170
ใช่ ทำนองนั้น
734
00:38:33,180 --> 00:38:34,780
มานี่มะ ให้ผมช่วย
735
00:38:34,780 --> 00:38:37,180
อืม ขอบคุณ
736
00:38:37,190 --> 00:38:39,450
รู้ไหม เฟลิซิตี้ สโม้ค
737
00:38:39,450 --> 00:38:42,490
คุณแตกต่างจากทุกคน
ที่ผมเคยพบมา
738
00:38:42,490 --> 00:38:46,900
และคุณคู่ควรกับสิ่งเหล่านั้น
และมากกว่านั้นอีก
739
00:39:03,390 --> 00:39:06,190
ผม--ผมขอโทษที
ผม เอ่อ...
740
00:39:06,190 --> 00:39:10,760
ผมตั้งใจจะให้คืนนี้
เป็นไปฉันท์มิตร อา...
741
00:39:10,760 --> 00:39:12,330
ผมควรต้องไป
742
00:39:12,330 --> 00:39:13,800
เอ่อ เรย์?
743
00:39:14,870 --> 00:39:17,940
พรุ่งนี้เจอกัน
744
00:39:17,940 --> 00:39:21,140
โอเค
745
00:39:38,960 --> 00:39:41,760
คุณโอเคหรือเปล่า?
746
00:39:41,760 --> 00:39:44,870
ไม่เชิง
747
00:39:44,870 --> 00:39:47,700
แล้วนายล่ะ?
748
00:39:47,710 --> 00:39:50,510
ก็ไม่เชิง
749
00:39:50,510 --> 00:39:52,670
มานี่สิ
750
00:39:52,680 --> 00:39:54,070
เราจะไปไหน?
751
00:39:54,080 --> 00:39:57,910
หาอะไรบางอย่าง
ที่เราต้องการทั้งคู่
752
00:40:00,180 --> 00:40:03,120
ฮาย
753
00:40:03,120 --> 00:40:04,890
ฉันรู้ ว่ามันดึกแล้ว
แต่ เอ่อ--
754
00:40:04,890 --> 00:40:06,560
เฮ้ เชิญแล้วนี่นา
755
00:40:06,560 --> 00:40:08,330
กลิ่นนี่มัน หอมน่าทาน
756
00:40:08,330 --> 00:40:11,360
- ขอบคุณ
- ฮาย
757
00:40:11,360 --> 00:40:15,000
เข้ามาเลย
758
00:40:21,370 --> 00:40:23,740
ใช่ ผมเพิ่งส่งคำยืนยัน
การโอนสิทธิ์
759
00:40:23,740 --> 00:40:25,540
ให้กับทนายของการ์ดเนอร์
760
00:40:25,540 --> 00:40:28,440
เอาล่ะ ฟังนะ ผมอยากเข้าไป
ดูแลปฏิบัติการเหมืองทันที
761
00:40:28,450 --> 00:40:32,050
บอกให้ผมรู้ทันที ที่สกัด
โลหะจากดาวเคราะห์น้อยได้
762
00:40:32,050 --> 00:40:34,380
ขอบคุณ
763
00:41:24,090 --> 00:41:27,990
ไม่ว่าแกจะเป็นใคร
ถอยไปซะ!
764
00:41:28,000 --> 00:41:30,130
อา
765
00:41:32,260 --> 00:41:34,430
ขอโทษด้วย
ที่ต้องลงมือกับนาย
766
00:41:34,430 --> 00:41:37,460
แต่นายมีสิ่งที่ฉันต้องการ
767
00:41:43,440 --> 00:41:46,470
รู้ไหม สิ่งสำคัญอย่างหนึ่ง
ในงานที่เราทำกันก็คือ
768
00:41:53,950 --> 00:41:58,570
มันจะกลับมา
หลอกหลอนเราเสมอ
769
00:41:58,570 --> 00:42:05,070
== sync, corrected by elderman ==
บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com