1 00:00:01,630 --> 00:00:03,740 ผมชื่อ โอลิเวอร์ ควีน 2 00:00:04,150 --> 00:00:05,780 หลังจากห้าปีในนรก 3 00:00:05,780 --> 00:00:07,820 ผมกลับบ้าน ด้วยเป้าหมายเพียงหนึ่ง -- 4 00:00:08,170 --> 00:00:10,310 คือปกป้องเมืองของผม 5 00:00:10,310 --> 00:00:11,710 ตอนนี้ ผมมีเพื่อนร่วมต่อสู้ ในสงครามของผม 6 00:00:11,710 --> 00:00:14,750 สำหรับพวกเขา ผมคือโอลิเวอร์ ควีน 7 00:00:14,750 --> 00:00:16,550 แต่สำหรับชาวสตาร์ลิ่งซิตี้ 8 00:00:16,560 --> 00:00:17,790 ผมเป็น "คนอื่น" 9 00:00:17,790 --> 00:00:20,900 ผมคือ "สิ่งอื่น" 10 00:00:20,900 --> 00:00:23,120 ความเดิมของ "แอร์โรว์"... 11 00:00:23,120 --> 00:00:26,020 ผมฆ่าเขา เจ้าหน้าที่ตำรวจนั่น ทำไมคุณไม่บอกผม? 12 00:00:26,020 --> 00:00:28,360 เพราะนายถูกฉีด ด้วยมิราคุรุ 13 00:00:28,370 --> 00:00:31,250 นายจำไม่ได้ และฉันหวัง ให้เป็นแบบนั้นตลอดไป 14 00:00:31,250 --> 00:00:33,720 เมืองนี้ ยังต้องการความช่วยเหลือ 15 00:00:33,720 --> 00:00:35,560 และนี่คือวิสัยทัศน์ ของผม ต่อบริษัทนี้ 16 00:00:35,560 --> 00:00:37,330 ใช่ ผมเป็นเจ้านายคุณแล้ว 17 00:00:37,330 --> 00:00:39,600 ฉันลาออกได้ ซึ่งฉันเพิ่งจะทำไป 18 00:00:39,600 --> 00:00:42,210 ผมคิดว่า ผมเป็นได้ทั้ง ตัวของตัวเองและดิแอร์โรว์ 19 00:00:42,210 --> 00:00:44,170 บอกสิว่า เรื่องระหว่างเรา มันเป็นไปไม่ได้ 20 00:00:44,200 --> 00:00:45,480 บอกสิว่า คุณไม่เคยรักฉัน 21 00:00:45,480 --> 00:00:46,680 บอกสิ-- 22 00:00:46,680 --> 00:00:48,920 ฉันบอกแล้ว ถ้าเราเริ่มคุยเมื่อไร 23 00:00:48,920 --> 00:00:50,590 เรื่องมันจะจบ 24 00:00:50,590 --> 00:00:52,000 คุณเปลี่ยนใจแล้ว 25 00:00:52,000 --> 00:00:54,500 ฉันตัดสินใจแล้ว ฉันอยากให้ชีวิตเป็นได้มากกว่านี้ 26 00:00:56,590 --> 00:00:57,780 เธอเป็นใครวะเนี่ย? 27 00:00:57,780 --> 00:01:00,240 ฉันคือกามเทพไง ไอ้โง่ 28 00:01:04,800 --> 00:01:08,070 ในห้านาทีที่ผ่านมา เอสซีพีดี ได้รับรายงานมากกว่า 200 ครั้ง 29 00:01:08,070 --> 00:01:10,180 ถึงคนใส่หน้ากาก ที่กำลังจู่โจมเมือง 30 00:01:22,440 --> 00:01:24,450 อีก 3.8 ไมล์จะถึงสะพาน 31 00:01:24,450 --> 00:01:26,330 3.8 ไมล์กับทหารมิราคุรุ อีกหนึ่งโหล ที่ต้องหยุดให้ได้ 32 00:01:26,520 --> 00:01:28,520 หยุดงั้นหรือ เราสายแล้ว 33 00:01:28,660 --> 00:01:30,390 หยุด! 34 00:01:47,880 --> 00:01:50,790 ทุกคนกลับเข้าไปข้างใน 35 00:02:13,100 --> 00:02:15,740 ไอแซ็ค สแตนซ์เลอร์ 36 00:02:15,740 --> 00:02:18,440 ดูเหมือนคุณสองคน ชอบแต่งตัวแบบเดียวกัน 37 00:02:18,440 --> 00:02:20,340 ผมนึกว่าเขา ถูกจับกุมตัวซะอีก 38 00:02:20,350 --> 00:02:22,720 ใช่ 39 00:02:22,720 --> 00:02:25,320 ราชทัณฑ์กำลังจะส่งเขา ไปไอรอนไฮท์ส 40 00:02:25,320 --> 00:02:27,290 แต่ถูกอัดซะก่อน 41 00:02:27,290 --> 00:02:29,160 โดยใคร? 42 00:02:29,160 --> 00:02:30,630 ผมก็เดาไม่ออก พอๆ กับคุณ 43 00:02:30,630 --> 00:02:32,460 แต่ใครก็ตามที่ทำ ต้องวุ่นวาย 44 00:02:32,470 --> 00:02:34,670 แต่งตัวเขา และทิ้งเขาในสภาพนี้ 45 00:02:34,670 --> 00:02:37,170 คงต้องบอกว่า คนทำ พยายามเรียกความสนใจจากคุณ 46 00:02:37,180 --> 00:02:40,240 แหม ก็เรียกได้อยู่ มีเบาะแสบ้างหรือยัง? 47 00:02:40,250 --> 00:02:42,180 ยัง หลักฐานทางกายภาพเดียว 48 00:02:42,180 --> 00:02:44,380 นอกจากร่างของเขา คือไอ้นี่ 49 00:02:44,390 --> 00:02:47,860 รูปร่างเหมือนไพ่โพดำ มันเกี่ยวกับอะไร 50 00:02:47,860 --> 00:02:51,330 ผมไม่รู้ ผมจะหาข้อมูลดู 51 00:02:56,640 --> 00:03:00,140 ฉันไม่ใช่แม่ของคุณ หรือภรรยา หรือคนใช้ 52 00:03:00,140 --> 00:03:02,370 โอเค ก็ได้ คุณไม่ชอบผม ผมเข้าใจ 53 00:03:02,370 --> 00:03:03,870 แต่อย่างน้อยคุณก็น่าจะรู้ 54 00:03:03,870 --> 00:03:06,510 ผมคิดว่าสัปดาห์ก่อน 55 00:03:06,510 --> 00:03:09,010 ที่เราจุดเทียน ทำสมาธิด้วยกัน 56 00:03:09,010 --> 00:03:11,110 บางที เราน่าจะ มีเวลาที่เข้าใจกัน 57 00:03:11,120 --> 00:03:12,750 เวลานั้นจบแล้ว คุณฉลองได้ 58 00:03:12,750 --> 00:03:14,800 ด้วยการซักผ้าเอง 59 00:03:14,800 --> 00:03:16,080 ใช่ 60 00:03:16,080 --> 00:03:16,970 อะไร? 61 00:03:16,990 --> 00:03:18,680 ผม-- 62 00:03:18,680 --> 00:03:20,720 ผมไม่รู้ว่ามันซักยังไง 63 00:03:21,850 --> 00:03:23,990 นายจะไปไหน? 64 00:03:23,990 --> 00:03:25,860 วอลเลอร์เพิ่งโทรมา 65 00:03:25,860 --> 00:03:27,660 ข้อมูลใหม่เกี่ยวกับ ลี กวน ฮุย 66 00:03:27,660 --> 00:03:29,280 ที่พวกไทรแอดสนใจ อืมมมม 67 00:03:29,280 --> 00:03:29,950 อะไร? 68 00:03:29,980 --> 00:03:31,980 คนของฉัน รออยู่ทีท่าเรือแล้ว 69 00:03:32,160 --> 00:03:35,030 ไกจิน จะทำให้เด่นเกิน เหมือนไฟนีออน 70 00:03:35,030 --> 00:03:36,760 ไกจิน? (คนนอก) 71 00:03:36,770 --> 00:03:38,530 ไม่มีปัญหา 72 00:03:38,530 --> 00:03:39,860 ฉันจะไปแค่ชั่วโมงเดียว 73 00:03:39,870 --> 00:03:42,360 แล้วฉันควรจะทำไง? 74 00:03:42,370 --> 00:03:44,660 ซักผ้า 75 00:03:44,670 --> 00:03:46,900 มันแน่อยู่แล้ว 76 00:03:55,700 --> 00:03:58,370 คุณทำอะไร? คุณต้องไปแถลงข่าว 77 00:03:58,370 --> 00:04:00,770 ตั้งแต่...20...นาทีก่อน 78 00:04:02,880 --> 00:04:04,710 โอ้ พระเจ้า โดน 79 00:04:04,720 --> 00:04:06,650 รู้ไหม ริชาร์ด แบรนสัน ออกกำลังกาย วันละสองครั้ง? 80 00:04:06,650 --> 00:04:09,450 เขาบอกผมว่า มันทำให้เขา ทำงานได้เพิ่ม 20 ชม. ต่อสัปดาห์ 81 00:04:09,460 --> 00:04:11,120 ขอโทษด้วย ฉันไม่ได้ยินที่คุณพูด 82 00:04:11,120 --> 00:04:12,790 เวลาที่คุณทำ... 83 00:04:12,820 --> 00:04:13,460 แบบนั้น 84 00:04:15,290 --> 00:04:16,860 โทษที มีอะไร? 85 00:04:16,860 --> 00:04:19,220 การประกาศนั่น ทำให้มีนักข่าว 86 00:04:19,230 --> 00:04:21,690 และพวกคนดัง มารอคุณ กันเป็นขโยง 87 00:04:21,690 --> 00:04:25,860 โอ้ ฮ่า แหม นี่มัน น่าสนใจ ฮ่า! 88 00:04:25,860 --> 00:04:29,220 ว่าแต่ คุณว่างไปดินเนอร์ คืนพรุ่งนี้หรือเปล่า? 89 00:04:30,030 --> 00:04:31,020 อะไรนะ? 90 00:04:31,030 --> 00:04:33,020 ผมต้องไปดินเนอร์กับ ซีอีโอของเนวาด้าไมนิ่ง 91 00:04:33,030 --> 00:04:34,730 พวกเขาเป็นเจ้าของสิทธิ์ เหมืองแร่ ซึ่งจำเป็น 92 00:04:34,730 --> 00:04:36,360 ต่อโครงการ สร้างพลังงานร่วม 93 00:04:36,360 --> 00:04:38,230 อ้อ แล้วทำไมฉันต้องไป? 94 00:04:38,230 --> 00:04:41,970 อา ซีอีโอน่าเบื่อ เมียของเขา น่าเบื่อกว่า 95 00:04:41,970 --> 00:04:43,770 ถ้าผมถูกบังคับ ให้ต้องไปคนเดียว 96 00:04:43,770 --> 00:04:45,940 ผมยอมปาดข้อมือตาย ด้วยมีดตัดเนย 97 00:04:45,940 --> 00:04:47,810 แหม ฉันไม่คิดว่า มีดตัดเนยจะสามารถ... 98 00:04:47,810 --> 00:04:49,510 ทำหน้าที่นั้นได้ 99 00:04:49,510 --> 00:04:51,570 อ้อ มันจะต้องมีมีดหั่นสเต็ก อันตรายเกินไป 100 00:04:51,580 --> 00:04:53,710 แหม ฉันแน่ใจว่าคุณมี พนักงานอีกเป็นโหล 101 00:04:53,710 --> 00:04:56,280 ที่เหมาะเป็นผู้หญิงประเภท "ไม้กันหมา" มากกว่าฉัน 102 00:04:56,280 --> 00:04:59,040 ที่จริง หลายร้อย โอ้ 103 00:04:59,050 --> 00:05:01,410 แต่คุณเป็นคนที่ ผมซื้อชุดนี้มาให้ 104 00:05:02,870 --> 00:05:04,480 ชุดนี้... 105 00:05:05,570 --> 00:05:06,650 ราคาแพงกว่า อพาร์ทเมนท์ของฉันอีก 106 00:05:06,650 --> 00:05:08,420 ใช่ มัน "คูทัวร์" 107 00:05:08,420 --> 00:05:10,880 ซึ่งผมแน่ใจว่าเป็น ภาษาฝรั่งเศส แปลว่า "แพง" 108 00:05:10,890 --> 00:05:13,250 โอ้ 109 00:05:14,420 --> 00:05:16,420 แล้ว ดินเนอร์? 110 00:05:16,420 --> 00:05:18,460 ฉันท์เพื่อน 111 00:05:18,460 --> 00:05:21,690 ไม่มีอะไรฉันท์เพื่อน ถ้าเป็น คูทัวร์ 112 00:05:21,690 --> 00:05:24,360 อา ก็ได้ ผมจะให้ ผู้ช่วยของผม เอาไปคืน 113 00:05:24,360 --> 00:05:25,960 ไม่ ตกลง ฉันจะไป! 114 00:05:25,960 --> 00:05:27,260 ฉันจะไป 115 00:05:27,260 --> 00:05:28,790 แต่ฉันต้องใส่ชุดนี้ได้ เท่านั้นนะ 116 00:05:28,790 --> 00:05:30,960 แน่นอน 117 00:05:30,960 --> 00:05:34,500 แกกับฉันจะต้อง เป็นเพื่อนซี้กันแน่ๆ 118 00:05:36,070 --> 00:05:38,100 เฮ้ 119 00:05:38,100 --> 00:05:39,740 ครั้งสุดท้ายที่ฉันเห็น โพดำแบบนั้น 120 00:05:39,740 --> 00:05:41,610 มันชนะรอยัลฟลัช ที่ฉันถือไว้ในมือ 121 00:05:41,610 --> 00:05:43,370 เชื่อมด้วยมือ จากโลหะคาร์บอนสูง 122 00:05:43,380 --> 00:05:45,040 นายได้มาจากไหน? 123 00:05:45,040 --> 00:05:48,180 หน้าอกของไอแซ็ค สแตนซ์เลอร์ 124 00:05:48,180 --> 00:05:50,150 คู่หูโรคจิตของ เท็ด แกรนท์ 125 00:05:50,150 --> 00:05:53,190 ถูกฆ่าระหว่างเอสซีพีดี กำลังย้ายไปที่อื่น 126 00:05:53,190 --> 00:05:54,200 ด้วยลูกศร 127 00:05:54,230 --> 00:05:56,150 คิดว่ามันเป็นลูกธนู แบบเดียวกับที่ฆ่าซาร่าไหม? 128 00:05:56,150 --> 00:05:58,180 ไม่ อันนั้นมันต่างกัน 129 00:05:58,190 --> 00:06:01,620 ศพพวกนี้ถูกจัด และแต่งตัวให้ดูเหมือน-- 130 00:06:01,620 --> 00:06:02,930 นักธนูจอมเลียนแบบ 131 00:06:03,560 --> 00:06:06,270 เดาว่าการประกาศเกียรติคุณ ของนาย มีผลข้างเคียง 132 00:06:06,270 --> 00:06:08,200 แหม ไม่ว่าเหตุผลจะเป็นอะไร เราต้องตามหาเขา 133 00:06:08,670 --> 00:06:12,070 ฉันอยากให้เฟลิซิตี้ ตามเรื่องนี้ทันที 134 00:06:12,070 --> 00:06:14,910 รับทราบ 135 00:06:17,310 --> 00:06:19,380 ตอนนี้ เฟลิซิตี้ กำลังยุ่งนิดหน่อย 136 00:06:19,380 --> 00:06:21,210 ยุ่งอะไร? 137 00:06:21,220 --> 00:06:23,350 ไม่กี่เดือนก่อน ผมสัญญาเอาไว้ 138 00:06:23,350 --> 00:06:25,420 ว่าจะช่วยฟื้นฟู สตาร์ลิ่งซิตี้ 139 00:06:25,420 --> 00:06:27,250 แต่ผมรู้ว่า ผมไม่สามารถทำคนเดียวได้ 140 00:06:27,260 --> 00:06:28,490 ผมต้องการความช่วยเหลือ 141 00:06:28,490 --> 00:06:30,250 ความช่วยเหลือจำนวนมาก 142 00:06:30,260 --> 00:06:31,790 จากผู้คน ที่ทั้งฉลาดกว่า 143 00:06:31,790 --> 00:06:34,920 และอุทิศตนมากกว่าผม 144 00:06:34,930 --> 00:06:38,030 พวกเราทุกคนทำงานหนัก เพื่อเป้าหมายในใจหนึ่งเดียว-- 145 00:06:38,030 --> 00:06:41,100 คือปกป้องเมืองของเรา แต่การจะทำแบบนั้นได้ 146 00:06:41,100 --> 00:06:44,900 ควีนคอนโซลิเดต ต้องกลายเป็นอย่างอื่น 147 00:06:58,640 --> 00:07:01,710 นายโอเคไหม? 148 00:07:01,720 --> 00:07:04,650 ฉัน-ฉันสบ๊าย 149 00:07:08,190 --> 00:07:10,360 ฉันว่าไม่สบาย 150 00:07:11,690 --> 00:07:15,230 ดูนี่สิ 151 00:07:15,230 --> 00:07:16,890 นั่นมันอะไร โน้ตหรือเปล่า 152 00:07:16,900 --> 00:07:19,460 มันคือที่อยู่ 153 00:07:19,460 --> 00:07:23,130 15 ถนนบารอน อพาร์ทเมน์ 7 154 00:07:31,500 --> 00:07:33,470 ไม่มีใครอยู่บ้าน 155 00:07:42,810 --> 00:07:44,580 บทความพวกนี้ทั้งหมด เกี่ยวกับดิแอร์โรว์ 156 00:07:44,580 --> 00:07:47,320 นี่มันไม่ใช่แค่เลียนแบบ นี่คือแฟนพันธุ์แท้ 157 00:07:47,320 --> 00:07:50,950 จากที่เห็น เป็นพวกที่ทุ่มเท 158 00:07:53,190 --> 00:07:55,660 และนี่มันไม่ใช่โพดำ 159 00:07:57,830 --> 00:07:59,530 มันคือหัวใจ 160 00:08:11,210 --> 00:08:13,310 นั่นคุณ 161 00:08:13,310 --> 00:08:15,080 ฉันไม่อยากเชื่อเลย ว่าเป็นคุณจริงๆ 162 00:08:15,080 --> 00:08:17,520 คุณชอบของขวัญหรือเปล่า? 163 00:08:17,520 --> 00:08:20,190 คุณหมายถึงไอแซ็ค สแตนซ์เลอร์ คนที่คุณฆ่าน่ะเหรอ? 164 00:08:20,190 --> 00:08:23,390 ฉันเห็นวิธี ที่คุณดูแลเมืองของคุณ 165 00:08:23,390 --> 00:08:25,990 ทำให้ฉันแปลกใจ... 166 00:08:25,990 --> 00:08:28,430 ใครที่ดูแลคุณ? 167 00:08:28,430 --> 00:08:30,200 ฉันอยากช่วยคุณ-- 168 00:08:30,200 --> 00:08:32,070 สู้เพื่อคุณ 169 00:08:32,070 --> 00:08:34,210 ฆ่าเพื่อคุณ 170 00:08:34,210 --> 00:08:37,380 นายสแตนซ์เลอร์นี่ แค่รายแรก 171 00:08:40,750 --> 00:08:44,350 เขาอาจเป็นรายที่สอง 172 00:08:44,350 --> 00:08:48,290 ฉันคิดว่า เราสามารถ ลงโทษรายนี้ด้วยกันได้ 173 00:08:48,290 --> 00:08:50,620 ผมจะตามหาคุณ 174 00:08:50,630 --> 00:08:52,260 แหม น่าคิด 175 00:08:52,260 --> 00:08:53,930 แต่คุณต้องรีบหน่อย 176 00:08:53,930 --> 00:08:55,960 ฉันคิดว่า เขาเหลือเวลาไม่มาก 177 00:09:00,240 --> 00:09:04,240 # แอร์โรว์ 3x07 # วางธนู ออกอากาศ 19 พ.ย. 2014 178 00:09:04,260 --> 00:09:06,260 == sync, corrected by elderman == Thai sub by Bonfelder 179 00:09:16,250 --> 00:09:18,720 รอย 180 00:09:18,770 --> 00:09:22,100 ผมกำลังวิจัยเรื่อง เหล้าราคาถูกในคลับของเธียร์ 181 00:09:22,110 --> 00:09:25,410 รู้ไหม คนที่ฆ่าเจ้าหน้าที่ คนนั้น ไม่ใช่นาย 182 00:09:25,410 --> 00:09:28,180 ผมคอยบอกตัวเองอย่างนั้น แต่มันไม่ได้ผล 183 00:09:28,180 --> 00:09:30,650 ทุกครั้งที่ผมสวม หน้ากากนั่น 184 00:09:30,650 --> 00:09:31,920 ผมรู้สึกเหมือนเป็นภัย 185 00:09:31,920 --> 00:09:33,650 นาย-- 186 00:09:33,650 --> 00:09:35,480 นายต้องให้เวลามัน 187 00:09:37,990 --> 00:09:38,860 ถ้านายอยากจะคุย-- 188 00:09:38,890 --> 00:09:40,020 ผมไม่ 189 00:09:40,020 --> 00:09:41,860 ผมขอบคุณที่ อยากจะช่วย 190 00:09:41,860 --> 00:09:43,590 แต่ผมไม่เป็นไร จริงๆ 191 00:09:45,060 --> 00:09:47,430 โอ้ โทษที ฉันมาขัดจังหวะหรือเปล่า? 192 00:09:47,430 --> 00:09:48,800 ผมกำลังจะไป ผมต้องไปช่วยเธียร์ 193 00:09:48,800 --> 00:09:51,300 เตรียมคลับให้พร้อม สำหรับพิธีเปิด 194 00:09:51,300 --> 00:09:52,730 มีอะไร? 195 00:09:52,730 --> 00:09:54,870 ฉันได้ความคิดเรื่อง เป้าหมายต่อไป 196 00:09:54,870 --> 00:09:57,930 ที่ไม่ค่อยลับ แต่น่าเลื่อมใส 197 00:09:57,940 --> 00:09:58,670 ใคร? 198 00:09:58,690 --> 00:09:59,500 โจ กราวาโน่ 199 00:09:59,500 --> 00:10:01,270 หัวหน้าแก๊ง ถูกหมายจับ คดีฆาตกรรม รวม 39 คดี 200 00:10:01,270 --> 00:10:02,910 ขู่กรรโชกและลักลอบ นำเข้ายาเสพติด 201 00:10:02,910 --> 00:10:04,470 หนึ่งในคนที่มีผู้คุ้มกัน มากที่สุดในสตาร์ลิ่งซิตี้ 202 00:10:04,480 --> 00:10:06,010 ไม่อีกแล้ว 203 00:10:06,010 --> 00:10:08,980 เอ็นพีพี คืออะไร? 204 00:10:08,980 --> 00:10:10,640 ฉันไม่รู้ 205 00:10:10,650 --> 00:10:12,680 ฉันหาให้ได้ 206 00:10:12,680 --> 00:10:15,120 แล้วเรื่องมือถือ ที่ได้จากอพาร์ทเมนท์เธอล่ะ? 207 00:10:15,120 --> 00:10:16,950 ยัยนั่นเข้ารหัส ซิมการ์ดเอาไว้ 208 00:10:16,960 --> 00:10:18,520 ฉันแคร็กมันได้ แต่จะต้องใช้เวลา 209 00:10:18,520 --> 00:10:20,150 ซึ่งเราไม่มี เขาก็เหมือนกัน 210 00:10:20,160 --> 00:10:22,890 ผมต้องการให้คุณมีสมาธิ เต็มร้อย ในการตามหา กราวาโน่ 211 00:10:22,890 --> 00:10:24,930 และฉันจะทำงาน 24 ชม. ยกเว้นแค่คืนนี้ 212 00:10:24,930 --> 00:10:26,800 ทำไม? 213 00:10:26,800 --> 00:10:28,300 เรย์ พาล์มเมอร์ เชิญฉันไปดินเนอร์ 214 00:10:28,300 --> 00:10:29,730 อ้อ 215 00:10:29,740 --> 00:10:31,040 ไม่ใช่ดินเนอร์จริงจัง เหมือนการเดท 216 00:10:31,040 --> 00:10:32,440 มันเป็นดินเนอร์เพื่องาน แต่เนื่องจากดินเนอร์ 217 00:10:32,440 --> 00:10:34,780 คือมื้ออาหาร ซึ่งในทาง เทคนิคแล้ว ต้องกินกลางคืน 218 00:10:34,780 --> 00:10:36,680 ฉันต้องการหยุดหนึ่งคืน 219 00:10:38,150 --> 00:10:40,380 โอเคไหม? 220 00:10:42,820 --> 00:10:45,320 ทำตามต้องการเถอะ 221 00:10:59,080 --> 00:11:01,210 ไม่ได้อะไรเลยเหรอ? 222 00:11:01,220 --> 00:11:03,620 เขาไม่รับโทรศัพท์ 223 00:11:03,620 --> 00:11:06,050 ใจเย็นๆ ผมแน่ใจว่า เขาไม่เป็นไร 224 00:11:06,060 --> 00:11:08,060 เขาบอกว่า แค่ชั่วโมงเดียว 225 00:11:08,060 --> 00:11:09,890 นั่นมัน 9 ชั่วโมงมาแล้ว 226 00:11:09,890 --> 00:11:12,230 ถ้าเขาจะสาย 227 00:11:12,230 --> 00:11:14,830 เขาจะโทรมาบอกเสมอ 228 00:11:14,830 --> 00:11:17,570 และคนของเขา อยู่ที่ท่าเรือ ใช่ไหม? 229 00:11:17,570 --> 00:11:19,970 ผมจะไปเช็คดู 230 00:11:19,980 --> 00:11:21,440 ไม่ ผมจะไป 231 00:11:21,440 --> 00:11:23,440 เอ่อ... 232 00:11:23,440 --> 00:11:25,080 ไม่ได้จะว่าอะไร 233 00:11:25,080 --> 00:11:26,380 แต่คุณเป็นแค่... 234 00:11:26,380 --> 00:11:28,480 ภรรยาของมาเซโอะ 235 00:11:28,480 --> 00:11:32,360 และคุณเป็นแค่ เศรษฐีพันล้าน 236 00:11:32,360 --> 00:11:34,520 ที่ไม่รู้จักวิธีใช้ เครื่องซักผ้า 237 00:11:39,200 --> 00:11:42,240 คุณมีใครที่จะฝากดูอาคิโอะ สักสองสามชั่วโมงได้ไหม? 238 00:11:50,050 --> 00:11:52,550 เยี่ยม เอ่อ ขอบคุณ 239 00:11:52,550 --> 00:11:54,590 คุณนี่ ยอดไปเลย 240 00:11:54,590 --> 00:11:57,920 ออดิชั่นจบแล้ว ขอบคุณที่มา ทุกคน 241 00:11:57,920 --> 00:11:59,520 เฮ้ อย่าพังข้าวของล่ะ 242 00:11:59,530 --> 00:12:02,690 เดี๋ยว คุณจะทำอะไร ออดิชั่นยังไม่จบ 243 00:12:02,700 --> 00:12:05,670 เชื่อผมสิ ผมช่วยคุณ ให้ไม่ต้องเสียเวลาทั้งวัน 244 00:12:05,670 --> 00:12:07,830 ฉันไม่ต้องการใครช่วย จากอะไรทั้งนั้น 245 00:12:07,840 --> 00:12:10,070 และถ้าคุณเจ๋งจริง อย่างที่พูด 246 00:12:10,070 --> 00:12:13,080 งั้นคุณก็ควรเข้าแถว และพิสูจน์เหมือนคนอื่น 247 00:12:13,080 --> 00:12:15,250 ผมไม่ออดิชั่น งั้นก็ไม่ต้องทำงาน 248 00:12:15,250 --> 00:12:17,180 สำหรับฉันหรือสำหรับ คลับของฉัน 249 00:12:17,190 --> 00:12:19,820 เอาล่ะ...ทางออกอยู่นั่น 250 00:12:19,820 --> 00:12:22,260 แล้วเจอกัน เจ้าหญิง 251 00:12:27,600 --> 00:12:30,100 ได้ข้อมูลแล้ว 252 00:12:30,100 --> 00:12:32,000 คนที่ลงทะเบียน ใช้ซิมการ์ดเข้ารหัส 253 00:12:32,000 --> 00:12:33,970 แคร์รี่ คัตเตอร์ อดีตเอสซีพีดี 254 00:12:33,970 --> 00:12:36,270 เธอเป็นผู้หญิงคนแรก ที่เข้าหน่วยสวาท 255 00:12:36,270 --> 00:12:38,470 ผมเคยเห็นเธอมาก่อน 256 00:12:38,470 --> 00:12:40,170 แหม สำหรับคนโรคจิต เธอไม่ใช่คนไม่สวย 257 00:12:40,180 --> 00:12:42,110 ถ้าคุณเป็นพวกหัวนิยม ประเภทสาวเจ้าป่า 258 00:12:42,110 --> 00:12:44,410 เธอเคยเป็นตำรวจ น่าจะเป็นสาเหตุที่ทำให้คุ้น 259 00:12:44,410 --> 00:12:46,540 ไม่ เธอออก ก่อนคุณจะ กลับจากเกาะหนึ่งปี 260 00:12:46,540 --> 00:12:48,180 แต่มีอีกเหตุผลที่ 261 00:12:48,180 --> 00:12:49,810 ทำให้เธอดูคุ้นๆ 262 00:12:49,810 --> 00:12:52,550 ทำไมเธอไปที่เกิดเหตุ ที่โรงยิมของเท็ด แกรนท์ 263 00:12:52,550 --> 00:12:54,620 ฉันไม่รู้ แต่ไม่ใช่แค่ที่นั่น 264 00:12:56,630 --> 00:13:00,000 เห็นชัดเลยว่า การลอบติดตาม ไม่ได้เป็นแค่งานอดิเรกของเธอ 265 00:13:00,000 --> 00:13:01,800 เธอเป็นสมาชิก ของคนทำสวนด้วย 266 00:13:01,800 --> 00:13:03,170 ซึ่งอธิบายเรื่อง เอ็นพีพี นั่นได้ 267 00:13:03,170 --> 00:13:05,140 เรื่องเอ็นพีพีอะไร? 268 00:13:05,140 --> 00:13:07,310 ถุงในรูปที่กราวาโน่ ถูกจับเป็นตัวประกัน 269 00:13:07,310 --> 00:13:09,650 เอ็นพีพี เป็นคำย่อ--มาจาก ไนโตรเจน ฟอสฟอรัส โปแตส 270 00:13:09,650 --> 00:13:11,680 มันคือสูตรทางเคมี สำหรับบำรุงต้นไม้ 271 00:13:13,180 --> 00:13:16,190 แล้วถ้าเธอขังกราวาโน่ ไว้ในโรงเพาะชำล่ะ? 272 00:13:16,190 --> 00:13:18,390 ใช่ 273 00:13:20,160 --> 00:13:22,060 ที่ใกล้กับอพาร์ทเมนท์ของเธอ ที่สุด คือเชอร์วู้ดฟลอริสท์ 274 00:13:22,060 --> 00:13:23,430 7884 เฮาเซอร์ 275 00:13:23,430 --> 00:13:25,090 ให้รอยเตรียมตัว แล้วไปเจอผมที่นั่น 276 00:13:25,110 --> 00:13:26,420 โอเค 277 00:13:38,410 --> 00:13:40,810 รอย... 278 00:13:40,810 --> 00:13:43,280 ตามหา กราวาโน่ ฉันจะจัดการคัตเตอร์เอง 279 00:13:43,280 --> 00:13:44,750 ได้เลย 280 00:13:56,270 --> 00:13:58,240 ไฮย่า 281 00:13:59,770 --> 00:14:02,470 อาร์เซนอล ไม่มีวี่แวว ของคัตเตอร์ 282 00:14:02,480 --> 00:14:04,770 อาร์เซนอล 283 00:14:04,780 --> 00:14:06,910 อาร์เซนอล! 284 00:14:06,910 --> 00:14:09,550 หวัดดี ที่รัก 285 00:14:09,550 --> 00:14:12,420 ถ้าเธอทำร้ายเขา... 286 00:14:12,420 --> 00:14:14,750 ฉันไม่ได้แตะต้องเขา แฟนจ๋า 287 00:14:14,760 --> 00:14:17,460 ฉันเป็นผู้หญิงรักเดียว 288 00:14:17,460 --> 00:14:20,830 แต่ฉันผิดหวังนิดหน่อย ที่คุณพาคู่ขามาด้วย 289 00:14:20,830 --> 00:14:22,530 คืนนี้ไม่เกี่ยวกับเขา 290 00:14:22,530 --> 00:14:24,400 มันเกี่ยวกับเรา 291 00:14:24,400 --> 00:14:26,230 สู้กับโลกด้วยกัน 292 00:14:26,230 --> 00:14:28,630 เหมือนที่เรา ถูกสร้างมา 293 00:14:28,630 --> 00:14:30,300 ไม่มีคำว่า "เรา" 294 00:14:30,300 --> 00:14:32,940 คุณพูดถูก เราเหมือน วิญญาณดวงเดียวกัน 295 00:14:32,940 --> 00:14:35,410 คุณกับฉัน เหมือนกัน มากกว่าที่คุณคิด 296 00:14:35,410 --> 00:14:36,940 แคร์รี่ ฟังฉันนะ 297 00:14:36,940 --> 00:14:39,080 เธอไม่สบาย 298 00:14:39,080 --> 00:14:43,080 ถ้าฉันเป็นบ้า ก็บ้าเพราะรัก 299 00:14:43,080 --> 00:14:46,090 ความบ้าเล็กๆ ของตัวเราเอง 300 00:14:57,530 --> 00:15:00,500 อธิษฐานสิ 301 00:15:00,500 --> 00:15:02,700 ของฉันน่ะ เป็นจริงแล้ว-- 302 00:15:02,700 --> 00:15:06,170 ที่ให้เราสองคน อยู่ด้วยกันตลอดไป 303 00:15:06,170 --> 00:15:08,340 โปรดช่วยฉันด้วย อย่าปล่อยฉัน ไว้กับยัยโรคจิตนี่ 304 00:15:08,340 --> 00:15:10,180 เงียบ! เธอต้องไม่อยากทำแบบนี้ 305 00:15:10,180 --> 00:15:12,440 แน่นอน ฉันอยากทำ 306 00:15:12,440 --> 00:15:14,280 อ้อ เป็นฉันจะไม่ทำอย่างนั้น 307 00:15:14,280 --> 00:15:16,310 เชือกนั่น เชื่อมต่อกับสาย ที่โยงไปถึง 308 00:15:16,310 --> 00:15:19,880 ของเล็กๆ ที่หน้าอก ของเขา ซึ่งจะ "ตูม!" 309 00:15:19,880 --> 00:15:22,050 งั้น เธอต้องการอะไร? 310 00:15:22,060 --> 00:15:23,750 ไม่มาก 311 00:15:23,760 --> 00:15:27,020 แค่...คุณ 312 00:15:27,020 --> 00:15:28,720 ไม่มีทาง 313 00:15:28,720 --> 00:15:31,120 ทำลายบรรยากาศจังนะ 314 00:15:44,730 --> 00:15:47,600 ฉันไม่เคยคิดว่า จะต้องดีใจ ที่ได้เจอนาย 315 00:15:55,510 --> 00:15:58,250 รอย เฮ้! 316 00:15:58,250 --> 00:16:01,020 ทำนายไม่กลับบ้านก่อนล่ะ คืนนี้มันหนักพอแล้ว 317 00:16:01,020 --> 00:16:04,230 เธอจัดการผมได้ มันไม่น่าจะเป็นแบบนี้ 318 00:16:04,230 --> 00:16:05,930 นายไม่อยู่ในสภาพ ที่สมบูรณ์พร้อม 319 00:16:05,930 --> 00:16:07,530 ผมไม่เป็นไร 320 00:16:12,870 --> 00:16:15,240 ดูเหมือนนายจะไม่ใช่ คนเดียวที่แคร์รี่ตาม 321 00:16:15,240 --> 00:16:16,940 เธอถูกกำหนดให้ ทำงานเฉพาะอย่าง 322 00:16:16,940 --> 00:16:18,910 หลังจากติดพัน กับคู่หูของเธอ 323 00:16:18,910 --> 00:16:21,440 กรมตำรวจ ส่งเธอไปที่เซนต์ วอล์คเกอร์ เพื่อวิเคราะห์จิตใจ 324 00:16:21,450 --> 00:16:23,780 หลังจากนั้นไม่นาน เธอก็ออกจากกรม 325 00:16:23,780 --> 00:16:25,220 เฟลิซิตี้อยู่ไหน? 326 00:16:25,220 --> 00:16:27,650 คืนนี้เธอติดงาน เธอบอกว่า บอกนายแล้ว 327 00:16:27,660 --> 00:16:31,160 ใช่ 328 00:16:31,160 --> 00:16:33,630 โอลิเวอร์ นายโอเคไหม? 329 00:16:33,630 --> 00:16:35,970 ฉันรู้ว่ามันไม่ง่าย ที่เฟลิซิตี้ใช้เวลา 330 00:16:35,970 --> 00:16:37,090 กับปาล์มเมอร์มาก 331 00:16:37,090 --> 00:16:38,240 ฉันไม่เป็นไร 332 00:16:38,240 --> 00:16:40,570 นายจะไปไหน? 333 00:16:40,580 --> 00:16:42,310 หานักจิตวิทยาที่เอสซีพีดี ส่งคัทเตอร์ไปตรวจ 334 00:16:42,310 --> 00:16:43,780 นายต้องการกำลังเสริมไหม? 335 00:16:43,780 --> 00:16:45,820 ไม่ ฉันเอาอยู่ 336 00:17:00,000 --> 00:17:02,540 เฮ้ 337 00:17:02,540 --> 00:17:03,740 ชอบที่คุณแต่งห้อง แบบนี้นะ 338 00:17:03,740 --> 00:17:04,970 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม? 339 00:17:04,970 --> 00:17:06,340 ดี ดี ฉันแค่ 340 00:17:06,340 --> 00:17:08,040 ผ่านมาแถวนี้ คิดว่าจะแวะมาหา 341 00:17:08,040 --> 00:17:09,480 และดูโลโก้ใหม่ซะหน่อย 342 00:17:09,480 --> 00:17:10,880 อ้อ ใช่ 343 00:17:10,880 --> 00:17:12,650 ฟิ้ว 344 00:17:14,490 --> 00:17:16,350 ว้า ชุดสวยนะน่ะ 345 00:17:16,350 --> 00:17:18,820 ใช่ มัน สวย 346 00:17:18,820 --> 00:17:21,490 โคตรๆ 347 00:17:21,490 --> 00:17:24,030 เรย์เช่ามาให้ฉัน ไว้ใส่เข้าดินเนอร์เพื่องาน 348 00:17:24,030 --> 00:17:27,030 ใช่ ไป...ดินเนอร์เพื่องาน 349 00:17:27,040 --> 00:17:29,670 เธอกับเรย์ อือหือ 350 00:17:29,670 --> 00:17:31,470 ดูไม่ค่อยเหมือน ฉันท์เพื่อนเท่าไร 351 00:17:31,470 --> 00:17:35,210 ที่จริง มันทำให้โอลิเวอร์ น็อตหลุดไปบ้าง 352 00:17:35,210 --> 00:17:38,240 แหม โอลิเวอร์ เลือกทางนั้นแล้ว 353 00:17:38,270 --> 00:17:39,990 เราทั้งคู่รู้ดีว่า เขาเลือกทางผิด 354 00:17:40,350 --> 00:17:42,380 แล้วโอลิเวอร์ พุดแบบนั้นหรือเปล่า? 355 00:17:42,390 --> 00:17:45,320 อ้อ ใช่ เพราะโอลิเวอร์ เก่งในเรื่องแสดงอารมณ์ 356 00:17:45,330 --> 00:17:47,500 เขายอมไปซัดกับสมาพันธ์ สัก 10 รอบ 357 00:17:47,500 --> 00:17:49,300 มากกว่าจะพูดแบบนั้น 358 00:17:49,300 --> 00:17:51,440 แต่เรื่องของเธอ กับพาล์มเมอร์นี่นะ 359 00:17:51,440 --> 00:17:53,500 มัน เอ่อ มันทำให้เขา หัวปั่นเชียวล่ะ เฟลิซิตี้ 360 00:17:53,510 --> 00:17:56,480 และ...มันอันตรายจริงๆ 361 00:17:56,480 --> 00:17:59,680 ฉันบอกแล้วว่า ไม่มีคำว่า ฉันกับพาล์มเมอร์ 362 00:17:59,690 --> 00:18:01,190 แต่ถ้าเคยมี 363 00:18:01,190 --> 00:18:03,190 และถ้าโอลิเวอร์ มีปัญหาในเรื่องนั้น 364 00:18:03,190 --> 00:18:06,630 โอลิเวอร์เอง ควรจะต้อง พูดอะไรออกมา 365 00:18:06,630 --> 00:18:08,700 โอเค 366 00:18:11,800 --> 00:18:13,970 ราตรีสวัสดิ์ 367 00:18:26,520 --> 00:18:28,420 - ดร. เพรสนอล-- - โอ้ พระเจ้า! 368 00:18:28,420 --> 00:18:29,890 ผมไม่ได้มาทำร้ายคุณ 369 00:18:29,890 --> 00:18:30,890 คุณต้องการอะไร? 370 00:18:30,890 --> 00:18:32,260 เพื่อคุยเรื่อง แคร์รี่ คัทเตอร์ 371 00:18:32,260 --> 00:18:34,230 ไม่ได้ 372 00:18:34,230 --> 00:18:37,070 มันเป็นจรรยาบรรณแพทย์ ได้โปรด กลับไปเถอะ! 373 00:18:37,070 --> 00:18:40,070 คนไข้ของคุณฆ่าคนไปหนึ่ง ลักพาตัวอีกหนึ่ง 374 00:18:40,080 --> 00:18:43,410 และผมกำลังพยายามที่จะ หยุดยั้ง ไม่ให้เธอทำร้ายใครอีก 375 00:18:43,410 --> 00:18:46,280 ถ้าจะทำแบบนั้นได้ ผมต้องเข้าใจเธอ 376 00:18:46,280 --> 00:18:48,650 ได้โปรด 377 00:18:50,250 --> 00:18:53,480 ฉันได้แค่ตรวจสอบเธอ 378 00:18:54,750 --> 00:18:56,320 โรคยึดติด 379 00:18:56,320 --> 00:18:58,120 การไร้ความสามารถ ที่จะกำหนดรูปแบบ 380 00:18:58,120 --> 00:19:00,290 ความสัมพันธ์ที่แท้จริง และยืนยาว 381 00:19:00,290 --> 00:19:02,400 พวกนี้จะผลักไส ทุกคนให้ออกห่าง 382 00:19:02,400 --> 00:19:04,930 และยึดติดอยู่กับ คนเพียงคนเดียว 383 00:19:04,930 --> 00:19:08,300 คนที่พวกเขารู้สึกเหมือน เป็นภาพสะท้อนทางอารมณ์ 384 00:19:08,310 --> 00:19:10,770 ผมจะหยุดเธอได้ยังไง? 385 00:19:10,780 --> 00:19:14,370 มอบความสัมพันธ์ที่เธอต้องการ ที่เธอโหยหา-- 386 00:19:14,380 --> 00:19:16,970 อย่างซื่อสัตย์ จริงใจ... 387 00:19:16,980 --> 00:19:19,310 ถ้าคุณโกหกเธอ 388 00:19:19,310 --> 00:19:21,310 เธอจะรู้ 389 00:19:21,310 --> 00:19:23,310 ขอบคุณ 390 00:19:23,320 --> 00:19:27,850 ถ้าคุณยอมให้สังเกตการณ์ ในแบบของมืออาชีพ 391 00:19:27,850 --> 00:19:30,850 คุณเอง ก็ควรต้องได้รับ การบำบัดด้วยเช่นกัน 392 00:19:30,850 --> 00:19:32,450 อะไรทำให้คุณคิดแบบนั้น 393 00:19:32,460 --> 00:19:34,560 คุณหมายถึง นอกจากหน้ากาก 394 00:19:34,560 --> 00:19:36,390 และชูดโรบินฮู้ดน่ะหรือ? 395 00:19:46,200 --> 00:19:48,900 เราไม่ออกไปเดินสำรวจ ดูหน่อยเหรอ 396 00:19:48,900 --> 00:19:50,710 หรือไม่รู้สินะ ทำอะไรสักอย่างบ้าง? 397 00:19:50,710 --> 00:19:54,250 ในที่แบบนี้ เวลาอย่างนี้ เนี่ยนะ? 398 00:19:54,250 --> 00:19:56,850 เป็นวิธีที่แสนสะดวก ในการฆ่าตัวตาย 399 00:19:56,850 --> 00:19:59,350 เชิญ 400 00:19:59,350 --> 00:20:01,050 ขอบคุณ 401 00:20:01,060 --> 00:20:03,660 นั่นมัน... งั้นรอละกัน 402 00:20:05,860 --> 00:20:07,860 "ไกจิน" 403 00:20:07,860 --> 00:20:10,300 อะไรนะ? 404 00:20:10,300 --> 00:20:12,630 มาเซโอะ เรียกผมแบบนั้น ก่อนเขาจะไป 405 00:20:12,640 --> 00:20:15,440 และผมดูในพจนานุกรม ภาษาจีน แต่ไม่พบ 406 00:20:15,440 --> 00:20:18,240 เพราะมันเป็น ภาษาญี่ปุ่น 407 00:20:18,240 --> 00:20:21,110 มันแปลว่า "คนต่างชาติ" 408 00:20:21,110 --> 00:20:23,880 คนนอก 409 00:20:23,880 --> 00:20:25,880 คุณ 410 00:20:25,880 --> 00:20:28,580 มันหมายถึงคุณด้วย 411 00:20:28,590 --> 00:20:30,850 คุณคือคนญี่ปุ่น ที่มาอยู่ในฮ่องกง 412 00:20:34,060 --> 00:20:37,100 โทษที 413 00:20:37,100 --> 00:20:41,200 ทำไมคุณจึงทิ้งญี่ปุ่นมา? 414 00:20:43,470 --> 00:20:45,880 ที่นั่น มันไม่ปลอดภัยกับเรา 415 00:20:45,880 --> 00:20:47,540 ทำไม? 416 00:20:49,720 --> 00:20:52,550 เราทำให้คนที่มีอำนาจ 417 00:20:52,550 --> 00:20:54,710 และอันตรายมากๆ ต้องโกรธเกรี้ยว 418 00:20:54,720 --> 00:20:56,180 ใคร? 419 00:20:56,190 --> 00:20:59,390 ถามเยอะนะเรา 420 00:20:59,390 --> 00:21:02,090 สามีคุณก็บอกอย่างนั้น 421 00:21:02,090 --> 00:21:05,030 นั่นใคร? 422 00:21:05,030 --> 00:21:07,810 แก๊ง "ฉู" คู่แข่งกับ "ไทรแอด" 423 00:21:07,830 --> 00:21:09,830 พวกมันคุมท่าเรือนี้อยู่ 424 00:21:09,900 --> 00:21:12,800 งั้นพวกมันก็ต้องรู้ ว่าเกิดอะไรขึ้นกับมาเซโอะ 425 00:21:12,810 --> 00:21:15,640 ฉันไม่รู้ 426 00:21:15,640 --> 00:21:18,010 ทางเดียวที่จะรู้ได้ 427 00:21:29,360 --> 00:21:31,160 เฮ้ ฉันไม่ได้อยาก ก่อปัญหาอะไร! 428 00:21:41,100 --> 00:21:43,840 เกิดอะไรกับ ของนั่นล่ะ? 429 00:21:43,840 --> 00:21:46,000 ว้าว 430 00:21:46,000 --> 00:21:47,800 คุณดูสุดๆ อ้ะ 431 00:21:47,810 --> 00:21:49,810 เอิ่ม... ซึ่งผมหมายถึง 432 00:21:49,810 --> 00:21:52,510 ในทาง...ที่ดี มันไม่น่า...กลัว 433 00:21:52,510 --> 00:21:55,580 คุณสวยมาก 434 00:21:55,580 --> 00:21:57,450 ฉันคิดว่าเป็นเพราะชุด 435 00:21:57,450 --> 00:21:59,480 ชุดนั่น มันขาดอะไรไปอย่าง 436 00:21:59,480 --> 00:22:01,850 โอ้ ไม่ ฉันลืมรูดซิป อีกแล้วล่ะสิ? 437 00:22:01,850 --> 00:22:03,320 ฉันลืมทุกที 438 00:22:06,930 --> 00:22:08,690 โอ้ ไม่ ฉันสวมเจ้านั่นไม่ได้ 439 00:22:08,690 --> 00:22:11,360 ฉันไม่แน่ใจด้วยซ้ำ ว่าแค่มองจะได้หรือเปล่า 440 00:22:11,360 --> 00:22:14,290 แหม ผมต้องวางเงิน มัดจำ 1 หมื่นเหรียญ 441 00:22:14,290 --> 00:22:15,530 แค่เพื่อให้ได้ยืม มันมาใช้ในคืนนี้ 442 00:22:15,530 --> 00:22:17,160 เพราะงั้น เราสักคน ต้องสวมมันไป 443 00:22:17,160 --> 00:22:19,930 และเพชร ไม่ค่อยถูกโรค กับผมเท่าไร ดังนั้น 444 00:22:19,930 --> 00:22:21,560 ฉันขอบคุณ แต่ฉันคิดว่า ฉันคงจะ 445 00:22:21,560 --> 00:22:25,330 รู้สึกแปลกมาก ที่ต้องสวมสร้อย มูลค่าหนึ่งล้านดอลลาร์ 446 00:22:25,340 --> 00:22:26,700 อ้อ อย่าห่วง 447 00:22:26,710 --> 00:22:28,310 มันไม่ได้มีค่าหนึ่งล้านดอลลาร์ 448 00:22:30,810 --> 00:22:33,210 อาาา 449 00:22:33,210 --> 00:22:35,340 ผมคิดว่า มูลค่าที่แท้จริง 450 00:22:35,340 --> 00:22:37,880 คือ 10 ล้าน 451 00:22:37,880 --> 00:22:39,680 ดังนั้น... 452 00:22:40,890 --> 00:22:42,450 นี่ไง 453 00:22:42,450 --> 00:22:44,550 ดีขึ้น 454 00:22:45,560 --> 00:22:47,390 เธอไปไหนมา? 455 00:22:47,390 --> 00:22:50,430 ไม่โทร ไม่เขียนมาหา 456 00:22:50,430 --> 00:22:53,100 ฉันงานยุ่ง ยุ้ง ยุ่ง 457 00:22:55,430 --> 00:22:57,930 เธอดูดี 458 00:22:57,940 --> 00:23:01,270 เรื่องงาน ต้องมาก่อนความสนุก 459 00:23:02,970 --> 00:23:05,040 อันดับแรก ฉันค้นหา จุดที่ดิแอร์โรว์ถูกพบ 460 00:23:05,040 --> 00:23:06,440 ในทุกๆ ที่เกิดเหตุ 461 00:23:06,450 --> 00:23:07,710 ภายใน 6 เดือนที่ผ่านมา 462 00:23:07,710 --> 00:23:09,650 ทีนี้ก็ ส่วนที่น่าอัศจรรย์-- ฉันสร้าง 463 00:23:09,650 --> 00:23:11,820 อัลกอริธึม ที่คำนวณเวลารวม 464 00:23:11,820 --> 00:23:13,520 ที่ดิแอร์โรว์ต้องใช้ เพื่อไปถึงจุดเกิดเหตุ 465 00:23:13,520 --> 00:23:17,930 เทียบบัญญัติไตรยางค์ กับระยะทางไปยังที่เกิดเหตุ... 466 00:23:19,360 --> 00:23:21,530 อัจฉริยะ ใช่ไหมล่ะ? 467 00:23:21,530 --> 00:23:23,560 แปลกใจอยู่เนี่ย ว่าทำไม ไม่เคยมีใครทำแบบนี้มาก่อน 468 00:23:23,570 --> 00:23:26,730 ทีนี้ ชัดเลยว่าฉันสามารถ กำหนดจุดเป็นบล็อคที่แน่นอน 469 00:23:26,740 --> 00:23:28,600 แต่ เอ่อ ไม่ต้องสงสัยเลย 470 00:23:28,600 --> 00:23:31,400 ว่าหมอนั่นของเธอน่ะ แขวนหมวกหรือฮู้ด 471 00:23:31,400 --> 00:23:33,140 เอาไว้บริเวณนี้แน่นอน 472 00:23:33,140 --> 00:23:35,110 แล้วคุณมั่นใจ เรื่องนี้แค่ไหน? 473 00:23:35,110 --> 00:23:37,280 ความสัมพันธ์ทางสถิติ ไม่เคยโกหก 474 00:23:37,280 --> 00:23:40,110 ทีนี้... 475 00:23:40,110 --> 00:23:42,550 แล้วเรื่องความสนุกล่ะ? 476 00:23:42,550 --> 00:23:44,750 อืมมม 477 00:23:50,420 --> 00:23:53,320 ชู่ว 478 00:23:53,320 --> 00:23:55,890 โทษที 479 00:23:57,490 --> 00:24:00,560 ฉันพูดถึง... 480 00:24:10,640 --> 00:24:12,410 การจำกัดวงตามหา คัทเตอร์ เป็นไงบ้าง 481 00:24:12,410 --> 00:24:15,680 อู๊บ นี่แหละเหตุผลที่ฉัน ไม่อยากเข้าบำบัด 482 00:24:19,210 --> 00:24:22,050 - นักสืบ - แฟนใหม่ของคุณน่ะ 483 00:24:22,050 --> 00:24:23,350 เพิ่งจะเอาธนูรูปหัวใจ 484 00:24:23,360 --> 00:24:24,990 ปักคอเพื่อนร่วมสืบสวน ของเธอคนหนึ่ง 485 00:24:24,990 --> 00:24:27,930 เขาเป็นใคร? 486 00:24:27,930 --> 00:24:29,530 ดูเหมือนจะเป็น ผู้เชี่ยวชาญคอมพิวเตอร์ 487 00:24:29,530 --> 00:24:32,360 หมกตัวอยู่ในห้องเล็กๆ ด้านเหนือของอัมสเตอร์ดัม 488 00:24:32,370 --> 00:24:34,230 เคยไปเที่ยวไอรอนไฮท์ส มา 5 ปี 489 00:24:34,230 --> 00:24:36,400 ฐานขโมยหมายเลขพิน ของบัตรเครดิตมูลค่า 2 ล้าน 490 00:24:36,400 --> 00:24:37,800 แล้วเบทส์ ทำหน้าที่อะไรให้เธอ? 491 00:24:37,810 --> 00:24:39,040 ไม่รู้สิ 492 00:24:39,040 --> 00:24:41,540 ทุกอย่างถูกทำลาย แหลกเป็นชิ้นๆ 493 00:24:41,540 --> 00:24:44,310 แต่ผู้เชี่ยวชาญเรื่องเงิน บอกว่า ไม่ว่าเธอจะทำอะไร 494 00:24:44,310 --> 00:24:45,740 คุณจะต้องไม่ชอบแน่ๆ 495 00:24:45,750 --> 00:24:47,650 ขอบคุณ คุณนักสืบ 496 00:24:47,650 --> 00:24:49,810 เราต้องการเฟลิซิตี้ 497 00:24:49,820 --> 00:24:51,910 โอลิเวอร์ เธอยังอยู่ ในงานดินเนอร์กับ-- 498 00:24:51,920 --> 00:24:54,220 ฉันไม่สนใจว่าเธออยู่ไหน! เราต้องการเธอที่นี่ 499 00:24:54,220 --> 00:24:56,220 นายหมายถึง อยากให้เธออยู่ ในที่ที่พาล์มเมอร์ไม่อยู่ 500 00:24:56,220 --> 00:24:58,060 มันใช่เวลาไหมน่ะ ดิ๊กเกิ้ล 501 00:24:58,060 --> 00:24:59,730 โอลิเวอร์ นายออกภาคสนาม โดยที่สติไม่พร้อม 502 00:24:59,730 --> 00:25:01,330 ฉันคิดว่านี่แหละ เวลาที่เหมาะที่สุด 503 00:25:01,330 --> 00:25:02,660 ฉันเอาอยู่ 504 00:25:02,660 --> 00:25:03,730 กับฉัน มันดูเหมือนไม่ใช่ 505 00:25:03,730 --> 00:25:06,400 นายอยากจะให้ฉัน พูดว่าไงล่ะ 506 00:25:06,400 --> 00:25:09,730 ใช่ มันรบกวนใจฉัน 507 00:25:09,740 --> 00:25:11,740 ที่เธอออกไปดินเนอร์ กับพาล์มเมอร์ 508 00:25:11,740 --> 00:25:15,080 ใช่ มันรบกวนใจฉัน ที่เธอเดินหน้าชีวิตต่อไป 509 00:25:15,080 --> 00:25:18,480 แต่ฉันตัดสินใจแล้ว! เธอก็เช่นกัน 510 00:25:18,480 --> 00:25:20,080 และ-- 511 00:25:22,280 --> 00:25:24,790 ฉันแค่...อยากให้เธอ มีความสุข 512 00:25:24,790 --> 00:25:26,290 ถ้านั่นเป็นจริง... 513 00:25:26,290 --> 00:25:29,090 นายต้องอยู่ข้างเธอ เพื่อน 514 00:25:30,430 --> 00:25:32,300 นายจะไปไหน ห้องรูหนู บนถนนอัมสเตอร์ดัม 515 00:25:32,300 --> 00:25:33,870 พวกนั้นคงไปกันหมดแล้ว 516 00:25:33,870 --> 00:25:35,940 บางที เธออาจ ไม่ได้ไปไหนไกล 517 00:25:53,130 --> 00:25:55,330 ฉันมาตามหา สามีของฉัน 518 00:25:55,330 --> 00:25:57,370 เคราบาง ผมยาว 519 00:25:57,370 --> 00:25:59,100 คนญี่ปุ่น 520 00:25:59,110 --> 00:26:00,210 ฉันไม่รู้จักคนญี่ปุ่น 521 00:26:00,210 --> 00:26:02,040 ไหนลองอีกทีซิ 522 00:26:02,050 --> 00:26:03,580 ฉันไม่รู้อะไรทั้งนั้น! 523 00:26:03,580 --> 00:26:05,450 อ.า.ร์.กั.ส. 524 00:26:05,450 --> 00:26:07,450 ชื่อนี้ มีความหมาย กับนายหรือยัง? 525 00:26:07,450 --> 00:26:10,490 ฉันไม่รู้อะไรทั้งนั้น! 526 00:26:10,490 --> 00:26:13,060 เว้นก็แต่... 527 00:26:13,060 --> 00:26:15,530 ชายสามคน ทำงาน ให้กับ อ.า.ร์.กั.ส. 528 00:26:15,530 --> 00:26:18,000 เคยทำ 529 00:26:18,000 --> 00:26:20,470 หมายความว่าไง? 530 00:26:20,470 --> 00:26:23,170 พวกเขาตายหมดแล้ว 531 00:26:23,170 --> 00:26:25,040 ถูกฆ่าโดยไทรแอด 532 00:26:25,040 --> 00:26:27,180 ไม่กี่ชั่วโมงก่อน 533 00:26:34,890 --> 00:26:36,260 ขอบคุณ 534 00:26:36,260 --> 00:26:38,890 อา. คุณการ์ดเนอร์ เรย์ พาล์มเมอร์ ครับ 535 00:26:38,890 --> 00:26:40,790 ดี คุณนายการ์ดเนอร์ 536 00:26:40,800 --> 00:26:42,160 นี่คือเฟลิซิตี้ สโม้ค 537 00:26:42,160 --> 00:26:43,230 รองประธานของ พาล์มเมอร์เทคโนโลยีส์ 538 00:26:43,230 --> 00:26:44,600 หวัดดี ยินดีค่ะ 539 00:26:44,600 --> 00:26:46,800 ขอบคุณที่มานั่งคุย กับเราในคืนนี้ 540 00:26:46,800 --> 00:26:48,610 แหม ผมยินดีกับ มื้ออาหารที่ดีๆ เสมอ 541 00:26:48,610 --> 00:26:50,580 และผมประทับใจมาก กับภูมิหลังของคุณ 542 00:26:50,580 --> 00:26:55,110 แต่ผมไม่เคยคิด ที่จะขาย "เนวาด้าโฮลดิ้ง" ของผม 543 00:26:55,120 --> 00:26:56,680 คืนนี้ มันเพิ่งจะเริ่ม 544 00:26:56,680 --> 00:26:58,620 เรานั่งก่อนดีไหม? เรามีเรื่องต้องคุยกันเยอะ 545 00:26:58,620 --> 00:27:00,350 ขอบคุณ 546 00:27:00,350 --> 00:27:02,690 ก็อย่างที่บอก คืนนี้มันเพิ่งจะเริ่ม 547 00:27:04,430 --> 00:27:07,230 แต่ผมไม่อยากคุยเรื่องงาน ก่อนจะถึงเมนูเด็ด 548 00:27:29,930 --> 00:27:31,800 บางที ดีเจคงสับสนไปหน่อย 549 00:27:31,800 --> 00:27:34,100 และคิดไปว่า คนชอบอะไรยุ่งๆ 550 00:27:34,110 --> 00:27:37,280 ฉันว่า ฉันกำลัง จะเลือดออกหู 551 00:27:38,980 --> 00:27:42,210 ขอโทษนะ โทษที ผม-- 552 00:27:42,210 --> 00:27:43,640 คุณถูกไล่ออกแล้ว 553 00:27:43,650 --> 00:27:44,810 แล้วเวลาที่เหลือ ของคืนนี้ล่ะ? 554 00:27:44,810 --> 00:27:46,010 ฉันคิดว่า เพลงจาก รายการที่ฉันเคยเก็บไว้ 555 00:27:46,020 --> 00:27:47,720 ยังจะดีกว่าคุณจัดให้ ในตอนนี้ 556 00:27:47,720 --> 00:27:49,720 ตามใจ 557 00:27:51,490 --> 00:27:54,190 อยากให้ช่วยไหม? 558 00:27:54,200 --> 00:27:56,660 พูดถึงโจโฉ จอมกวนโมโหก็มา 559 00:27:56,660 --> 00:27:58,800 ผมก็แค่จะโฉบมาดู ว่ามันจะบรรลัย 560 00:27:58,800 --> 00:28:00,170 หรือว่าบรรเจิด 561 00:28:00,170 --> 00:28:03,010 อ้อ ผมพูดว่าบรรลัยใช่ไหม? เพราะว่าสภาพแบบนี้... 562 00:28:03,010 --> 00:28:04,540 พัง! 563 00:28:04,550 --> 00:28:06,910 รู้ไหม ฉันดีใจที่คุณ ทำตัวร่าเริงดี 564 00:28:06,920 --> 00:28:08,620 ใช่ ผมไม่เหมือนใคร 565 00:28:08,620 --> 00:28:11,920 อ้อ ฉันเพิ่งจำได้-- ฉันเป็นเจ้าของบาร์ 566 00:28:11,930 --> 00:28:16,200 ค่าเข้าครึ่งนึง และจัดสด สัปดาห์ละ 4 ครั้ง 567 00:28:16,200 --> 00:28:18,160 สองครั้งต่อสัปดาห์ สาม 568 00:28:18,170 --> 00:28:19,660 ก็ได้ 569 00:28:19,670 --> 00:28:21,500 แค่ทำให้คนพวกนี้ เต้นให้ได้ 570 00:28:29,810 --> 00:28:31,840 * ฉันต้องอยู่ * 571 00:28:39,660 --> 00:28:43,060 เห็นชัดเลยว่า การขยาย สายของแร่ธาติ 572 00:28:43,060 --> 00:28:46,360 ไม่สามารถทำได้ โดยการ เชื่อมองค์ประกอบอย่างง่าย 573 00:28:46,360 --> 00:28:50,470 ขอโทษจริงๆ ค่ะ ฉันต้อง ช่วยเพื่อนร่วมงานน่ะ 574 00:28:50,470 --> 00:28:52,270 ผมต้องบอกให้พวกเขา เอามีดสเต็กไปไว้ไกลๆ 575 00:28:52,270 --> 00:28:53,840 ขอโทษที 576 00:28:53,840 --> 00:28:57,140 คุณการ์ดเนอร์ เรย์มีโอกาสบอกคุณ 577 00:28:57,140 --> 00:28:59,140 เรื่องแผนของเขาเกี่ยวกับ เหมืองแร่ของคุณในเนวาด้าไหมคะ? 578 00:28:59,140 --> 00:29:00,840 เอ่อ ไม่ คุณสโม้ค ก็อย่างที่บอก 579 00:29:00,840 --> 00:29:02,710 ผมไม่สนใจที่จะขาย 580 00:29:02,710 --> 00:29:05,480 ได้โปรด เรียกฉันว่าเฟลิซิตี้ 581 00:29:05,480 --> 00:29:08,680 และฉันไม่โทษคุณ ที่ไม่อยากขายเหมืองให้เรย์ 582 00:29:08,690 --> 00:29:12,720 เพราะคุณไม่รู้ ว่าเขามีแผนยังไง 583 00:29:14,190 --> 00:29:15,790 สิ่งสำคัญของเรย์ก็คือ 584 00:29:15,790 --> 00:29:19,190 เขาไม่ใช่...นักธุรกิจ 585 00:29:19,200 --> 00:29:21,760 นักธุรกิจ สร้างข้อตกลง 586 00:29:21,760 --> 00:29:23,530 พวกเขาทำกำไร 587 00:29:23,530 --> 00:29:26,330 แต่สิ่งที่เรย์เป็น ก็คือ... 588 00:29:26,330 --> 00:29:30,530 สิ่งอื่น ที่ตรงกันข้าม 589 00:29:30,540 --> 00:29:33,240 งั้นบางที คุณน่าจะ ช่วยให้เรากระจ่างได้ 590 00:29:33,240 --> 00:29:34,640 เขาสร้างแรงจูงใจ 591 00:29:34,640 --> 00:29:37,730 เรย์ไม่สนใจ ที่จะแสวงหากำไร 592 00:29:37,740 --> 00:29:41,310 เขาสนใจที่จะทำให้ โลกนี้น่าอยู่ขึ้น 593 00:29:42,980 --> 00:29:46,250 ดังนั้น ถ้าเรย์ต้องการ เหมืองของคุณล่ะก็ 594 00:29:46,250 --> 00:29:48,680 เชื่อฉันสิ 595 00:29:48,680 --> 00:29:50,880 มันก็เพราะเขาอยากนำมัน ไปใช้ประโยชน์ 596 00:29:50,880 --> 00:29:53,280 ในทางที่จะ ทำให้คุณภูมิใจได้ 597 00:29:59,250 --> 00:30:00,000 ว่าไง? 598 00:30:00,010 --> 00:30:01,290 ฉันคุยกับเฟลิซิตี้แล้ว 599 00:30:01,290 --> 00:30:03,550 ฉันให้เธอเข้าถึงแล็ปท็อป จากระยะไกล 600 00:30:03,560 --> 00:30:05,890 สิ่งสุดท้ายที่คัทเตอร์ดู ก็คือแผนที่ 601 00:30:05,890 --> 00:30:09,130 และโอลิเวอร์ เวอร์แดนท์ ถูกหมายตาเอาไว้ 602 00:30:09,130 --> 00:30:12,630 เฟลิซิตี้ ยังดึงหมายเลข มือถือของคัทเตอร์ ได้จากแล็ปท็อป 603 00:30:12,630 --> 00:30:14,460 โอเค ต่อให้ฉันที และขึ้นไปชั้นบน 604 00:30:14,470 --> 00:30:16,470 อย่าละสายตาจากเธียร์ เด็ดขาด เข้าใจไหม? 605 00:30:16,470 --> 00:30:18,830 รับทราบ 606 00:30:22,700 --> 00:30:26,600 * เร่งขึ้น ส่งเสียงดัง ขออีกหลายๆ ช็อตได้ไหม * 607 00:30:26,600 --> 00:30:30,040 * จะหรี่เสียงไปทำไม * 608 00:30:30,040 --> 00:30:31,710 * จะหรี่เสียงไปทำไม* 609 00:30:31,710 --> 00:30:34,610 "จุมพิศกามเทพ" หนึ่งที่ 610 00:30:34,610 --> 00:30:37,710 * จะหรี่เสียงไปทำไม * 611 00:30:37,710 --> 00:30:40,720 อร่อยจัง 612 00:30:45,980 --> 00:30:48,010 - ฮัลโหล? - นี่ฉันเอง 613 00:30:48,010 --> 00:30:50,780 ฉันต้องยอมรับเลยนะ 614 00:30:50,780 --> 00:30:53,490 ฉันไม่คิดว่าคลับ คือที่โปรดของคุณ 615 00:30:53,490 --> 00:30:56,160 คุณทำให้ฉันแปลกใจได้เสมอ 616 00:30:56,160 --> 00:30:58,320 ฉันไม่อยู่ที่นั่น 617 00:30:58,320 --> 00:31:00,020 ทำไมฉันต้องเชื่อ? 618 00:31:00,020 --> 00:31:01,320 เธออยากเจอฉัน ก็ได้ 619 00:31:01,320 --> 00:31:04,460 จะให้ฉันไปเจอที่ไหนก็ได้ นอกจากที่คลับนั่น 620 00:31:04,460 --> 00:31:06,160 งั้น คุณก็กำลัง ชวนฉันเที่ยวสินะ 621 00:31:06,170 --> 00:31:08,260 เธออยากเจอกันที่ไหน แคร์รี่ 622 00:31:08,270 --> 00:31:12,330 ฉันรู้จักที่หนึ่ง ที่พิเศษของเรา 623 00:31:12,330 --> 00:31:14,770 แต่ฟังฉันนะ ที่รัก 624 00:31:14,770 --> 00:31:17,070 ฉันเคยถูกหลอกมาก่อน 625 00:31:17,070 --> 00:31:19,140 และถ้าคุณหลอกฉัน 626 00:31:19,140 --> 00:31:22,540 ฉันสัญญาเลยว่า ฉันจะกลับมา และฆ่าทุกคนให้เรียบ 627 00:31:38,570 --> 00:31:40,640 ดิ๊ก อยู่หรือเปล่า? 628 00:31:40,640 --> 00:31:42,590 กับฉัน ฉันนี่คือ เฟลิซิตี้ 629 00:31:42,590 --> 00:31:43,810 นายอยู่ที่ไหน? 630 00:31:43,820 --> 00:31:45,420 รถไฟใต้ดิน กลางเมือง 631 00:31:45,420 --> 00:31:46,990 ทำไมคัทเตอร์ อยากเจอนายที่นั่น? 632 00:31:54,620 --> 00:31:57,520 เพราะนี่คือที่ ที่ฉันช่วยเธอไว้ 633 00:32:00,590 --> 00:32:02,490 หวัดดี ที่รัก 634 00:32:02,500 --> 00:32:04,130 ฉันไม่ใช่ที่รักของเธอ 635 00:32:04,130 --> 00:32:06,870 แหม อาจยังไม่ใช่ 636 00:32:06,870 --> 00:32:09,170 แต่ถ้าได้อยู่กับฉันสักคืน คุณจะหมดแรงตื่นเลยเชียว 637 00:32:09,170 --> 00:32:11,000 ฉันสัญญา 638 00:32:11,010 --> 00:32:13,010 แคร์รี่ ฉันมาเพื่อช่วยเธอ 639 00:32:13,010 --> 00:32:14,340 เพราะเธอไม่สบาย 640 00:32:14,350 --> 00:32:16,410 อย่าพูดแบบนั้นอีก 641 00:32:16,420 --> 00:32:19,510 คุณจะดูเหมือนยัยงั่ง ที่พวกนั้นส่งฉันไปหา 642 00:32:19,520 --> 00:32:21,680 ฉันคุยกับเธอแล้ว 643 00:32:21,690 --> 00:32:23,990 คุณคุยกับยัยโรคจิต นั่นแล้วเรอะ? 644 00:32:23,990 --> 00:32:25,520 เธออยากให้ฉันกินยา 645 00:32:25,530 --> 00:32:27,760 ยา ยา ยา 646 00:32:27,760 --> 00:32:30,230 เธอคิดว่าความรัก คือโรคร้าย 647 00:32:30,230 --> 00:32:33,670 แต่มันไม่ใช่ 648 00:32:33,670 --> 00:32:35,710 มันคือยาแก้ 649 00:32:35,710 --> 00:32:38,280 ฉันไม่ใช่ผู้ชาย ที่เธอคิดว่าใช่ 650 00:32:38,280 --> 00:32:39,840 คุณคือฮีโร่... 651 00:32:39,850 --> 00:32:42,180 ที่ช่วยชีวิตฉันไว้ 652 00:32:47,060 --> 00:32:48,860 ฉันเข้าใจ ว่าเธอเจ็บปวด 653 00:32:48,860 --> 00:32:51,000 และฉันรู้ว่า มันเป็นยังไง 654 00:32:51,000 --> 00:32:53,200 ที่ต้องการใครสักคน... 655 00:32:53,200 --> 00:32:57,040 แต่ไม่สามารถอยู่กับเขาได้ 656 00:32:57,040 --> 00:33:00,750 ว่าเธอหวังว่าสิ่งต่างๆ มันจะเปลี่ยนไป แต่ไม่ใช่ 657 00:33:00,750 --> 00:33:02,380 ฉันอยู่กับเธอไม่ได้ 658 00:33:02,390 --> 00:33:04,590 ฉันอยู่กับใครๆ ก็ไม่ได้ 659 00:33:04,590 --> 00:33:07,220 ฉันจะต้องอยู่คนเดียว 660 00:33:10,000 --> 00:33:11,670 ไม่ ไม่ใช่ 661 00:33:11,670 --> 00:33:14,900 คุณโกหก! 662 00:33:19,610 --> 00:33:22,150 ฉันไม่อยากทำร้ายเธอ! 663 00:33:22,150 --> 00:33:24,380 คุณทำไปแล้ว 664 00:33:46,860 --> 00:33:50,110 มันจบแล้ว แคร์รี่ 665 00:33:51,170 --> 00:33:53,190 ฉันว่านะ ที่เขาพูดกัน มันก็คงจริง-- 666 00:33:53,190 --> 00:33:56,860 คนที่ทำร้ายเราได้ มีแค่คนที่เรารัก 667 00:34:01,660 --> 00:34:03,970 โอลิเวอร์? 668 00:34:03,970 --> 00:34:06,070 พยายามติดต่อเขา โอลิเวอร์? 669 00:34:16,050 --> 00:34:17,620 โทษที 670 00:34:17,620 --> 00:34:19,250 แต่ถ้าฉันไม่ได้คุณไป-- 671 00:34:19,250 --> 00:34:20,950 แคร์รี่ คิดให้ดี! 672 00:34:20,950 --> 00:34:23,420 ฉันไม่อยากให้มัน ต้องลงเอยแบบนี้ 673 00:34:23,420 --> 00:34:25,990 สงสัย ฉันจะรับมือ กับคำปฏิเสธได้ไม่ดี 674 00:34:25,990 --> 00:34:28,190 เธอจะต้องไม่ทำแบบนี้ 675 00:34:31,390 --> 00:34:33,360 ต้องสิ 676 00:34:34,530 --> 00:34:36,530 แต่อย่างน้อย วิธีนี้ 677 00:34:36,530 --> 00:34:38,870 เราจะได้อยู่ด้วยกัน 678 00:34:38,870 --> 00:34:41,070 ไปตลอดกาล 679 00:34:58,270 --> 00:35:00,650 ฉันรู้ ว่าคุณรักฉัน 680 00:35:08,850 --> 00:35:10,920 เอาล่ะ เรียบร้อยแล้ว 681 00:35:10,920 --> 00:35:12,590 ไลล่า บอกว่าคัทเตอร์ บ้ายิ่งกว่า 682 00:35:12,590 --> 00:35:15,830 ผู้หญิงคนล่าสุด ที่อยู่ในหน่วยพลีชีพ ซะอีก 683 00:35:15,830 --> 00:35:17,360 แน่ใจหรือว่า นี่เป็นความคิดที่ดี 684 00:35:17,370 --> 00:35:18,900 ที่ส่งเธอให้กับวอลเลอร์? 685 00:35:18,900 --> 00:35:20,870 ไอรอนไฮท์ส ไม่เหมาะกับเธอ 686 00:35:20,870 --> 00:35:24,340 อย่างน้อย ที่หน่วย 687 00:35:24,340 --> 00:35:26,010 เธอสามารถสร้าง ความแตกต่างได้ 688 00:35:27,810 --> 00:35:31,080 ไลล่า กำลังเตรียมมื้อค่ำ ของคืนนี้ 689 00:35:31,080 --> 00:35:32,550 ถ้านายอยากมาร่วมด้วย 690 00:35:32,550 --> 00:35:33,850 ไม่ล่ะ 691 00:35:33,850 --> 00:35:35,850 ไม่ ฉันโอเค ขอบใจ 692 00:35:35,850 --> 00:35:38,820 ฟังนะ โอลิเวอร์ 693 00:35:38,820 --> 00:35:41,060 เฟลิซิตี้ ได้ยิน ที่นายพูดกับคัทเตอร์ 694 00:35:41,060 --> 00:35:42,960 เรื่องการอยู่คนเดียว... 695 00:35:42,960 --> 00:35:45,200 ถ้าปฏิกิริยาของเธอ ไม่ได้หลอกตาฉัน 696 00:35:45,200 --> 00:35:47,670 เธอก็ไม่อยากเป็นแบบนั้น 697 00:35:48,800 --> 00:35:50,600 นายจะต้องบอกเธอ ว่ารู้สึกอย่างไร 698 00:35:50,600 --> 00:35:52,100 ก่อนที่มันจะสายเกินไป 699 00:35:55,940 --> 00:35:58,510 แค่เอาไปคิดดู 700 00:36:08,520 --> 00:36:10,320 ฉันควรจะบอกอะไรเค้า? 701 00:36:10,330 --> 00:36:14,200 ฉันควรจะบอกลูกว่าไง ว่าพ่อเค้าตายแล้ว? 702 00:36:22,540 --> 00:36:25,610 สองคนไปไหนกันมา? 703 00:36:30,520 --> 00:36:32,420 เกิดอะไรขึ้น? 704 00:36:32,420 --> 00:36:34,590 คุณกลับมาแล้ว 705 00:36:34,590 --> 00:36:36,620 ฉันเป็นห่วงมาก 706 00:36:36,630 --> 00:36:39,290 ผมรู้ ผมขอโทษ ผมน่าจะโทรมาบอก 707 00:36:39,300 --> 00:36:41,460 วอลเลอร์ เปลี่ยนคำสั่ง และเรียกผมไปช่วย 708 00:36:41,470 --> 00:36:42,770 คืนนี้ เราต้องปิดตาย 709 00:36:42,770 --> 00:36:45,100 เพราะ จนท. สามคนถูกฆ่า 710 00:36:47,240 --> 00:36:50,110 ไม่เอาน่า! 711 00:36:51,540 --> 00:36:54,550 อาคิโอะ มานี่มะ 712 00:37:15,250 --> 00:37:18,290 ได้ค่าตั๋วบานเลยนี่ คืนนี้ 713 00:37:18,290 --> 00:37:21,260 คุณจะไม่ยอมให้ฉัน ลืมๆ ไปบ้างเลยสินะ? 714 00:37:21,260 --> 00:37:23,060 คุณก็ต้องยอมรับสิ ว่าผมช่วยคุณเอาไว้ได้ 715 00:37:23,060 --> 00:37:27,970 พระเจ้า ความถ่อมตัวของคุณ มัน--มันช่วยเตือนความจำ 716 00:37:27,970 --> 00:37:31,000 รู้ไหม เวลาพูดประชดเนี่ย คุณน่ารักจริงๆ 717 00:37:32,510 --> 00:37:35,600 ครึ่งหนึ่งของค่าตั๋ว ตามที่ตกลง 718 00:37:43,650 --> 00:37:46,520 เก็บไว้เถอะ 719 00:37:46,520 --> 00:37:48,720 ถือเป็นของขวัญ การเปิดตัวของผม 720 00:37:48,730 --> 00:37:51,500 อาทิตย์หน้าเจอกัน 721 00:37:56,170 --> 00:37:58,170 อ่าฮ่ะ ผมคิดแล้วว่า น่าจะเจอคุณที่นี่ 722 00:37:58,170 --> 00:38:00,370 ฉันว่า ฉันจะลองเล่น กับเซิร์ฟเวอร์เข้ารหัสดู 723 00:38:00,370 --> 00:38:03,370 ตามที่คุณขอ นึกออกไหม ที่พยายาม 724 00:38:03,370 --> 00:38:05,100 ทำให้ข้อตกลงคืนนี้ ต้องพังครืนลงไป 725 00:38:05,110 --> 00:38:08,440 นิยามคำว่า "พังครืน" ของคุณ คงจะต่างจากของผม 726 00:38:08,440 --> 00:38:10,710 เพราะการ์ดเนอร์ตกลงจะขาย 727 00:38:10,710 --> 00:38:11,770 นั่นสุดยอดไปเลย! 728 00:38:11,780 --> 00:38:13,510 ต้องขอบคุณ คุณคนเดียวเลย 729 00:38:16,120 --> 00:38:19,590 แต่ จริงๆ แล้ว ฉันต่างหาก ที่ต้องขอบคุณ 730 00:38:20,890 --> 00:38:22,630 หมายถึง ไม่ใช่แค่ เรื่องงานใหม่นี่ 731 00:38:22,630 --> 00:38:25,270 แต่ยังรวมถึงสร้อยคอ อภิมหาแพงนี่ด้วย 732 00:38:27,400 --> 00:38:29,640 คุณต้องเอาคืนแล้ว ใช่ไหม? 733 00:38:29,640 --> 00:38:32,170 ใช่ ทำนองนั้น 734 00:38:33,180 --> 00:38:34,780 มานี่มะ ให้ผมช่วย 735 00:38:34,780 --> 00:38:37,180 อืม ขอบคุณ 736 00:38:37,190 --> 00:38:39,450 รู้ไหม เฟลิซิตี้ สโม้ค 737 00:38:39,450 --> 00:38:42,490 คุณแตกต่างจากทุกคน ที่ผมเคยพบมา 738 00:38:42,490 --> 00:38:46,900 และคุณคู่ควรกับสิ่งเหล่านั้น และมากกว่านั้นอีก 739 00:39:03,390 --> 00:39:06,190 ผม--ผมขอโทษที ผม เอ่อ... 740 00:39:06,190 --> 00:39:10,760 ผมตั้งใจจะให้คืนนี้ เป็นไปฉันท์มิตร อา... 741 00:39:10,760 --> 00:39:12,330 ผมควรต้องไป 742 00:39:12,330 --> 00:39:13,800 เอ่อ เรย์? 743 00:39:14,870 --> 00:39:17,940 พรุ่งนี้เจอกัน 744 00:39:17,940 --> 00:39:21,140 โอเค 745 00:39:38,960 --> 00:39:41,760 คุณโอเคหรือเปล่า? 746 00:39:41,760 --> 00:39:44,870 ไม่เชิง 747 00:39:44,870 --> 00:39:47,700 แล้วนายล่ะ? 748 00:39:47,710 --> 00:39:50,510 ก็ไม่เชิง 749 00:39:50,510 --> 00:39:52,670 มานี่สิ 750 00:39:52,680 --> 00:39:54,070 เราจะไปไหน? 751 00:39:54,080 --> 00:39:57,910 หาอะไรบางอย่าง ที่เราต้องการทั้งคู่ 752 00:40:00,180 --> 00:40:03,120 ฮาย 753 00:40:03,120 --> 00:40:04,890 ฉันรู้ ว่ามันดึกแล้ว แต่ เอ่อ-- 754 00:40:04,890 --> 00:40:06,560 เฮ้ เชิญแล้วนี่นา 755 00:40:06,560 --> 00:40:08,330 กลิ่นนี่มัน หอมน่าทาน 756 00:40:08,330 --> 00:40:11,360 - ขอบคุณ - ฮาย 757 00:40:11,360 --> 00:40:15,000 เข้ามาเลย 758 00:40:21,370 --> 00:40:23,740 ใช่ ผมเพิ่งส่งคำยืนยัน การโอนสิทธิ์ 759 00:40:23,740 --> 00:40:25,540 ให้กับทนายของการ์ดเนอร์ 760 00:40:25,540 --> 00:40:28,440 เอาล่ะ ฟังนะ ผมอยากเข้าไป ดูแลปฏิบัติการเหมืองทันที 761 00:40:28,450 --> 00:40:32,050 บอกให้ผมรู้ทันที ที่สกัด โลหะจากดาวเคราะห์น้อยได้ 762 00:40:32,050 --> 00:40:34,380 ขอบคุณ 763 00:41:24,090 --> 00:41:27,990 ไม่ว่าแกจะเป็นใคร ถอยไปซะ! 764 00:41:28,000 --> 00:41:30,130 อา 765 00:41:32,260 --> 00:41:34,430 ขอโทษด้วย ที่ต้องลงมือกับนาย 766 00:41:34,430 --> 00:41:37,460 แต่นายมีสิ่งที่ฉันต้องการ 767 00:41:43,440 --> 00:41:46,470 รู้ไหม สิ่งสำคัญอย่างหนึ่ง ในงานที่เราทำกันก็คือ 768 00:41:53,950 --> 00:41:58,570 มันจะกลับมา หลอกหลอนเราเสมอ 769 00:41:58,570 --> 00:42:05,070 == sync, corrected by elderman == บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com