1 00:00:00,669 --> 00:00:02,247 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 2 00:00:02,248 --> 00:00:05,223 Quella donna che stasera se ne andava in giro vestita di pelle nera non è Sara. 3 00:00:05,224 --> 00:00:06,957 Certo che lo è. Chi altri potrebbe essere? 4 00:00:06,958 --> 00:00:08,342 Per questo ne sto parlando a lei. 5 00:00:08,343 --> 00:00:11,001 - Da chi stiamo scappando? - Si chiama Ra's al Ghul. 6 00:00:11,002 --> 00:00:14,018 E ha condannato me e la mia famiglia a morte. 7 00:00:14,019 --> 00:00:15,663 Avevo sentito che lasciavi la città. 8 00:00:15,664 --> 00:00:18,071 Sono felice di dire che quelle voci erano false. 9 00:00:18,072 --> 00:00:20,025 Merlyn non lascia Starling. 10 00:00:20,026 --> 00:00:22,899 Informerò Ra's al Ghul... 11 00:00:22,900 --> 00:00:26,366 Ra's verrà a darmi la caccia e conoscerà la verità su Sara. 12 00:00:26,367 --> 00:00:28,958 E poi darà la caccia a Thea. Ecco perché devo ucciderlo. 13 00:00:28,959 --> 00:00:30,259 Non ci sei riuscito prima. 14 00:00:30,260 --> 00:00:33,459 Questa volta, mi addestrerai tu. 15 00:00:39,843 --> 00:00:41,693 Dinah Laurel Lance... 16 00:00:42,737 --> 00:00:44,150 stronza egoista. 17 00:00:45,409 --> 00:00:47,235 Tu non sei un'eroina. 18 00:00:47,585 --> 00:00:49,117 Sei una bugiarda. 19 00:00:49,467 --> 00:00:50,791 Un impostore. 20 00:00:51,126 --> 00:00:52,538 E una drogata. 21 00:01:12,539 --> 00:01:13,539 Sara... 22 00:01:14,214 --> 00:01:16,219 Sara, ti prego... ti prego. 23 00:01:16,875 --> 00:01:18,565 Sono tua sorella. 24 00:01:18,566 --> 00:01:20,754 Allora perché cerchi di prendere il mio posto? 25 00:01:22,123 --> 00:01:26,123 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 3x13 - Canaries 26 00:01:27,426 --> 00:01:30,901 48 ORE PRIMA 27 00:01:36,687 --> 00:01:41,187 Traduzione e synch: Jules, RemediosBuendia, marko988, dudelow, bimbaZen. 28 00:01:41,466 --> 00:01:44,466 Revisione: bimbaZen. www.subsfactory.it 29 00:02:00,536 --> 00:02:02,764 Cosa diavolo credi di fare? 30 00:02:03,997 --> 00:02:05,793 Il tuo lavoro, a quanto pare. 31 00:02:08,899 --> 00:02:12,610 - Ti ho detto che non ti voglio qui. - Ti ho detto che non è una tua decisione! 32 00:02:12,611 --> 00:02:16,488 Solo per un secondo, pensa a cosa accadrebbe a tuo padre se ti succedesse qualcosa. 33 00:02:16,841 --> 00:02:19,350 Quello che fai è da egoisti. 34 00:02:19,351 --> 00:02:21,737 Combattere per la città non è da egoisti. 35 00:02:22,330 --> 00:02:24,232 E' quello che farebbe un'eroina. 36 00:02:24,233 --> 00:02:25,847 Tu non sei un'eroina. 37 00:02:27,249 --> 00:02:29,774 Forse è meglio se ci stiamo alla larga. 38 00:02:34,722 --> 00:02:36,181 Com'è andata là fuori? 39 00:02:36,599 --> 00:02:38,689 Abbiamo incontrato Laurel. 40 00:02:38,729 --> 00:02:39,823 Di nuovo. 41 00:02:40,672 --> 00:02:43,063 Come hai potuto lasciare che lo facesse? 42 00:02:43,494 --> 00:02:46,687 Oliver, non l'avrai notato, ma non è che stia chiedendo il permesso a qualcuno. 43 00:02:46,688 --> 00:02:47,946 Ma tu gliel'hai dato. 44 00:02:48,177 --> 00:02:50,642 All'inizio no, ma direi che se la sa cavare bene là fuori. 45 00:02:50,643 --> 00:02:52,398 Hai un ospite. 46 00:02:52,694 --> 00:02:55,189 A me piace chiamarlo il tuo nuovo migliore amico. 47 00:02:56,574 --> 00:02:59,569 - Vedo che le cose vanno bene, qui sotto. - Cosa vuoi? 48 00:03:00,634 --> 00:03:03,682 E' passata una settimana dal tuo ritorno. Direi che dobbiamo parlare. 49 00:03:05,139 --> 00:03:07,286 Nanda Parbat è lontana... 50 00:03:07,467 --> 00:03:10,638 ma fossi in te non mi illuderei pensando che Ra's al Ghul 51 00:03:10,639 --> 00:03:14,692 - si sia perso il tuo gran ritorno in città. - E quindi, Malcolm? 52 00:03:14,693 --> 00:03:18,265 Non possiamo aspettare che Ra's mobiliti le sue forze. 53 00:03:19,790 --> 00:03:21,937 E' ora di informare Thea. 54 00:03:22,598 --> 00:03:25,460 - Non è pronta per conoscere il mio segreto. - Non sono d'accordo. 55 00:03:26,539 --> 00:03:27,823 Ma in ogni caso... 56 00:03:28,659 --> 00:03:30,401 se dobbiamo proteggere Thea... 57 00:03:30,980 --> 00:03:32,615 e sconfiggere la Lega... 58 00:03:32,938 --> 00:03:35,725 noi tre dobbiamo unire le forze. 59 00:03:37,115 --> 00:03:40,770 Ma non vedo come possiamo farlo, se ancora crede che suo fratello 60 00:03:40,771 --> 00:03:44,464 sia un ex playboy e un uomo d'affari fallito. 61 00:03:48,532 --> 00:03:50,298 Oliver, te l'ho già detto, 62 00:03:50,299 --> 00:03:53,929 se Thea scopre che le hai mentito per tutto questo tempo, la perderai... 63 00:03:54,427 --> 00:03:55,670 per sempre. 64 00:03:58,532 --> 00:04:01,330 - Come sta Tatsu? - Starà meglio quando saremo lontani da qui. 65 00:04:01,331 --> 00:04:02,517 Il tuo arco. 66 00:04:02,856 --> 00:04:04,193 Se vuoi altro, fa' in fretta. 67 00:04:04,194 --> 00:04:06,527 Ce ne andiamo tra 5 minuti. E non ritorneremo. 68 00:04:06,528 --> 00:04:08,197 Ma non possiamo scappare. 69 00:04:08,198 --> 00:04:11,240 La Waller sa che ho cercato di rubare il virus per riavere Tatsu. 70 00:04:11,241 --> 00:04:14,076 E anche se non lo sa, Chien Na Wei sa dove viviamo. 71 00:04:14,077 --> 00:04:16,129 - Dobbiamo andare. - Ascolta, Maseo... 72 00:04:16,130 --> 00:04:18,699 Se resti, la Waller ti torturerà per trovarci. 73 00:04:19,511 --> 00:04:22,006 Contatta la tua famiglia, contatta la stampa. 74 00:04:22,007 --> 00:04:24,504 Una volta che il mondo saprà che Oliver Queen è ancora vivo, 75 00:04:24,505 --> 00:04:26,296 le opzioni dell'ARGUS saranno limitate, 76 00:04:26,300 --> 00:04:28,632 per la Waller sarà più difficile ucciderti. 77 00:04:28,633 --> 00:04:30,393 Beh, è confortante. 78 00:04:30,694 --> 00:04:31,762 Cosa farai? 79 00:04:31,763 --> 00:04:35,463 Porto Akio e Tatsu sul traghetto per Shanghai. 80 00:04:36,029 --> 00:04:37,040 E da lì... 81 00:04:37,673 --> 00:04:39,165 spariremo. 82 00:04:43,116 --> 00:04:44,722 Ci hai salvati. 83 00:04:45,217 --> 00:04:46,892 Ora salva te stesso. 84 00:05:01,264 --> 00:05:03,243 La sua reazione alla sentenza, signor Zytle? 85 00:05:03,298 --> 00:05:07,443 Il governatore romano Porcio Festo affermava che l'accusato... 86 00:05:07,755 --> 00:05:10,672 ha il diritto di affrontare il suo accusatore. 87 00:05:11,062 --> 00:05:13,420 Ora, dov'è il mio accusatore? 88 00:05:13,752 --> 00:05:16,100 Parlo, ovviamente, di Arrow. 89 00:05:16,101 --> 00:05:18,934 Scusate, il signor Zytle non ha altri commenti. 90 00:05:18,935 --> 00:05:22,168 Assistente del procuratore Laurel Lance. Portatelo al furgone. Grazie. 91 00:05:31,120 --> 00:05:32,657 State indietro! 92 00:05:43,369 --> 00:05:44,509 Dov'è Zytle? 93 00:05:48,390 --> 00:05:49,399 Ehi. 94 00:05:49,551 --> 00:05:51,207 Ancora non mi hai detto... 95 00:05:51,314 --> 00:05:53,635 come ti è sembrato il mio set di ieri sera? 96 00:05:53,636 --> 00:05:56,686 Perché le mie fan su Vine l'hanno definito "epicamente epico". 97 00:05:56,687 --> 00:05:58,899 Diciamo più "epicamente proficuo". 98 00:05:58,900 --> 00:06:01,479 E' sexy quando parli di affari e di cifre. 99 00:06:01,654 --> 00:06:05,736 Chase. Dio, se davvero vuoi baciarmi ancora... 100 00:06:06,018 --> 00:06:08,409 dovrai lavorare sulla tua tecnica. 101 00:06:08,677 --> 00:06:10,433 A dopo, principessa. 102 00:06:14,244 --> 00:06:15,246 Ollie. 103 00:06:15,673 --> 00:06:16,984 Ehi, Speedy. 104 00:06:17,702 --> 00:06:19,971 Sono così felice che sei a casa. 105 00:06:23,191 --> 00:06:24,197 Cosa? 106 00:06:25,783 --> 00:06:27,126 Devo mostrarti una cosa. 107 00:06:34,464 --> 00:06:36,787 - Dove andiamo? - Nel seminterrato. 108 00:06:37,983 --> 00:06:40,171 Pensavo avessi detto che era allagato. 109 00:06:43,908 --> 00:06:45,165 Ho mentito. 110 00:06:55,165 --> 00:06:56,317 Ollie... 111 00:06:56,883 --> 00:06:58,801 Che succede? Mi stai... 112 00:06:58,875 --> 00:07:00,793 mi stai facendo preoccupare. 113 00:07:16,359 --> 00:07:18,520 So che non significherà un granché. 114 00:07:20,636 --> 00:07:23,297 Non ti ho dato ragione di credermi, quando te lo dico. 115 00:07:24,564 --> 00:07:28,816 Ma ho mentito per tutto questo tempo... per proteggerti. 116 00:07:37,942 --> 00:07:38,944 Sei... 117 00:07:40,768 --> 00:07:41,847 sei lui. 118 00:07:44,546 --> 00:07:45,552 Sì. 119 00:07:48,676 --> 00:07:51,444 Quella notte con il cappuccio, e... 120 00:07:52,857 --> 00:07:54,653 quella donna in nero... 121 00:07:54,999 --> 00:07:57,268 Era la figlia di Ra's al Ghul. 122 00:08:01,496 --> 00:08:02,746 Eri tu. 123 00:08:07,317 --> 00:08:09,262 Tutte quelle volte che... 124 00:08:09,429 --> 00:08:11,384 mi sono arrabbiata con te perché... 125 00:08:12,136 --> 00:08:13,439 mi davi buca o... 126 00:08:14,272 --> 00:08:16,469 mi raccontavi qualcosa che sapevo... 127 00:08:16,470 --> 00:08:18,380 fosse una bugia. 128 00:08:24,140 --> 00:08:26,646 Stavi salvando delle vite. 129 00:08:37,331 --> 00:08:38,657 Grazie. 130 00:08:43,016 --> 00:08:44,419 Grazie, Ollie. 131 00:08:45,720 --> 00:08:46,910 Grazie. 132 00:08:48,386 --> 00:08:49,837 Grazie. 133 00:09:00,023 --> 00:09:02,107 Sai quante volte ho desiderato... 134 00:09:02,108 --> 00:09:05,494 di poter ringraziare Arrow per quello che ha fatto per questa città? 135 00:09:07,010 --> 00:09:10,576 Forse quanto quelle in cui io ho desiderato di poter fare questo discorso con te. 136 00:09:10,637 --> 00:09:11,966 Mamma lo sapeva? 137 00:09:13,530 --> 00:09:14,768 La notte in cui... 138 00:09:14,869 --> 00:09:16,733 è morta, mi ha detto che... 139 00:09:17,687 --> 00:09:19,407 era un po' che lo sapeva. 140 00:09:20,669 --> 00:09:23,052 Temevo che ti potessi arrabbiare. 141 00:09:23,815 --> 00:09:25,801 Solo perché mi hai rotto la finestra. 142 00:09:25,811 --> 00:09:28,148 Anche se in pratica ti ho fatto il culo. 143 00:09:28,149 --> 00:09:29,418 Non è vero. 144 00:09:29,678 --> 00:09:31,629 Ma hai avuto un bravo insegnante. 145 00:09:32,205 --> 00:09:34,314 Quella notte stavi cercando Malcolm. 146 00:09:34,315 --> 00:09:35,907 Conosciamo i nostri segreti. 147 00:09:35,908 --> 00:09:38,193 Aspetta, Malcolm sa che tu sei Arrow? 148 00:09:38,396 --> 00:09:41,558 Sono stupito che non l'abbia detto anche a te. 149 00:09:42,161 --> 00:09:44,160 Allora perché... 150 00:09:44,372 --> 00:09:45,433 me l'hai detto? 151 00:09:46,116 --> 00:09:47,425 Perché ora? 152 00:09:53,116 --> 00:09:55,365 Perché Ra's al Ghul sta venendo a cercarci. 153 00:09:56,199 --> 00:09:57,399 Tutti quanti. 154 00:09:57,601 --> 00:10:00,298 E l'unica possibilità di sopravvivere che abbiamo... 155 00:10:00,299 --> 00:10:02,038 è quella di collaborare. 156 00:10:02,895 --> 00:10:04,420 Di fidarci l'uno dell'altro. 157 00:10:05,498 --> 00:10:06,598 Ha ragione. 158 00:10:07,760 --> 00:10:08,760 No. 159 00:10:09,491 --> 00:10:11,027 No, non ha ragione. 160 00:10:12,485 --> 00:10:15,379 Ho voltato le spalle a tutti quelli che conosco, 161 00:10:15,606 --> 00:10:17,890 incluso il mio stesso fratello, 162 00:10:18,057 --> 00:10:20,343 perché mi hai detto che non potevo fidarmi di nessuno. 163 00:10:20,344 --> 00:10:22,251 Cercavo solo di proteggerti. 164 00:10:22,252 --> 00:10:25,201 Sì, minando il rapporto tra me e Ollie? 165 00:10:25,929 --> 00:10:28,033 Mi hai manipolata! 166 00:10:29,113 --> 00:10:30,626 - Thea! - Lasciala andare. 167 00:10:38,488 --> 00:10:39,488 Sì? 168 00:10:41,521 --> 00:10:43,061 Avete chiamato Moira Queen. 169 00:10:43,062 --> 00:10:44,603 Lasciate un messaggio. 170 00:10:44,604 --> 00:10:45,964 Mamma, sono io. 171 00:10:46,246 --> 00:10:47,383 Sono vivo. 172 00:10:47,384 --> 00:10:48,484 Sono... 173 00:10:48,609 --> 00:10:51,122 sono a Hong Kong. So che ti sembrerà pazzesco ma sono vivo, 174 00:10:51,123 --> 00:10:53,081 sono a Hong Kong e mi serve il tuo aiuto. 175 00:10:53,082 --> 00:10:55,914 Chiama Ned Foster e digli di rilasciare un comunicato stampa. 176 00:10:55,915 --> 00:10:57,958 Devono saperlo tutti. 177 00:10:58,057 --> 00:10:59,379 E dillo a Thea. 178 00:10:59,968 --> 00:11:01,104 Sto tornando a casa. 179 00:11:01,105 --> 00:11:02,306 Ti voglio bene. 180 00:11:24,253 --> 00:11:25,294 Cosa sappiamo? 181 00:11:25,491 --> 00:11:28,156 A quanto pare, l'agente federale che sorvegliava Werner Zytle... 182 00:11:28,157 --> 00:11:31,533 ha iniziato a sparare mentre Zytle si allontanava in mezzo al panico collettivo. 183 00:11:31,758 --> 00:11:33,136 Questa è la mia parte preferita. 184 00:11:35,593 --> 00:11:36,937 Gli è tornato molto utile. 185 00:11:36,938 --> 00:11:39,363 Un tipo dà di matto e Zytle se ne approfitta. 186 00:11:39,364 --> 00:11:42,042 No, l'ha pianificato. Quelli sono gli effetti della Vertigo. 187 00:11:42,043 --> 00:11:44,101 Zytle era ammanettato. 188 00:11:44,102 --> 00:11:46,271 Come è riuscito a drogare un agente federale? 189 00:11:46,272 --> 00:11:48,819 Non è stato lui, ma uno dei giornalisti. 190 00:11:49,270 --> 00:11:50,369 Che c'è che non va? 191 00:11:50,698 --> 00:11:52,264 La posizione era sbagliata? 192 00:11:52,265 --> 00:11:54,761 Ha ragione. Sul giornalista. 193 00:11:57,395 --> 00:11:59,605 - Servono nome... - Nome e indirizzo del giornalista goffo. 194 00:11:59,606 --> 00:12:00,706 Sono sul pezzo. 195 00:12:05,885 --> 00:12:07,215 Cosa credi di fare? 196 00:12:08,463 --> 00:12:10,281 - Vengo con te. - No che non vieni. 197 00:12:10,282 --> 00:12:12,072 Vi ho appena dato la vostra unica traccia! 198 00:12:12,456 --> 00:12:14,134 Posso parlarti un secondo? 199 00:12:14,212 --> 00:12:15,492 Da soli. 200 00:12:21,047 --> 00:12:22,817 So cosa stai per dire. 201 00:12:23,018 --> 00:12:25,153 Mentre non c'eri, ho rischiato la vita per la città. 202 00:12:25,154 --> 00:12:28,072 - Dovrei essermi meritata un po' di rispetto. - Il rispetto non c'entra. 203 00:12:28,073 --> 00:12:30,204 E non si tratta nemmeno di te che rischi la vita. 204 00:12:30,688 --> 00:12:32,861 Capisco che ti manca Sara. 205 00:12:34,314 --> 00:12:36,816 E capisco anche che quando esci a far giustizia, 206 00:12:37,094 --> 00:12:39,024 tutto quel dolore svanisce. 207 00:12:39,293 --> 00:12:43,052 - E' l'unico momento in cui scompare. - Quel sollievo non è reale. 208 00:12:43,765 --> 00:12:45,269 E' una droga. 209 00:12:45,357 --> 00:12:47,706 - Se stai insinuando... - Sei una tossica. 210 00:12:47,910 --> 00:12:51,143 E proprio come con l'alcol e i farmaci, quell'euforia che rincorri ogni sera... 211 00:12:51,144 --> 00:12:54,003 - sta mettendo a rischio la tua vita. - Va' al diavolo, Oliver. 212 00:12:54,391 --> 00:12:56,425 Non puoi giocarti quella carta con me. 213 00:12:56,426 --> 00:12:57,426 Mai. 214 00:12:57,967 --> 00:12:59,606 E se c'è qualcuno... 215 00:12:59,635 --> 00:13:00,979 che usa l'adrenalina... 216 00:13:00,980 --> 00:13:03,914 per evitare il dolore dei veri sentimenti e della vita reale... 217 00:13:04,120 --> 00:13:05,248 quello sei tu. 218 00:13:11,487 --> 00:13:14,504 Oliver, Felicity ha trovato l'indirizzo dell'ufficio del giornalista. 219 00:13:18,107 --> 00:13:19,593 Anthony Walker. 220 00:13:19,636 --> 00:13:21,376 Dov'è Werner Zytle? 221 00:13:22,138 --> 00:13:24,525 - Non è qui. - Oggi l'hai aiutato a scappare! 222 00:13:24,526 --> 00:13:25,626 Zytle... 223 00:13:26,118 --> 00:13:27,778 ha minacciato mia moglie. 224 00:13:28,304 --> 00:13:30,756 Ha detto che l'avrebbe presa, l'avrebbe uccisa... 225 00:13:30,818 --> 00:13:32,366 se non avessi fatto questo. 226 00:13:32,625 --> 00:13:33,973 Cosa? 227 00:13:38,159 --> 00:13:39,439 Ucciderti. 228 00:13:44,843 --> 00:13:46,904 - Mi dispiace tanto. - Anthony... 229 00:13:47,749 --> 00:13:49,271 dammi il detonatore. 230 00:13:49,316 --> 00:13:51,071 Ucciderà mia moglie. 231 00:13:51,072 --> 00:13:52,696 Possiamo proteggerla. 232 00:13:53,208 --> 00:13:54,414 Te lo prometto. 233 00:13:55,570 --> 00:13:58,528 Ora passami il detonatore. 234 00:14:04,377 --> 00:14:06,035 Che Dio mi perdoni. 235 00:14:19,324 --> 00:14:21,531 "Dovrò pianger per te." 236 00:14:38,922 --> 00:14:40,388 {\an8}DIGGLE: LA MOGLIE DI WALKER E' SALVA 237 00:14:39,954 --> 00:14:41,054 Ollie? 238 00:14:42,750 --> 00:14:44,366 Scusa, ti ho svegliata? 239 00:14:44,367 --> 00:14:45,591 Non riesco a dormire. 240 00:14:45,820 --> 00:14:47,967 Pare che l'insonnia sia una controindicazione comune 241 00:14:47,968 --> 00:14:50,249 per chi scopre che il proprio fratello è un vigilante. 242 00:14:54,652 --> 00:14:56,324 Puzzi di fumo. 243 00:14:56,522 --> 00:14:58,012 Barbecue alla coreana? 244 00:14:58,013 --> 00:14:59,013 C-4. 245 00:14:59,883 --> 00:15:03,508 - Già. - E' bello poterci dire queste cose, adesso. 246 00:15:03,509 --> 00:15:05,392 E' vero, è bello. 247 00:15:06,870 --> 00:15:09,695 Trovavi sempre delle scuse ridicole. 248 00:15:09,979 --> 00:15:13,258 Le scuse ridicole sono uno dei rischi del mestiere. 249 00:15:14,173 --> 00:15:15,939 Qual è stato il rischio di stasera? 250 00:15:16,107 --> 00:15:20,789 Io e Roy stavamo cercando l'uomo che è scappato dal tribunale stamattina. 251 00:15:21,628 --> 00:15:23,569 E invece abbiamo trovato una bomba. 252 00:15:23,738 --> 00:15:25,541 Sì, non so proprio come fai. 253 00:15:26,442 --> 00:15:28,920 Metti a repentaglio la tua vita per gli altri ogni notte. 254 00:15:28,921 --> 00:15:30,161 E' il mio lavoro. 255 00:15:31,976 --> 00:15:33,504 E' il mio lavoro... 256 00:15:33,922 --> 00:15:36,368 tenere al sicuro gli abitanti di questa città. 257 00:15:36,689 --> 00:15:39,320 E questo include anche te, Speedy. 258 00:15:40,808 --> 00:15:41,908 Ascoltami. 259 00:15:44,674 --> 00:15:47,238 Odierò sempre Malcolm Merlyn. 260 00:15:47,239 --> 00:15:50,127 Ma in questo momento, è un male necessario. 261 00:15:50,436 --> 00:15:54,551 - Possiamo cavarcela da soli... - Non contro Ra's al Ghul. 262 00:15:55,799 --> 00:15:57,576 Devi fidarti di me. 263 00:15:58,882 --> 00:15:59,969 Mi fido. 264 00:16:01,062 --> 00:16:02,469 E' di lui che non mi fido. 265 00:16:04,542 --> 00:16:05,673 Non posso. 266 00:16:08,587 --> 00:16:09,732 E non lo farò. 267 00:16:19,710 --> 00:16:20,944 Dieci minuti. 268 00:16:21,439 --> 00:16:22,782 Sono colpita. 269 00:16:23,568 --> 00:16:26,703 Conosco agenti di squadre speciali che non resistono più di tre minuti. 270 00:16:28,004 --> 00:16:29,326 Ma prima o poi... 271 00:16:30,142 --> 00:16:31,713 tutti cedono. 272 00:16:33,885 --> 00:16:36,323 Dimmi dove sono gli Yamashiro e la smetto. 273 00:16:37,658 --> 00:16:39,700 La mia famiglia verrà a cercarmi. 274 00:16:40,085 --> 00:16:41,809 Tutti inizieranno a cercarmi! 275 00:16:41,810 --> 00:16:44,230 Perché tua madre ha emesso un comunicato stampa? 276 00:16:45,507 --> 00:16:48,465 Abbiamo cancellato il tuo messaggio, prima che potesse ascoltarlo. 277 00:16:49,854 --> 00:16:51,088 Sii contento. 278 00:16:51,997 --> 00:16:54,524 Se l'avesse ascoltato, tua madre già sarebbe morta. 279 00:16:55,183 --> 00:16:57,608 Non vi esporreste mai così tanto! 280 00:16:57,827 --> 00:16:58,985 Hai ragione. 281 00:16:59,391 --> 00:17:01,609 Tua madre è una persona famosa. 282 00:17:02,515 --> 00:17:04,565 Invece, tua sorella... 283 00:17:04,983 --> 00:17:06,192 come si chiama? 284 00:17:06,941 --> 00:17:07,941 Thea? 285 00:17:10,404 --> 00:17:15,017 Sapevi che ha avuto problemi di tossicodipendenza, dalla tua scomparsa? 286 00:17:16,209 --> 00:17:20,830 Non sarà riuscita a sopportare il peso di aver perso due membri della sua famiglia. 287 00:17:22,901 --> 00:17:27,171 Un giorno o l'altro, qualcuno potrebbe trovarla sul sedile posteriore di un auto... 288 00:17:27,542 --> 00:17:29,644 morta, con l'ago ancora conficcato nel braccio. 289 00:17:30,658 --> 00:17:31,936 Povera Speedy. 290 00:17:35,388 --> 00:17:37,414 Sta' lontana da mia sorella. 291 00:17:37,415 --> 00:17:39,779 Lo farò, se rispondi a una domanda. 292 00:17:40,612 --> 00:17:43,036 Dove sono gli Yamashiro? 293 00:17:54,933 --> 00:17:56,835 Sul traghetto per Shanghai. 294 00:18:05,020 --> 00:18:06,020 Toc toc? 295 00:18:08,357 --> 00:18:09,357 Ciao. 296 00:18:09,563 --> 00:18:13,308 Lo sai, mezzo dipartimento parla ancora di come hai messo KO quell'agente. 297 00:18:13,646 --> 00:18:15,863 Le lezioni di boxe iniziano a dare frutti. 298 00:18:15,864 --> 00:18:17,183 Già, credo di sì. 299 00:18:17,521 --> 00:18:19,651 Sono i documenti di trasporto di tutta la città? 300 00:18:19,652 --> 00:18:22,516 Sì sì, ma sai che devo chiedertelo. A che ti servono? 301 00:18:22,517 --> 00:18:25,072 Un caso di criminalità organizzata in cui faccio da assistente. 302 00:18:25,239 --> 00:18:26,239 Capito. 303 00:18:29,223 --> 00:18:31,501 - Papà? - Scusa, è che... 304 00:18:32,908 --> 00:18:34,472 hai sentito Sara, ultimamente? 305 00:18:35,015 --> 00:18:36,159 No, perché? 306 00:18:37,972 --> 00:18:39,801 L'ho vista, qualche settimana fa... 307 00:18:40,503 --> 00:18:42,728 e mi sembrava ci fosse qualcosa... 308 00:18:43,617 --> 00:18:44,752 di strano. 309 00:18:46,318 --> 00:18:48,047 Poi ho incontrato la sua amica. 310 00:18:48,266 --> 00:18:49,897 Hai presente quella ragazza... 311 00:18:49,898 --> 00:18:51,590 coi capelli da maschio? 312 00:18:51,591 --> 00:18:53,668 - Sin. - Sì, Sin, lei. 313 00:18:53,975 --> 00:18:56,016 Ha detto una cosa strana. 314 00:18:58,994 --> 00:19:02,097 Ha detto che la donna vestita di nero non è Sara. 315 00:19:06,179 --> 00:19:07,691 Non ha alcun senso. 316 00:19:07,926 --> 00:19:08,926 No. 317 00:19:11,804 --> 00:19:15,115 Cioè, vorrei solo parlarle, che sia davvero Sara o no. 318 00:19:17,878 --> 00:19:20,419 Ma tranquilla, avevo detto che sarei stato tranquillo. 319 00:19:20,420 --> 00:19:21,651 Manterrò la parola. 320 00:19:22,405 --> 00:19:23,771 Tolgo il disturbo. 321 00:19:38,028 --> 00:19:39,804 Mi chiedevo, come... 322 00:19:39,805 --> 00:19:43,428 fate a decidere tra cappuccio rosso ed eroe mascherato? 323 00:19:44,055 --> 00:19:45,303 Sono contento che lo sappia. 324 00:19:45,304 --> 00:19:49,279 Mi sento una sfigata a non aver riconosciuto mio fratello, solo perché aveva un cappuccio. 325 00:19:49,506 --> 00:19:51,878 Non posso crederci che tu l'abbia saputo prima di me. 326 00:19:52,179 --> 00:19:53,811 Mi ha salvato la vita, Thea. 327 00:19:54,972 --> 00:19:56,949 Ha salvato la vita a un sacco di gente. 328 00:19:59,403 --> 00:20:01,672 Crede che ci serva l'aiuto di Merlyn. 329 00:20:03,168 --> 00:20:04,414 E tu che pensi? 330 00:20:06,458 --> 00:20:10,546 Penso di voler stare quanto più lontano possibile da Malcolm Merlyn. 331 00:20:10,547 --> 00:20:12,060 Ecco la tua risposta. 332 00:20:14,308 --> 00:20:15,308 Ehi. 333 00:20:15,844 --> 00:20:18,148 Scusa, posso rubartelo un attimo? 334 00:20:19,206 --> 00:20:22,430 A quanto pare, è stato più tuo che mio, ultimamente, quindi... 335 00:20:31,208 --> 00:20:32,274 Che è successo? 336 00:20:32,275 --> 00:20:34,709 Un localizzatore ha emesso un segnale dal porto di Starling City. 337 00:20:34,710 --> 00:20:37,586 Se non fosse che non abbiamo collocato alcun localizzatore. 338 00:20:37,966 --> 00:20:39,158 O forse sì. 339 00:20:41,029 --> 00:20:42,165 E' Laurel. 340 00:20:43,262 --> 00:20:44,676 Hai localizzato Laurel? 341 00:20:44,677 --> 00:20:47,089 Se vuole fare la temeraria, devo sapere esattamente che fa. 342 00:20:47,090 --> 00:20:49,255 Di sicuro sta facendo qualcosa. 343 00:20:49,606 --> 00:20:52,344 Anche se non sono sicura che sia qualcosa di temerario. 344 00:20:53,361 --> 00:20:56,377 Ho analizzato i documenti di trasporto di tutti i container che vedete. 345 00:20:56,378 --> 00:20:58,819 Uno riconduce a un vecchio fornitore di Zytle. 346 00:20:59,102 --> 00:21:00,802 Pare che Vertigo sia di nuovo in affari. 347 00:21:00,803 --> 00:21:02,377 Finirà per farsi uccidere. 348 00:21:02,735 --> 00:21:03,839 Preparati. 349 00:21:21,272 --> 00:21:22,272 Ehi! 350 00:21:25,161 --> 00:21:26,189 Andiamo! 351 00:21:36,759 --> 00:21:39,009 Sono molto contento di rivederti. 352 00:21:39,712 --> 00:21:41,731 Che bello il nuovo costume! 353 00:21:47,342 --> 00:21:49,956 Senti gli effetti della mia Vertigo, cara? 354 00:21:54,216 --> 00:21:55,641 Grandioso! 355 00:21:58,338 --> 00:22:02,449 Dinah Laurel Lance. 356 00:22:06,155 --> 00:22:07,804 Stronza egoista. 357 00:22:08,847 --> 00:22:10,256 Tu non sei un'eroina. 358 00:22:11,255 --> 00:22:12,562 Sei una bugiarda. 359 00:22:13,289 --> 00:22:14,536 Un impostore. 360 00:22:16,537 --> 00:22:17,925 E una drogata. 361 00:22:49,612 --> 00:22:50,612 Sara... 362 00:22:51,232 --> 00:22:53,068 Sara, ti prego... ti prego. 363 00:22:53,948 --> 00:22:55,202 Sono tua sorella. 364 00:22:55,463 --> 00:22:58,006 Allora perché cerchi di prendere il mio posto? 365 00:23:01,543 --> 00:23:02,865 Stalle lontano! 366 00:23:03,130 --> 00:23:04,660 Dovresti essere morto! 367 00:23:04,661 --> 00:23:06,764 La tua ostinazione ti fa onore! 368 00:23:23,684 --> 00:23:24,802 Aiutatemi! 369 00:23:26,009 --> 00:23:27,009 Aiuto! 370 00:23:27,219 --> 00:23:28,266 Aiutami! 371 00:23:30,507 --> 00:23:32,417 Aiutami, per favore! 372 00:23:37,798 --> 00:23:39,032 Mi serve una flebo! 373 00:23:40,598 --> 00:23:42,217 - Tienila d'occhio. - Ce la farai! 374 00:23:44,080 --> 00:23:45,351 Andrà tutto bene! 375 00:23:48,764 --> 00:23:50,303 Perché sono dovuta morire? 376 00:23:50,304 --> 00:23:51,304 Sara? 377 00:23:51,474 --> 00:23:53,780 Se volevi prendere il mio posto, avresti potuto farlo. 378 00:23:54,536 --> 00:23:56,093 Non dovevo per forza morire. 379 00:23:56,540 --> 00:23:57,748 Mi dispiace tanto! 380 00:23:57,913 --> 00:23:59,144 Mi dispiace tanto! 381 00:23:59,530 --> 00:24:00,996 Sara, mi... 382 00:24:07,374 --> 00:24:08,374 Ollie? 383 00:24:09,811 --> 00:24:12,043 Scusa, volevo solo parlarti. 384 00:24:12,578 --> 00:24:13,988 Devi tornare di sopra. 385 00:24:14,649 --> 00:24:16,030 - Ora! - Ehi. 386 00:24:16,797 --> 00:24:18,045 Non parlarle così. 387 00:24:18,046 --> 00:24:20,246 Ormai gliel'hai detto, non hai il diritto di mandarla via. 388 00:24:20,247 --> 00:24:21,460 Non la sto mandando via. 389 00:24:21,461 --> 00:24:24,026 - Voglio solo proteggerla. - Dicendole cosa fare? 390 00:24:24,673 --> 00:24:26,659 Lavorare con Malcolm Merlyn, fargli fare maggiore presa? 391 00:24:26,660 --> 00:24:29,701 - Basta, è mia sorella. - Può decidere con la sua testa, Oliver! 392 00:24:30,106 --> 00:24:33,047 Va bene. Io... possiamo parlare dopo. Volevo solo... 393 00:24:33,565 --> 00:24:35,400 Laurel sta bene? 394 00:24:35,401 --> 00:24:37,421 Anche lei fa parte di tutto questo? 395 00:24:38,150 --> 00:24:39,865 Starà bene. 396 00:24:40,311 --> 00:24:42,051 Te lo prometto. Solo... 397 00:24:42,863 --> 00:24:45,122 per favore, torna di sopra. 398 00:24:46,487 --> 00:24:47,487 D'accordo. 399 00:24:54,803 --> 00:24:56,642 E quello che diavolo era? 400 00:24:56,645 --> 00:24:59,050 Pensi di essere l'unico che possa difendere Thea? 401 00:24:59,051 --> 00:25:01,421 Sto cercando di capire perché stai attaccando me! 402 00:25:01,430 --> 00:25:03,832 - Okay, forse meglio darsi una calmata. - No. 403 00:25:03,833 --> 00:25:06,692 E' una cosa necessaria. Oliver, te n'eri andato. Morto. 404 00:25:06,693 --> 00:25:10,491 Quanto meno, noi lo pensavamo e abbiamo dovuto farcene una ragione. Questo... 405 00:25:10,492 --> 00:25:13,727 - ci ha portato a fare a modo nostro. - Perfetto! Ma ora sono tornato! 406 00:25:13,728 --> 00:25:16,361 Questo non significa che torneremo sui nostri passi. 407 00:25:16,443 --> 00:25:20,949 E non hai il diritto di tornare qui e mettere in discussione le scelte degli altri. 408 00:25:36,660 --> 00:25:39,803 Fammi solo sapere se variano le sue condizioni. 409 00:25:53,583 --> 00:25:55,811 Ehi, come va? 410 00:26:00,557 --> 00:26:02,296 E questo, per cos'era? 411 00:26:02,376 --> 00:26:05,982 La mia vita, ultimamente, è stata molto complicata, quindi... 412 00:26:06,060 --> 00:26:08,767 mi serve qualcosa di semplice. Quindi... 413 00:26:20,950 --> 00:26:22,490 Posso sedermi? 414 00:26:22,591 --> 00:26:24,247 E' un paese libero. 415 00:26:24,715 --> 00:26:25,915 Così pare. 416 00:26:30,928 --> 00:26:33,063 La prima volta che abbiamo affrontato Zytle, 417 00:26:33,850 --> 00:26:36,443 ti dissi che questa era la mia crociata. 418 00:26:38,380 --> 00:26:41,148 - Pare non sia più così. - Hai ragione. E' così. 419 00:26:41,150 --> 00:26:44,473 - Diggle, capisco che me n'ero andato per... - No, non eri andato... 420 00:26:44,509 --> 00:26:46,005 eri morto. 421 00:26:46,006 --> 00:26:49,024 E tutti noi, me incluso, eravamo pronti a smettere. 422 00:26:49,529 --> 00:26:51,031 Perché non l'hai fatto? 423 00:26:51,040 --> 00:26:54,819 Perché ho capito che non combattevamo solo per te. Lo facevamo anche per noi. 424 00:26:56,195 --> 00:27:00,021 Compreso Roy. E, sì, compresa anche Laurel. 425 00:27:00,845 --> 00:27:01,883 Lei non è un soldato. 426 00:27:01,885 --> 00:27:05,148 - Non lo eri neanche tu. - Non è la stessa cosa, lo sai. 427 00:27:09,909 --> 00:27:12,646 Quello che so, Oliver, è che tu hai iniziato una cosa. 428 00:27:14,450 --> 00:27:17,405 Qualcosa di abbastanza forte da sopravvivere a te. 429 00:27:19,715 --> 00:27:20,980 La domanda è... 430 00:27:21,730 --> 00:27:24,304 puoi convivere con quello che è diventata? 431 00:27:38,476 --> 00:27:39,476 Oliver. 432 00:27:40,949 --> 00:27:42,512 Stai bene? 433 00:27:44,380 --> 00:27:46,669 Ho detto loro che eri sul traghetto. 434 00:27:47,118 --> 00:27:48,808 Mi dispiace. 435 00:27:49,411 --> 00:27:51,711 - Ti hanno torturato. - Ti ho tradito. 436 00:27:52,799 --> 00:27:54,408 No, non è così. 437 00:27:54,720 --> 00:27:57,182 Perché non saremmo mai andati a Shanghai. 438 00:27:57,958 --> 00:27:59,087 Ho mentito. 439 00:27:59,293 --> 00:28:01,672 Per precauzione, in caso venissi catturato. 440 00:28:02,068 --> 00:28:03,620 Allora, come ti hanno trovato? 441 00:28:03,778 --> 00:28:07,150 Non l'hanno fatto. Quando ho saputo della tua cattura, sono tornato. 442 00:28:07,151 --> 00:28:08,804 Sei un idiota. 443 00:28:08,805 --> 00:28:12,072 Forse. Ma non affronterai la Waller da solo, a causa mia. 444 00:28:12,073 --> 00:28:14,995 Così adesso verremo torturati entrambi, o peggio. 445 00:28:15,382 --> 00:28:17,164 Bel piano. 446 00:28:19,359 --> 00:28:21,391 Devo parlare con l'agente Waller. 447 00:28:21,525 --> 00:28:23,632 Ehi! Perché l'hai... 448 00:28:34,168 --> 00:28:35,413 Ciao. 449 00:28:35,446 --> 00:28:36,861 Come ti senti? 450 00:28:43,279 --> 00:28:45,836 Quando Zytle mi ha colpito con la Vertigo, ho... 451 00:28:47,262 --> 00:28:48,852 ho visto Sara. 452 00:28:51,062 --> 00:28:53,066 Era viva. 453 00:28:54,620 --> 00:28:57,262 E mi ha chiamata impostore. 454 00:28:59,094 --> 00:29:02,404 Sono stata una folle a credere di poter indossare i panni di Sara. 455 00:29:04,674 --> 00:29:07,416 Ancor peggio ricalcarne le orme. 456 00:29:07,872 --> 00:29:09,823 Hai ragione. 457 00:29:11,128 --> 00:29:15,448 Spero di non passare il segno, ma... 458 00:29:16,930 --> 00:29:18,680 la maschera di Sara era... 459 00:29:18,681 --> 00:29:22,543 per nascondere i suoi demoni tanto quanto aiutare gli altri. 460 00:29:23,670 --> 00:29:26,019 Non è quello che vedo in te. 461 00:29:27,527 --> 00:29:31,793 Hai una luce, dentro di te, che Sara non ha mai avuto. 462 00:29:33,461 --> 00:29:34,461 Quindi... 463 00:29:37,213 --> 00:29:40,422 forse dovresti smettere di imitare Sara... 464 00:29:41,131 --> 00:29:43,876 ed essere te stessa. 465 00:29:52,132 --> 00:29:53,132 Grazie. 466 00:29:57,352 --> 00:29:58,997 Cos'è? 467 00:29:58,998 --> 00:30:02,572 Uno dei barili che Zytle ha rubato stasera che ci ha spedito un segnale GPS. 468 00:30:03,193 --> 00:30:04,279 Perché? 469 00:30:05,447 --> 00:30:07,927 Perché l'ha appena aperto. 470 00:30:11,693 --> 00:30:13,707 Mi piace il tuo appartamento. 471 00:30:13,708 --> 00:30:15,931 Mi spiace non averlo visto tutto. 472 00:30:16,415 --> 00:30:18,965 Sono certa che tu abbia visto il necessario. 473 00:30:20,483 --> 00:30:23,085 - Vuoi qualcosa da bere? - Certo. 474 00:30:37,151 --> 00:30:38,781 Che carino. 475 00:30:39,905 --> 00:30:43,000 Me l'ero quasi presa quando hai detto che ero semplice. 476 00:30:43,108 --> 00:30:46,280 Beh, non ho mai detto che eri semplice. 477 00:30:55,736 --> 00:30:56,736 Che c'è? 478 00:30:57,775 --> 00:30:59,365 Niente. E' che... 479 00:30:59,530 --> 00:31:01,814 E' qualcosa che mi ha detto mio padre, una volta. 480 00:31:02,318 --> 00:31:07,437 Eravamo in una taverna a Corto Maltese, a bere uno splendido Carmenere 481 00:31:07,820 --> 00:31:11,080 e mi ha svelato che, per secoli, 482 00:31:11,081 --> 00:31:15,417 la nobiltà ha utilizzato il forte aroma del vino rosso 483 00:31:15,774 --> 00:31:18,706 per coprire un profumo diverso. 484 00:31:19,500 --> 00:31:20,500 Cianuro. 485 00:31:24,042 --> 00:31:26,442 Dimmi chi sei e che diavolo credi di fare! 486 00:31:26,492 --> 00:31:29,484 Servire il mio maestro, Ra's al Ghul. 487 00:31:33,208 --> 00:31:36,727 - Ti prego! - Desisti! Posso darti una morte rapida. 488 00:31:38,630 --> 00:31:40,111 Lasciala in pace. 489 00:31:52,338 --> 00:31:54,848 Implora il perdono per aver cercato di far del male a mia figlia, 490 00:31:55,026 --> 00:31:57,073 e ti garantirò una morte rapida. 491 00:31:57,075 --> 00:31:59,935 Non ti darei mai la soddisfazione, Al Sa-Her. 492 00:32:00,075 --> 00:32:02,095 Sei disarmato e non hai dove scappare. 493 00:32:02,175 --> 00:32:05,840 Ma posso andare in un posto dove non oserai seguirmi. 494 00:32:24,590 --> 00:32:26,860 Azienda farmaceutica Daggett, tra la quinta e Kingsley. 495 00:32:26,861 --> 00:32:29,932 Pare che Zytle abbia un posto dove ricreare la Vertigo... 496 00:32:30,074 --> 00:32:31,166 E ha degli ostaggi. 497 00:32:31,167 --> 00:32:33,378 - Dov'è Roy? - Non riesco a contattarlo. 498 00:32:41,478 --> 00:32:42,478 Laurel. 499 00:32:45,334 --> 00:32:46,334 Oliver. 500 00:32:46,895 --> 00:32:49,990 Non c'è niente che tu possa dirmi che già non so. 501 00:32:49,991 --> 00:32:51,996 In realtà, qualcosa c'è. 502 00:33:01,325 --> 00:33:04,408 Voglio ringraziarvi ancora una volta 503 00:33:04,707 --> 00:33:08,112 per avermi fatto utilizzare il vostro laboratorio, stasera. 504 00:33:09,289 --> 00:33:12,181 E le mie più sentite scuse 505 00:33:12,280 --> 00:33:13,796 al vostro collega, qui presente. 506 00:33:13,881 --> 00:33:19,171 Ma non posso tollerare errori. 507 00:33:35,500 --> 00:33:37,069 Werner Zytle... 508 00:33:37,861 --> 00:33:40,463 - questa storia finisce qui. - Come desideri. 509 00:33:40,568 --> 00:33:43,202 Suggerirei il gran finale... 510 00:33:43,700 --> 00:33:46,119 trifluoruro di cloro. 511 00:33:49,635 --> 00:33:52,208 Oliver, registro un enorme picco di attività termica. 512 00:33:52,232 --> 00:33:55,114 - Oliver, salterà tutto in aria. - Devi andartene! 513 00:33:58,503 --> 00:33:59,605 Non ancora. 514 00:34:03,763 --> 00:34:05,808 Vai! Corri! Adesso! 515 00:34:27,592 --> 00:34:29,051 Sono sorpreso. 516 00:34:29,809 --> 00:34:32,725 Di solito, le donne non tornano... 517 00:34:33,005 --> 00:34:34,851 per un secondo giro. 518 00:34:36,588 --> 00:34:37,856 Ciao, sorellina. 519 00:34:38,073 --> 00:34:39,306 Tu non sei lei. 520 00:34:41,416 --> 00:34:42,581 Non sei reale. 521 00:34:43,459 --> 00:34:45,629 Sono piuttosto reale. 522 00:34:59,807 --> 00:35:01,188 Mi hai mentito, Laurel! 523 00:35:01,209 --> 00:35:03,347 Spudoratamente! Mia figlia! 524 00:35:04,408 --> 00:35:08,817 Sara era mia figlia. Dovevo sapere! Avevo diritto al lutto, a piangerla. 525 00:35:09,248 --> 00:35:11,749 Chi ti credi di essere per portarmeli via? 526 00:35:12,325 --> 00:35:13,819 Chi ti credi di essere? 527 00:35:14,748 --> 00:35:17,124 - Mi dispiace. - So che è così. 528 00:35:21,202 --> 00:35:24,389 Dice che le dispiace, ma lo rifarebbe daccapo. 529 00:35:25,880 --> 00:35:27,795 Hai tenuta segreta la morte di mia figlia 530 00:35:27,796 --> 00:35:30,390 perché pensavi che fossi troppo debole per la verità? 531 00:35:30,560 --> 00:35:33,395 Credi di poter indossare la mia maschera? 532 00:35:33,402 --> 00:35:36,106 - Credi di poter essere me? - No. 533 00:35:37,427 --> 00:35:39,013 E ho finito di provarci. 534 00:36:01,424 --> 00:36:02,707 Oliver, ci sei? 535 00:36:02,870 --> 00:36:04,016 E' finita. 536 00:36:04,032 --> 00:36:05,207 No, non è così. 537 00:36:05,585 --> 00:36:07,462 Devi tornare a casa. Si tratta di Thea. 538 00:36:16,269 --> 00:36:17,622 Visto? Tutto a posto. 539 00:36:20,157 --> 00:36:21,157 Ciao. 540 00:36:21,176 --> 00:36:22,293 Va tutto bene? 541 00:36:22,638 --> 00:36:25,617 Sì, la solita perquisizione della polizza assicurativa. 542 00:36:26,208 --> 00:36:28,143 Pare che sia un caso ad alto rischio. 543 00:36:28,571 --> 00:36:30,671 Mi chiedo chi gli abbia dato questa idea. 544 00:36:32,338 --> 00:36:33,537 Che succede? Stai bene? 545 00:36:37,697 --> 00:36:38,697 Devo... 546 00:36:39,761 --> 00:36:41,163 devo dirti una cosa. 547 00:36:42,579 --> 00:36:43,579 E... 548 00:36:43,607 --> 00:36:44,623 non te l'ho detta perc... 549 00:36:46,080 --> 00:36:47,403 non te l'ho detta prima, perché... 550 00:36:47,418 --> 00:36:48,426 mi preoccupava la tua salute. 551 00:36:48,577 --> 00:36:49,577 Ma... 552 00:36:50,423 --> 00:36:51,650 mi sono resa conto che... 553 00:36:53,470 --> 00:36:54,728 devi sapere. 554 00:36:55,775 --> 00:36:56,998 Lo so già. 555 00:36:58,960 --> 00:37:00,668 Sara è andata Dio sa dove... 556 00:37:00,676 --> 00:37:03,543 ed ecco che un'altra bionda gira mascherata a punire i cattivi. 557 00:37:03,627 --> 00:37:05,071 E sei tu, vero? 558 00:37:10,098 --> 00:37:11,512 Dai, dolcezza. 559 00:37:11,962 --> 00:37:13,218 Va tutto bene. Tutto bene. 560 00:37:14,255 --> 00:37:15,461 Va tutto bene, tesoro. 561 00:37:16,337 --> 00:37:18,389 Cioè, guarda, sono incazzato nero. 562 00:37:18,567 --> 00:37:20,608 - Ma sai, ce la caveremo. Ce la caveremo. - No. 563 00:37:20,616 --> 00:37:21,895 No. No, no, papà, non è... 564 00:37:24,947 --> 00:37:26,535 non è quello che volevo dirti. 565 00:37:29,637 --> 00:37:30,995 Quello che dovevo dirti... 566 00:37:32,196 --> 00:37:33,544 riguarda Sara. 567 00:37:40,351 --> 00:37:41,351 No. 568 00:37:42,073 --> 00:37:43,073 Papà... 569 00:37:44,729 --> 00:37:45,729 No. 570 00:37:46,602 --> 00:37:47,918 - No. - Papà... 571 00:37:48,027 --> 00:37:49,177 Non di nuovo. 572 00:37:50,265 --> 00:37:52,503 - Papà, mi dispiace. - Non la mia bambina, non di nuovo. 573 00:37:55,605 --> 00:37:56,772 Mi dispiace tanto. 574 00:37:58,403 --> 00:37:59,573 Non ce la faccio. 575 00:38:00,164 --> 00:38:02,282 Oh, Dio, per favore. 576 00:38:08,443 --> 00:38:09,443 Thea? 577 00:38:12,585 --> 00:38:14,441 Va tutto bene, tu stai bene. 578 00:38:15,696 --> 00:38:17,960 Credevo di essere più forte. 579 00:38:21,101 --> 00:38:23,260 Credevo di poter essere al sicuro. 580 00:38:27,367 --> 00:38:28,501 Chi era? 581 00:38:28,662 --> 00:38:30,303 Uno degli agenti di Ra's. 582 00:38:31,999 --> 00:38:32,999 Roy... 583 00:38:33,710 --> 00:38:35,010 ci lasci un momento? 584 00:38:41,805 --> 00:38:44,226 Spero davvero che non ti aspetti ringraziamenti. 585 00:38:44,652 --> 00:38:47,522 A nessun genitore serve la gratitudine per aver salvato i propri figli. 586 00:38:49,532 --> 00:38:51,425 Non ho chiesto di essere parte di tutto questo. 587 00:38:52,838 --> 00:38:54,686 Non volevo nulla di tutto questo. 588 00:38:57,406 --> 00:38:58,612 Forse hai ragione. 589 00:39:01,371 --> 00:39:03,767 Forse non possiamo farcela senza di lui. 590 00:39:07,461 --> 00:39:08,666 Ma mai... 591 00:39:09,151 --> 00:39:10,953 dimenticherò le cose che hai fatto. 592 00:39:12,433 --> 00:39:13,946 O la persona che sei. 593 00:39:14,065 --> 00:39:15,065 Capito. 594 00:39:15,887 --> 00:39:17,399 Ma prima di poter cominciare... 595 00:39:17,826 --> 00:39:20,435 c'è una cosa che potete fare solo voi due. 596 00:39:22,118 --> 00:39:24,733 Ra's al Ghul prende di mira le paure dei suoi nemici. 597 00:39:25,779 --> 00:39:27,129 Superate le vostre paure... 598 00:39:28,360 --> 00:39:30,442 ed eliminerete questo vantaggio cruciale. 599 00:39:32,218 --> 00:39:33,218 Per voi due... 600 00:39:33,877 --> 00:39:37,656 c'è solo un posto al mondo straordinariamente adatto allo scopo. 601 00:39:38,815 --> 00:39:40,414 Quindi te ne vai di nuovo? 602 00:39:40,428 --> 00:39:42,228 Ha ragione, amico. Sei appena tornato. 603 00:39:43,169 --> 00:39:44,839 Si tratta di pochi giorni. 604 00:39:45,267 --> 00:39:47,044 Non l'avrei fatto, 605 00:39:47,845 --> 00:39:49,004 ma lo faccio per Thea. 606 00:39:50,436 --> 00:39:52,858 E mi avete dimostrato che la città... 607 00:39:53,042 --> 00:39:54,910 è più che sicura nelle vostre mani. 608 00:39:58,251 --> 00:39:59,452 In tutte le vostre mani. 609 00:40:03,104 --> 00:40:04,104 Grazie. 610 00:40:17,541 --> 00:40:19,558 Ollie ti ha detto che ce ne andiamo per un po'? 611 00:40:22,176 --> 00:40:23,535 Ti sta bene? 612 00:40:24,369 --> 00:40:25,489 Dopo tutta la faccenda... 613 00:40:25,790 --> 00:40:30,388 di Chase, credo che passerà un po' di tempo, prima che mi stia bene di nuovo qualcosa. 614 00:40:38,209 --> 00:40:39,295 E quello per cos'era? 615 00:40:39,812 --> 00:40:40,984 Scegli tu. 616 00:40:41,286 --> 00:40:42,873 Per avermi salvato la vita, oppure... 617 00:40:43,100 --> 00:40:45,193 per aver tenuto testa a Oliver riguardo a Malcolm. 618 00:40:48,920 --> 00:40:50,334 Devo andare. 619 00:40:57,741 --> 00:41:00,990 Dai, Speedy, abbiamo ancora sei chilometri da percorrere, prima che scenda la notte. 620 00:41:03,409 --> 00:41:04,482 Ah, Dio. 621 00:41:04,967 --> 00:41:07,415 Capisco che Malcolm voglia torturarci per essere in forma tale... 622 00:41:07,416 --> 00:41:08,968 da affrontare la Lega, 623 00:41:09,314 --> 00:41:11,026 ma non credi sia un po' eccessivo? 624 00:41:12,731 --> 00:41:14,978 Siamo qui da due ore, già ti lamenti? 625 00:41:16,557 --> 00:41:18,494 Ho cominciato a pensarlo dopo i primi dieci minuti. 626 00:41:19,987 --> 00:41:21,510 Via, dagli tempo. 627 00:41:22,764 --> 00:41:24,550 Alla fine, questo posto ti sembrerà casa. 628 00:41:25,881 --> 00:41:27,382 Non pare proprio casa. 629 00:41:28,191 --> 00:41:30,585 Per me lo è stato. Per altre persone... 630 00:41:31,270 --> 00:41:32,611 questo è il Purgatorio. 631 00:41:37,572 --> 00:41:39,831 Non sei morto, se te lo stai chiedendo. 632 00:41:40,917 --> 00:41:45,261 Ancora una volta, hai avuto la fortuna di essere il solo a potermi aiutare. 633 00:41:45,617 --> 00:41:46,617 Io? 634 00:41:47,428 --> 00:41:48,428 Perché? 635 00:41:48,790 --> 00:41:51,369 Chen Na Wei ha lasciato Hong Kong. L'abbiamo rintracciata qui. 636 00:41:51,866 --> 00:41:52,866 Qui? 637 00:41:53,266 --> 00:41:54,368 Qui? Dove siamo? 638 00:41:57,614 --> 00:41:59,250 Bentornato a casa, signor Queen. 639 00:41:57,693 --> 00:41:59,943 {\an8}BENVENUTI A STARLING CITY 640 00:42:00,469 --> 00:42:03,232 www.subsfactory.it