1 00:00:00,647 --> 00:00:02,081 Sebelumnya, di Arrow... 2 00:00:02,083 --> 00:00:04,684 Yang memakai pakaian Canary tadi, dia bukanlah Sara. 3 00:00:05,284 --> 00:00:06,850 Tentu saja itu Sara. Siapa lagi kalau bukan dia? 4 00:00:06,852 --> 00:00:08,118 Itulah mengapa aku bertanya padamu. 5 00:00:08,120 --> 00:00:10,987 Siapa yang mengincar kita? / Namanya Ra's al Ghul... 6 00:00:10,989 --> 00:00:13,557 ...dan dia mengincarku dan juga keluargaku. 7 00:00:13,559 --> 00:00:15,692 Aku dengar kabar kalau kau mau pergi dari Starling City. 8 00:00:15,694 --> 00:00:17,928 Bisa kupastikan kalau kabar itu salah. 9 00:00:17,953 --> 00:00:19,953 -- Merlyn tak jadi meninggalkan Starling City -- 10 00:00:20,141 --> 00:00:22,141 -- Akan kusampaikan kabar ini pada Ra's al Ghul -- 11 00:00:22,367 --> 00:00:24,134 Ra's akan datang padaku... 12 00:00:24,136 --> 00:00:26,536 ...dan nantinya dia akan tahu hal sebenarnya yang terjadi pada Sara. 13 00:00:26,538 --> 00:00:27,637 Dan dia akan tahu kalau Thea pembunuh Sara. 14 00:00:27,639 --> 00:00:30,208 Itulah mengapa aku harus membunuhnya. / Kau tak berhasil sebelumnya. 15 00:00:30,209 --> 00:00:33,145 Kali ini, aku ingin kau melatihku. 16 00:00:39,718 --> 00:00:42,452 Dinah Laurel Lance... 17 00:00:42,454 --> 00:00:44,721 Wanita yang egois. 18 00:00:44,723 --> 00:00:48,691 Kau bukanlah pahlawan. Kau hanya pembohong. 19 00:00:48,693 --> 00:00:53,696 Seorang penipu. Dan seorang pecandu. 20 00:01:12,583 --> 00:01:13,782 Sara... 21 00:01:14,184 --> 00:01:16,918 Sara, kumohon. 22 00:01:16,920 --> 00:01:18,354 Aku kakakmu. 23 00:01:18,556 --> 00:01:21,590 Lalu mengapa kau mencoba menggantikanku? 24 00:01:22,175 --> 00:01:26,675 Season 03 Episode 13 -- Canaries -- 25 00:01:27,700 --> 00:01:30,700 -- 48 Jam Sebelumnya -- 26 00:01:30,725 --> 00:01:40,725 Translated by er1ck9 http://erickjiwono.blogspot.com 27 00:02:00,596 --> 00:02:05,935 Apa yang kau lakukan? / Melakukan tugasmu. 28 00:02:07,738 --> 00:02:10,406 Sudah kubilang aku tak ingin kau ikut bertarung di luar sini. 29 00:02:10,408 --> 00:02:12,141 Dan sudah kubilang kau tak berhak melarangku. 30 00:02:12,143 --> 00:02:14,243 Apa kau berpikir, apa yang akan terjadi pada ayahmu... 31 00:02:14,245 --> 00:02:16,679 ...kalau sesuatu terjadi padamu? 32 00:02:16,681 --> 00:02:19,248 Kau hanya mementingkan dirimu sendiri. 33 00:02:19,250 --> 00:02:21,317 Berjuang demi kotaku bukanlah mementingkan diri sendiri. 34 00:02:21,319 --> 00:02:23,620 Itu yang dilakukan pahlawan. 35 00:02:23,622 --> 00:02:25,655 Kau bukanlah pahlawan. 36 00:02:25,657 --> 00:02:30,159 Mungkin lebih baik, kita tak saling mengganggu urusan masing-masing. 37 00:02:33,780 --> 00:02:36,215 Bagaimana? 38 00:02:36,217 --> 00:02:40,253 Kami ketemu Laurel lagi. 39 00:02:40,255 --> 00:02:42,555 Diggle, bagaimana bisa kau setuju Laurel melakukan semua ini? 40 00:02:42,557 --> 00:02:44,824 Oliver, mungkin kau tak sadar... 41 00:02:44,826 --> 00:02:46,659 ...kalau Laurel tak minta persetujuan dari kami. 42 00:02:46,661 --> 00:02:48,227 Dia mendapat persetujuan darimu. 43 00:02:48,379 --> 00:02:50,480 Tidak pada awalnya, tapi dia bisa bertahan di luar sana. 44 00:02:50,482 --> 00:02:52,749 Kau punya pengunjung. 45 00:02:52,751 --> 00:02:55,384 Atau bisa kupanggil dia sahabat barumu. 46 00:02:55,386 --> 00:02:58,121 Kulihat keadaan di sini berjalan biasa saja. 47 00:02:58,123 --> 00:02:59,589 Apa maumu? 48 00:02:59,591 --> 00:03:04,160 Sudah seminggu sejak kau kembali. Kupikir sudah waktunya kita bicara. 49 00:03:04,162 --> 00:03:06,996 Nanda Parbat memanglah tak dekat dari sini... 50 00:03:06,998 --> 00:03:09,132 ...tapi takkan kubiarkan diriku berpikir... 51 00:03:09,134 --> 00:03:11,467 ...kalau Ra's tak menyaksikan dirimu di televisi, saat kembali... 52 00:03:11,469 --> 00:03:13,336 ...ke Starling City. 53 00:03:13,338 --> 00:03:14,937 Langsung ke intinya, Malcolm. 54 00:03:14,939 --> 00:03:18,808 Kita tak bisa menunggu Ra's menurunkan pasukannya. 55 00:03:18,960 --> 00:03:22,328 Sudah saatnya Thea tahu segalanya. 56 00:03:22,330 --> 00:03:24,363 Thea belum siap mengetahui rahasiaku. 57 00:03:24,365 --> 00:03:25,965 Aku tak setuju. 58 00:03:25,967 --> 00:03:30,269 Tapi kalau kita ingin melindungi Thea... 59 00:03:30,271 --> 00:03:32,238 ...dan mengalahkan Liga... 60 00:03:32,240 --> 00:03:36,309 ...Thea harus bergabung dengan kita. 61 00:03:36,311 --> 00:03:38,778 Tapi kurasa itu takkan terjadi... 62 00:03:38,780 --> 00:03:40,613 ...kalau Thea masih menganggapmu... 63 00:03:40,615 --> 00:03:44,684 ...sebagai mantan playboy dan juga pebisnis yang gagal. 64 00:03:48,204 --> 00:03:50,138 Oliver, aku sudah bilang padamu... 65 00:03:50,140 --> 00:03:52,140 ...kalau Thea tahu kau bohong padanya selama ini... 66 00:03:52,142 --> 00:03:55,543 ...kau akan kehilangan dia selamanya. 67 00:03:58,130 --> 00:03:59,730 Bagaimana keadaan Tatsu? 68 00:03:59,732 --> 00:04:01,199 Sebaiknya kita bawa mereka pergi dari sini. 69 00:04:01,351 --> 00:04:03,551 Busurmu. Kalau kau ingin bawa yang lain... 70 00:04:03,553 --> 00:04:05,286 ...ambil cepat. Kita akan berangkat 5 menit lagi. 71 00:04:05,288 --> 00:04:06,754 Kita takkan kembali. 72 00:04:06,756 --> 00:04:08,256 Kita tak bisa pergi begitu saja. 73 00:04:08,258 --> 00:04:09,790 Waller tahu aku mencoba mencuri virusnya... 74 00:04:09,792 --> 00:04:12,093 ...untuk mendapatkan Tatsu. Bahkan kalau dia tak tahu... 75 00:04:12,095 --> 00:04:13,761 ...Chen Na Wei tahu di mana kita tinggal. 76 00:04:13,763 --> 00:04:14,962 Kita harus pergi. 77 00:04:14,964 --> 00:04:16,297 Dengar, Maseo-- 78 00:04:16,299 --> 00:04:18,299 Kau tetap tinggal, Waller akan menyiksamu untuk menemukan kami. 79 00:04:18,301 --> 00:04:22,069 Hubungi keluargamu dan juga pihak media. 80 00:04:22,071 --> 00:04:24,238 Setelah dunia tahu kalau Oliver Queen masih hidup... 81 00:04:24,240 --> 00:04:26,274 ...itu akan menutup ruang gerak A.R.G.U.S... 82 00:04:26,276 --> 00:04:28,876 ...dan Waller takkan punya cara untuk membunuhmu. 83 00:04:28,878 --> 00:04:30,578 Yeah, itu pemikiran yang meyakinkan. 84 00:04:30,580 --> 00:04:31,746 Kau akan berbuat apa? 85 00:04:31,748 --> 00:04:35,917 Akan kubawa Akio dan Tatsu menggunakan kapal ke Shanghai. 86 00:04:35,919 --> 00:04:39,053 Dan setelah sampai, kami akan menghilang. 87 00:04:41,924 --> 00:04:47,395 Kau telah menyelamatkan kami. Sekarang, selamatkan dirimu. 88 00:04:57,683 --> 00:04:59,683 Berapa banyak orang yang telah kau bunuh? 89 00:05:00,709 --> 00:05:02,843 Tanggapan atas hukuman yang dijatuhkan, Tn. Zytle? 90 00:05:02,845 --> 00:05:08,015 Porcius Festus pernah mengatakan bahwa sang terdakwa... 91 00:05:08,017 --> 00:05:10,785 ...punya hak untuk menghadapi sang penuntutnya. 92 00:05:10,787 --> 00:05:13,020 Sekarang, di mana dia? 93 00:05:13,022 --> 00:05:16,290 Tentunya, yang kumaksudkan itu adalah Arrow. 94 00:05:16,292 --> 00:05:18,993 Permisi, Tn. Zytle tak punya komentar tambahan. 95 00:05:18,995 --> 00:05:22,396 Asisten Jaksa Wilayah Laurel Lance. Bawa dia ke mobil tahanan. 96 00:05:30,373 --> 00:05:31,839 Jangan mendekat! 97 00:05:31,841 --> 00:05:34,442 Jangan mendekat! 98 00:05:42,017 --> 00:05:44,719 Di mana Zytle? 99 00:05:47,189 --> 00:05:49,023 Hei. 100 00:05:49,025 --> 00:05:50,992 Jadi, kau belum memberitahu... 101 00:05:50,994 --> 00:05:53,294 ...pendapatmu soal daftar laguku semalam? 102 00:05:53,296 --> 00:05:56,297 Karena gadis-gadis di Vine menyebutnya luar biasa. 103 00:05:56,299 --> 00:05:58,366 Lebih kepada keuntungan yang luar biasa. 104 00:05:58,368 --> 00:06:00,801 Kau terlihat seksi saat bicara soal penghasilan bisnis. 105 00:06:00,803 --> 00:06:04,772 Chase, kalau kau ingin menciumku lagi... 106 00:06:04,774 --> 00:06:07,775 ...kau harus berusaha lebih keras. 107 00:06:07,777 --> 00:06:10,578 Sampai nanti, Tuan Putri. 108 00:06:13,765 --> 00:06:15,266 Ollie. 109 00:06:15,268 --> 00:06:20,404 Hai, Speedy. / Aku senang kau sudah pulang. 110 00:06:23,041 --> 00:06:25,342 Ada apa? 111 00:06:25,344 --> 00:06:28,479 Ada yang perlu kutunjukkan padamu. 112 00:06:33,385 --> 00:06:36,787 Kita mau ke mana? / Lantai bawah tanah. 113 00:06:36,789 --> 00:06:40,124 Kupikir kau bilang lantai bawah tanah kebanjiran. 114 00:06:42,994 --> 00:06:45,095 Aku bohong. 115 00:06:53,855 --> 00:06:56,257 Ollie... 116 00:06:56,259 --> 00:06:58,559 Apa yang terjadi? Kau membuatku-- 117 00:06:58,561 --> 00:07:00,861 Kau membuatku gugup. 118 00:07:16,244 --> 00:07:19,713 Kutahu ini takkan berarti banyak. 119 00:07:19,715 --> 00:07:23,150 Tak asalan bagimu untuk percaya saat aku mengatakannya. 120 00:07:23,152 --> 00:07:29,090 Tapi aku bohong selama ini untuk melindungimu. 121 00:07:36,898 --> 00:07:39,633 Kau-- 122 00:07:39,635 --> 00:07:42,036 Kau-lah Arrow. 123 00:07:44,606 --> 00:07:47,274 Benar. 124 00:07:47,276 --> 00:07:51,479 Di malam itu, Kau yang menggunakan tudung... 125 00:07:51,481 --> 00:07:54,448 ...dan wanita pemanah berpakaian hitam-- 126 00:07:54,450 --> 00:07:57,518 Dia putri Ra's al Ghul. 127 00:08:00,489 --> 00:08:03,124 Itu kau. 128 00:08:06,294 --> 00:08:10,498 Setiap saat aku marah padamu... 129 00:08:10,500 --> 00:08:12,466 ...karena tak mau jujur padaku... 130 00:08:12,468 --> 00:08:18,572 ...ataupun mengatakan sesuatu yang kutahu adalah kebohongan. 131 00:08:22,577 --> 00:08:26,747 Kau menyelamatkan nyawa banyak orang. 132 00:08:36,925 --> 00:08:38,826 Terima kasih. 133 00:08:41,696 --> 00:08:44,431 Terima kasih, Ollie. 134 00:08:47,602 --> 00:08:50,471 Terima kasih. 135 00:09:00,272 --> 00:09:02,239 Kau tahu berapa banyak kali aku berharap bisa... 136 00:09:02,241 --> 00:09:06,510 ...berterima kasih pada Arrow atas tindakannya pada kota ini? 137 00:09:06,512 --> 00:09:10,781 Mungkin sebanyak harapanku kalau kita bisa membicarakan soal ini. 138 00:09:10,783 --> 00:09:15,519 Apa Ibu tahu soal ini? / Di malam dia meninggal,... 139 00:09:15,521 --> 00:09:19,957 ...dia memberitahuku kalau dia sudah tahu cukup lama. 140 00:09:19,959 --> 00:09:23,294 Aku khawatir kau akan marah. 141 00:09:23,296 --> 00:09:25,729 Hanya karena kau menghancurkan kaca jendelaku. 142 00:09:25,731 --> 00:09:28,399 Walaupun aku sepertinya mengalahkanmu waktu itu. 143 00:09:28,401 --> 00:09:29,633 Kau tidak. 144 00:09:29,635 --> 00:09:34,238 Tapi kau punya guru yang hebat. / Kau mencari Malcolm saat itu. 145 00:09:34,240 --> 00:09:35,906 Kami tahu satu sama lain. 146 00:09:35,908 --> 00:09:38,108 Tunggu, Malcolm tahu kalau kau Arrow. 147 00:09:38,110 --> 00:09:41,245 Akupun terkejut dia tak memberitahumu soal diriku. 148 00:09:41,247 --> 00:09:45,416 Lalu mengapa kau memberitahuku? 149 00:09:45,418 --> 00:09:47,351 Mengapa sekarang? 150 00:09:51,924 --> 00:09:55,293 Karena Ra's al Ghul akan datang pada kita. 151 00:09:55,294 --> 00:09:58,329 Pada kita semua. Dan satu-satunya cara... 152 00:09:58,331 --> 00:10:02,433 ...kita bisa selamat adalah bekerja sama... 153 00:10:02,435 --> 00:10:04,535 ...dan saling percaya. 154 00:10:04,537 --> 00:10:11,805 Oliver benar. / Tidak, Ollie salah. 155 00:10:11,811 --> 00:10:15,312 Aku berbohong pada semua orang yang kukenal... 156 00:10:15,314 --> 00:10:18,148 ...termasuk kakakku sendiri... 157 00:10:18,150 --> 00:10:20,451 ...karena kau bilang tak ada siapapun yang dapat kupercaya. 158 00:10:20,453 --> 00:10:26,390 Aku hanya mencoba melindungimu. / Dengan memisahkanku dan Ollie? 159 00:10:26,392 --> 00:10:29,159 Kau menipuku. 160 00:10:29,161 --> 00:10:30,971 Thea... / Biarkan dia pergi. 161 00:10:37,736 --> 00:10:39,470 Halo? 162 00:10:41,275 --> 00:10:44,808 Kau menghubungi Moira Queen. Silahkan tinggalkan pesan. 163 00:10:44,810 --> 00:10:46,810 Ibu, ini Oliver. Aku masih hidup. 164 00:10:46,829 --> 00:10:49,396 Aku ada di Hong Kong. 165 00:10:49,398 --> 00:10:51,031 Aku tahu ini terdengar gila, tapi aku masih hidup. 166 00:10:51,033 --> 00:10:53,167 Aku ada di Hong Kong, dan aku butuh bantuanmu. 167 00:10:53,169 --> 00:10:54,702 Aku ingin kau menghubungi Ned Foster... 168 00:10:54,704 --> 00:10:56,070 ...dan minta dia memberitahu media... 169 00:10:56,072 --> 00:10:57,905 ...untuk mengabarkan ini pada dunia. 170 00:10:57,907 --> 00:10:59,540 Aku ingin kau memberitahu Thea. 171 00:10:59,542 --> 00:11:01,942 Aku akan pulang. Aku menyayangi-- 172 00:11:23,598 --> 00:11:25,366 Ada informasi apa? 173 00:11:25,369 --> 00:11:28,203 Rupanya petugas pengawal Werner Zytle... 174 00:11:28,205 --> 00:11:31,439 ...begitu saja menembaki orang orang, sementara Zytle kabur. 175 00:11:31,440 --> 00:11:33,107 Ini bagian kesukaanku. 176 00:11:35,443 --> 00:11:37,111 Pas sekali. 177 00:11:37,114 --> 00:11:39,381 Penjaga itu kehilangan kendali, dan Zytle memanfaatkan keadaan. 178 00:11:39,382 --> 00:11:40,981 Tidak, ini sudah direncanakan. 179 00:11:40,983 --> 00:11:44,052 Penjaganya diberi Vertigo. / Zytle berada dalam penahanan penuh. 180 00:11:44,053 --> 00:11:46,120 Bagaimana dia bisa membuat pengawal itu menggunakan Vertigo? 181 00:11:46,122 --> 00:11:48,722 Bukan dia yang melakukannya, tapi salah satu wartawan. 182 00:11:48,724 --> 00:11:51,892 Ada apa? Apa penampilanku jelek? 183 00:11:51,894 --> 00:11:54,528 Laurel benar soal wartawannya. 184 00:11:57,599 --> 00:11:59,434 Kita butuh nama-- / Nama dan alamat wartawan itu. 185 00:11:59,636 --> 00:12:01,436 Aku sedang mencarinya. 186 00:12:05,974 --> 00:12:07,842 Apa yang kau lakukan? 187 00:12:07,844 --> 00:12:10,378 Aku ikut denganmu. / Tidak. 188 00:12:10,580 --> 00:12:12,546 Aku baru saja memberimu satu-satunya petunjuk yang ada. 189 00:12:12,548 --> 00:12:15,616 Bisa bicara berdua sejenak? 190 00:12:20,755 --> 00:12:22,590 Aku tahu apa yang akan kau katakan... 191 00:12:22,592 --> 00:12:25,292 ...tapi kupertaruhkan nyawaku demi kota ini di saat kau pergi. 192 00:12:25,294 --> 00:12:28,195 Kau berhak menghargaiku. / Ini bukan soal itu,... 193 00:12:28,197 --> 00:12:30,397 ...dan ini bukan soal dirimu mempertaruhkan nyawamu. 194 00:12:30,399 --> 00:12:33,534 Aku paham kau merindukan Sara. 195 00:12:33,536 --> 00:12:36,270 Dan aku paham saat kau ke luar sana menjadi Canary... 196 00:12:36,272 --> 00:12:39,006 ...semua rasa sakitnya menghilang. 197 00:12:39,008 --> 00:12:40,608 Itu satu-satunya waktu di mana rasa sakitku menghilang. 198 00:12:40,610 --> 00:12:44,979 Tapi perasaan ini tidaklah nyata. Itu bagaikan obat pecandu. 199 00:12:44,981 --> 00:12:47,815 Kalau yang kau maksudkan-- / Kau bagaikan pecandu. 200 00:12:47,817 --> 00:12:49,950 Dan seperti orang yang kecanduan obat maupun minuman keras... 201 00:12:49,952 --> 00:12:51,185 ...hal yang membuatmu seperti itu tiap malam... 202 00:12:51,187 --> 00:12:54,088 ...membahayakan nyawamu. / Persetan denganmu, Oliver. 203 00:12:54,090 --> 00:12:57,825 Kau tak bisa berkata itu padaku. Jangan pernah. 204 00:12:57,827 --> 00:13:00,828 Dan kalau ada seseorang yang menggunakan obat-obatan... 205 00:13:00,830 --> 00:13:03,864 ...untuk menyembunyikan perasaannya yang sebenarnya... 206 00:13:03,866 --> 00:13:06,200 ...kaulah orangnya. 207 00:13:11,473 --> 00:13:15,509 Oliver, Felicity berhasil menemukan alamat tempat kerja wartawan itu. 208 00:13:17,113 --> 00:13:20,982 Anthony Walker, Di mana Werner Zytle? 209 00:13:20,983 --> 00:13:23,050 Dia tak ada di sini. 210 00:13:23,052 --> 00:13:27,522 Kau membantunya kabur tadi pagi! / Zytle mengancam istriku. 211 00:13:27,523 --> 00:13:30,157 Katanya dia akan membunuhnya. 212 00:13:30,159 --> 00:13:34,094 Kalau aku tak melakukan ini-- / Melakukan apa? 213 00:13:36,998 --> 00:13:39,833 Membunuhmu. 214 00:13:44,506 --> 00:13:46,874 Maafkan aku. / Anthony-- 215 00:13:46,876 --> 00:13:51,111 Berikan alat peledaknya. / Dia akan membunuh istriku. 216 00:13:51,113 --> 00:13:55,215 Kami dapat melindunginya. Aku janji. 217 00:13:55,217 --> 00:13:58,619 Sekarang berikan padaku alat peledaknya. 218 00:14:02,757 --> 00:14:06,727 Tuhan ampuni perbuatanku. 219 00:14:18,707 --> 00:14:21,875 Aku akan menangis karenamu. 220 00:14:38,978 --> 00:14:39,778 -- Istri Walter aman -- 221 00:14:39,804 --> 00:14:42,706 Ollie? 222 00:14:42,708 --> 00:14:44,275 Maafkan aku, apa aku membangunkanmu? 223 00:14:44,377 --> 00:14:46,911 Aku tak bisa tidur. Tampaknya, insomnia... 224 00:14:46,913 --> 00:14:48,379 ...adalah efek samping karena... 225 00:14:48,381 --> 00:14:50,481 ...mengetahui kalau kakakku adalah orang yang main hakim sendiri. 226 00:14:54,419 --> 00:14:56,287 Badanmu bau asap. 227 00:14:56,289 --> 00:15:01,525 Barbecue Korea? / Bom C4. 228 00:15:01,527 --> 00:15:03,627 Senang kita tak menutup nutupi segalanya sekarang. 229 00:15:03,629 --> 00:15:06,397 Akupun merasa begitu. 230 00:15:06,399 --> 00:15:10,201 Kau selalu menggunakan alasan yang aneh-aneh. 231 00:15:10,203 --> 00:15:16,240 Itu sudah resiko pekerjaan. / Apa pekerjaanmu malam ini? 232 00:15:16,242 --> 00:15:20,878 Roy dan aku mencari seseorang yang kabur dari pengadilan tadi pagi. 233 00:15:20,880 --> 00:15:23,214 Kami malah menemukan bom. 234 00:15:23,316 --> 00:15:26,350 Aku tak tahu bagaimana kau melakukannya. 235 00:15:26,352 --> 00:15:29,420 Mempertaruhkan nyawamu tiap malam di luar sana. 236 00:15:29,422 --> 00:15:31,555 Itu sudah pekerjaanku. 237 00:15:31,557 --> 00:15:36,460 Sudah tugasku menjaga kota ini. 238 00:15:36,463 --> 00:15:39,664 Dan itu termasuk kau, Speedy. 239 00:15:39,665 --> 00:15:43,534 Dengarkan aku. 240 00:15:43,536 --> 00:15:51,075 Aku akan selalu membenci Malcolm Merlyn. Tapi sekarang, dia diperlukan. 241 00:15:51,077 --> 00:15:55,146 Kita bisa urus diri kita sendiri-- / Tidak saat melawan Ra's al Ghul. 242 00:15:55,147 --> 00:16:00,518 Percayalah padaku soal ini. / Aku percaya padamu. 243 00:16:01,520 --> 00:16:07,458 Tapi aku tak percaya Malcolm. Aku tak bisa percaya padanya. 244 00:16:07,460 --> 00:16:10,828 Dan aku takkan mau percaya padanya. 245 00:16:18,905 --> 00:16:21,305 Sepuluh menit. 246 00:16:21,307 --> 00:16:23,241 Aku terkesan. 247 00:16:23,243 --> 00:16:26,744 Aku tahu kesatuan khusus yang tak bisa bertahan lebih dari 3 menit. 248 00:16:28,047 --> 00:16:31,616 Walaupun akhirnya semuanya akan menyerah. 249 00:16:33,753 --> 00:16:36,187 Katakan di mana Yamashiro, dan kami takkan menyiksamu. 250 00:16:36,189 --> 00:16:39,624 Keluargaku akan mencariku. 251 00:16:39,626 --> 00:16:41,893 Semua orang akan mencariku. 252 00:16:41,895 --> 00:16:44,996 Karena Ibumu akan memberitahu media? 253 00:16:44,998 --> 00:16:48,599 Kami berhasil menghapus pesan suaramu sebelum Ibumu mendengar satu kata pun. 254 00:16:48,601 --> 00:16:52,103 Bersyukurlah. 255 00:16:52,105 --> 00:16:54,472 Kalau Ibumu mendengar itu, Ibumu akan dibunuh sekarang juga. 256 00:16:54,474 --> 00:16:57,475 Kau takkan mau merisikokan organisasimu ketahuan. 257 00:16:57,477 --> 00:16:59,444 Kau benar. 258 00:16:59,446 --> 00:17:01,946 Ibumu terlalu terkenal. 259 00:17:01,948 --> 00:17:04,782 Tapi adikmu... 260 00:17:04,784 --> 00:17:09,053 Siapa namanya? Thea? 261 00:17:09,055 --> 00:17:11,956 Apa kau tahu kalau Thea mengalami... 262 00:17:11,958 --> 00:17:14,959 ...masalah kecanduan semenjak kau menghilang? 263 00:17:14,961 --> 00:17:18,629 Kurasa kehilangan dua anggota keluarga... 264 00:17:18,631 --> 00:17:21,399 ...membuat Thea tertekan. 265 00:17:21,401 --> 00:17:27,305 Mungkin suatu hari, seseorang akan menemukannya di belakang mobil... 266 00:17:27,307 --> 00:17:30,108 ...meninggal dengan jarum suntik di tangannya. 267 00:17:30,111 --> 00:17:33,112 Speedy yang malang. 268 00:17:34,413 --> 00:17:37,448 Menjauhlah dari adikku. 269 00:17:37,450 --> 00:17:40,151 Aku takkan ganggu Thea, kalau kau menjawab pertanyaanku. 270 00:17:40,153 --> 00:17:43,654 Di mana Yamashiro? 271 00:17:53,665 --> 00:17:57,168 Di kapal dalam perjalanan ke Shanghai. 272 00:18:03,842 --> 00:18:06,243 Tok-tok. 273 00:18:08,080 --> 00:18:09,413 Hai. 274 00:18:09,415 --> 00:18:11,282 Kau tahu, sebagian orang yang ada di departemen... 275 00:18:11,284 --> 00:18:13,351 ...masih membicarakan soal caramu menghentikan pengawal itu. 276 00:18:13,353 --> 00:18:16,220 Pelajaran tinju-mu sepertinya membuahkan hasil. 277 00:18:16,222 --> 00:18:19,090 Kurasa begitu. Apa itu catatan semua kargo... 278 00:18:19,092 --> 00:18:20,958 ...dari seisi kota? / Ya. 279 00:18:20,960 --> 00:18:22,860 Kau butuh ini untuk apa? 280 00:18:22,862 --> 00:18:25,396 Aku hanya membantu dalam kasus penyelundupan. 281 00:18:25,398 --> 00:18:28,032 Baiklah. 282 00:18:29,334 --> 00:18:30,935 Ayah? / Ya, maaf. 283 00:18:30,937 --> 00:18:32,403 Aku hanya-- 284 00:18:32,405 --> 00:18:36,674 Apa kau dengar kabar dari Sara? / Tidak, mengapa? 285 00:18:37,743 --> 00:18:44,682 Aku ketemu dia beberapa minggu yang lalu. Dan kurasa ada yang aneh. 286 00:18:45,984 --> 00:18:50,745 Lalu aku ketemu temannya. Temannya yang tomboi? 287 00:18:50,747 --> 00:18:53,114 Sin. / Ya, Sin. 288 00:18:53,116 --> 00:18:56,684 Dia bilang hal yang cukup aneh. 289 00:18:58,220 --> 00:19:01,723 Katanya wanita yang berpakaian Canary bukanlah Sara. 290 00:19:05,127 --> 00:19:09,097 Itu tak masuk akal. / Tidak. 291 00:19:10,466 --> 00:19:14,602 Aku hanya ingin bicara padanya. Entah dia Sara atau bukan. 292 00:19:16,772 --> 00:19:19,440 Jangan khawatir, sudah kubilang aku takkan ikut campur banyak. 293 00:19:19,442 --> 00:19:23,911 Aku bersungguh-sungguh. Aku takkan lanjut menganggumu. 294 00:19:36,691 --> 00:19:38,993 Sekarang aku penasaran... 295 00:19:38,995 --> 00:19:41,695 ...bagaimana kau memutuskan antara tudung merah... 296 00:19:41,697 --> 00:19:43,764 ...dan tudung merah ditambah topeng? 297 00:19:43,766 --> 00:19:44,942 Aku senang kau sudah tahu. 298 00:19:44,967 --> 00:19:47,635 Aku merasa sangat malu tak mengenali Ollie... 299 00:19:47,637 --> 00:19:49,136 ...hanya karena dia memakai tudung. 300 00:19:49,138 --> 00:19:51,672 Aku tak percaya kau tahu duluan. 301 00:19:51,674 --> 00:19:57,645 Oliver menyelamatkanku, Thea. / Oliver menyelamatkan banyak orang. 302 00:19:57,647 --> 00:20:01,582 Dia pikir kita butuh bantuan Merlyn. 303 00:20:02,785 --> 00:20:04,551 Dan apa pendapatmu? 304 00:20:04,553 --> 00:20:08,022 Kupikir aku ingin menjauh dari... 305 00:20:08,024 --> 00:20:10,724 ...Malcolm Merlyn sejauh mungkin. 306 00:20:10,726 --> 00:20:12,393 Itu jawabanmu. 307 00:20:15,097 --> 00:20:16,497 Maaf. 308 00:20:16,499 --> 00:20:17,765 Bisa kupinjam dia sebentar? 309 00:20:17,767 --> 00:20:19,733 Ternyata... 310 00:20:19,735 --> 00:20:22,536 ...Roy lebih mementingkanmu daripada aku belakangan ini, jadi-- 311 00:20:29,944 --> 00:20:32,012 Ada apa? 312 00:20:32,014 --> 00:20:34,515 Ada sinyal muncul dari dermaga Starling City. 313 00:20:34,517 --> 00:20:37,651 Tapi kita tak menaruh alat pelacak apapun di sana. 314 00:20:37,653 --> 00:20:39,987 Kecuali kau menaruh pada seseorang. 315 00:20:39,989 --> 00:20:42,256 Laurel. 316 00:20:42,258 --> 00:20:44,558 Kau memasang pelacak padanya? 317 00:20:44,560 --> 00:20:47,161 Kalau dia akan bertindak gegabah, aku perlu tahu apa yang dia lakukan. 318 00:20:47,163 --> 00:20:49,229 Yeah, dia pasti melakukan sesuatu. 319 00:20:49,231 --> 00:20:52,533 Aku hanya tak tahu seberapa gegabah tindakannya sekarang. 320 00:20:52,535 --> 00:20:55,936 Aku periksa semua catatan dari semua kargo yang ada. 321 00:20:55,939 --> 00:20:58,606 Salah satunya ini berhubungan dengan bekas penyuplai untuk Zytle. 322 00:20:58,607 --> 00:21:00,574 Sepertinya Vertigo kembali di pasaran. 323 00:21:00,576 --> 00:21:02,509 Laurel akan membahayakan dirinya. 324 00:21:02,511 --> 00:21:05,279 Bersiaplah. 325 00:21:36,144 --> 00:21:39,146 Senang melihatmu lagi. 326 00:21:39,148 --> 00:21:42,783 Oh, Aku suka pakaian barumu. 327 00:21:46,522 --> 00:21:50,023 Rasakan Vertigo-ku, sayang. 328 00:21:53,128 --> 00:21:55,696 Luar biasa. 329 00:21:57,666 --> 00:22:02,604 Dinah Laurel Lance. 330 00:22:04,973 --> 00:22:07,641 Wanita yang egois. 331 00:22:07,643 --> 00:22:13,514 Kau bukanlah pahlawan. Kau seorang pembohong. 332 00:22:13,516 --> 00:22:18,719 Seorang penipu. Dan seorang pecandu. 333 00:22:48,917 --> 00:22:50,551 Sara-- 334 00:22:50,553 --> 00:22:53,420 Sara, kumohon. 335 00:22:53,422 --> 00:22:55,189 Aku kakakmu. 336 00:22:55,191 --> 00:22:58,125 Lalu mengapa kau mencoba menggantikanku? 337 00:23:00,628 --> 00:23:02,963 Menjauhlah darinya! 338 00:23:02,965 --> 00:23:04,665 Kau harusnya sudah mati! 339 00:23:04,667 --> 00:23:07,534 Kukagumi kegigihanmu! 340 00:23:22,884 --> 00:23:25,786 Tolong! 341 00:23:25,788 --> 00:23:27,387 Tolong! 342 00:23:29,824 --> 00:23:32,759 Tolong! 343 00:23:37,747 --> 00:23:40,015 Aku butuh cairan infus. 344 00:23:41,319 --> 00:23:45,621 Kau akan baik-baik saja. / Kau akan baik-baik saja. 345 00:23:47,557 --> 00:23:51,727 Mengapa aku harus mati? / Sara? 346 00:23:51,729 --> 00:23:54,196 Kalau kau ingin menjadi sepertiku, kau bisa menjadi sepertiku. 347 00:23:54,198 --> 00:23:56,365 Aku tak perlu mati. 348 00:23:56,367 --> 00:23:59,735 Maafkan aku! Maafkan aku! 349 00:23:59,737 --> 00:24:01,804 Sara! Maafkan-- 350 00:24:06,409 --> 00:24:09,478 Ollie? 351 00:24:09,480 --> 00:24:12,248 Maafkan aku. Aku hanya ingin bicara. 352 00:24:12,250 --> 00:24:14,016 Kembalilah ke atas. 353 00:24:14,018 --> 00:24:16,553 Sekarang! / Hei! 354 00:24:16,554 --> 00:24:19,088 Jangan bicara seperti itu padanya! Kau memberitahu Thea semuanya. 355 00:24:19,090 --> 00:24:22,925 Kau tak berhak mengusirnya. / Aku hanya melindunginya. 356 00:24:22,927 --> 00:24:24,560 Dengan memberitahu dia apa yang harus dia lakukan? 357 00:24:24,562 --> 00:24:26,362 Bekerja sama dengan Malcolm Merlyn, membiarkan Malcolm semakin-- 358 00:24:26,364 --> 00:24:29,732 Hentikan, Thea adikku. / Dia bisa buat pilihannya sendiri, Oliver. 359 00:24:29,734 --> 00:24:31,767 Tak apa. Kita bisa bicara nanti. 360 00:24:31,769 --> 00:24:35,104 Aku hanya-- Apa Laurel baik-baik saja? 361 00:24:35,106 --> 00:24:37,473 Apa Laurel juga bagian dari semua ini? 362 00:24:37,475 --> 00:24:42,611 Dia akan baik-baik saja. Aku janji. 363 00:24:42,613 --> 00:24:45,447 Kembalilah ke atas. 364 00:24:54,190 --> 00:24:56,525 Apa-apaan tadi itu? 365 00:24:56,527 --> 00:24:59,161 Kau pikir hanya kau yang bisa berjuang demi Thea? 366 00:24:59,163 --> 00:25:01,664 Aku mencoba mencari tahu mengapa kau bersikap begitu. 367 00:25:01,666 --> 00:25:03,165 Mungkin kita perlu tenang sedikit. 368 00:25:03,167 --> 00:25:05,835 Tidak, kita perlu bahas ini. Oliver, kau menghilang. 369 00:25:05,837 --> 00:25:07,770 Kami berpikir kau mati... 370 00:25:07,772 --> 00:25:09,505 ...dan kami harus melanjutkan hidup kami... 371 00:25:09,507 --> 00:25:12,208 ...dan itu berarti tak melakukan segalanya dengan jalanmu. 372 00:25:12,210 --> 00:25:13,976 Tapi aku sudah kembali sekarang. 373 00:25:13,978 --> 00:25:16,011 Itu tak berarti kami bisa kembali begitu saja. 374 00:25:16,013 --> 00:25:18,247 Dan kau tak berhak kembali... 375 00:25:18,249 --> 00:25:20,416 ...dan mempertanyakan segalanya. 376 00:25:35,632 --> 00:25:39,268 Beri aku kabar kalau ada perkembangan pada kondisi Laurel. 377 00:25:53,283 --> 00:25:55,584 Hei, bagaimana keadaanmu? 378 00:26:00,357 --> 00:26:02,024 Untuk apa tadi itu? 379 00:26:02,026 --> 00:26:04,493 Hidupku cukup rumit belakangan ini... 380 00:26:04,495 --> 00:26:07,062 ...jadi aku butuh sesuatu yang biasa-biasa saja. 381 00:26:07,064 --> 00:26:09,498 Jadi-- 382 00:26:19,543 --> 00:26:24,513 Apa kursi ini ada yang punya? / Ini negara bebas. 383 00:26:24,515 --> 00:26:27,883 Sepertinya. 384 00:26:30,153 --> 00:26:37,660 Pertama kali kita mengejar Zytle, aku bilang kalau ini perangku. 385 00:26:37,662 --> 00:26:41,230 Dan sepertinya itu tak lagi sekarang. / Kau benar. 386 00:26:41,232 --> 00:26:42,765 Diggle, aku tahu aku menghilang-- 387 00:26:43,167 --> 00:26:45,534 Tidak, kau bukannya menghilang. Kau "mati". 388 00:26:45,536 --> 00:26:48,938 Dan kami termasuk diriku, sudah bersiap menyerah. 389 00:26:48,940 --> 00:26:50,706 Dan mengapa kau tak menyerah? 390 00:26:50,708 --> 00:26:52,708 Karena aku sadar, kami tak hanya berjuang demi kau... 391 00:26:52,710 --> 00:26:55,010 ...tapi juga demi diri kita masing-masing. 392 00:26:55,012 --> 00:26:59,682 Dan itu termasuk Roy. Dan juga termasuk Laurel. 393 00:26:59,684 --> 00:27:02,885 Dia bukanlah petarung. / Kau pun dulunya begitu. 394 00:27:02,887 --> 00:27:05,588 Itu bukan hal yang sama, dan kau tahu itu. 395 00:27:09,559 --> 00:27:12,928 Yang kutahu, Oliver, kau memulai sesuatu... 396 00:27:12,930 --> 00:27:17,566 ...yang cukup kuat untuk menjalani semuanya. 397 00:27:17,568 --> 00:27:21,003 Pertanyaannya... 398 00:27:21,005 --> 00:27:23,939 ...bisakah kau menerima apa yang akan terjadi? 399 00:27:36,820 --> 00:27:39,955 Oliver. 400 00:27:39,957 --> 00:27:42,257 Apa kau baik-baik saja? 401 00:27:43,793 --> 00:27:46,795 Aku mengatakan kalau kalian ada di kapal. 402 00:27:46,797 --> 00:27:48,630 Maafkan aku. 403 00:27:48,632 --> 00:27:50,499 Mereka menyiksamu. 404 00:27:50,501 --> 00:27:52,534 Aku mengkhianatimu. 405 00:27:52,536 --> 00:27:54,403 Tidak. 406 00:27:54,405 --> 00:27:56,638 Karena kami tak pernah berniat ke Shanghai. 407 00:27:56,640 --> 00:27:59,141 Aku bohong. 408 00:27:59,143 --> 00:28:01,844 Tindakan pencegahan, kalau saja kau tertangkap. 409 00:28:01,846 --> 00:28:03,612 Lalu bagaimana mereka menemukanmu? 410 00:28:03,614 --> 00:28:06,181 Mereka tak menemukanku. Saat kutahu kau tertangkap... 411 00:28:06,183 --> 00:28:08,650 ...aku kembali. / Kau bodoh. 412 00:28:08,651 --> 00:28:10,213 Mungkin saja. 413 00:28:10,387 --> 00:28:12,521 Tapi takkan kubiarkan kau menanggung sendiri akibat perbuatanku. 414 00:28:12,523 --> 00:28:14,690 Dan sekarang kita berdua akan disiksa, atau lebih buruknya. 415 00:28:14,692 --> 00:28:16,892 Rencana yang luar biasa. 416 00:28:18,494 --> 00:28:23,799 Aku perlu bicara pada Agen Waller. / Hei! Apa yang-- 417 00:28:35,346 --> 00:28:37,713 Bagiamana keadaanmu? 418 00:28:42,652 --> 00:28:46,755 Saat Zytle memberiku Vertigo, aku-- 419 00:28:46,757 --> 00:28:49,858 Aku melihat Sara. 420 00:28:49,860 --> 00:28:54,029 Dia masih hidup. 421 00:28:54,031 --> 00:28:58,467 Dan dia menyebutku penipu. 422 00:28:58,469 --> 00:29:01,069 Aku bodoh berpikir aku siap... 423 00:29:01,071 --> 00:29:04,206 ...menggunakan pakaian Sara. 424 00:29:04,208 --> 00:29:06,942 Apalagi mengikuti tindakannya. 425 00:29:06,944 --> 00:29:09,644 Kau benar. 426 00:29:10,713 --> 00:29:13,949 Kuharap aku tak terlalu kelewatan bicara... 427 00:29:13,951 --> 00:29:16,485 ...tapi... 428 00:29:16,487 --> 00:29:20,422 ...kurasa Sara menggunakan topengnya untuk menyembunyikan kegelapannya... 429 00:29:20,424 --> 00:29:23,458 ...sama banyaknya saat dia pakai untuk menyelamatkan orang. 430 00:29:23,460 --> 00:29:27,195 Dan aku tak lihat itu padamu. 431 00:29:27,197 --> 00:29:32,634 Kau punya terang dalam dirimu yang tak pernah dimiliki Sara. 432 00:29:32,636 --> 00:29:35,704 Jadi-- 433 00:29:35,706 --> 00:29:40,375 Mungkin kau perlu berhenti berusaha menjadi Sara... 434 00:29:40,377 --> 00:29:43,945 ...dan berusaha menjadi dirimu sendiri. 435 00:29:51,320 --> 00:29:53,788 Terima kasih. 436 00:29:56,093 --> 00:29:58,193 Apa itu? 437 00:29:58,195 --> 00:30:00,729 Salah satu tong berisi bahan kimia yang dicuri Zytle semalam... 438 00:30:00,731 --> 00:30:02,664 ...baru saja mengirimkan sinyal. 439 00:30:02,666 --> 00:30:04,966 Mengapa? 440 00:30:04,968 --> 00:30:08,069 Karena Zytle baru saja membukanya. 441 00:30:10,691 --> 00:30:13,593 Aku suka tempatmu. 442 00:30:13,595 --> 00:30:16,463 Maaf, aku menginterupsi tur apartemenmu. 443 00:30:16,465 --> 00:30:19,299 Kurasa kau sudah lihat semuanya. 444 00:30:20,736 --> 00:30:24,471 Kau ingin minum? / Tentu. 445 00:30:37,151 --> 00:30:39,853 Ini bagus. 446 00:30:39,855 --> 00:30:43,356 Aku hampir merasa tersinggung saat kau bilang aku biasa-biasa saja. 447 00:30:43,358 --> 00:30:47,160 Aku tak pernah bilang kalau kau yang biasa-biasa. 448 00:30:55,736 --> 00:30:57,471 Apa? 449 00:30:57,523 --> 00:30:59,356 Tidak-- 450 00:30:59,358 --> 00:31:02,092 Hanya teringat perkataan ayahku. 451 00:31:02,094 --> 00:31:04,995 Kami berada di sebuah kedai di Corto Maltese... 452 00:31:04,997 --> 00:31:06,664 ...sambil minum Carménère... (sejenis wine) 453 00:31:06,666 --> 00:31:10,768 ...dan dia bilang selama berabad-abad lamanya... 454 00:31:10,770 --> 00:31:14,972 ...kalau orang terhormat menggunakan aroma yang tajam dari anggur merah... 455 00:31:14,974 --> 00:31:19,510 ...untuk menutupi aroma yang sebenarnya. 456 00:31:19,512 --> 00:31:21,345 Asam Sianida. 457 00:31:23,682 --> 00:31:26,583 Katakan siapa kau dan apa yang kau lakukan! 458 00:31:26,585 --> 00:31:29,119 Melayani tuanku, Ra's al Ghul! 459 00:31:32,258 --> 00:31:34,124 Kumohon! 460 00:31:34,126 --> 00:31:37,628 Jangan melawan! Kau takkan merasakan apa-apa. 461 00:31:37,630 --> 00:31:39,964 Menjauh darinya! 462 00:31:51,309 --> 00:31:54,845 Kalau kau memohon ampun karena mencoba menyakiti Thea... 463 00:31:54,847 --> 00:31:57,414 ...akan kuberikan kematian yang cepat. 464 00:31:57,416 --> 00:31:59,583 Aku takkan pernah berikan kau kepuasan, Al Sa-Her. 465 00:31:59,585 --> 00:32:01,652 Kau tak bersenjata, dan kau tak bisa kemana-mana. 466 00:32:01,654 --> 00:32:05,389 Tapi aku bisa ke suatu tempat, dan kau takkan bisa mengikutiku. 467 00:32:24,520 --> 00:32:26,621 Farmasi Daggett. Di persimpangan Jl. 5th dan Jl. Kingsley. 468 00:32:26,623 --> 00:32:28,890 Sepertinya Zytle menemukan tempat untuk mengubah bahan-bahan kimia itu... 469 00:32:28,892 --> 00:32:30,931 ...menjadi Vertigo, dan dia menahan sandera. 470 00:32:30,932 --> 00:32:33,104 Di mana Roy? / Aku tak bisa menghubunginya. 471 00:32:41,203 --> 00:32:43,371 Laurel. 472 00:32:44,606 --> 00:32:46,541 Oliver. 473 00:32:46,543 --> 00:32:49,644 Tak ada sesuatu yang bisa kau katakan padaku yang aku belum tahu. 474 00:32:49,646 --> 00:32:52,580 Sebenarnya ada sesuatu. 475 00:33:00,522 --> 00:33:04,892 Sekali lagi aku berterima kasih pada kalian... 476 00:33:04,894 --> 00:33:07,962 ...telah membiarkan kami menggunakan lab kalian... 477 00:33:07,964 --> 00:33:14,035 ...pada malam ini, dan permohonan maafku pada rekan kalian di sini. 478 00:33:14,037 --> 00:33:18,706 Tapi kesalahan tak dapat ditoleransi. 479 00:33:34,790 --> 00:33:37,492 Werner Zytle... 480 00:33:37,494 --> 00:33:40,962 ...semua ini berakhir sekarang. / Seperti permintaanmu! 481 00:33:40,964 --> 00:33:43,598 Kupersembahkan padamu persembahan utamaku. 482 00:33:43,600 --> 00:33:46,968 Klorin Tri-Florida. 483 00:33:49,605 --> 00:33:52,140 Oliver, adanya peningkatan suhu yang tinggi di sana. 484 00:33:52,142 --> 00:33:53,774 Oliver, tempat itu akan meledak. 485 00:33:53,776 --> 00:33:56,043 Kalian harus keluar dari sana! 486 00:33:58,046 --> 00:34:00,148 Belum sekarang. 487 00:34:03,185 --> 00:34:06,354 Lari! Sekarang. 488 00:34:06,356 --> 00:34:08,756 Tolong! 489 00:34:11,160 --> 00:34:12,760 Tolong! 490 00:34:26,842 --> 00:34:29,844 Aku terkesan. 491 00:34:29,846 --> 00:34:35,650 Biasanya wanita tak kembali untuk kedua kalinya. 492 00:34:35,652 --> 00:34:38,186 Hai, Kakak. 493 00:34:38,188 --> 00:34:39,921 Kau bukan Sara. 494 00:34:39,923 --> 00:34:45,726 Kau tak nyata. / Oh, aku nyata. 495 00:34:58,840 --> 00:35:01,342 Kau bohong padaku, Laurel! 496 00:35:01,344 --> 00:35:04,378 Bohong padaku. 497 00:35:04,380 --> 00:35:07,215 Sara putriku. Aku berhak tahu! 498 00:35:07,217 --> 00:35:09,016 Untuk berduka! 499 00:35:09,018 --> 00:35:11,519 Apa kau berhak merenggut semua ini dariku? 500 00:35:11,521 --> 00:35:13,888 Kau pikir kau siapa? 501 00:35:13,890 --> 00:35:17,425 Aku menyesal! / Aku tahu kau menyesal! 502 00:35:20,429 --> 00:35:25,132 Dia bilang dia menyesal, tapi dia akan melakukannya lagi! 503 00:35:25,134 --> 00:35:27,668 Kau merahasiakan soal kematian putriku... 504 00:35:27,670 --> 00:35:30,204 ...karena kau pikir aku terlalu lemah menerima kenyataan? 505 00:35:30,206 --> 00:35:35,643 Kau pikir kau bisa menggunakan topengku? Kau pikir kau bisa menjadi diriku? 506 00:35:35,645 --> 00:35:37,078 Tidak. 507 00:35:37,080 --> 00:35:39,847 Dan aku selesai mencoba menjadi sepertimu. 508 00:35:59,735 --> 00:36:02,637 Oliver, kau mendengarku? 509 00:36:02,639 --> 00:36:04,171 Semuanya sudah berakhir. 510 00:36:04,173 --> 00:36:06,774 Tidak, ini belum berakhir. Kau harus segera pulang. 511 00:36:06,776 --> 00:36:08,943 Ini soal Thea. 512 00:36:15,825 --> 00:36:17,926 Semuanya sudah selesai. 513 00:36:19,428 --> 00:36:20,762 Hei. 514 00:36:20,764 --> 00:36:22,063 Semuanya baik-baik saja? 515 00:36:22,065 --> 00:36:25,567 Ya, hanya persoalan polis asuransi. 516 00:36:25,569 --> 00:36:28,336 Sepertinya aku pasien beresiko. 517 00:36:28,338 --> 00:36:30,438 Aku penasaran mengapa mereka berpikir begitu. 518 00:36:31,807 --> 00:36:33,641 Ada apa? Kau baik-baik saja? 519 00:36:35,946 --> 00:36:41,049 Ada yang perlu kukatakan. 520 00:36:41,051 --> 00:36:45,019 Dan aku tak memberitahumu sebelumnya-- 521 00:36:45,021 --> 00:36:46,921 Aku tak memberitahumu sebelumnya, karena aku... 522 00:36:46,923 --> 00:36:48,356 ...khawatir soal kesehatanmu. 523 00:36:48,358 --> 00:36:51,693 Tapi, aku sadar-- 524 00:36:51,695 --> 00:36:58,833 Kalau kau berhak tahu. / Aku sudah tahu. 525 00:36:58,835 --> 00:37:01,169 Sara entah di mana, dan entah bagaimana ada wanita lain... 526 00:37:01,171 --> 00:37:03,338 ...berpakaian Canary melawan orang jahat. 527 00:37:03,340 --> 00:37:05,473 Kaulah orangnya, 'kan? 528 00:37:09,411 --> 00:37:11,079 Kemarilah. 529 00:37:11,081 --> 00:37:13,148 Tak apa. 530 00:37:13,150 --> 00:37:15,717 Tak apa, sayang. 531 00:37:15,719 --> 00:37:18,319 Memang, aku marah... 532 00:37:18,321 --> 00:37:20,188 ...tapi kita akan lewati semuanya. 533 00:37:20,190 --> 00:37:22,357 Tidak, Ayah-- 534 00:37:24,361 --> 00:37:26,494 Bukan itu yang ingin kuberitahu. 535 00:37:28,297 --> 00:37:33,835 Yang ingin kuberitahu adalah soal Sara. 536 00:37:38,908 --> 00:37:40,608 Tidak. 537 00:37:40,610 --> 00:37:45,747 Ayah-- / Tidak. 538 00:37:45,749 --> 00:37:48,583 Tidak! / Ayah-- 539 00:37:48,585 --> 00:37:50,885 Ayah, maafkan aku. 540 00:37:50,887 --> 00:37:52,887 Tidak, sayang. Tidak lagi. 541 00:37:55,325 --> 00:37:57,692 Maafkan aku. 542 00:37:57,694 --> 00:38:02,630 Aku tak bisa menerima ini. Tuhan, tidak. 543 00:38:07,504 --> 00:38:10,205 Thea? 544 00:38:12,274 --> 00:38:19,247 Kau baik-baik saja. / Kupikir aku sudah kuat. 545 00:38:19,249 --> 00:38:23,251 Kupikir aku sudah bisa menjaga diriku sendiri. 546 00:38:26,188 --> 00:38:30,558 Siapa dia? / Salah seorang anak buah Ra's. 547 00:38:30,560 --> 00:38:34,829 Roy, bisa beri kami waktu sejenak? 548 00:38:41,170 --> 00:38:43,638 Kuharap kau tak menunggu terima kasih dariku. 549 00:38:43,640 --> 00:38:47,308 Tak ada orang tua yang butuh itu karena menyelamatkan anaknya sendiri. 550 00:38:48,711 --> 00:38:51,379 Aku tak meminta jadi bagian dari semua ini. 551 00:38:51,381 --> 00:38:55,450 Aku tak meminta semua ini. 552 00:38:55,452 --> 00:39:00,054 Mungkin kau benar. 553 00:39:00,056 --> 00:39:03,791 Mungkin kita tak bisa lakukan semua ini tanpa dia. 554 00:39:06,095 --> 00:39:10,832 Tapi aku takkan pernah melupakan semua hal yang telah kau lakukan... 555 00:39:10,834 --> 00:39:13,401 ...atau betapa kejamnya dirimu. 556 00:39:13,403 --> 00:39:17,505 Aku mengerti. Tapi sebelum kita mulai... 557 00:39:17,507 --> 00:39:21,776 ...ada sesuatu yang hanya kalian berdua yang dapat melakukannya. 558 00:39:21,778 --> 00:39:24,379 Ra's al Ghul mengincar rasa takut dari musuhnya. 559 00:39:24,381 --> 00:39:27,215 Lawanlah rasa takut kalian... 560 00:39:27,217 --> 00:39:30,718 ...dan kalian hilangan keuntungan Ra's yang satu itu. 561 00:39:30,720 --> 00:39:38,960 Dan bagi kalian, hanya ada satu tempat yang cocok. 562 00:39:38,962 --> 00:39:40,561 Jadi kau akan pergi lagi? 563 00:39:40,563 --> 00:39:42,363 Felicity benar. Kau baru saja kembali. 564 00:39:42,365 --> 00:39:44,399 Aku hanya pergi beberapa hari. 565 00:39:44,401 --> 00:39:46,634 Biasanya, aku takkan melakukan ini. 566 00:39:46,636 --> 00:39:49,771 Tapi ini demi Thea. 567 00:39:49,773 --> 00:39:51,472 Dan kalau dari yang kulihat... 568 00:39:51,474 --> 00:39:56,544 ...kota ini menjadi lebih aman di tangan kalian. 569 00:39:56,546 --> 00:39:59,047 Di tangan kalian semua. 570 00:40:01,150 --> 00:40:03,551 Terima kasih. 571 00:40:16,482 --> 00:40:19,951 Ollie bilang pada kalian kalau kami akan pergi? 572 00:40:21,120 --> 00:40:26,257 Kau setuju dengan semuanya? / Setelah semua kejadian itu... 573 00:40:26,259 --> 00:40:27,692 ...kurasa akan butuh waktu... 574 00:40:27,694 --> 00:40:30,128 ...sebelum aku setuju dengan semuanya. 575 00:40:37,103 --> 00:40:39,036 Untuk apa tadi itu? 576 00:40:39,038 --> 00:40:41,873 Silahkan pilih sendiri. Menyelamatkanku... 577 00:40:41,875 --> 00:40:44,842 ...atau membelaku soal Malcolm di hadapan Ollie. 578 00:40:47,146 --> 00:40:50,414 Aku harus pergi. 579 00:40:56,622 --> 00:40:59,824 Ayo, Speedy. Perjalanan kita panjang... 580 00:40:59,826 --> 00:41:02,460 ...dan kita hanya punya waktu sampai petang. 581 00:41:02,462 --> 00:41:04,562 Astaga. 582 00:41:04,564 --> 00:41:07,064 Aku paham Malcolm ingin kita bersiap diri... 583 00:41:07,066 --> 00:41:09,700 ...agar dapat menghadapi Liga, tapi tidakkah kau pikir... 584 00:41:09,702 --> 00:41:11,969 ...ini sedikit berlebihan? 585 00:41:11,971 --> 00:41:14,805 Kita baru dua jam di sini, dan kau sudah mengeluh? 586 00:41:14,807 --> 00:41:19,177 Sebenarnya sudah sejak 10 menit pertama. 587 00:41:19,179 --> 00:41:22,346 Bersabarlah. 588 00:41:22,348 --> 00:41:24,682 Pada akhirnya tempat ini terasa seperti rumah. 589 00:41:24,684 --> 00:41:27,185 Ini tak terlihat seperti rumah. 590 00:41:27,187 --> 00:41:30,321 Ini rumah bagiku. Tapi bagi orang lain... 591 00:41:30,323 --> 00:41:33,691 ...ini adalah api penyucian. 592 00:41:37,129 --> 00:41:39,697 Kau belum mati. 593 00:41:39,699 --> 00:41:45,203 Dan sekali lagi, kau beruntung masuk kriteria untuk menolongku. 594 00:41:45,205 --> 00:41:47,305 Aku? Mengapa? 595 00:41:47,307 --> 00:41:51,242 Chen Na Wei telah meninggalkan Hong Kong. Kami melacaknya ke sini. 596 00:41:51,244 --> 00:41:55,346 Di sini? Kita ada di-- 597 00:41:57,015 --> 00:41:59,617 Selamat datang di rumah, Tn. Queen. 598 00:41:59,642 --> 00:42:09,642 Translated by er1ck9 http://erickjiwono.blogspot.com