1 00:00:01,700 --> 00:00:04,069 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:04,070 --> 00:00:05,760 Dopo cinque anni all'inferno... 3 00:00:05,761 --> 00:00:07,878 sono tornato a casa con un solo obiettivo: 4 00:00:08,184 --> 00:00:10,053 salvare la mia città. 5 00:00:10,054 --> 00:00:12,140 Altri si sono aggiunti alla mia battaglia. 6 00:00:12,141 --> 00:00:14,378 Per loro, sono Oliver Queen... 7 00:00:14,379 --> 00:00:16,158 ma per il resto di Starling City, 8 00:00:16,159 --> 00:00:17,572 sono qualcun altro. 9 00:00:17,736 --> 00:00:20,504 Sono... qualcos'altro. 10 00:00:21,348 --> 00:00:23,247 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 11 00:00:23,306 --> 00:00:26,148 L'ho ucciso. L'agente di polizia. Perché non me l'hai detto? 12 00:00:26,159 --> 00:00:28,972 Perché eri in overdose da Mirakuru e non ti ricordavi... 13 00:00:28,973 --> 00:00:30,647 e speravo che non l'avresti mai fatto. 14 00:00:30,648 --> 00:00:33,059 Questa città deve ancora essere salvata. 15 00:00:33,060 --> 00:00:34,982 Ed è questa la mia idea per la società. 16 00:00:34,996 --> 00:00:36,896 Sì, sono il tuo capo, adesso. 17 00:00:36,897 --> 00:00:39,067 Potrei licenziarmi, che è quello che ho appena fatto. 18 00:00:39,070 --> 00:00:42,183 Credevo di poter essere me stesso e Freccia, ma non posso. 19 00:00:42,184 --> 00:00:44,451 Dillo che tra noi non funzionerà mai. 20 00:00:44,477 --> 00:00:46,763 - Dillo che non mi hai mai amata, dillo... - Felicity... 21 00:00:46,844 --> 00:00:48,836 Ti ho detto che appena avremmo parlato... 22 00:00:48,843 --> 00:00:50,297 tutto sarebbe finito. 23 00:00:50,423 --> 00:00:51,566 Hai cambiato idea? 24 00:00:51,567 --> 00:00:54,036 Ho solo deciso che voglio di più, dalla vita. 25 00:00:56,486 --> 00:00:57,739 Chi diavolo sei? 26 00:00:57,740 --> 00:00:58,894 Sono Cupid... 27 00:00:59,379 --> 00:01:00,479 stupido. 28 00:01:04,352 --> 00:01:06,352 {\an8}SEI MESI PRIMA 29 00:01:05,214 --> 00:01:08,106 Negli ultimi 5 minuti la polizia ha riportato più di 200 attacchi 30 00:01:08,107 --> 00:01:10,251 alla città da parte di uomini mascherati. 31 00:01:22,365 --> 00:01:24,530 - E' a 6 chilometri dal ponte. - Sei chilometri... 32 00:01:24,531 --> 00:01:26,650 e una dozzina di soldati sotto Mirakuru da fermare. 33 00:01:26,651 --> 00:01:29,151 - Fermare? Ma siamo già in ritardo! - Fermati! 34 00:01:47,700 --> 00:01:49,564 Tornate tutti dentro! 35 00:02:13,806 --> 00:02:15,218 Isaac Stanzler. 36 00:02:16,237 --> 00:02:18,408 Pare abbiate lo stesso gusto nel vestire. 37 00:02:18,409 --> 00:02:19,884 Pensavo fosse in custodia. 38 00:02:20,197 --> 00:02:21,197 Sì... 39 00:02:22,642 --> 00:02:26,792 Lo stavano portando a Iron Heights quando è stato preso per un puntaspilli. 40 00:02:27,474 --> 00:02:29,919 - Da chi? - Non ne ho idea. 41 00:02:30,458 --> 00:02:34,148 Ma chiunque sia stato s'è disturbato parecchio. Vestirlo così e scaricarlo qua? 42 00:02:34,842 --> 00:02:36,994 Il nostro uomo vuole attirare la tua attenzione. 43 00:02:36,995 --> 00:02:38,404 Beh, c'è riuscito. 44 00:02:38,610 --> 00:02:40,288 - Avete qualche pista? - No. 45 00:02:40,858 --> 00:02:43,719 L'unica prova fisica oltre al corpo è questa. 46 00:02:44,955 --> 00:02:47,080 E' a forma di picche. Di cosa si tratta? 47 00:02:47,195 --> 00:02:48,295 Non lo so. 48 00:02:49,006 --> 00:02:50,206 Le darò un'occhiata. 49 00:02:56,743 --> 00:02:59,392 Non sono tua madre, tua moglie o la tua cameriera. 50 00:02:59,401 --> 00:03:01,931 Okay, d'accordo, non ti piaccio, l'avevo capito. 51 00:03:02,496 --> 00:03:04,878 - Almeno sei perspicace. - Pensavo che... 52 00:03:05,335 --> 00:03:08,959 la scorsa settimana, con la cosa della meditazione con la candela... 53 00:03:08,979 --> 00:03:11,484 - ci fosse stato un momento... - Il momento è finito. 54 00:03:11,669 --> 00:03:14,163 Puoi festeggiare facendoti la lavatrice. 55 00:03:16,194 --> 00:03:17,976 - Che c'è? - Non... 56 00:03:18,540 --> 00:03:19,837 non sono capace. 57 00:03:22,274 --> 00:03:23,474 Dove vai? 58 00:03:23,586 --> 00:03:25,370 La Waller ha appena chiamato. 59 00:03:25,371 --> 00:03:28,459 Ci sono novità su Li Kuan Hui, interesse della Triade. 60 00:03:29,301 --> 00:03:31,654 - Cosa? - Il mio contatto è al porto. 61 00:03:31,990 --> 00:03:34,270 E' difficile non notare un gaijin, là. 62 00:03:34,375 --> 00:03:35,475 Gaijin? 63 00:03:36,056 --> 00:03:37,256 Andrà tutto bene. 64 00:03:38,277 --> 00:03:39,708 Starò via solo un'ora. 65 00:03:40,145 --> 00:03:41,327 E io cosa dovrei fare? 66 00:03:43,098 --> 00:03:44,244 Il bucato... 67 00:03:44,245 --> 00:03:45,345 a quanto pare. 68 00:03:56,049 --> 00:03:59,051 Cosa stai facendo? Dovevamo essere alla conferenza stampa tipo 20... 69 00:03:59,052 --> 00:04:01,752 minuti... fa. 70 00:04:02,498 --> 00:04:04,633 *Oddio, ho un tipo. 71 00:04:04,666 --> 00:04:06,695 Sai che Richard Branson si allena due volte al giorno? 72 00:04:06,708 --> 00:04:09,394 Mi ha detto che così aumenta la produttività di 20 ore a settimana. 73 00:04:09,395 --> 00:04:12,250 Scusa, non riesco a seguirti quando fai... 74 00:04:12,856 --> 00:04:13,856 così. 75 00:04:15,616 --> 00:04:17,029 Scusa! Che succede? 76 00:04:17,030 --> 00:04:18,050 L'annuncio? 77 00:04:18,326 --> 00:04:21,941 C'è una montagna di giornalisti e persone importanti che ti aspettano. 78 00:04:23,362 --> 00:04:24,855 Beh, sarà interessante! 79 00:04:25,978 --> 00:04:29,045 CMQ sei libera per cena, domani sera? 80 00:04:30,216 --> 00:04:31,288 - Eh? - Ho... 81 00:04:31,289 --> 00:04:33,928 una cena con l'AD di un'industria mineraria del Nevada. 82 00:04:33,932 --> 00:04:36,836 Possiedono diritti minerari, indispensabili per il progetto di cogenerazione. 83 00:04:36,846 --> 00:04:38,596 E io cosa c'entro? 84 00:04:39,369 --> 00:04:42,513 L'AD è di una noia mortale e sua moglie è ancora peggio. 85 00:04:42,847 --> 00:04:46,598 Se ci vado da solo, finirò per tagliarmi le vene col coltello da burro. 86 00:04:46,599 --> 00:04:48,652 Non credo che il coltello da burro... 87 00:04:48,955 --> 00:04:51,332 - possa funzionare. - Hanno anche quelli da bistecca. 88 00:04:51,344 --> 00:04:52,456 Pericolosi! 89 00:04:52,457 --> 00:04:54,259 Sono sicura che tu abbia decine di impiegate... 90 00:04:54,260 --> 00:04:56,907 più adatte al compito di spalla anti-noia. 91 00:04:57,110 --> 00:04:58,492 Centinaia, a dire il vero. 92 00:04:58,999 --> 00:05:00,238 Ma tu... 93 00:05:00,396 --> 00:05:02,212 sei quella per cui ho preso questo vestito. 94 00:05:03,139 --> 00:05:04,519 Questo vestito... 95 00:05:05,510 --> 00:05:07,189 costa più del mio appartamento. 96 00:05:07,201 --> 00:05:08,625 Sì, è di "haute couture". 97 00:05:09,313 --> 00:05:11,810 Che immagino sia l'equivalente francese del nostro "costoso". 98 00:05:15,148 --> 00:05:16,248 Allora, la cena? 99 00:05:17,203 --> 00:05:18,490 Tutto platonico! 100 00:05:19,428 --> 00:05:21,848 Non c'è niente di platonico con l'haute couture. 101 00:05:22,907 --> 00:05:25,217 D'accordo, lo farò restituire dalla mia assistente. 102 00:05:25,223 --> 00:05:27,151 No, d'accordo, verrò! Verrò! 103 00:05:27,491 --> 00:05:29,172 Ma solo per potermi mettere questo. 104 00:05:29,609 --> 00:05:30,709 Certamente. 105 00:05:32,252 --> 00:05:35,028 Io e te diventeremo migliori amici. 106 00:05:36,855 --> 00:05:37,855 Ehi! 107 00:05:38,527 --> 00:05:42,132 L'ultima volta che ho visto picche così letali, mi hanno rovinato una scala reale. 108 00:05:42,138 --> 00:05:44,008 Saldata a mano in acciaio ad alto tenore di carbonio. 109 00:05:44,009 --> 00:05:45,142 Dove l'hai trovata? 110 00:05:45,671 --> 00:05:47,741 Nel petto di Isaac Stanzler. 111 00:05:48,428 --> 00:05:50,484 Il tirapiedi fuori di testa di Ted Grant. 112 00:05:50,493 --> 00:05:53,111 E' stato ucciso durante un trasferimento della polizia. 113 00:05:53,112 --> 00:05:54,427 Da una freccia. 114 00:05:54,691 --> 00:05:56,955 - Credi sia lo stesso che ha ucciso Sara? - No. 115 00:05:57,277 --> 00:05:58,653 Il modus operandi era diverso. 116 00:05:59,147 --> 00:06:01,609 I corpi sono stati come preparati, vestiti per sembrare... 117 00:06:01,610 --> 00:06:03,025 Un arciere imitatore. 118 00:06:03,735 --> 00:06:06,412 Mi sa che sia lo svantaggio di tutta la pubblicità positiva. 119 00:06:06,413 --> 00:06:08,838 Qualunque siano le sue ragioni, dobbiamo trovarlo. 120 00:06:08,839 --> 00:06:12,273 Vorrei che Felicity riesca a trovare qualcosa il più presto possibile. 121 00:06:12,274 --> 00:06:13,380 Ricevuto. 122 00:06:17,662 --> 00:06:20,366 - Felicity è un po' impegnata, al momento. - A fare che? 123 00:06:21,423 --> 00:06:25,228 Qualche mese fa, ho promesso di impegnarmi nella rinascita di Starling City... 124 00:06:25,597 --> 00:06:27,154 ma da solo non ce l'avrei mai fatta. 125 00:06:27,155 --> 00:06:28,621 Avevo bisogno d'aiuto. 126 00:06:28,622 --> 00:06:29,819 Un aiuto enorme... 127 00:06:29,820 --> 00:06:32,135 da parte di persone più intelligenti... 128 00:06:32,136 --> 00:06:33,960 e più dedite alla causa di me. 129 00:06:34,722 --> 00:06:37,765 Stiamo tutti lavorando intensamente per raggiungere un solo obiettivo... 130 00:06:37,766 --> 00:06:39,483 salvare la nostra città. 131 00:06:39,991 --> 00:06:41,518 Ma per farlo... 132 00:06:41,519 --> 00:06:44,530 la Queen Consolidated dev'essere qualcos'altro. 133 00:06:59,247 --> 00:07:00,485 Tutto okay? 134 00:07:02,135 --> 00:07:03,357 Sto bene. 135 00:07:08,966 --> 00:07:10,277 Non si direbbe. 136 00:07:12,950 --> 00:07:15,602 E questo cos'è? 137 00:07:15,603 --> 00:07:17,707 - Cos'è, un messaggio? - Sembra... 138 00:07:18,023 --> 00:07:19,168 un indirizzo. 139 00:07:19,169 --> 00:07:22,852 Baron Street, 15. Appartamento sette. 140 00:07:31,435 --> 00:07:32,950 Non c'è nessuno in casa. 141 00:07:42,722 --> 00:07:44,659 Tutti articoli su Freccia. 142 00:07:44,660 --> 00:07:47,506 Non è un semplice imitatore, ma un vero e proprio fan. 143 00:07:48,079 --> 00:07:50,584 E, a quanto pare, è piuttosto dedito alla causa. 144 00:07:53,515 --> 00:07:55,146 Non sono picche. 145 00:07:58,636 --> 00:07:59,859 Sono cuori. 146 00:08:11,794 --> 00:08:12,897 Sei tu. 147 00:08:13,409 --> 00:08:15,332 Sei proprio tu, non posso crederci. 148 00:08:15,871 --> 00:08:18,693 - Piaciuto il regalo? - Intendi Isaac Stanzler... 149 00:08:18,694 --> 00:08:20,431 l'uomo che hai ucciso? 150 00:08:20,907 --> 00:08:23,368 Ho visto come cerchi sempre di prenderti cura della tua città. 151 00:08:23,369 --> 00:08:24,979 Ma mi chiedo... 152 00:08:26,294 --> 00:08:28,038 chi si prende cura di te? 153 00:08:28,435 --> 00:08:29,951 Voglio aiutarti... 154 00:08:30,365 --> 00:08:31,788 voglio combattere con te... 155 00:08:31,789 --> 00:08:33,719 e uccidere per te. 156 00:08:34,439 --> 00:08:37,039 Il signor Stanzler era solo il primo della lista. 157 00:08:41,634 --> 00:08:43,193 Il secondo potrebbe essere lui. 158 00:08:44,587 --> 00:08:47,514 Ma pensavo che magari potremmo fargliela pagare insieme. 159 00:08:49,004 --> 00:08:50,516 Ti troverò. 160 00:08:50,517 --> 00:08:52,256 Beh, è quello che avevo in mente. 161 00:08:52,635 --> 00:08:55,851 Ma ti conviene sbrigarti, non penso gli resti molto da vivere. 162 00:08:57,184 --> 00:09:00,735 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 3x07 - Draw Back Your Bow 163 00:09:00,736 --> 00:09:04,772 Traduzione: Annina2411, marko988, Jules, indierocknroll, Jolly Roger, bimbaZen. 164 00:09:04,773 --> 00:09:07,258 Revisione: bimbaZen. www.subsfactory.it 165 00:09:16,673 --> 00:09:17,673 Roy. 166 00:09:18,865 --> 00:09:21,624 Stavo cercando alcolici sottocosto per il locale di Thea. 167 00:09:22,898 --> 00:09:25,356 Non sei stato tu a uccidere quell'agente. 168 00:09:25,357 --> 00:09:27,872 Me lo ripeto di continuo, ma non serve a molto. 169 00:09:29,154 --> 00:09:32,025 Quando metto la maschera, mi sembra di essere un impostore. 170 00:09:32,026 --> 00:09:33,026 Devi... 171 00:09:34,057 --> 00:09:35,688 devi avere pazienza. 172 00:09:37,756 --> 00:09:39,756 - Se ti va di parlarne. - Non mi va. 173 00:09:40,112 --> 00:09:41,837 Ma apprezzo l'offerta. 174 00:09:42,172 --> 00:09:44,007 Sto bene. Davvero. 175 00:09:45,503 --> 00:09:48,085 - Scusate, interrompo qualcosa? - Stavo andando via. 176 00:09:48,086 --> 00:09:50,611 Devo aiutare Thea a preparare il locale per l'inaugurazione. 177 00:09:52,132 --> 00:09:53,166 Che c'è? 178 00:09:53,427 --> 00:09:57,455 Ho un'idea per l'ostaggio della tua non tanto segreta ammiratrice, ma matta da legare. 179 00:09:58,199 --> 00:09:59,500 - Chi è? - Joe Gravano. 180 00:09:59,501 --> 00:10:02,643 Boss mafioso, ricercato per 39 omicidi, estorsione e spaccio di droga. 181 00:10:02,644 --> 00:10:04,447 Uno degli uomini più protetti Starling City. 182 00:10:04,448 --> 00:10:05,606 Non più. 183 00:10:06,575 --> 00:10:08,940 Cos'è l'A.F.P.? 184 00:10:08,941 --> 00:10:10,047 Non lo so. 185 00:10:11,256 --> 00:10:13,207 Ma posso scoprirlo senz'altro. 186 00:10:13,208 --> 00:10:15,255 Come va col cellulare trovato nell'appartamento? 187 00:10:15,256 --> 00:10:16,844 La pazzoide ha criptato la SIM. 188 00:10:16,845 --> 00:10:18,766 Posso crackarla, ma ci vorrà un po'. 189 00:10:18,767 --> 00:10:22,644 Non abbiamo tempo, neanche lui. Devi dare il massimo per trovare Gravano. 190 00:10:22,645 --> 00:10:25,231 Ci lavorerò giorno e notte, tranne stasera. 191 00:10:25,795 --> 00:10:28,505 - Perché? - Ray Palmer mi ha invitata a cena. 192 00:10:29,663 --> 00:10:31,988 Non è un appuntamento, è una cosa di lavoro, ma... 193 00:10:31,989 --> 00:10:36,306 visto che si cena solo di sera, mi servirebbe la serata libera. 194 00:10:39,441 --> 00:10:40,678 Ti va bene? 195 00:10:44,218 --> 00:10:45,587 Fa' quello che vuoi. 196 00:10:59,148 --> 00:11:00,148 Niente? 197 00:11:01,703 --> 00:11:03,975 - Non risponde al cellulare. - Sta'... 198 00:11:04,456 --> 00:11:07,981 - tranquilla, sono sicuro stia bene. - Ha detto ci avrebbe messo massimo un'ora. 199 00:11:08,294 --> 00:11:10,042 Sono passate nove ore. 200 00:11:10,602 --> 00:11:12,408 Quando pensa di fare tardi... 201 00:11:12,903 --> 00:11:14,557 avvisa sempre. 202 00:11:14,558 --> 00:11:17,425 Ha detto che questo suo contatto lo aspettava al molo, vero? 203 00:11:17,935 --> 00:11:20,458 - Potrei andare a controllare. - No. 204 00:11:20,681 --> 00:11:21,796 Vado io. 205 00:11:24,344 --> 00:11:26,754 Senza offesa, ma sei solo... 206 00:11:27,358 --> 00:11:28,992 la moglie di Maseo. 207 00:11:28,993 --> 00:11:31,737 E tu sei solo un miliardario... 208 00:11:32,212 --> 00:11:34,635 che non sa neanche usare la lavatrice. 209 00:11:39,552 --> 00:11:42,392 Hai qualcuno che potrebbe restare con Akio, per qualche ora? 210 00:11:51,357 --> 00:11:53,145 Molto bene. Grazie. 211 00:11:53,146 --> 00:11:54,585 Sei stato bravissimo. 212 00:11:55,591 --> 00:11:58,709 Le audizioni sono finite. Grazie a tutti per essere venuti. 213 00:11:58,710 --> 00:11:59,910 Andate in pace. 214 00:11:59,911 --> 00:12:03,313 Ehi, ma che fai? Le audizioni non sono ancora finite! 215 00:12:03,314 --> 00:12:06,065 Ti sto salvando dal perdere una giornata. Fidati. 216 00:12:06,066 --> 00:12:08,793 Non ho bisogno che qualcuno venga a salvarmi. E... 217 00:12:08,794 --> 00:12:12,883 se sei bravo come vuoi far sembrare, aspetta il tuo turno in fila, come gli altri. 218 00:12:12,884 --> 00:12:15,397 - Non faccio audizioni. - Allora non lavorerai mai... 219 00:12:15,398 --> 00:12:18,040 né per me, né nel mio locale, quindi... 220 00:12:18,563 --> 00:12:19,913 l'uscita è di là. 221 00:12:20,205 --> 00:12:21,720 A dopo, principessa. 222 00:12:29,199 --> 00:12:30,453 Ce l'ho fatta! 223 00:12:30,454 --> 00:12:34,233 La SIM criptata è registrata a Carrie Cutter, ex agente della polizia di Starling. 224 00:12:34,234 --> 00:12:36,341 E' stata la prima donna a entrare nella SWAT. 225 00:12:37,127 --> 00:12:38,655 L'ho già vista, da qualche parte. 226 00:12:38,656 --> 00:12:39,936 Non è male per una squilibrata... 227 00:12:39,937 --> 00:12:41,922 se ti piacciono le rosse attaccabrighe. 228 00:12:41,923 --> 00:12:44,414 Era una poliziotta, forse è per questo che mi sembra familiare. 229 00:12:44,415 --> 00:12:46,780 No, se n'è andata un anno prima che tornassi dall'isola. 230 00:12:46,781 --> 00:12:49,751 Ma ecco un'altra buona ragione per cui ti sembra familiare. 231 00:12:49,913 --> 00:12:52,315 Perché era sulla scena del crimine alla palestra di Ted Grant? 232 00:12:52,316 --> 00:12:54,459 Non lo so, non era solo lì. 233 00:12:57,524 --> 00:13:00,139 A quanto pare lo stalking non è il suo unico hobby. 234 00:13:00,140 --> 00:13:03,891 E' anche membro di un gruppo di giardinaggio. Il che spiega quell'A.F.P. 235 00:13:03,892 --> 00:13:07,257 - Cos'è l'A.F.P.? - La busta nella foto con Gravano. 236 00:13:07,258 --> 00:13:09,906 A.F.P., è un acronimo, sta per azoto, fosfato, potassio. 237 00:13:09,907 --> 00:13:12,087 E' la formula chimica del fertilizzante. 238 00:13:14,127 --> 00:13:16,610 E se tenesse Gravano in una serra? 239 00:13:16,611 --> 00:13:17,619 Sì. 240 00:13:20,176 --> 00:13:23,761 La più vicina a casa sua è la Sherwood Florist, 7884 Hauser. 241 00:13:23,762 --> 00:13:26,232 - Di' a Roy di prepararsi, ci vediamo là. - Okay. 242 00:13:39,157 --> 00:13:40,165 Roy... 243 00:13:41,247 --> 00:13:43,333 trova Gravano. Io mi occupo della Cutter. 244 00:13:43,334 --> 00:13:44,428 Ricevuto. 245 00:14:00,538 --> 00:14:02,487 Arsenal, non c'è traccia della Cutter. 246 00:14:03,957 --> 00:14:04,965 Arsenal. 247 00:14:05,781 --> 00:14:06,788 Arsenal! 248 00:14:07,913 --> 00:14:09,727 Ciao, amore. 249 00:14:10,988 --> 00:14:12,505 Se gli fai del male... 250 00:14:12,506 --> 00:14:14,626 Non l'ho toccato, tesoro. 251 00:14:15,121 --> 00:14:17,358 Sono una da un uomo alla volta. 252 00:14:18,290 --> 00:14:21,203 Ma il fatto che ti sia portato la tua spalla mi delude un po'. 253 00:14:21,204 --> 00:14:22,872 Stanotte non riguarda lui. 254 00:14:23,123 --> 00:14:24,419 Riguarda noi. 255 00:14:24,759 --> 00:14:26,565 Insieme contro il mondo. 256 00:14:26,566 --> 00:14:28,662 Proprio com'era destino. 257 00:14:28,881 --> 00:14:30,481 Non c'è nessun "noi". 258 00:14:30,879 --> 00:14:33,090 Hai ragione, più che altro siamo un'anima sola. 259 00:14:33,091 --> 00:14:35,354 Tu ed io siamo più simili di quanto non credi. 260 00:14:35,355 --> 00:14:36,875 Carrie, ascoltami. 261 00:14:37,856 --> 00:14:39,195 Non stai bene. 262 00:14:39,774 --> 00:14:43,220 Se sono fuori di testa, è perché così è l'amore. 263 00:14:43,511 --> 00:14:46,027 La nostra fettina di pazzia. 264 00:14:58,095 --> 00:14:59,454 Esprimi un desiderio. 265 00:15:00,680 --> 00:15:02,602 Il mio si è già avverato... 266 00:15:03,165 --> 00:15:05,724 noi due insieme, per sempre. 267 00:15:05,725 --> 00:15:07,828 Ti prego, aiutami! Non lasciarmi qui con questa pazza! 268 00:15:07,829 --> 00:15:10,580 - Taci! - Non vuoi farlo davvero. 269 00:15:10,952 --> 00:15:12,405 Ma certo che voglio. 270 00:15:12,560 --> 00:15:14,213 Oh, io non lo farei. 271 00:15:14,330 --> 00:15:15,965 Quella corda è collegata a un innesco, 272 00:15:15,966 --> 00:15:19,214 che è collegato a una cosina sul suo petto che fa "bum!" 273 00:15:19,585 --> 00:15:21,015 Allora cosa vuoi? 274 00:15:21,355 --> 00:15:22,544 Non molto. 275 00:15:23,744 --> 00:15:24,769 Soltanto... 276 00:15:25,206 --> 00:15:26,218 te. 277 00:15:26,806 --> 00:15:28,494 Non succederà mai. 278 00:15:28,495 --> 00:15:30,216 Che guastafeste. 279 00:15:44,678 --> 00:15:47,142 Non avrei mai pensato di essere felice di vederti! 280 00:15:55,456 --> 00:15:57,399 Roy. Ehi! 281 00:15:59,250 --> 00:16:01,420 Amico, perché non vai a casa? E' stata una lunga notte. 282 00:16:01,421 --> 00:16:03,865 Mi ha messo al tappeto. Non sarebbe dovuto succedere. 283 00:16:04,976 --> 00:16:07,258 - Non sei in piena forma. - Sto bene. 284 00:16:12,866 --> 00:16:15,104 Sembra che tu non sia l'unico che Carrie perseguitasse. 285 00:16:15,105 --> 00:16:18,577 Fu assegnata al lavoro d'ufficio dopo che iniziò a fissarsi sul suo partner. 286 00:16:18,578 --> 00:16:21,169 Il dipartimento la mandò al St. Walker per una valutazione psichiatrica. 287 00:16:21,170 --> 00:16:22,850 Lasciò la polizia poco dopo. 288 00:16:23,409 --> 00:16:25,883 - Dov'è Felicity? - Stasera lavora. 289 00:16:25,973 --> 00:16:27,505 Ha detto che lo sapevi. 290 00:16:27,657 --> 00:16:28,975 Sì, lo sapevo. 291 00:16:32,068 --> 00:16:33,507 Oliver, tutto bene? 292 00:16:33,970 --> 00:16:37,245 So che non è facile, con Felicity che passa così tanto tempo con Palmer. 293 00:16:37,804 --> 00:16:39,895 - Sto bene. - Dove vai? 294 00:16:39,896 --> 00:16:42,207 Dalla psichiatra dove è stata mandata la Cutter. 295 00:16:42,208 --> 00:16:44,907 - Ti servono rinforzi? - No, ci penso io. 296 00:17:00,779 --> 00:17:01,787 Ehi. 297 00:17:02,254 --> 00:17:04,546 - Guarda come hai trasformato questo posto. - Va tutto bene? 298 00:17:04,547 --> 00:17:06,732 Sì, sì, ero nei paraggi. 299 00:17:06,733 --> 00:17:09,115 Ho pensato di fermarmi a vedere la nuova insegna. 300 00:17:09,116 --> 00:17:10,151 Ah, già. 301 00:17:14,766 --> 00:17:16,245 Caspita, che bel vestito. 302 00:17:16,715 --> 00:17:20,457 Già, è un vestito davvero, davvero, davvero bello. 303 00:17:21,895 --> 00:17:24,037 Ray me l'ha prestato per una cena di lavoro. 304 00:17:24,697 --> 00:17:27,255 Già, una... cena di lavoro. 305 00:17:27,888 --> 00:17:29,427 Tu e Ray. 306 00:17:29,872 --> 00:17:31,875 Non sembra così platonico. 307 00:17:32,018 --> 00:17:34,495 A dire il vero, Oliver era nervosissimo al riguardo. 308 00:17:35,619 --> 00:17:38,211 Beh, Oliver ha fatto la sua scelta. 309 00:17:38,212 --> 00:17:40,252 Sappiamo entrambi che era la scelta sbagliata. 310 00:17:40,296 --> 00:17:42,020 Ed è stato Oliver a dirlo? 311 00:17:42,096 --> 00:17:45,168 Oh, certo, perché Oliver è così bravo a esprimere le sue emozioni. 312 00:17:45,324 --> 00:17:48,657 Piuttosto che dirlo, farebbe dieci combattimenti con la Lega degli Assassini. 313 00:17:48,658 --> 00:17:50,767 Ma questa cosa tra te e Palmer... 314 00:17:51,577 --> 00:17:53,753 lo sta mandando in confusione, Felicity... 315 00:17:54,821 --> 00:17:56,372 ed è pericoloso. 316 00:17:57,442 --> 00:17:59,390 Te l'ho detto, non c'è niente tra me e Palmer. 317 00:17:59,694 --> 00:18:00,972 Ma se ci fosse... 318 00:18:01,389 --> 00:18:04,325 e a Oliver desse fastidio, allora dovrebbe essere Oliver... 319 00:18:04,402 --> 00:18:06,093 a dire qualcosa. 320 00:18:06,822 --> 00:18:07,822 Okay. 321 00:18:11,494 --> 00:18:12,595 Buonanotte. 322 00:18:26,377 --> 00:18:27,945 - Dottoressa Pressnall... - Oh, mio Dio! 323 00:18:27,946 --> 00:18:30,176 - Non sono qui per farle del male. - Cosa vuoi? 324 00:18:30,177 --> 00:18:32,031 Parlare di Carrie Cutter. 325 00:18:32,702 --> 00:18:33,801 Non posso. 326 00:18:34,462 --> 00:18:36,727 Riservatezza medico-paziente. Vattene, ti prego! 327 00:18:36,728 --> 00:18:40,218 La sua paziente ha ucciso un uomo, ne ha rapito un altro... 328 00:18:40,219 --> 00:18:43,133 e sto cercando di fermarla prima che faccia del male a qualcun altro. 329 00:18:43,134 --> 00:18:45,549 Per farlo, devo capirla. 330 00:18:46,692 --> 00:18:47,780 La prego. 331 00:18:50,598 --> 00:18:52,693 Posso solo fare una diagnosi. 332 00:18:54,415 --> 00:18:56,135 Disturbo dell'attaccamento... 333 00:18:56,292 --> 00:19:00,383 l'inabilità di creare relazioni reali e durature. 334 00:19:00,384 --> 00:19:04,915 Allontanano tutti e si fissano su una singola persona. 335 00:19:05,229 --> 00:19:07,923 Qualcuno che credono rispecchi il loro stato emozionale. 336 00:19:07,924 --> 00:19:09,434 Come la fermo? 337 00:19:11,295 --> 00:19:13,842 Dalle il legame che brama... 338 00:19:14,033 --> 00:19:16,336 onestà, sincerità... 339 00:19:17,601 --> 00:19:19,046 se le menti... 340 00:19:19,388 --> 00:19:20,738 se ne accorgerà. 341 00:19:21,258 --> 00:19:22,273 Grazie. 342 00:19:23,491 --> 00:19:26,537 Se mi permetti un'osservazione professionale... 343 00:19:28,425 --> 00:19:30,607 la terapia non farebbe male nemmeno a te. 344 00:19:30,649 --> 00:19:32,278 Cosa le dà questa impressione? 345 00:19:32,332 --> 00:19:34,057 Cioè, oltre alla maschera... 346 00:19:34,427 --> 00:19:35,943 e al costume da Robin Hood? 347 00:19:46,561 --> 00:19:48,254 Non dovremmo uscire e... 348 00:19:48,291 --> 00:19:50,741 dare un'occhiata in giro o non so... fare qualcosa? 349 00:19:51,206 --> 00:19:52,482 In questo posto... 350 00:19:52,531 --> 00:19:53,625 a quest'ora? 351 00:19:53,634 --> 00:19:56,351 Davvero un ottimo modo di farsi uccidere. 352 00:19:57,827 --> 00:19:58,940 Fa' pure. 353 00:20:00,289 --> 00:20:02,945 Grazie... allora aspettiamo. 354 00:20:05,913 --> 00:20:07,154 "Gaijin". 355 00:20:08,314 --> 00:20:09,388 Cosa? 356 00:20:10,167 --> 00:20:15,149 Maseo mi ha chiamato così, prima di uscire. L'ho cercato, ma non è nel dizionario cinese. 357 00:20:16,594 --> 00:20:18,248 Perché è giapponese. 358 00:20:19,095 --> 00:20:20,553 Vuol dire straniero. 359 00:20:21,504 --> 00:20:22,751 Emarginato. 360 00:20:24,655 --> 00:20:26,855 - Come te. - E come voi. 361 00:20:28,145 --> 00:20:30,259 Siete giapponesi che vivono a Hong Kong. 362 00:20:34,221 --> 00:20:35,246 Scusa. 363 00:20:38,592 --> 00:20:40,142 Perché avete lasciato il Giappone? 364 00:20:43,306 --> 00:20:45,043 Non eravamo al sicuro lì. 365 00:20:45,443 --> 00:20:46,541 Perché? 366 00:20:49,769 --> 00:20:51,858 Abbiamo fatto arrabbiare delle persone molto potenti... 367 00:20:52,431 --> 00:20:54,015 e molto pericolose. 368 00:20:54,674 --> 00:20:55,674 Chi? 369 00:20:57,247 --> 00:20:59,043 Fai un sacco di domande. 370 00:20:59,341 --> 00:21:01,000 E' quello che dice tuo marito. 371 00:21:02,904 --> 00:21:04,040 Quelli chi sono? 372 00:21:05,312 --> 00:21:08,052 La gang Shu. Rivali della Triade. 373 00:21:08,139 --> 00:21:09,670 Controllano questo porto. 374 00:21:10,036 --> 00:21:11,862 Perciò sanno cos'è successo a Maseo. 375 00:21:12,975 --> 00:21:14,079 Non lo so. 376 00:21:15,820 --> 00:21:17,949 C'è solo un modo di scoprirlo. 377 00:21:27,334 --> 00:21:28,850 Ehi! Non puoi stare qui! 378 00:21:28,859 --> 00:21:30,686 Ehi, non voglio causare problemi! 379 00:21:41,627 --> 00:21:42,940 Cos'è successo a... 380 00:21:42,981 --> 00:21:44,062 quella cosa? 381 00:21:44,455 --> 00:21:45,458 Caspita! 382 00:21:46,185 --> 00:21:47,261 Sei tremenda. 383 00:21:47,667 --> 00:21:49,435 Intendo in... 384 00:21:49,763 --> 00:21:50,857 senso buono. 385 00:21:50,992 --> 00:21:52,635 Non... inquietante. 386 00:21:54,078 --> 00:21:55,241 Sei bellissima. 387 00:21:55,821 --> 00:21:57,358 Penso sia il vestito. 388 00:21:57,380 --> 00:21:58,961 Al vestito manca qualcosa, in realtà. 389 00:21:59,304 --> 00:22:03,047 No! Mi sono dimenticata di tirare su la lampo? Mi capita sempre. 390 00:22:06,632 --> 00:22:08,138 No, quella non posso metterla. 391 00:22:08,560 --> 00:22:11,142 Non sono nemmeno sicura di poterla guardare. 392 00:22:11,413 --> 00:22:15,556 Ho versato una cauzione di 10mila dollari per noleggiarla per la serata, perciò... 393 00:22:15,614 --> 00:22:18,989 uno di noi due deve metterla. E io non sto bene con i diamanti, perciò... 394 00:22:19,062 --> 00:22:20,345 Apprezzo il gesto. 395 00:22:20,367 --> 00:22:24,058 Ma penso che mi sentirei strana, con addosso una collana da un milione... 396 00:22:24,124 --> 00:22:25,951 - di dollari. - Non ti preoccupare. 397 00:22:26,523 --> 00:22:27,943 Non vale un milione di dollari. 398 00:22:33,533 --> 00:22:35,647 Penso il valore stimato sia intorno ai... 399 00:22:36,002 --> 00:22:37,141 10 milioni. 400 00:22:37,847 --> 00:22:38,945 Così... 401 00:22:41,347 --> 00:22:42,453 ecco fatto. 402 00:22:42,700 --> 00:22:43,939 Così va meglio. 403 00:22:46,354 --> 00:22:47,745 Dove sei stata? 404 00:22:48,037 --> 00:22:49,959 Non scrivi, non chiami... 405 00:22:50,373 --> 00:22:52,739 Ero molto, molto, molto occupata. 406 00:22:55,922 --> 00:22:57,159 Ti vedo in forma. 407 00:22:58,201 --> 00:23:00,164 Prima il dovere, poi il piacere. 408 00:23:03,302 --> 00:23:07,389 Ho localizzato tutte le scene del crimine in cui Freccia è stato negli ultimi sei mesi. 409 00:23:07,800 --> 00:23:09,968 E ora la magia. Ho creato un algoritmo... 410 00:23:10,014 --> 00:23:13,605 che calcola il tempo che Freccia impiega, in media, per raggiungere la scena. 411 00:23:13,687 --> 00:23:16,540 Ho triangolato la distanza dalle scene stesse... 412 00:23:19,812 --> 00:23:21,241 geniale, no? 413 00:23:21,249 --> 00:23:23,368 Non so perché nessuno ci abbia pensato prima. 414 00:23:24,108 --> 00:23:27,734 Ovviamente, non indica l'isolato con precisione millimetrica, ma... 415 00:23:27,812 --> 00:23:31,427 senza dubbio il tuo uomo appende il cappello o il cappuccio... 416 00:23:31,497 --> 00:23:33,011 da qualche parte in questa zona. 417 00:23:33,052 --> 00:23:34,545 E ne sei sicuro? 418 00:23:34,874 --> 00:23:37,450 Le correlazioni statistiche non mentono. 419 00:23:38,243 --> 00:23:39,357 Ora... 420 00:23:40,873 --> 00:23:42,647 dicevi sul piacere? 421 00:23:53,089 --> 00:23:54,869 Mi dispiace. 422 00:23:57,963 --> 00:24:00,344 Sono promessa a qualcun altro. 423 00:24:11,013 --> 00:24:12,858 Com'è andata con la strizzacervelli della Cutter? 424 00:24:14,120 --> 00:24:16,048 C'è un motivo se non vado in terapia. 425 00:24:17,508 --> 00:24:18,508 Già. 426 00:24:19,796 --> 00:24:20,852 Detective. 427 00:24:20,862 --> 00:24:22,046 La tua nuova ragazza... 428 00:24:22,067 --> 00:24:25,799 ha piantato una freccia a cuore nel collo di un suo vecchio informatore. 429 00:24:25,816 --> 00:24:27,033 Lui chi era? 430 00:24:27,111 --> 00:24:28,455 Kirby Bates. 431 00:24:28,462 --> 00:24:32,313 Un esperto di computer che stava rintanato in un dormitorio a nord della Amsterdam. 432 00:24:32,381 --> 00:24:36,460 Si è fatto 5 anni a Iron Heights per il furto di due milioni di PIN di carte di credito. 433 00:24:36,476 --> 00:24:37,966 Cos'ha fatto Bates per lei? 434 00:24:38,264 --> 00:24:39,450 Non lo so. 435 00:24:39,647 --> 00:24:41,742 Ha fatto tutto a pezzi qui. 436 00:24:41,962 --> 00:24:45,278 Ma di sicuro quello che Carrie Cutter ha in mente di fare non ti piacerà. 437 00:24:46,055 --> 00:24:47,442 Grazie, detective. 438 00:24:48,906 --> 00:24:50,443 Ci serve Felicity. 439 00:24:50,639 --> 00:24:54,005 - Oliver, è ancora a cena... - Chi se ne frega dov'è! Ci serve qui. 440 00:24:54,027 --> 00:24:56,396 Cioè ti serve in posto lontano da Ray Palmer. 441 00:24:56,409 --> 00:24:58,596 - Non è il momento giusto, Diggle. - Oliver... 442 00:24:58,606 --> 00:25:01,711 sei là fuori con la testa da un'altra parte. Il momento è quello giusto. 443 00:25:01,723 --> 00:25:04,017 - Ho tutto sotto controllo. - A me non sembra. 444 00:25:04,901 --> 00:25:06,447 Cosa vuoi sentirmi dire? 445 00:25:07,694 --> 00:25:08,694 Sì... 446 00:25:09,277 --> 00:25:12,561 mi dà fastidio che sia a cena con Palmer. Sì... 447 00:25:12,792 --> 00:25:15,615 mi dà fastidio che, a quanto pare, lei stia voltando pagina. 448 00:25:15,632 --> 00:25:17,754 Ma ho fatto una scelta. 449 00:25:17,757 --> 00:25:19,549 E anche lei. E io... 450 00:25:23,598 --> 00:25:25,571 io voglio solo che sia felice. 451 00:25:25,784 --> 00:25:27,052 Se così fosse... 452 00:25:27,936 --> 00:25:29,251 staresti con lei, amico. 453 00:25:30,873 --> 00:25:32,828 - Dove vai? - Al dormitorio sulla Amsterdam. 454 00:25:32,855 --> 00:25:36,213 - Saranno lontani, ormai. - Forse lei non è arrivata così lontano! 455 00:25:53,592 --> 00:25:55,499 Sto cercando mio marito. 456 00:25:55,883 --> 00:25:56,931 Barbetta... 457 00:25:57,102 --> 00:25:58,246 capelli lunghi... 458 00:25:58,276 --> 00:26:00,590 - giapponese. - Non conosco nessun giapponese. 459 00:26:01,373 --> 00:26:02,383 Ritenta. 460 00:26:02,877 --> 00:26:03,972 Non so nulla! 461 00:26:04,066 --> 00:26:05,067 ARGUS. 462 00:26:05,718 --> 00:26:07,213 Ti viene in mente qualcosa? 463 00:26:07,785 --> 00:26:09,481 Non so niente! 464 00:26:11,818 --> 00:26:12,818 A parte... 465 00:26:13,865 --> 00:26:15,923 tre uomini, di questo ARGUS, che lavorano per loro. 466 00:26:16,455 --> 00:26:17,455 Lavoravano. 467 00:26:19,083 --> 00:26:20,168 Che vuoi dire? 468 00:26:22,499 --> 00:26:23,575 Sono tutti morti. 469 00:26:24,368 --> 00:26:25,584 Uccisi dalla Triade... 470 00:26:25,748 --> 00:26:26,812 poche ore fa. 471 00:26:37,919 --> 00:26:39,341 Signor Gardner. Ray Palmer. 472 00:26:39,371 --> 00:26:41,001 - Bene. - Signora Gardner. 473 00:26:41,031 --> 00:26:43,552 Lei è Felicity Smoak, vice presidente della Palmer Technologies. 474 00:26:43,582 --> 00:26:44,591 - Salve. - Piacere. 475 00:26:44,621 --> 00:26:46,324 Grazie per essere qui con noi, stasera. 476 00:26:46,354 --> 00:26:48,637 Beh, sono sempre felice di godermi un'ottima cena. 477 00:26:48,667 --> 00:26:51,154 E i suoi trascorsi mi hanno colpito molto. 478 00:26:51,625 --> 00:26:53,266 Ma non ho intenzione di... 479 00:26:53,367 --> 00:26:55,087 vendere la mia holding in Nevada. 480 00:26:55,117 --> 00:26:56,488 La notte è ancora giovane. 481 00:26:56,974 --> 00:26:59,239 Vogliamo accomodarci? Abbiamo molto di cui discutere. 482 00:27:00,646 --> 00:27:03,417 Come ha detto... la notte è giovane. 483 00:27:04,253 --> 00:27:07,177 Ma non mi piace parlare di affari prima dell'entrée. 484 00:27:07,207 --> 00:27:08,469 CI SERVE AIUTO 485 00:27:30,991 --> 00:27:34,433 Forse il DJ si è confuso e pensa di essere ad un rave. 486 00:27:34,463 --> 00:27:36,628 Le mie orecchie stanno per sanguinare. 487 00:27:40,299 --> 00:27:42,141 Scusami, mi spiace... 488 00:27:42,171 --> 00:27:43,795 - Ehi. - sei licenziato. 489 00:27:43,825 --> 00:27:46,087 - E' il resto della serata? - Penso che la mia playlist... 490 00:27:46,117 --> 00:27:48,026 sia un'opzione migliore, in questo momento. 491 00:27:48,418 --> 00:27:49,491 Come ti pare. 492 00:27:52,248 --> 00:27:53,433 Serve aiuto? 493 00:27:54,932 --> 00:27:57,120 Proprio quando pensavo che la serata non potesse peggiorare. 494 00:27:57,122 --> 00:28:00,485 Ho pensato di fare un salto, sapendo che sarebbe stato una catastrofe. 495 00:28:00,618 --> 00:28:03,279 Oh, ho appena detto "catastrofe"? Perché questo è... 496 00:28:04,527 --> 00:28:06,773 Sai, sono contenta che ti stia divertendo. 497 00:28:06,803 --> 00:28:08,846 Già... e mi sa che sono l'unico. 498 00:28:09,864 --> 00:28:12,202 Oh, mi sono appena ricordata: devo gestire un bar. 499 00:28:13,156 --> 00:28:16,288 Metà dell'incasso e concerti assicurati 4 volte a settimana. 500 00:28:16,318 --> 00:28:18,173 - 2 volte a settimana. - 3 volte. 501 00:28:19,449 --> 00:28:21,690 D'accordo. Basta che fai ballare questa gente. 502 00:28:40,097 --> 00:28:42,504 Ovviamente, la progenerazione di alcuni minerali... 503 00:28:42,534 --> 00:28:45,331 non può dipendere dalla semplice coesione dell'elemento. 504 00:28:45,422 --> 00:28:46,887 Mi dispiace molto. 505 00:28:46,991 --> 00:28:49,094 Ho dovuto aiutare un collega con una cosa. 506 00:28:49,301 --> 00:28:51,216 Ho dovuto fargli portare via i coltelli da bistecca. 507 00:28:51,246 --> 00:28:52,270 Mi dispiace. 508 00:28:53,498 --> 00:28:54,574 Signor Gardner... 509 00:28:54,690 --> 00:28:58,206 Ray ha avuto modo di parlarle dei piani per i suoi depositi minerari in Nevada? 510 00:28:58,498 --> 00:29:00,535 No, signorina Smoak, come ho detto... 511 00:29:00,565 --> 00:29:02,577 - non ho intenzione di vendere. - La prego... 512 00:29:02,732 --> 00:29:03,893 mi chiami Felicity. 513 00:29:04,592 --> 00:29:07,726 E non la biasimo se non vuole vendere le sue miniere a Ray. 514 00:29:09,115 --> 00:29:10,115 Perché... 515 00:29:10,145 --> 00:29:11,831 lei non sa quali siano i suoi piani. 516 00:29:13,290 --> 00:29:15,855 Il bello di Ray è che non è... 517 00:29:16,691 --> 00:29:17,889 un uomo d'affari. 518 00:29:19,047 --> 00:29:20,791 gli uomini d'affari siglano accordi. 519 00:29:20,958 --> 00:29:22,047 Fanno soldi. 520 00:29:22,399 --> 00:29:23,822 Quello che Ray è... 521 00:29:26,685 --> 00:29:28,253 è qualcosa di totalmente diverso. 522 00:29:30,196 --> 00:29:32,019 Può illuminarci, magari. 523 00:29:32,538 --> 00:29:33,948 E' una fonte di ispirazione. 524 00:29:34,368 --> 00:29:36,514 A Ray non interessa fare soldi. 525 00:29:37,492 --> 00:29:40,356 Gli interessa rendere il mondo un posto migliore. 526 00:29:42,134 --> 00:29:43,134 Quindi se... 527 00:29:43,363 --> 00:29:45,026 Ray vuole le sue miniere... 528 00:29:46,619 --> 00:29:47,646 mi creda... 529 00:29:48,604 --> 00:29:51,908 e perché ne vuole fare un uso che la renderà fiero. 530 00:29:59,230 --> 00:30:01,126 - Sì? - Ho parlato con Felicity. 531 00:30:01,272 --> 00:30:03,196 E' entrata in remoto su quel portatile. 532 00:30:03,546 --> 00:30:05,897 L'ultima cosa che la Cutter stava guardando era una mappa. 533 00:30:05,982 --> 00:30:06,982 E Oliver... 534 00:30:07,275 --> 00:30:08,734 c'era segnato il Verdant. 535 00:30:09,148 --> 00:30:12,619 Felicity ha recuperato dal portatile anche il segnale del cellulare della Cutter. 536 00:30:12,649 --> 00:30:16,942 Okay, inviami tutto, poi sali su e non perdere di vista Thea, capito? 537 00:30:17,066 --> 00:30:18,081 Ricevuto. 538 00:30:31,349 --> 00:30:33,390 Ecco il Cupid's Kiss. 539 00:30:39,305 --> 00:30:40,642 E' delizioso. 540 00:30:46,262 --> 00:30:47,952 - Pronto? - Sono io. 541 00:30:48,995 --> 00:30:50,502 Devo ammetterlo... 542 00:30:50,806 --> 00:30:53,402 non pensavo che un locale fosse l'ambiente adatto a te. 543 00:30:54,147 --> 00:30:56,427 Continui a sorprendermi. 544 00:30:56,992 --> 00:30:58,196 Non mi trovo lì. 545 00:30:58,226 --> 00:30:59,782 Perché non ti credo? 546 00:30:59,812 --> 00:31:02,548 Vuoi incontrarmi, va bene. Possiamo incontrarci... 547 00:31:02,578 --> 00:31:04,399 ovunque, ma non in quel locale. 548 00:31:04,429 --> 00:31:08,192 - Quindi... mi stai chiedendo di uscire. - Dove vuoi incontrarmi, Carrie? 549 00:31:08,222 --> 00:31:09,486 Conosco un posticino. 550 00:31:09,881 --> 00:31:11,558 Il nostro posto personale. 551 00:31:13,069 --> 00:31:15,050 Ma ascoltami bene, amore. 552 00:31:15,299 --> 00:31:17,144 Sono rimasta scottata, in passato. 553 00:31:17,229 --> 00:31:18,685 E se mi stai illudendo... 554 00:31:19,062 --> 00:31:22,250 ti prometto che torno qui e ammazzo tutti. 555 00:31:38,907 --> 00:31:39,983 Dig, ci sei? 556 00:31:40,463 --> 00:31:42,542 Anch'io. Io, cioè, Felicity. 557 00:31:42,572 --> 00:31:44,792 - Dove ti trovi? - In centro, alla fermata della metro. 558 00:31:44,822 --> 00:31:46,511 Perché la Cutter vuole incontrarti là? 559 00:31:54,828 --> 00:31:56,621 Perché è qui che l'ho salvata. 560 00:32:00,885 --> 00:32:03,116 - Ciao, amore. - Non sono il tuo amore. 561 00:32:03,958 --> 00:32:04,958 Beh... 562 00:32:05,280 --> 00:32:09,182 forse non ancora, ma dopo una sola notte con me, cambierà tutto. 563 00:32:09,281 --> 00:32:12,048 - Te lo prometto. - Carrie, sono qui per aiutarti... 564 00:32:12,335 --> 00:32:13,669 perché non stai bene. 565 00:32:14,194 --> 00:32:15,702 Non lo dire mai più. 566 00:32:16,100 --> 00:32:18,363 Mi sembri quella strizzacervelli da cui mi hanno mandata. 567 00:32:18,600 --> 00:32:20,102 Le ho parlato. 568 00:32:21,677 --> 00:32:25,303 Hai parlato con quella pazza? Voleva solo che prendessi pillole... 569 00:32:25,338 --> 00:32:26,785 pillole, pillole. 570 00:32:27,061 --> 00:32:29,088 Crede che l'amore sia una malattia. 571 00:32:30,190 --> 00:32:31,346 Ma non lo è. 572 00:32:33,024 --> 00:32:34,845 L'amore è la cura. 573 00:32:35,065 --> 00:32:37,253 Beh, non sono l'uomo che credi. 574 00:32:38,222 --> 00:32:39,447 Sei l'eroe... 575 00:32:40,283 --> 00:32:41,500 che mi ha salvata. 576 00:32:46,138 --> 00:32:48,192 Capisco che stai male... 577 00:32:49,835 --> 00:32:52,070 e so cosa si prova a desiderare qualcuno... 578 00:32:54,062 --> 00:32:55,587 ma non poterci stare. 579 00:32:56,576 --> 00:32:59,609 Vorrei che le cose fossero diverse, ma non possono esserlo. 580 00:32:59,622 --> 00:33:00,852 Non posso stare con te. 581 00:33:02,620 --> 00:33:04,151 Non posso stare con nessuno. 582 00:33:04,389 --> 00:33:05,848 Devo stare da solo. 583 00:33:09,317 --> 00:33:10,679 No che non devi. 584 00:33:12,333 --> 00:33:13,551 Sei un bugiardo! 585 00:33:19,621 --> 00:33:21,043 Non voglio ferirti! 586 00:33:21,668 --> 00:33:22,936 L'hai già fatto. 587 00:33:47,007 --> 00:33:48,560 E' finita, Carrie. 588 00:33:51,360 --> 00:33:53,091 Credo che sia vero quello che si dice... 589 00:33:53,689 --> 00:33:55,699 si feriscono solo le persone amate. 590 00:34:02,984 --> 00:34:04,108 - Oliver? - Ricollegalo. 591 00:34:04,109 --> 00:34:05,109 Oliver? 592 00:34:16,314 --> 00:34:17,314 Scusa. 593 00:34:17,941 --> 00:34:20,528 - Ma se non posso averti io... - Carrie, pensaci! 594 00:34:21,012 --> 00:34:22,762 Non volevo che finisse così. 595 00:34:23,676 --> 00:34:25,961 Penso di non riuscire a gestire bene il rifiuto. 596 00:34:26,401 --> 00:34:27,683 Non devi farlo. 597 00:34:31,739 --> 00:34:32,739 Devo. 598 00:34:34,414 --> 00:34:35,760 Ma almeno così... 599 00:34:36,959 --> 00:34:38,442 possiamo stare insieme. 600 00:34:39,193 --> 00:34:40,770 In eterno. 601 00:34:58,376 --> 00:34:59,586 Sapevo che mi amavi. 602 00:35:09,163 --> 00:35:10,394 Beh, è fatta. 603 00:35:10,996 --> 00:35:12,439 Lyla dice che la Cutter è più folle... 604 00:35:12,440 --> 00:35:14,810 dell'ultima donna che hanno avuto nella Suicide Squad. 605 00:35:16,333 --> 00:35:18,314 Credi sia stata una buona idea consegnarla alla Waller? 606 00:35:18,315 --> 00:35:19,912 Iron Heights non è adatto a lei. 607 00:35:21,438 --> 00:35:22,438 Almeno... 608 00:35:22,553 --> 00:35:23,770 nella squadra... 609 00:35:24,443 --> 00:35:25,874 può fare la differenza. 610 00:35:29,007 --> 00:35:30,762 Lyla sta preparando uno spuntino di mezzanotte... 611 00:35:30,902 --> 00:35:32,452 - se vuoi unirti a noi. - No. 612 00:35:33,360 --> 00:35:34,664 No, sono a posto, grazie. 613 00:35:36,738 --> 00:35:38,166 Ascolta, Oliver... 614 00:35:38,355 --> 00:35:40,425 Felicity ha sentito quello che hai detto alla Cutter. 615 00:35:40,769 --> 00:35:42,148 Sul fatto di stare da solo. 616 00:35:43,532 --> 00:35:45,420 Se la sua reazione abbia voluto dire qualcosa... 617 00:35:45,737 --> 00:35:47,314 lei non vuole stare da sola. 618 00:35:48,523 --> 00:35:50,324 Devi dirle cosa provi... 619 00:35:50,582 --> 00:35:51,958 prima che sia troppo tardi. 620 00:35:56,142 --> 00:35:57,591 Giusto per farti pensare un po'. 621 00:36:08,904 --> 00:36:10,376 Cosa gli dico? 622 00:36:11,280 --> 00:36:13,594 Come dico a mio figlio che suo padre è morto? 623 00:36:23,410 --> 00:36:24,722 Dove siete stati voi due? 624 00:36:30,762 --> 00:36:31,907 Che succede? 625 00:36:33,348 --> 00:36:34,494 Sei a casa. 626 00:36:34,918 --> 00:36:36,713 - Ero così preoccupata. - Lo so. 627 00:36:37,030 --> 00:36:38,832 Mi dispiace. Avrei dovuto chiamare... 628 00:36:38,844 --> 00:36:41,168 ma la Waller mi ha cambiato gli ordini e mi ha convocato. 629 00:36:41,540 --> 00:36:44,016 Eravamo in isolamento stasera, perché tre agenti sono stati uccisi. 630 00:36:48,114 --> 00:36:49,214 Che schifo! 631 00:36:51,363 --> 00:36:53,646 Akio, vieni qui. 632 00:37:15,992 --> 00:37:17,847 Non male gli incassi, stasera. 633 00:37:18,900 --> 00:37:20,775 Non mi lascerai mai dimenticare, vero? 634 00:37:20,821 --> 00:37:22,985 Devi ammetterlo, ti ho salvato il culo. 635 00:37:23,786 --> 00:37:26,915 La tua modestia è... una ventata di freschezza. 636 00:37:27,691 --> 00:37:30,981 Sai, sei davvero carina quando sei sarcastica. 637 00:37:32,999 --> 00:37:34,765 Metà incassi, come da accordi. 638 00:37:44,835 --> 00:37:45,991 Tieniti i soldi. 639 00:37:46,238 --> 00:37:48,440 Il mio regalo per te, per la grande riapertura. 640 00:37:49,014 --> 00:37:50,331 Ci vediamo la settimana prossima. 641 00:37:56,950 --> 00:37:58,257 Pensavo proprio di trovarti qui. 642 00:37:58,284 --> 00:38:01,367 Ho pensato di portarmi avanti su quella crittografia del server che mi hai chiesto. 643 00:38:01,472 --> 00:38:02,472 Sto cercando di... 644 00:38:03,078 --> 00:38:05,329 sai, fare ammenda per averti rovinato l'affare, stasera. 645 00:38:05,430 --> 00:38:08,022 La tua definizione di rovina è notevolmente diversa dalla mia. 646 00:38:08,867 --> 00:38:10,193 Gardner ha deciso di vendere. 647 00:38:10,618 --> 00:38:11,618 Meraviglioso! 648 00:38:11,773 --> 00:38:13,003 Tutto grazie a te. 649 00:38:16,349 --> 00:38:19,005 Ma... in realtà, dovrei ringraziare te. 650 00:38:20,824 --> 00:38:22,559 Cioè, non solo per il nuovo lavoro, ma... 651 00:38:22,606 --> 00:38:24,779 per questa collana splendida e costosa. 652 00:38:27,725 --> 00:38:29,286 La devi riportare, vero? 653 00:38:29,429 --> 00:38:31,040 - Sì, dovrei. - Già. 654 00:38:32,721 --> 00:38:34,076 Fatti aiutare. 655 00:38:35,708 --> 00:38:36,708 Grazie. 656 00:38:37,579 --> 00:38:39,097 Sai, Felicity Smoak... 657 00:38:39,694 --> 00:38:42,122 sei... diversa da chiunque altro abbia mai incontrato. 658 00:38:43,463 --> 00:38:45,095 E ti meriti tutte queste cose... 659 00:38:45,226 --> 00:38:46,456 e altre ancora. 660 00:39:04,542 --> 00:39:06,002 Mi dispiace, io... 661 00:39:07,194 --> 00:39:08,420 volevo che stasera fosse... 662 00:39:08,542 --> 00:39:09,542 platonica. 663 00:39:11,303 --> 00:39:12,936 - Devo andare. - Ray? 664 00:39:15,375 --> 00:39:16,781 Ci vediamo domani. 665 00:39:18,953 --> 00:39:19,953 D'accordo. 666 00:39:39,543 --> 00:39:41,008 Stai bene? 667 00:39:41,927 --> 00:39:43,194 Non proprio. 668 00:39:45,765 --> 00:39:46,998 E tu? 669 00:39:47,819 --> 00:39:49,017 Non proprio. 670 00:39:50,292 --> 00:39:51,292 Andiamo. 671 00:39:52,328 --> 00:39:53,328 Dove? 672 00:39:53,859 --> 00:39:55,666 Dove serve a entrambi. 673 00:40:00,963 --> 00:40:01,963 Ciao. 674 00:40:02,827 --> 00:40:04,317 So che è tardi, ma... 675 00:40:04,506 --> 00:40:05,967 L'invito era per questo. 676 00:40:06,367 --> 00:40:07,619 Che profumino. 677 00:40:08,815 --> 00:40:10,046 - Ciao. - Ciao. 678 00:40:12,144 --> 00:40:13,244 Accomodatevi. 679 00:40:21,119 --> 00:40:24,436 Sì... ti ho appena inviato l'atto notarile di proprietà all'avvocato di Gardner. 680 00:40:25,201 --> 00:40:28,105 Ascoltami, voglio che le operazioni in miniera comincino immediatamente. 681 00:40:28,670 --> 00:40:31,738 Fammi sapere non appena viene estratta la prima lega di stella nana. 682 00:40:32,680 --> 00:40:33,680 Grazie. 683 00:40:44,903 --> 00:40:46,903 RENDERING ESOSCHELETRO ATOM 684 00:41:25,038 --> 00:41:26,227 Chiunque tu sia... 685 00:41:26,374 --> 00:41:27,503 sta' indietro! 686 00:41:32,458 --> 00:41:36,889 Mi spiace farti questo, ma hai qualcosa che mi serve. 687 00:41:43,888 --> 00:41:46,041 Vedi, la cosa del nostro lavoro è che... 688 00:41:53,872 --> 00:41:56,055 torna sempre... 689 00:41:56,361 --> 00:41:57,468 a perseguitarti. 690 00:41:58,288 --> 00:42:01,788 www.subsfactory.it