1 00:00:01,388 --> 00:00:03,491 Namaku adalah Oliver Queen. 2 00:00:03,900 --> 00:00:07,571 Setelah lima tahun menghilang, Aku pulang dengan satu tujuan. 3 00:00:07,929 --> 00:00:09,766 Untuk menyelamatkan kotaku. 4 00:00:09,768 --> 00:00:11,467 Sekarang, Yang lain ikut bergabung dalam perangku. 5 00:00:11,769 --> 00:00:13,804 Bagi mereka, Aku ini Oliver Queen. 6 00:00:14,106 --> 00:00:17,145 Tapi bagi warga Starling City Aku ini seseorang yang lain. 7 00:00:17,547 --> 00:00:20,657 Aku ini sesuatu yang lain. 8 00:00:20,659 --> 00:00:22,871 Sebelumnya, di Arrow... 9 00:00:22,873 --> 00:00:25,777 Aku membunuh Opsir itu. Mengapa kau tak memberitahuku? 10 00:00:25,779 --> 00:00:28,118 Karena kau dalam pengaruh Mirakuru. Kau tak mengingatnya,... 11 00:00:28,120 --> 00:00:30,500 ...dan aku berharap kau takkan pernah tahu. 12 00:00:30,502 --> 00:00:32,977 Kota ini masih perlu diselamatkan... 13 00:00:32,979 --> 00:00:34,812 ...dan itulah visiku bagi perusahaan ini. 14 00:00:34,814 --> 00:00:36,581 Benar, Aku bosmu. 15 00:00:36,583 --> 00:00:38,850 Aku bisa berhenti. Yang mana baru saja kulakukan. 16 00:00:38,852 --> 00:00:41,461 Kupikir aku bisa hidup sebagai Oliver Queen dan Arrow, tapi ternyata tidak. 17 00:00:41,962 --> 00:00:43,929 Katakan saja kalau hubungan kita tidak akan pernah berhasil. 18 00:00:43,953 --> 00:00:45,230 Katakan kau tak pernah mencintaiku. 19 00:00:45,231 --> 00:00:46,432 Katakan-- / Felicity. 20 00:00:46,434 --> 00:00:48,671 Sudah kubilang, Setelah kita membicarakannya... 21 00:00:48,673 --> 00:00:50,345 ...semuanya akan berakhir. 22 00:00:50,347 --> 00:00:54,256 Kau berubah pikiran. / Aku ingin hal lebih dalam hidup. 23 00:00:56,345 --> 00:00:59,996 Siapa kau ini? / Namaku Cupid, Bodoh. 24 00:01:03,531 --> 00:01:04,531 -- 6 BULAN YANG LALU -- 25 00:01:04,557 --> 00:01:07,825 Lima menit terakhir, Kepolisian Starling dapat 200 laporan... 26 00:01:07,827 --> 00:01:09,933 ...serangan dari pria bertopeng. 27 00:01:22,195 --> 00:01:23,338 Jarak ke jembatan masih 6,1 KM. 28 00:01:23,364 --> 00:01:26,107 Ditambah pasukan Mirakuru untuk dihentikan. / Berhenti! 29 00:01:26,276 --> 00:01:29,145 Berhenti? Kita sudah terlambat! / Berhenti! 30 00:01:47,639 --> 00:01:50,543 Semuanya kembali ke dalam. 31 00:02:12,851 --> 00:02:15,492 Isaac Stanzler. 32 00:02:15,494 --> 00:02:18,195 Sepertinya kalian berdua punya kesamaan dalam pemilihan pakaian. 33 00:02:18,197 --> 00:02:22,470 Kukira dia dalam penjara. / Yeah. 34 00:02:22,472 --> 00:02:27,046 Dia sedang dalam proses transfer ke Penjara Iron Heights saat dia diserang. 35 00:02:27,048 --> 00:02:30,382 Oleh siapa? / Aku juga tak tahu. 36 00:02:30,384 --> 00:02:32,218 Tapi siapapun pelakunya, Dia bahkan sampai... 37 00:02:32,220 --> 00:02:34,422 ...memakaikan pakaian begini dan membuangnya seperti ini? 38 00:02:34,424 --> 00:02:36,928 Sepertinya dia berusaha menarik perhatianmu. 39 00:02:36,930 --> 00:02:39,499 Dia mendapatkan perhatianku. Apa ada petunjuk? 40 00:02:39,501 --> 00:02:44,138 Tidak. Satu-satunya barang bukti selain mayatnya adalah panah ini. 41 00:02:44,140 --> 00:02:47,111 Ujungnya berbentuk sekop. Kenapa dengan semua ini? 42 00:02:47,113 --> 00:02:50,582 Entahlah. Aku akan cari tahu. 43 00:02:56,292 --> 00:02:59,294 Aku bukanlah Ibumu, istrimu maupun pembantumu. 44 00:02:59,296 --> 00:03:01,526 Oke, Aku paham. Kau tak menyukaiku. 45 00:03:02,028 --> 00:03:03,527 Setidaknya kau tanggap. 46 00:03:03,529 --> 00:03:06,161 Aku berpikir saat minggu lalu... 47 00:03:06,163 --> 00:03:10,169 ...kita bermeditasi dengan lilin dan ada momen yang tercipta. 48 00:03:10,171 --> 00:03:14,457 Itu sudah selesai. Kau bisa merayakannya dengan mencuci bajumu sendiri. 49 00:03:14,457 --> 00:03:16,625 Yeah. / Kenapa? 50 00:03:16,649 --> 00:03:18,335 Aku-- 51 00:03:18,336 --> 00:03:20,371 Aku tak tahu caranya. 52 00:03:21,508 --> 00:03:25,013 Kau mau ke mana? / Waller baru saja menelpon. 53 00:03:25,015 --> 00:03:28,437 Ada info baru soal Li Kuan Hui yang menarik perhatian TRIAD. 54 00:03:28,937 --> 00:03:31,633 Apa? / Kontakku berada di dermaga. 55 00:03:31,817 --> 00:03:34,084 Gaijin tak boleh berada di sana. (=Bahasa Jepang untuk Orang Asing) 56 00:03:34,086 --> 00:03:37,984 Gaijin? / Semuanya akan baik-baik saja. 57 00:03:38,186 --> 00:03:42,018 Aku hanya pergi sejam. / Aku harus berbuat apa? 58 00:03:42,020 --> 00:03:46,554 Menyuci bajumu. 59 00:03:55,356 --> 00:03:58,026 Kau sedang apa? Kau seharusnya ada di konferensi pers... 60 00:03:58,028 --> 00:04:00,428 ...20 menit yang lalu. 61 00:04:02,534 --> 00:04:04,369 Astaga, Aku punya tipe pria idaman. 62 00:04:04,370 --> 00:04:06,302 Kau tahu Richard Branson berolahraga dua kali sehari? 63 00:04:06,304 --> 00:04:09,108 Katanya itu memberinya 20 jam waktu produktivitas seminggu. 64 00:04:09,110 --> 00:04:10,776 Maaf, Aku tak mendengar satupun katamu... 65 00:04:10,778 --> 00:04:12,449 ...saat kau sedang melakukan-- 66 00:04:12,473 --> 00:04:13,112 ...hal itu. 67 00:04:14,947 --> 00:04:16,512 Maafkan aku. Ada apa? 68 00:04:16,514 --> 00:04:18,879 Pengumumannya? Ada banyak sekali... 69 00:04:18,881 --> 00:04:21,346 ...reporter dan tokoh penting kota menunggumu. 70 00:04:21,348 --> 00:04:25,515 Ini pasti menarik sekali. 71 00:04:25,517 --> 00:04:28,879 Ngomong-ngomong, Apa kau bisa makan malam besok malam? 72 00:04:29,680 --> 00:04:30,678 Apa? 73 00:04:30,880 --> 00:04:32,879 Aku ada rencana makan malam dengan CEO Tambang Nevada. 74 00:04:33,381 --> 00:04:35,080 Mereka punya hak atas mineralnya, yang merupakan... 75 00:04:35,082 --> 00:04:36,716 ...bahan penting buat projek kogenerasi kita. 76 00:04:36,718 --> 00:04:38,585 Oh, Dan aku diajak karena? 77 00:04:38,587 --> 00:04:42,321 CEO itu selalu membosankan. Apalagi istrinya. 78 00:04:42,323 --> 00:04:44,123 Kalau aku dipaksa datang sendirian... 79 00:04:44,125 --> 00:04:46,292 ...aku akan memotong tanganku dengan pisau mentega. 80 00:04:46,294 --> 00:04:48,160 Yeah, Kurasa pisaunya takkan... 81 00:04:48,162 --> 00:04:49,861 ...berhasil. 82 00:04:49,863 --> 00:04:51,929 Oh, Akan ada pisau steak di sana. Itu sangat berbahaya. 83 00:04:51,931 --> 00:04:54,064 Yeah, Kuyakin kau punya lusinan pekerjamu yang lain... 84 00:04:54,066 --> 00:04:56,631 ...yang lebih cocok menghilangkan kebosananmu. 85 00:04:56,633 --> 00:04:58,799 Ada ratusan sebenarnya. / Oh. 86 00:04:58,901 --> 00:05:01,264 Tapi aku membelikan gaun ini untukmu. 87 00:05:02,721 --> 00:05:04,334 Gaunnya... 88 00:05:05,422 --> 00:05:06,502 ...lebih mahal dari biaya apartemenku. 89 00:05:06,504 --> 00:05:08,270 Yeah, Gaunnya couture. 90 00:05:08,272 --> 00:05:10,738 Yang mana adalah bahasa Prancis untuk 'Mahal'. 91 00:05:14,276 --> 00:05:16,276 Jadi, Kau mau makan malam? 92 00:05:16,278 --> 00:05:18,311 Hanya sebatas kekerabatan. 93 00:05:18,313 --> 00:05:21,547 Tak mungkin kalau menyangkut gaun mahal. 94 00:05:21,849 --> 00:05:24,512 Baiklah, Akan kusuruh asistenku mengembalikannya. 95 00:05:24,514 --> 00:05:27,013 Tidak, Aku akan pergi! Aku akan pergi. 96 00:05:27,215 --> 00:05:28,747 Tapi hanya agar aku bisa mengenakan gaunnya. 97 00:05:28,949 --> 00:05:31,117 Tentu. 98 00:05:31,569 --> 00:05:35,101 Kita akan jadi teman baik. 99 00:05:36,670 --> 00:05:40,342 Hei. / Terakhir kali kulihat sekop adalah... 100 00:05:40,344 --> 00:05:41,811 ...saat dia mengalahkan flush-ku. (=Istilah permainan Kartu) 101 00:05:41,913 --> 00:05:43,678 Dari baja berkandungan karbon tinggi yang disolder sendiri. 102 00:05:43,680 --> 00:05:45,146 Di mana kau menemukannya? 103 00:05:45,348 --> 00:05:48,281 Tertancap di dada Isaac Stanzler. 104 00:05:48,383 --> 00:05:50,351 Rekan gila si Ted Grant. 105 00:05:50,353 --> 00:05:52,791 Yang dibunuh saat dia akan ditransfer oleh Kepolisian Starling. 106 00:05:52,992 --> 00:05:54,007 Dengan panah. 107 00:05:54,431 --> 00:05:56,356 Kau pikir ini pemanah yang membunuh Sara? 108 00:05:56,357 --> 00:05:58,389 Bukan. Ini berbeda. 109 00:05:58,391 --> 00:06:01,527 Mayatnya di pertunjukkan dan didandani seperti-- 110 00:06:01,629 --> 00:06:02,938 Peniru Arrow. 111 00:06:03,563 --> 00:06:06,276 Sepertinya semua hal yang telah kau perlihatkan, punya efek samping. 112 00:06:06,277 --> 00:06:08,208 Yeah, Apapun itu. Kita harus menemukannya. 113 00:06:08,678 --> 00:06:12,077 Aku ingin Felicity cari tahu semuanya dengan cepat. 114 00:06:12,079 --> 00:06:14,913 Baiklah. 115 00:06:17,318 --> 00:06:20,918 Kurasa Felicity sedang sibuk sekarang. / Melakukan apa? 116 00:06:21,070 --> 00:06:25,271 Beberapa bulan lalu, Aku berjanji membangun kembali Starling City. 117 00:06:25,273 --> 00:06:27,108 Tapi aku tahu aku tak bisa lakukan itu sendirian. 118 00:06:27,110 --> 00:06:29,409 Aku butuh bantuan. Banyak bantuan. 119 00:06:29,611 --> 00:06:34,379 Dari orang-orang yang lebih handal dan lebih berdedikasi daripada aku. 120 00:06:34,631 --> 00:06:37,731 Kita semua bekerja dengan satu tujuan... 121 00:06:37,733 --> 00:06:40,800 ...untuk menyelamatkan kota kita. Tapi untuk mewujudkannya... 122 00:06:40,902 --> 00:06:44,703 ...Queen Consolidated harus menjadi sesuatu yang lain. 123 00:06:58,649 --> 00:07:04,656 Kau tak apa? / Aku baik-baik saja. 124 00:07:08,193 --> 00:07:10,360 Kau tak terlihat baik-baik saja. 125 00:07:11,696 --> 00:07:16,899 Lihatlah ini. / Apa itu? Catatan? 126 00:07:16,901 --> 00:07:23,131 Sebuah alamat. Jalan 15 Baron. Apartemen No. 7. 127 00:07:31,354 --> 00:07:33,322 Tak ada siapa-siapa di rumah. 128 00:07:42,668 --> 00:07:44,437 Semuanya artikel mengenai Arrow. 129 00:07:44,439 --> 00:07:47,174 Ini bukan hanya peniru. Dia seorang penggemar. 130 00:07:47,176 --> 00:07:50,808 Yang terlihat sangat berdedikasi. 131 00:07:53,045 --> 00:07:55,513 Dan ini bukanlah bentuk sekop. 132 00:07:57,683 --> 00:07:59,385 Tapi bentuk hati. 133 00:08:11,244 --> 00:08:13,345 Itu kau ternyata. 134 00:08:13,347 --> 00:08:15,114 Tak bisa kupercaya, Itu kau. 135 00:08:15,116 --> 00:08:17,551 Kau suka hadiahmu? / Maksudmu Isaac Stanzler. 136 00:08:17,553 --> 00:08:20,223 Pria yang kau bunuh? 137 00:08:20,225 --> 00:08:26,027 Aku melihat caramu menjaga kota ini. Membuatku berpikir... 138 00:08:26,029 --> 00:08:28,464 ...siapa yang menjagamu? 139 00:08:28,466 --> 00:08:30,234 Aku ingin membantumu. 140 00:08:30,236 --> 00:08:34,243 Melawan bersamamu. Membunuh untukmu. 141 00:08:34,245 --> 00:08:37,412 Tn. Stanzler hanyalah korban pertama. 142 00:08:40,786 --> 00:08:44,386 Dia mungkin saja jadi korban yang kedua. 143 00:08:44,388 --> 00:08:48,321 Kupikir kita bisa menghukumnya bersama-sama. 144 00:08:48,323 --> 00:08:52,296 Aku akan menemukanmu. / Oh, Memang itu rencananya. 145 00:08:52,298 --> 00:08:53,666 Tapi sebaiknya kau bergegas... 146 00:08:53,668 --> 00:08:55,699 ...kurasa hidupnya takkan berlangsung lama lagi. 147 00:09:00,670 --> 00:09:05,520 Season 03 Episode 07 -- Draw Back Your Bow -- 148 00:09:05,945 --> 00:09:15,945 Translated by er1ck9 http://erickjiwono.blogspot.com 149 00:09:16,289 --> 00:09:18,758 Roy. 150 00:09:18,806 --> 00:09:22,138 Aku hanya cari-cari minuman untuk persedian Klab Thea. 151 00:09:22,140 --> 00:09:25,443 Bukan kau yang membunuh Opsir itu. 152 00:09:25,445 --> 00:09:28,215 Aku terus mengatakan hal yang sama, Tapi tak berhasil. 153 00:09:28,217 --> 00:09:31,950 Tiap kali aku mengenakan topeng itu, Aku merasa seperti penjahat. 154 00:09:31,952 --> 00:09:33,683 Kau-- 155 00:09:33,685 --> 00:09:35,517 Kau harus beri waktu. 156 00:09:38,023 --> 00:09:41,868 Kalau kau ingin membicarakannya-- / Tidak. Terima kasih atas tawarannya. 157 00:09:41,895 --> 00:09:43,626 Aku tak apa. 158 00:09:45,096 --> 00:09:47,654 Maaf, Apa aku menganggu? / Aku baru saja mau pergi. 159 00:09:47,680 --> 00:09:51,333 Aku akan bantu Thea menyiapkan Klab untuk pembukaan. 160 00:09:51,335 --> 00:09:52,767 Ada apa? 161 00:09:52,769 --> 00:09:54,902 Aku mungkin dapat info soal korban pengagum rahasiamu... 162 00:09:54,904 --> 00:09:57,969 ...yang sangat gila. 163 00:09:57,971 --> 00:09:59,538 Siapa itu? / Joe Gravano,... 164 00:09:59,539 --> 00:10:01,305 ...bos mafia, dicari karena pembunuhan sebanyak 39 kali... 165 00:10:01,307 --> 00:10:02,740 ...pemerasan, dan penyelundupan narkoba. 166 00:10:02,772 --> 00:10:04,338 Salah satu orang yang paling dilindungi di sini. 167 00:10:04,340 --> 00:10:05,873 Tidak lagi. 168 00:10:05,875 --> 00:10:10,509 Apa itu "N.P.P."? / Entahlah. 169 00:10:10,511 --> 00:10:12,545 Tapi aku bisa mencari tahu. 170 00:10:12,547 --> 00:10:14,982 Bagaimana dengan ponsel dari apartemennya? 171 00:10:14,984 --> 00:10:16,818 Si pengagum gilamu itu mengenkripsi kartu SIMnya. 172 00:10:16,820 --> 00:10:18,385 Aku bisa tapi akan butuh waktu lebih lama. 173 00:10:18,387 --> 00:10:20,019 Kita tak punya waktu. Begitupun dengan Joe. 174 00:10:20,021 --> 00:10:22,755 Aku ingin kau fokus menemukan Gravano. 175 00:10:22,757 --> 00:10:24,792 Dan akan kuusahakan, Kecuali untuk malam ini. 176 00:10:24,794 --> 00:10:26,661 Kenapa? 177 00:10:26,663 --> 00:10:28,163 Ray Palmer mengajakku makan malam. 178 00:10:28,165 --> 00:10:29,598 Oh. 179 00:10:29,600 --> 00:10:30,901 Bukan kencan makan malam. 180 00:10:30,903 --> 00:10:32,304 Ini makan malam urusan kerja, Tapi di mana makan malam... 181 00:10:32,306 --> 00:10:34,640 ...berarti makan saat malam hari... 182 00:10:34,642 --> 00:10:36,542 ...jadi aku butuh libur malam ini. 183 00:10:38,012 --> 00:10:40,249 Apa itu tak apa? 184 00:10:42,686 --> 00:10:45,188 Lakukan apa yang kau ingin lakukan. 185 00:10:58,942 --> 00:11:01,078 Tak ada? 186 00:11:01,080 --> 00:11:03,482 Dia tak menangkat telponnya. / Tenanglah. 187 00:11:03,484 --> 00:11:05,918 Aku yakin dia akan baik-baik saja. 188 00:11:05,920 --> 00:11:07,920 Katanya dia hanya sejam. 189 00:11:07,922 --> 00:11:12,090 Sekarang sudah 9 jam. Kalau dia akan lama pulang... 190 00:11:12,092 --> 00:11:14,694 ...dia selalu menelpon. 191 00:11:14,696 --> 00:11:17,433 Katanya kontaknya berada di dermaga? 192 00:11:17,435 --> 00:11:21,305 Aku akan ke sana dan memeriksanya. / Tidak, Biar aku saja. 193 00:11:21,307 --> 00:11:23,305 Um... 194 00:11:23,307 --> 00:11:24,940 Jangan tersinggung,... 195 00:11:24,942 --> 00:11:26,242 ...tapi kau hanyalah... 196 00:11:26,244 --> 00:11:28,346 ...istri Maseo. 197 00:11:28,348 --> 00:11:32,220 Dan kau hanyalah milyader... 198 00:11:32,222 --> 00:11:34,387 ...yang tak tahu cara menggunakan mesin cuci. 199 00:11:39,062 --> 00:11:42,100 Apa ada seseorang yang bisa menjaga Akio? 200 00:11:49,912 --> 00:11:54,450 Bagus, Terima kasih. Kau luar biasa. 201 00:11:54,452 --> 00:11:57,787 Audisi selesai. Terima kasih. 202 00:11:57,789 --> 00:11:59,389 Sampai jumpa. 203 00:11:59,391 --> 00:12:02,559 Kau sedang apa? Audisi belum selesai. 204 00:12:02,561 --> 00:12:05,530 Percayalah, Aku menyelamatkanmu dari buang-buang waktu. 205 00:12:05,532 --> 00:12:07,699 Aku tak butuh itu. 206 00:12:07,701 --> 00:12:09,935 Dan kau sehebat yang kau katakan... 207 00:12:09,937 --> 00:12:12,941 ...bagaimana kalau kau mengantri dan membuktikannya. 208 00:12:12,943 --> 00:12:15,112 Aku tak suka audisi. / Kalau begitu kau tak dapat pekerjaan. 209 00:12:15,114 --> 00:12:19,687 Untukku ataupun klabku. Jadi, Pintu keluarnya sebelah sana. 210 00:12:19,689 --> 00:12:22,124 Sampai jumpa, Tuan Putri. 211 00:12:27,464 --> 00:12:29,964 Aku mendapatkan info tentangnya. 212 00:12:29,966 --> 00:12:31,864 Kartu SIMnya terdaftar atas nama... 213 00:12:31,866 --> 00:12:33,830 ...Carrie Cutter, Mantan Polisi di Kepolisian Starling. 214 00:12:33,832 --> 00:12:36,133 Dia petugas wanita pertama yang bergabung di Tim SWAT. 215 00:12:36,135 --> 00:12:38,336 Aku sudah pernah melihatnya. 216 00:12:38,338 --> 00:12:40,038 Dia cukup cantik untuk ukuran orang gila. 217 00:12:40,040 --> 00:12:41,975 Kalau kau suka dengan gadis berambut merah. 218 00:12:41,977 --> 00:12:44,275 Dia petugas, mungkin saja dia terlihat familiar. 219 00:12:44,277 --> 00:12:46,407 Tidak, Dia berhenti dari kepolisian setahun sebelum kau pulang dari pulau. 220 00:12:46,409 --> 00:12:48,042 Tapi ada alasan yang lain... 221 00:12:48,044 --> 00:12:49,677 ...mengapa kau seperti mengenalnya. 222 00:12:49,679 --> 00:12:52,415 Mengapa dia ada di TKP pada tempat Ted Grant? 223 00:12:52,417 --> 00:12:54,486 Aku tak tahu, tapi tak hanya di situ. 224 00:12:56,490 --> 00:12:59,861 Ternyata hobinya bukan hanya mengikutimu. 225 00:12:59,863 --> 00:13:01,665 Dia anggota grup perkebunan. 226 00:13:01,667 --> 00:13:03,034 Yang mana menjelaskan soal N.P.P. 227 00:13:03,036 --> 00:13:05,005 Apa itu? 228 00:13:05,007 --> 00:13:07,176 Karung yang ada di foto Joe tadi. 229 00:13:07,178 --> 00:13:09,511 Itu akronim. Nitrogen, Phosphate (Fosfat), Potash (Kalium Karbonat). 230 00:13:09,513 --> 00:13:11,547 Campuran untuk pupuk. 231 00:13:13,049 --> 00:13:16,052 Bagaimana kalau Grevano berada di rumah kaca? 232 00:13:16,054 --> 00:13:18,254 Ya. 233 00:13:20,024 --> 00:13:21,924 Yang terdekat dari apartemen dia adalah Sherwood Florist,... 234 00:13:21,926 --> 00:13:23,291 ...di Jln. 7884 Hauser. 235 00:13:23,293 --> 00:13:24,955 Beritahu Roy dan suruh dia menemuiku di sana. 236 00:13:24,979 --> 00:13:26,281 Oke. 237 00:13:38,273 --> 00:13:43,146 Roy, Cari Gravano. Akan kuurus Cutter. 238 00:13:43,148 --> 00:13:44,615 Baiklah. 239 00:13:59,639 --> 00:14:02,338 Arsenal, Tak ada tanda tanda dari Cutter. 240 00:14:02,340 --> 00:14:04,638 Arsenal. 241 00:14:04,640 --> 00:14:06,774 Arsenal. 242 00:14:06,776 --> 00:14:09,412 Halo, Kekasih. 243 00:14:09,414 --> 00:14:12,283 Kalau kau menyakitinya-- 244 00:14:12,285 --> 00:14:14,619 Aku tak menyentuhnya, Pacarku. 245 00:14:14,791 --> 00:14:17,492 Aku tipe wanita setia. 246 00:14:17,494 --> 00:14:20,864 Tapi aku kecewa kau membawa rekanmu. 247 00:14:20,866 --> 00:14:22,566 Malam ini bukan tentang dia. 248 00:14:22,568 --> 00:14:24,435 Tapi tentang kita. 249 00:14:24,437 --> 00:14:26,267 Bersama melawan dunia ini. 250 00:14:26,269 --> 00:14:28,666 Kita ditakdirkan begitu. 251 00:14:28,668 --> 00:14:30,334 Tak ada "Kita". 252 00:14:30,336 --> 00:14:32,971 Kita seperti satu jiwa. 253 00:14:32,973 --> 00:14:36,976 Kita banyak kemiripan. / Carrie, Dengarkan aku. 254 00:14:36,978 --> 00:14:39,110 Kau tak dalam kondisi baik. 255 00:14:39,112 --> 00:14:43,115 Kalau aku sedikit gila, Karena itulah cinta. 256 00:14:43,117 --> 00:14:46,121 Salah satu hal yang membuat kita gila. 257 00:14:57,565 --> 00:15:00,535 Buatlah keinginan. 258 00:15:00,537 --> 00:15:02,733 Keinginanku sudah terwujud-- 259 00:15:02,735 --> 00:15:06,638 Agar kita bisa bersama selamanya. / Tolong aku. 260 00:15:06,664 --> 00:15:08,373 Jangan biarkan aku bersama orang gila ini-- / Diamlah. 261 00:15:08,375 --> 00:15:10,210 Kau tak mau melakukan ini. 262 00:15:10,212 --> 00:15:12,477 Tentu saja aku ingin. 263 00:15:12,479 --> 00:15:14,310 Oh, Aku takkan melakukan itu. 264 00:15:14,312 --> 00:15:19,516 Talinya tersambung dengan sirkuit untuk bom di dadanya yang bisa saja meledak! 265 00:15:19,518 --> 00:15:23,388 Jadi apa maumu? / Tak banyak. 266 00:15:23,420 --> 00:15:26,687 Hanya kau. 267 00:15:26,689 --> 00:15:28,387 Itu takkan pernah terjadi. 268 00:15:28,389 --> 00:15:30,789 Perusak suasana. 269 00:15:44,398 --> 00:15:47,265 Aku tak pernah berpikir senang bertemu denganmu. 270 00:15:55,176 --> 00:15:57,912 Roy. Hei! 271 00:15:58,284 --> 00:16:01,053 Pulanglah. Ini malam yang berat. 272 00:16:01,055 --> 00:16:04,260 Dia mengalahkanku. Itu tak seharusnya terjadi. 273 00:16:04,262 --> 00:16:05,964 Kau tak dalam kondisi terbaik. 274 00:16:05,966 --> 00:16:07,566 Aku baik-baik saja. 275 00:16:12,395 --> 00:16:14,763 Sepertinya bukan hanya kau yang Carrie ikuti. 276 00:16:14,765 --> 00:16:16,464 Dia mendapat hukuman... 277 00:16:16,466 --> 00:16:18,433 ...setelah terlalu obsesi dengan rekannya. 278 00:16:18,435 --> 00:16:20,969 Dia dikirim ke St. Walker untuk mengalami tes psikologi. 279 00:16:20,971 --> 00:16:23,305 Dan dia berhenti setelahnya. 280 00:16:23,307 --> 00:16:24,740 Di mana Felicity? 281 00:16:24,742 --> 00:16:27,179 Dia sedang kerja malam ini. Katanya dia sudah memberitahumu. 282 00:16:27,181 --> 00:16:30,686 Yeah, Benar. 283 00:16:30,688 --> 00:16:33,155 Oliver, Kau baik-baik saja? 284 00:16:33,157 --> 00:16:35,491 Aku tahu ini tak mudah saat Felicity menghabiskan... 285 00:16:35,493 --> 00:16:37,762 ...banyak waktu dengan Palmer. / Aku baik-baik saja. 286 00:16:37,763 --> 00:16:41,835 Kau mau ke mana? / Psikiater yang menangani Cutter. 287 00:16:41,837 --> 00:16:45,340 Kau butuh bantuan? / Tak perlu. 288 00:16:59,528 --> 00:17:02,062 Hei. 289 00:17:02,064 --> 00:17:03,263 Aku suka dengan penataanmu pada tempat ini. 290 00:17:03,265 --> 00:17:05,865 Semuanya baik-baik saja? / Yeah, Aku kebetulan... 291 00:17:05,867 --> 00:17:07,566 ...dekat, jadi aku ingin mampir... 292 00:17:07,568 --> 00:17:09,001 ...dan memeriksa logo barunya. 293 00:17:09,003 --> 00:17:10,403 Oh, Yeah. 294 00:17:14,010 --> 00:17:15,877 Gaun yang bagus. 295 00:17:15,879 --> 00:17:18,346 Yeah, Itu benar-benar... 296 00:17:18,348 --> 00:17:21,016 ...benar-benar bagus. 297 00:17:21,018 --> 00:17:23,554 Ray meminjamkannya untuk makan malam urusan kerja. 298 00:17:23,556 --> 00:17:26,559 Yeah. 299 00:17:26,561 --> 00:17:29,194 Kau dan Ray. 300 00:17:29,196 --> 00:17:30,995 Tak terlihat hubungan kekerabatan biasa. 301 00:17:30,997 --> 00:17:34,734 Itu sebenarnya agak mengganggu Oliver. 302 00:17:34,736 --> 00:17:37,768 Yah, Oliver sudah menentukan pilihannya. 303 00:17:37,792 --> 00:17:39,519 Kita tahu itu pilihan yang salah. 304 00:17:39,876 --> 00:17:41,909 Dan apa Oliver mengatakan itu? 305 00:17:41,911 --> 00:17:44,849 "Yeah, Karena Oliver selalu terbuka dengan perasaannya." 306 00:17:44,851 --> 00:17:47,020 Dia lebih suka melawan anggota Liga Para Pembunuh 10 kali... 307 00:17:47,022 --> 00:17:48,824 ...daripada mengatakan itu. 308 00:17:48,826 --> 00:17:50,960 Tapi hubunganmu dengan Palmer... 309 00:17:50,962 --> 00:17:53,028 ...itu mengacaukan pikirannya, Felicity... 310 00:17:53,030 --> 00:17:56,000 ...dan itu sangat berbahaya. 311 00:17:56,002 --> 00:17:59,208 Sudah kubilang, Tak ada hubungan antara aku dengan Palmer. 312 00:17:59,210 --> 00:18:00,711 Walaupun ada... 313 00:18:00,713 --> 00:18:02,713 ...dan Oliver punya masalah dengan itu... 314 00:18:02,715 --> 00:18:06,150 ...maka Oliver yang harus mengatakan sesuatu. 315 00:18:06,152 --> 00:18:08,220 Baiklah. 316 00:18:11,324 --> 00:18:13,492 Selamat malam. 317 00:18:25,906 --> 00:18:27,807 Dr. Pressnall-- / Astaga! 318 00:18:27,809 --> 00:18:29,276 Aku tak kemari untuk menyakitimu! 319 00:18:29,278 --> 00:18:30,278 Apa maumu? 320 00:18:30,279 --> 00:18:31,646 Aku ingin bicara soal Carrie Cutter. 321 00:18:31,648 --> 00:18:33,614 Aku tak bisa. 322 00:18:33,616 --> 00:18:36,455 Kerahasiaan antara Dokter dan Pasien. Keluarlah. 323 00:18:36,457 --> 00:18:39,458 Pasienmu membunuh seseorang, dan menculik orang lain... 324 00:18:39,460 --> 00:18:42,794 ...dan aku hanya mencoba menghentikannya. 325 00:18:42,796 --> 00:18:45,664 Untuk melakukannya, Aku harus memahami dia. 326 00:18:45,666 --> 00:18:48,032 Kumohon. 327 00:18:49,634 --> 00:18:52,868 Aku hanya bisa mendiagnosanya. 328 00:18:54,337 --> 00:18:55,905 Gangguan ketertarikan. 329 00:18:55,907 --> 00:18:57,707 Ketidakmampuan menciptakan... 330 00:18:57,709 --> 00:18:59,877 ...hubungan yang nyata. 331 00:18:59,879 --> 00:19:04,517 Mereka menjauhi semua orang dan terpaku pada satu orang. 332 00:19:04,519 --> 00:19:07,888 Seseorang yang mencerminkan tingkat emosionalnya. 333 00:19:07,890 --> 00:19:10,358 Bagaimana cara menghentikannya? 334 00:19:10,360 --> 00:19:13,959 Berikan dia hubungan yang dia inginkan. 335 00:19:13,961 --> 00:19:16,559 Kejujuran, Kesungguhan. 336 00:19:16,561 --> 00:19:18,894 Kalau kau bohong padanya... 337 00:19:18,896 --> 00:19:20,896 ...dia akan tahu. 338 00:19:20,898 --> 00:19:22,899 Terima kasih. 339 00:19:22,901 --> 00:19:27,435 Kalau kau butuh pendapat profesional... 340 00:19:27,437 --> 00:19:30,437 ...kau juga butuh terapi untuk dirimu sendiri. 341 00:19:30,439 --> 00:19:32,039 Apa yang membuatmu berkata demikian? 342 00:19:32,041 --> 00:19:34,140 Maksudmu, Selain dari topengmu... 343 00:19:34,142 --> 00:19:35,974 ...dan pakaianmu? 344 00:19:45,783 --> 00:19:48,487 Apa tak seharusnya kita keluar dan mencari tahu... 345 00:19:48,489 --> 00:19:50,292 ...atau melakukan sesuatu? 346 00:19:50,294 --> 00:19:53,830 Di tempat ini, pada jam ini? 347 00:19:53,832 --> 00:19:56,434 Itu cara yang paling efektif untuk terbunuh. 348 00:19:56,436 --> 00:19:58,936 Silahkan saja. 349 00:19:58,938 --> 00:20:03,241 Terima kasih. Kita akan menunggu kalau begitu. 350 00:20:05,444 --> 00:20:07,446 "Gaijin". 351 00:20:07,448 --> 00:20:09,882 Apa? 352 00:20:09,884 --> 00:20:12,218 Maseo memanggilku itu sebelum dia pergi. 353 00:20:12,220 --> 00:20:15,021 Dan aku memeriksa, tapi tak ada di kamus bahasa Mandarinku. 354 00:20:15,023 --> 00:20:17,824 Karena itu bahasa Jepang. 355 00:20:17,826 --> 00:20:23,463 Itu berarti orang asing. Orang luar. 356 00:20:23,465 --> 00:20:25,465 Kau. 357 00:20:25,467 --> 00:20:28,168 Itu juga berarti bagimu. 358 00:20:28,170 --> 00:20:30,438 Kau orang Jepang yang tinggal di Hong Kong. 359 00:20:33,643 --> 00:20:36,681 Maafkan aku. 360 00:20:36,683 --> 00:20:40,786 Mengapa kau meninggalkan Jepang? 361 00:20:43,055 --> 00:20:45,460 Tak aman bagi kami di sana. 362 00:20:45,462 --> 00:20:47,129 Mengapa? 363 00:20:49,300 --> 00:20:52,133 Kami membuat marah orang-orang yang berkuasa... 364 00:20:52,135 --> 00:20:54,299 ...dan yang berbahaya di sana. 365 00:20:54,301 --> 00:20:55,768 Siapa? 366 00:20:55,770 --> 00:20:58,973 Kau terlalu banyak bertanya. 367 00:20:58,975 --> 00:21:01,675 Itulah yang dikatakan suamimu. 368 00:21:01,677 --> 00:21:04,611 Siapa mereka? 369 00:21:04,613 --> 00:21:07,390 Geng Shu. Pesaing TRIAD. 370 00:21:07,414 --> 00:21:09,413 Mereka mengendalikan dermaga ini. 371 00:21:09,489 --> 00:21:12,389 Jadi mereka tahu apa yang terjadi pada Maseo. 372 00:21:12,391 --> 00:21:15,223 Entahlah. 373 00:21:15,225 --> 00:21:17,595 Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya. 374 00:21:26,916 --> 00:21:28,916 Hei, Kau tak boleh ada di sini! 375 00:21:28,942 --> 00:21:30,743 Hei, Aku tak cari masalah! 376 00:21:40,688 --> 00:21:43,420 Di mana alat olahragamu? 377 00:21:43,422 --> 00:21:45,587 Wow. 378 00:21:45,589 --> 00:21:47,388 Kau menggelikan. 379 00:21:47,390 --> 00:21:49,390 Yang mana itu dalam... 380 00:21:49,392 --> 00:21:52,095 ...artian yang positif. Bukan menyeramkan. 381 00:21:52,097 --> 00:21:55,165 Kau terlihat cantik. 382 00:21:55,167 --> 00:21:57,031 Kupikir karena gaunnya. 383 00:21:57,033 --> 00:21:59,064 Gaunnya sebenarnya kekurangan sesuatu. 384 00:21:59,066 --> 00:22:01,435 Oh, Tidak. Aku lupa mengancingnya? 385 00:22:01,437 --> 00:22:02,905 Aku selalu begitu. 386 00:22:06,510 --> 00:22:08,275 Oh, Tidak. Aku tak bisa memakai itu. 387 00:22:08,277 --> 00:22:10,942 Aku bahkan tak yakin, apa aku berhak melihatnya. 388 00:22:10,944 --> 00:22:13,877 Yah, Aku harus menyetor jaminan 10 ribu dollar... 389 00:22:13,879 --> 00:22:15,111 ...untuk meminjamnya satu malam. 390 00:22:15,113 --> 00:22:16,745 Jadi salah satu dari kita harus memakainya. 391 00:22:16,747 --> 00:22:19,512 Dan aku tak suka memakai berlian. 392 00:22:19,514 --> 00:22:21,146 Aku hargai semua ini, Tetapi aku mungkin... 393 00:22:21,148 --> 00:22:24,918 ...merasa aneh memakai kalung berharga satu juta dollar. 394 00:22:24,920 --> 00:22:26,289 Jangan khawatir. 395 00:22:26,291 --> 00:22:27,891 Harganya bukan satu juta dollar 'kok. 396 00:22:30,392 --> 00:22:32,792 Ahh. 397 00:22:32,794 --> 00:22:34,927 Kupikir harganya mencapai... 398 00:22:34,929 --> 00:22:37,466 ...10 juta dollar. 399 00:22:37,468 --> 00:22:39,267 Jadi-- 400 00:22:40,470 --> 00:22:42,037 Begitu dia. 401 00:22:42,039 --> 00:22:44,138 Itu lebih baik. 402 00:22:45,140 --> 00:22:50,011 Kau dari mana saja? Kau tak menelpon dan meng-SMS. 403 00:22:50,013 --> 00:22:52,680 Aku sangat sibuk. 404 00:22:55,017 --> 00:23:00,856 Kau terlihat sehat. / Urusan mendahului kepuasan. 405 00:23:02,558 --> 00:23:07,293 Pertama kucari TKP di mana Arrow terlihat dalam 6 bulan terakhir. 406 00:23:07,299 --> 00:23:09,235 Sekarang bagian ajaibnya-- Aku menciptakan... 407 00:23:09,237 --> 00:23:11,406 ...algoritma, menghitung rata-rata waktu... 408 00:23:11,408 --> 00:23:13,107 ...yang dibutuhkan Arrow untuk sampai ke TKP... 409 00:23:13,109 --> 00:23:17,511 ...dan menggabungkannya dengan jaraknya. 410 00:23:18,947 --> 00:23:21,112 Luar biasa, 'kan? 411 00:23:21,114 --> 00:23:23,149 Aku penasaran mengapa belum ada yang pernah melakukan seperti ini. 412 00:23:23,151 --> 00:23:26,318 Jelas, Aku tak bisa mencari lokasi persisnya... 413 00:23:26,320 --> 00:23:30,987 ...tapi tak diragukan lagi, Dia punya sarang... 414 00:23:30,989 --> 00:23:32,722 ...di suatu tempat di wilayah ini. 415 00:23:32,724 --> 00:23:34,692 Dan kau yakin soal ini? 416 00:23:34,694 --> 00:23:36,860 Hubungan statistik tak pernah bohong. 417 00:23:36,862 --> 00:23:39,695 Sekarang... 418 00:23:39,697 --> 00:23:42,132 ...bagaimana dengan bagian kepuasannya? 419 00:23:42,134 --> 00:23:44,335 Mmm. 420 00:23:50,003 --> 00:23:52,903 Shh. 421 00:23:52,905 --> 00:23:55,474 Maafkan aku. 422 00:23:57,076 --> 00:24:00,144 Aku sudah ada yang punya. 423 00:24:10,226 --> 00:24:11,993 Apa yang kau dapat dari psikiater Cutter? 424 00:24:11,995 --> 00:24:15,261 Ada alasan jelas aku tak menjalani terapi. 425 00:24:18,797 --> 00:24:21,636 Detektif. / Pacar barumu... 426 00:24:21,638 --> 00:24:22,938 ...baru saja menancapkan panahnya... 427 00:24:22,940 --> 00:24:24,573 ...di leher salah satu rekannya. 428 00:24:24,575 --> 00:24:27,510 Siapa dia? 429 00:24:27,512 --> 00:24:29,111 Semacam ahli komputer... 430 00:24:29,113 --> 00:24:31,948 ...yang berada di rumah bekas di utara Amsterdam. 431 00:24:31,950 --> 00:24:33,817 Dia menjalani hukuman 5 tahun di Iron Heights... 432 00:24:33,819 --> 00:24:35,986 ...karena mencuri pin kartu ATM. 433 00:24:35,988 --> 00:24:37,388 Apa yang Bates perbuat untuk Cutter? 434 00:24:37,390 --> 00:24:38,623 Entahlah. 435 00:24:38,625 --> 00:24:41,125 Semuanya di sini hancur. 436 00:24:41,127 --> 00:24:43,895 Tapi kurasa siapapun target Carrie Cutter selanjutnya... 437 00:24:43,897 --> 00:24:45,329 ...kau takkan menyukainya. 438 00:24:45,331 --> 00:24:47,230 Terima kasih, Detektif. 439 00:24:47,232 --> 00:24:49,398 Kita membutuhkan Felicity. 440 00:24:49,400 --> 00:24:51,499 Oliver, Dia masih makan malam degnan-- 441 00:24:51,501 --> 00:24:53,800 Aku tak peduli. Kita butuh dia! 442 00:24:53,802 --> 00:24:55,804 Maksudmu, Kau butuh dia berada di tempat di mana tak ada Ray Palmer. 443 00:24:55,806 --> 00:24:57,641 Sekarang bukan waktunya, Diggle. 444 00:24:57,643 --> 00:24:59,310 Oliver, Kau di luar sana tak berpikiran jernih. 445 00:24:59,312 --> 00:25:00,912 Kurasa ini waktu yang tepat. 446 00:25:00,914 --> 00:25:02,246 Aku menanganinya. 447 00:25:02,248 --> 00:25:03,314 Tak terlihat seperti itu. 448 00:25:03,316 --> 00:25:05,983 Kau ingin aku bilang apa? 449 00:25:05,985 --> 00:25:09,319 Benar, Itu memang menggangguku... 450 00:25:09,321 --> 00:25:11,322 ...karena dia pergi makan malam bersama Palmer. 451 00:25:11,324 --> 00:25:14,661 Yeah, Itu mengangguku karena dia melanjutkan hidupnya... 452 00:25:14,663 --> 00:25:18,063 ...tapi aku sudah membuat keputusan. Begitu juga dengannya. 453 00:25:18,065 --> 00:25:19,663 Dan-- 454 00:25:21,867 --> 00:25:24,372 Aku hanya ingin dia bahagia. 455 00:25:24,374 --> 00:25:25,875 Kalau itu benar-- 456 00:25:25,877 --> 00:25:28,679 Kau akan bersamanya, Kawan. 457 00:25:30,014 --> 00:25:31,882 Kau mau ke mana? / Rumah bekas di Amsterdam. 458 00:25:31,884 --> 00:25:33,451 Mereka sudah tak ada di sana lagi. 459 00:25:33,453 --> 00:25:35,521 Mungkin dia tak pergi sejauh itu! 460 00:25:52,711 --> 00:25:54,913 Aku kemari mencari suamiku. 461 00:25:54,915 --> 00:25:56,950 Berjenggot tipis, Dan berambut panjang. 462 00:25:56,952 --> 00:25:58,688 Orang Jepang. 463 00:25:58,690 --> 00:25:59,791 Aku tak kenal orang Jepang satupun. 464 00:25:59,793 --> 00:26:01,629 Ingat-ingatlah. 465 00:26:01,631 --> 00:26:03,164 Aku tak tahu apa-apa! 466 00:26:03,166 --> 00:26:05,032 A.R.G.U.S. 467 00:26:05,034 --> 00:26:07,034 Apa itu berarti sesuatu bagimu? 468 00:26:07,036 --> 00:26:10,070 Aku tak tahu apa-apa. 469 00:26:10,072 --> 00:26:12,640 Kecuali... 470 00:26:12,642 --> 00:26:15,112 ...tiga orang ini bekerja untuk A.R.G.U.S. 471 00:26:15,114 --> 00:26:17,580 Dulunya. 472 00:26:17,582 --> 00:26:20,050 Apa maksudmu? 473 00:26:20,052 --> 00:26:22,755 Mereka sudah mati. 474 00:26:22,757 --> 00:26:24,624 Dibunuh oleh TRIAD... 475 00:26:24,626 --> 00:26:26,761 ...beberapa jam yang lalu. 476 00:26:35,472 --> 00:26:36,840 Terima kasih. 477 00:26:36,842 --> 00:26:38,476 Ah, Tn. Gardner. / Ray Palmer. 478 00:26:38,478 --> 00:26:40,378 Ny. Gardner. 479 00:26:40,380 --> 00:26:41,746 Ini Felicity Smoak... 480 00:26:41,748 --> 00:26:42,814 Wakil Presiden dari Palmer Techonologies. 481 00:26:42,816 --> 00:26:44,183 Halo. / Senang bertemu denganmu. 482 00:26:44,185 --> 00:26:46,387 Terima kasih sudah datang. 483 00:26:46,389 --> 00:26:48,191 Yeah, Aku selalu senang dengan makan malam. 484 00:26:48,193 --> 00:26:50,161 Dan aku terkesan dengan latar belakangmu. 485 00:26:50,163 --> 00:26:54,699 Tapi aku tak berencana menjual tambangku. 486 00:26:54,701 --> 00:26:56,267 Malam masih panjang. 487 00:26:56,269 --> 00:26:58,202 Apa kami boleh duduk? Ada banyak hal yang bisa kita bicarakan. 488 00:26:58,204 --> 00:26:59,937 Terima kasih. 489 00:26:59,939 --> 00:27:02,276 Seperti katamu, Malam masih panjang. 490 00:27:04,013 --> 00:27:06,813 Tapi aku tak suka bicara bisnis sampai makanan pembuka datang. 491 00:27:29,516 --> 00:27:31,385 Mungkin DJ-nya kebingungan... 492 00:27:31,387 --> 00:27:33,688 ...dan berpikir dia lagi ada di pesta festival besar. 493 00:27:33,690 --> 00:27:36,860 Kurasa telingaku tak tahan lagi. 494 00:27:38,563 --> 00:27:41,796 Maafkan aku. Aku-- 495 00:27:41,798 --> 00:27:43,228 Kau dipecat. 496 00:27:43,230 --> 00:27:44,397 Bagaimana dengan malam ini? 497 00:27:44,399 --> 00:27:45,598 Kurasa daftar lagu di Spotify-ku... 498 00:27:45,600 --> 00:27:47,303 ...jadi pilihan yang lebih bagus daripada kau. 499 00:27:47,305 --> 00:27:49,308 Terserah kau. 500 00:27:51,078 --> 00:27:53,779 Kau butuh bantuan? 501 00:27:53,781 --> 00:27:56,247 Di saat kupikir malam ini tak bisa lebih buruk lagi. 502 00:27:56,249 --> 00:27:58,384 Kupikir aku akan mampir melihat seberapa hancurnya... 503 00:27:58,386 --> 00:27:59,754 ...malam ini. 504 00:27:59,756 --> 00:28:02,594 Apa aku bilang hancur? Karena semua ini-- 505 00:28:02,596 --> 00:28:04,129 Pow! 506 00:28:04,131 --> 00:28:06,498 Aku senang kau menikmatinya. 507 00:28:06,500 --> 00:28:08,201 Yeah, Aku pikir aku satu-satunya... 508 00:28:08,203 --> 00:28:11,508 Aku baru saja ingat. Aku yang punya barnya. 509 00:28:11,510 --> 00:28:15,782 Setengah penghasilan dan tampil 4 kali seminggu. 510 00:28:15,784 --> 00:28:17,748 Dua kali seminggu. / Tiga kali. 511 00:28:17,750 --> 00:28:19,248 Baiklah. 512 00:28:19,250 --> 00:28:21,083 Buat mereka menari. 513 00:28:39,249 --> 00:28:42,645 Tentu saja hasil pro-generasi dari pada mineral... 514 00:28:42,647 --> 00:28:45,347 ...tak dapat bergantung dari kohesi dari unsur sederhana. 515 00:28:45,409 --> 00:28:49,513 Maafkan aku. Aku harus membantu rekanku. 516 00:28:49,515 --> 00:28:51,316 Aku harus meminta pelayannya mengambil pisau steak-nya. 517 00:28:51,318 --> 00:28:52,884 Maafkan aku. 518 00:28:52,886 --> 00:28:56,183 Tn. Gardner, Apa Ray sempat memberitahumu... 519 00:28:56,185 --> 00:28:58,185 ...soal rencananya pada mineralmu di Nevada? 520 00:28:58,187 --> 00:28:59,886 Tidak, Nn. Smoak. Seperti yang kukatakan... 521 00:28:59,888 --> 00:29:01,754 ...aku tak tertarik menjualnya. 522 00:29:01,756 --> 00:29:04,523 Panggil saja aku Felicity. 523 00:29:04,525 --> 00:29:07,728 Dan aku tak menyalahkanmu tak mau menjual tambangmu. 524 00:29:07,730 --> 00:29:11,762 Karena kau tak tahu apa rencananya. 525 00:29:13,231 --> 00:29:14,832 Masalahnya dengan Ray... 526 00:29:14,834 --> 00:29:18,239 ...dia bukanlah pelaku bisnis. 527 00:29:18,241 --> 00:29:20,805 Pelaku bisnis membuat kesepakatan. 528 00:29:20,807 --> 00:29:25,371 Mereka membuat uang. Tapi Ray... 529 00:29:25,373 --> 00:29:29,578 ...sesuatu yang berbeda. 530 00:29:29,580 --> 00:29:32,282 Mungkin kau bisa menjelaskannya. 531 00:29:32,284 --> 00:29:33,682 Dia menginspirasi. 532 00:29:33,684 --> 00:29:36,779 Dia tak tertarik membuat uang. 533 00:29:36,781 --> 00:29:40,350 Dia tertarik menjadikan dunia lebih baik. 534 00:29:42,021 --> 00:29:45,290 Jadi kalau Ray ingin tambangmu... 535 00:29:45,292 --> 00:29:47,723 ...percayalah padaku... 536 00:29:47,725 --> 00:29:49,922 ...itu karena dia akan menggunakannya... 537 00:29:49,924 --> 00:29:52,325 ...untuk sesuatu yang akan membuatmu bangga. 538 00:29:58,798 --> 00:29:59,549 Ya? 539 00:29:59,550 --> 00:30:00,831 Aku baru saja bicara dengan Felicity. 540 00:30:00,832 --> 00:30:03,099 Aku memintanya untuk mengakses laptop itu. 541 00:30:03,101 --> 00:30:05,436 Terakhir kali mereka melihat peta. 542 00:30:05,438 --> 00:30:08,673 Dan Oliver, Verdant muncul di peta itu. 543 00:30:08,675 --> 00:30:12,174 Felicity juga berhasil melacak sinyal telepon Cutter dari laptop itu. 544 00:30:12,176 --> 00:30:14,008 Oke, Jelaskan padaku, dan kemudian ke lantai ataslah... 545 00:30:14,010 --> 00:30:16,010 ...dan jaga Thea, Mengerti? 546 00:30:16,012 --> 00:30:18,379 Aku paham. 547 00:30:22,248 --> 00:30:26,147 Fire up, Get Loud Another round of shots 548 00:30:26,149 --> 00:30:29,585 Turn down for what 549 00:30:29,587 --> 00:30:31,252 Turn down for what 550 00:30:31,254 --> 00:30:34,151 Satu Cupid's Kiss. 551 00:30:34,153 --> 00:30:37,254 Turn down for what 552 00:30:37,256 --> 00:30:40,260 Enak sekali. 553 00:30:45,526 --> 00:30:47,557 Halo. / Ini aku. 554 00:30:47,559 --> 00:30:50,327 Aku harus akui... 555 00:30:50,329 --> 00:30:53,032 Aku tak pikir klab akan jadi tempatmu. 556 00:30:53,034 --> 00:30:55,700 Kau selalu mengejutkanku. 557 00:30:55,702 --> 00:30:57,867 Aku tak ada di sana. 558 00:30:57,869 --> 00:30:59,566 Mengapa aku tak mempercayaimu? 559 00:30:59,568 --> 00:31:00,866 Kau ingin ketemu, Baiklah. 560 00:31:00,868 --> 00:31:04,005 Temui aku di mana saja selain dari pada klab itu. 561 00:31:04,007 --> 00:31:05,708 Jadi kau mengajakku kencan. 562 00:31:05,710 --> 00:31:07,809 Kau mau ketemu di mana, Carrie? 563 00:31:07,811 --> 00:31:11,877 Aku tahu sebuah tempat. Tempat spesial kita. 564 00:31:11,879 --> 00:31:14,312 Tapi kau dengarkan aku, Sayang. 565 00:31:14,314 --> 00:31:16,614 Aku sudah pernah dikecewakan sebelumnya. 566 00:31:16,616 --> 00:31:18,682 Kalau kau mempermainkanku... 567 00:31:18,684 --> 00:31:22,083 ...aku akan kembali ke sini dan akan membunuh semua orang di sini. 568 00:31:38,115 --> 00:31:40,185 Dig, Kau ada di sana? 569 00:31:40,187 --> 00:31:42,134 Dan aku juga. Felicity. 570 00:31:42,135 --> 00:31:43,358 Kau ada di mana? 571 00:31:43,360 --> 00:31:44,962 Di atas Stasiun Kereta Bawah Tanah Tengah Kota. 572 00:31:44,964 --> 00:31:46,531 Mengapa dia memintamu menemuinya di sana? 573 00:31:54,167 --> 00:31:57,068 Karena di sini tempatku dulu menyelamatkannya. 574 00:32:00,138 --> 00:32:03,374 Halo, Kekasih. / Aku bukanlah kekasihmu. 575 00:32:03,376 --> 00:32:06,112 Yeah, Mungkin belum... 576 00:32:06,114 --> 00:32:08,414 ...tapi setelah semalam denganku, Semuanya akan berubah. 577 00:32:08,416 --> 00:32:10,249 Aku janji. 578 00:32:10,401 --> 00:32:12,403 Carrie, Aku kemari untuk membantumu. 579 00:32:12,405 --> 00:32:13,739 Karena kau tak dalam kondisi sehat. 580 00:32:13,741 --> 00:32:15,809 Jangan pernah katakan itu lagi. 581 00:32:15,811 --> 00:32:18,909 Kau terdengar seperti psikiaterku dulu. 582 00:32:18,911 --> 00:32:21,078 Aku bicara dengannya. 583 00:32:21,080 --> 00:32:23,382 Kau bicara dengan dokter gila itu. 584 00:32:23,384 --> 00:32:24,919 Dia hanya ingin aku terus minum pil... 585 00:32:24,921 --> 00:32:27,156 ...terus menerus. 586 00:32:27,158 --> 00:32:29,624 Dia pikir cinta itu penyakit. 587 00:32:29,626 --> 00:32:33,064 Tapi dia salah. 588 00:32:33,066 --> 00:32:35,102 Cinta-lah obatnya. 589 00:32:35,104 --> 00:32:37,670 Yeah, Aku tak seperti yang kau pikirkan. 590 00:32:37,672 --> 00:32:41,577 Kau seorang pahlawan yang menyelamatkanku. 591 00:32:46,454 --> 00:32:48,256 Aku mengerti kau terluka. 592 00:32:48,258 --> 00:32:52,594 Dan aku tahu rasanya menginginkan seseorang... 593 00:32:52,596 --> 00:32:56,434 ...tapi tak bisa bersamanya. 594 00:32:56,436 --> 00:33:00,144 Bagaimana kau berharap semuanya berbeda, Tapi itu tak bisa terjadi. 595 00:33:00,146 --> 00:33:01,779 Aku tak bisa bersamamu. 596 00:33:01,781 --> 00:33:03,982 Aku tak bisa bersama siapapun. 597 00:33:03,984 --> 00:33:06,619 Aku haruslah sendirian. 598 00:33:09,391 --> 00:33:11,060 Tidak. 599 00:33:11,062 --> 00:33:14,297 Kau bohong! 600 00:33:19,006 --> 00:33:23,778 Aku tak mau menyakitimu! / Kau sudah menyakitiku. 601 00:33:46,257 --> 00:33:49,509 Semuanya sudah berakhir, Carrie. 602 00:33:50,569 --> 00:33:52,588 Kurasa benar apa yang mereka katakan-- 603 00:33:52,589 --> 00:33:56,256 Kau hanya melukai siapapun yang kau sayangi. 604 00:34:01,059 --> 00:34:03,361 Oliver? 605 00:34:03,363 --> 00:34:05,464 Cari dia. Oliver! 606 00:34:15,442 --> 00:34:17,010 Maafkan aku. 607 00:34:17,012 --> 00:34:18,644 Tapi kalau aku tak bisa memilikimu... 608 00:34:18,646 --> 00:34:20,343 Carrie, Pikirkan semua ini! 609 00:34:20,345 --> 00:34:22,813 Aku tak mau berakhir seperti ini. 610 00:34:22,815 --> 00:34:25,383 Kurasa aku tak terlalu baik saat ditolak. 611 00:34:25,385 --> 00:34:27,586 Kau tak perlu melakukan ini. 612 00:34:30,786 --> 00:34:32,753 Aku perlu. 613 00:34:33,923 --> 00:34:38,262 Tapi paling tidak dengan begini, Kita bisa bersama-sama. 614 00:34:38,264 --> 00:34:40,462 Untuk selamanya. 615 00:34:57,661 --> 00:35:00,043 Aku tahu kau mencintaiku. 616 00:35:08,248 --> 00:35:10,319 Yah, Sudah selesai. 617 00:35:10,319 --> 00:35:11,986 Lyla bilang Cutter lebih gila... 618 00:35:11,988 --> 00:35:15,224 ...daripada wanita terakhir yang pernah ada di Suicide Squad. 619 00:35:15,226 --> 00:35:16,759 Kau yakin ini ide yang bagus... 620 00:35:16,761 --> 00:35:18,294 ...menyerahkannya ke Waller? 621 00:35:18,296 --> 00:35:20,263 Penjara Iron Heights tak cocok baginya. 622 00:35:20,265 --> 00:35:23,731 Paling tidak di pasukan itu... 623 00:35:23,733 --> 00:35:25,400 ...dia bisa buat perbedaan. 624 00:35:27,204 --> 00:35:30,474 Lyla menyiapkan makan malam... 625 00:35:30,476 --> 00:35:31,942 ...kalau kau mau bergabung. 626 00:35:31,944 --> 00:35:33,243 Tidak. 627 00:35:33,245 --> 00:35:35,244 Tak usah, Terima kasih. 628 00:35:35,246 --> 00:35:38,215 Dengar, Oliver. 629 00:35:38,217 --> 00:35:40,451 Felicity dengar perkataanmu ke Cutter. 630 00:35:40,453 --> 00:35:42,354 Soal dirimu harus sendirian. 631 00:35:42,356 --> 00:35:44,590 Kalau dari reaksinya... 632 00:35:44,592 --> 00:35:47,060 ...dia tak ingin itu terjadi. 633 00:35:48,195 --> 00:35:49,996 Kau harus ungkapkan perasaanmu... 634 00:35:49,998 --> 00:35:51,497 ...sebelum semuanya terlambat. 635 00:35:55,335 --> 00:35:57,904 Pikirkanlah itu. 636 00:36:07,916 --> 00:36:09,719 Apa yang harus kukatakan padanya? 637 00:36:09,721 --> 00:36:13,591 Bagaimana kuberitahu Akio kalau ayahnya sudah meninggal? 638 00:36:21,935 --> 00:36:25,008 Dari mana saja kalian berdua? 639 00:36:29,916 --> 00:36:31,817 Ada apa? 640 00:36:31,819 --> 00:36:33,987 Kau sudah pulang. 641 00:36:33,989 --> 00:36:36,019 Aku sangat khawatir. 642 00:36:36,021 --> 00:36:38,689 Aku tahu, Maaf. Aku harusnya menelpon. 643 00:36:38,691 --> 00:36:40,859 Waller mengganti tugasku dan kami diminta tetap di dalam. 644 00:36:40,861 --> 00:36:42,162 Bangunan ditutup karena... 645 00:36:42,164 --> 00:36:44,499 ...tiga agen terbunuh. 646 00:36:46,636 --> 00:36:49,502 Menjijikkan! 647 00:36:50,939 --> 00:36:53,943 Akio, Kemarilah. 648 00:37:14,642 --> 00:37:17,680 Penghasilan yang cukup bagus. 649 00:37:17,682 --> 00:37:20,653 Kau takkan membiarkanku melupakannya, 'kan? 650 00:37:20,655 --> 00:37:22,455 Harus kuakui, Aku menyelamatkanmu. 651 00:37:22,457 --> 00:37:27,362 "Kerendahan hati"-mu begitu menyegarkan. 652 00:37:27,364 --> 00:37:30,399 Kau sangat lucu saat mengejek orang. 653 00:37:31,902 --> 00:37:34,999 Setengahnya. Sesuai keputusan. 654 00:37:43,048 --> 00:37:45,915 Simpan saja uangnya. 655 00:37:45,917 --> 00:37:48,119 Hadiah pembukaanku untukmu. 656 00:37:48,121 --> 00:37:50,891 Sampai jumpa minggu depan. 657 00:37:55,560 --> 00:37:57,560 Kupikir kau akan berada di sini. 658 00:37:57,562 --> 00:37:59,765 Kupikir aku bisa memecahkan enkripsi server... 659 00:37:59,767 --> 00:38:02,765 ...yang kau minta. Aku sudah mencoba. 660 00:38:02,767 --> 00:38:04,499 Menebus karena mengacaukan malam ini. 661 00:38:04,501 --> 00:38:07,833 Bagiku itu sangat jauh dari kata 'mengacaukan'. 662 00:38:07,835 --> 00:38:10,100 Gardner akan menjual tambangnya. 663 00:38:10,102 --> 00:38:11,168 Luar biasa! 664 00:38:11,170 --> 00:38:12,907 Semua berkat kau! 665 00:38:15,515 --> 00:38:18,984 Tapi sungguh, Aku harus berterima kasih padamu. 666 00:38:20,287 --> 00:38:22,022 Bukan hanya karena pekerjaan ini. 667 00:38:22,024 --> 00:38:24,661 Tapi juga kalung yang mahal ini. 668 00:38:26,798 --> 00:38:29,032 Kau harus mengembalikannya, 'kan? 669 00:38:29,034 --> 00:38:31,569 Yeah, Sepertinya. 670 00:38:32,572 --> 00:38:34,174 Sini, Biar kubantu. 671 00:38:34,176 --> 00:38:36,579 Terima kasih. 672 00:38:36,581 --> 00:38:38,845 Kau tahu, Felicity Smoak... 673 00:38:38,847 --> 00:38:41,884 ...kau berbeda dari siapapun yang pernah kutemui. 674 00:38:41,886 --> 00:38:46,293 Dan kau berhak semua hal itu dan banyak hal lainnya. 675 00:39:02,783 --> 00:39:05,583 Maafkan aku. 676 00:39:05,585 --> 00:39:10,157 Aku bermaksud membuat malam ini hanyalah hubungan kekerabatan. 677 00:39:10,159 --> 00:39:11,727 Aku harus pergi. 678 00:39:11,729 --> 00:39:13,195 Ray? 679 00:39:14,263 --> 00:39:17,330 Sampai jumpa besok. 680 00:39:17,332 --> 00:39:20,533 Baiklah. 681 00:39:38,355 --> 00:39:44,261 Kau baik-baik saja? / Tak juga. 682 00:39:44,263 --> 00:39:49,900 Bagaimana denganmu? / Tak juga. 683 00:39:49,902 --> 00:39:52,068 Kemarilah. 684 00:39:52,070 --> 00:39:53,469 Kita mau ke mana? 685 00:39:53,471 --> 00:39:57,309 Mencari sesuatu yang kita butuhkan. 686 00:40:02,515 --> 00:40:04,284 Kutahu sudah larut, Tapi-- 687 00:40:04,286 --> 00:40:07,721 Itulah undangannya. / Baunya enak sekali. 688 00:40:07,723 --> 00:40:10,755 Terima kasih. / Hai. 689 00:40:10,757 --> 00:40:14,394 Masuklah. 690 00:40:20,769 --> 00:40:24,933 Baru saja kukirimkan pemberitahuan kepada pengacara Gardner. 691 00:40:24,935 --> 00:40:27,839 Aku ingin operasinya dilakukan secepat mungkin. 692 00:40:27,841 --> 00:40:31,444 Beritahu aku segera setelah kita mendapatkan hasil pertama. 693 00:40:31,446 --> 00:40:33,777 Terima kasih. 694 00:40:45,802 --> 00:41:05,802 Translated by er1ck9 http://erickjiwono.blogspot.com 695 00:41:23,485 --> 00:41:27,388 Siapapun kau, Menjauhlah! 696 00:41:31,658 --> 00:41:33,823 Maaf aku harus melakukan ini padamu... 697 00:41:33,825 --> 00:41:36,858 ...tapi kau punya sesuatu yang kupunya. 698 00:41:42,832 --> 00:41:45,865 Itulah masalahnya dengan pekerjaan kami. 699 00:41:53,342 --> 00:41:57,963 Itu selalu datang menghantuimu.