1 00:00:01,638 --> 00:00:03,741 Mon nom est Oliver Queen. 2 00:00:04,150 --> 00:00:05,784 Après 5 ans en enfer, 3 00:00:05,786 --> 00:00:07,821 je suis revenu avec un seul but : 4 00:00:08,179 --> 00:00:10,316 sauver ma ville. 5 00:00:10,318 --> 00:00:11,717 D'autres ont maintenant rejoint ma croisade. 6 00:00:11,719 --> 00:00:14,754 Pour eux, je suis Oliver Queen. 7 00:00:14,756 --> 00:00:16,559 Pour le reste de Starling City, 8 00:00:16,561 --> 00:00:17,795 je suis quelqu'un d'autre. 9 00:00:17,797 --> 00:00:20,907 Je suis quelque chose d'autre. 10 00:00:20,909 --> 00:00:23,121 Précédemment... 11 00:00:23,123 --> 00:00:26,027 J'ai tué ce policier. Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 12 00:00:26,029 --> 00:00:28,368 Tu agissais sous l'effet du Mirakuru ; 13 00:00:28,370 --> 00:00:31,250 tu avais oublié et j'espérais que tu ne t'en rappellerais pas. 14 00:00:31,252 --> 00:00:33,727 Cette ville a encore besoin d'être sauvée 15 00:00:33,729 --> 00:00:35,562 et ceci est ma vision de l'entreprise. 16 00:00:35,564 --> 00:00:37,331 Oui, je suis ton patron maintenant. 17 00:00:37,333 --> 00:00:39,600 Je peux démissionner et c'est ce que je viens de faire. 18 00:00:39,602 --> 00:00:42,211 Je pensais pouvoir être moi et Arrow, mais je ne peux pas. 19 00:00:42,212 --> 00:00:44,179 Dis que ça ne pourra jamais fonctionner entre nous. 20 00:00:44,203 --> 00:00:45,480 Dis que tu ne m'as jamais aimé. 21 00:00:45,481 --> 00:00:46,682 Dis. 22 00:00:46,684 --> 00:00:48,921 Je t'ai dit, que dès que nous parlerions, 23 00:00:48,923 --> 00:00:50,595 ce serait finit. 24 00:00:50,597 --> 00:00:52,000 Tu as changé d'avis. 25 00:00:52,002 --> 00:00:54,506 J'ai décidé que j'attendais plus de la vie. 26 00:00:56,595 --> 00:00:57,787 T'es qui toi ? 27 00:00:57,788 --> 00:01:00,246 Je suis Cupidon, idiot. 28 00:01:04,807 --> 00:01:08,075 Dans les cinq dernières minutes, la police a eu plus de 200 rapports 29 00:01:08,077 --> 00:01:10,183 d'hommes masqués attaquant la vile. 30 00:01:22,445 --> 00:01:24,450 Il reste 6km pour arriver au pont. 31 00:01:24,452 --> 00:01:26,332 6km et une douzaine de soldats sous Mirakuru pour nous arrêter. 32 00:01:26,526 --> 00:01:28,526 Arrêter ? On est déjà en retard ! 33 00:01:28,662 --> 00:01:30,395 Arrête-toi ! 34 00:01:47,889 --> 00:01:50,793 Retournez à l'intérieur. 35 00:02:13,101 --> 00:02:15,742 Isaac Stanzler. 36 00:02:15,744 --> 00:02:18,445 On dirait que vous deux avez le même goût des costumes. 37 00:02:18,447 --> 00:02:20,349 Je pensais qu'il était en garde à vue. 38 00:02:22,722 --> 00:02:25,326 La correctionnelle le transportait vers Iron Heights 39 00:02:25,328 --> 00:02:27,296 avant de devenir une poupée vaudou. 40 00:02:27,298 --> 00:02:29,164 Par qui ? 41 00:02:29,166 --> 00:02:30,632 Votre avis est aussi bon que le mien. 42 00:02:30,634 --> 00:02:32,468 Peu importe qui c'était, il s'est donné beaucoup de mal. 43 00:02:32,470 --> 00:02:34,672 L'habiller et le déposer comme ça ? 44 00:02:34,674 --> 00:02:37,178 Je dirais que cette personne essaye d'attirer ton attention. 45 00:02:37,180 --> 00:02:40,249 Elle a réussi. Des pistes ? 46 00:02:40,251 --> 00:02:42,185 La seule preuve physique 47 00:02:42,187 --> 00:02:44,388 autre que le corps est ça. 48 00:02:44,390 --> 00:02:47,861 En forme de pique. Qu'est-ce que ça signifie ? 49 00:02:47,863 --> 00:02:51,332 Je sais pas. Je regarderai en détail. 50 00:02:56,642 --> 00:03:00,144 Je ne suis ni ta mère, ni ta femme ni ta bonne. 51 00:03:00,146 --> 00:03:02,376 D'accord, tu m'aimes pas, j'ai compris. 52 00:03:02,378 --> 00:03:03,877 Au fond t'es perspicace. 53 00:03:03,879 --> 00:03:06,511 Je pensais que la semaine dernière, 54 00:03:06,513 --> 00:03:09,015 nous avons fait ce truc de méditation par la bougie 55 00:03:09,017 --> 00:03:11,119 et peut-être qu'on a eu un bon moment. 56 00:03:11,121 --> 00:03:12,752 Le moment est fini. Tu peux célébrer ça 57 00:03:12,754 --> 00:03:14,807 en faisant ta lessive. 58 00:03:16,083 --> 00:03:16,975 Quoi ? 59 00:03:18,686 --> 00:03:20,721 Je sais pas comment. 60 00:03:21,858 --> 00:03:23,995 Où vas-tu ? 61 00:03:23,997 --> 00:03:25,863 Waller vient d'appeler. 62 00:03:25,865 --> 00:03:27,662 Nouvel indic sur Li Kuan Hui 63 00:03:27,664 --> 00:03:29,287 la Triade s'en intéresse. 64 00:03:29,287 --> 00:03:29,959 Quoi ? 65 00:03:29,983 --> 00:03:31,983 Mon contact est en bas sur les quais. 66 00:03:32,167 --> 00:03:35,034 Un étranger sortirait du lot comme un néon en bas. 67 00:03:35,036 --> 00:03:36,768 Étranger ? 68 00:03:36,770 --> 00:03:38,534 Ça ira. 69 00:03:38,536 --> 00:03:39,868 Je serai juste parti une heure. 70 00:03:39,870 --> 00:03:42,368 Qu'est-ce que je dois faire ? 71 00:03:42,370 --> 00:03:44,669 Ta lessive. 72 00:03:44,671 --> 00:03:46,904 Apparemment. 73 00:03:55,706 --> 00:03:58,376 Qu'est-ce que vous faites ? Vous êtes supposé être à la conférence de presse 74 00:03:58,378 --> 00:04:00,778 depuis 20 minutes. 75 00:04:02,884 --> 00:04:04,719 Je les attire. 76 00:04:04,720 --> 00:04:06,652 Vous savez que Richard Branson travaille dessus deux fois par jour ? 77 00:04:06,654 --> 00:04:09,458 Il m'a dit que ça lui donnait 20h en plus de productivité par semaine. 78 00:04:09,460 --> 00:04:11,126 Je suis désolé, je n'entends pas un mot de ce que vous dites 79 00:04:11,128 --> 00:04:12,799 quand vous faites... 80 00:04:12,823 --> 00:04:13,462 ça. 81 00:04:15,297 --> 00:04:16,862 Pardon. Quoi de neuf ? 82 00:04:16,864 --> 00:04:19,229 L'annonce ? Il y a un million de 83 00:04:19,231 --> 00:04:21,696 journalistes et de personnes influentes de la ville qui vous attendent. 84 00:04:21,698 --> 00:04:25,865 Et bien, cela va être interessant. 85 00:04:25,867 --> 00:04:29,229 Au fait, êtes-vous libre pour un dîner demain soir ? 86 00:04:30,030 --> 00:04:31,028 Pardon ? 87 00:04:31,030 --> 00:04:33,029 J'ai un dîner d'affaire avec le PDG d'une exploitation minière du Nevada. 88 00:04:33,031 --> 00:04:34,730 Il possède des droits sur le minéral, celui qui est indispensable 89 00:04:34,732 --> 00:04:36,366 pour le projet de co-génération. 90 00:04:36,368 --> 00:04:38,235 Je suis concernée par ça ? 91 00:04:38,237 --> 00:04:41,971 Le PDG est ennuyeux. Sa femme sûrement plus. 92 00:04:41,973 --> 00:04:43,773 Si je suis obligé d'y aller seul, 93 00:04:43,775 --> 00:04:45,942 je mets fin à mes jours en m'ouvrant les veines avec un couteau à beurre. 94 00:04:45,944 --> 00:04:47,810 Je ne pense pas qu'un couteau à beurre fera... 95 00:04:47,812 --> 00:04:49,511 l'affaire. 96 00:04:49,513 --> 00:04:51,579 Il y a des couteaux à steak aussi. Très dangereux. 97 00:04:51,581 --> 00:04:53,714 Je suis sûre que vous avez une douzaine d'autres employés 98 00:04:53,716 --> 00:04:56,281 qui seraient bien mieux dans le rôle de votre femme anti-ennuyante. 99 00:04:56,283 --> 00:04:59,049 Centaines, à vrai dire. 100 00:04:59,051 --> 00:05:01,414 Mais vous êtes celle pour qui j'ai acheté cette robe. 101 00:05:02,871 --> 00:05:04,484 Cette robe... 102 00:05:05,572 --> 00:05:06,652 coûte plus cher que mon apparetement. 103 00:05:06,654 --> 00:05:08,420 C'est de la haute couture. 104 00:05:08,422 --> 00:05:10,888 Dont je suis presque sûr que c'est français pour être si cher. 105 00:05:14,426 --> 00:05:16,426 Donc, dîner ? 106 00:05:16,428 --> 00:05:18,461 Purement platonique. 107 00:05:18,463 --> 00:05:21,697 Il n'y a rien de platonique à propos de haute couture. 108 00:05:21,699 --> 00:05:24,362 Bien. Je dirai à mon assistant de la rapporter. 109 00:05:24,364 --> 00:05:25,962 Non, c'est bon, j'irais ! 110 00:05:25,964 --> 00:05:27,263 J'irais. 111 00:05:27,265 --> 00:05:28,797 Mais seulement pour porter cette robe. 112 00:05:28,799 --> 00:05:30,967 Bien entendu. 113 00:05:30,969 --> 00:05:34,501 Toi et moi allons être les meilleures amies. 114 00:05:38,107 --> 00:05:39,742 La dernière fois que j'ai vu un pique aussi mortelle, 115 00:05:39,744 --> 00:05:41,611 ça a brisé une sacré quinte flush royale que j'avais en main. 116 00:05:41,613 --> 00:05:43,378 Soudée à la main avec de l'acier riche en carbone. 117 00:05:43,380 --> 00:05:45,046 Où as-tu trouvé ça ? 118 00:05:45,048 --> 00:05:48,181 Dans le torse d'Isaac Stanzler. 119 00:05:48,183 --> 00:05:50,151 L'acolyte psychopathe de Ted Grant. 120 00:05:50,153 --> 00:05:53,191 Il a été assassiné pendant son transfert par la police. 121 00:05:53,192 --> 00:05:54,207 Par une flèche. 122 00:05:54,231 --> 00:05:56,156 Tu penses que c'est le même archer qui a tué Sarah ? 123 00:05:56,157 --> 00:05:58,189 Non, celle-là est différente. 124 00:05:58,191 --> 00:06:01,627 Le corps était posé et vêtu pour ressembler... 125 00:06:01,629 --> 00:06:02,938 À une imitation de l'archer. 126 00:06:03,563 --> 00:06:06,276 Je suppose que cette publicité positive que tu reçois a un inconvénient. 127 00:06:06,277 --> 00:06:08,208 Peu importe la raison, nous devons le retrouver. 128 00:06:08,678 --> 00:06:12,077 J'aimerais que Felicity fasse une recherche sur ça, dès que possible. 129 00:06:12,079 --> 00:06:14,913 Compris. 130 00:06:17,318 --> 00:06:19,384 Felicity est légèrement occupée pour l'instant. 131 00:06:19,386 --> 00:06:21,218 Occupée à quoi ? 132 00:06:21,220 --> 00:06:23,353 Il y a quelques mois, j'ai fait la promesse 133 00:06:23,355 --> 00:06:25,421 d'aider Starling City à se redynamiser. 134 00:06:25,423 --> 00:06:27,258 Mais je savais que je ne pouvais pas le faire tout seul. 135 00:06:27,260 --> 00:06:28,492 J'avais besoin d'aide. 136 00:06:28,494 --> 00:06:30,259 Beaucoup d'aide. 137 00:06:30,261 --> 00:06:31,794 De personnes qui sont encore plus intelligentes 138 00:06:31,796 --> 00:06:34,929 et dévouées que moi. 139 00:06:34,931 --> 00:06:38,031 On travaille tous très dur avec un seul but en tête... 140 00:06:38,033 --> 00:06:41,100 sauver notre ville. Mais pour le faire, 141 00:06:41,102 --> 00:06:44,903 Queen Consolidated a besoin d'être quelques chose d'autre. 142 00:06:58,649 --> 00:07:01,718 Ça va ? 143 00:07:01,720 --> 00:07:04,656 Je vais bien. 144 00:07:08,193 --> 00:07:10,360 On ne dirait pas. 145 00:07:11,696 --> 00:07:15,232 Regarde ça. 146 00:07:15,234 --> 00:07:16,899 C'est quoi, un mot ? 147 00:07:16,901 --> 00:07:19,467 C'est une adresse. 148 00:07:19,469 --> 00:07:23,131 15 Baron Street, appartement sept. 149 00:07:31,504 --> 00:07:33,472 Il n'y a personne. 150 00:07:42,818 --> 00:07:44,587 Se sont tous les articles sur Arrow. 151 00:07:44,589 --> 00:07:47,324 C'est pas juste un imitateur. C'est un fan. 152 00:07:47,326 --> 00:07:50,958 D'après ce que je vois, un fan très dévoué. 153 00:07:53,195 --> 00:07:55,663 Et ce n'est pas un pique. 154 00:07:57,833 --> 00:07:59,535 C'est un cœur. 155 00:08:11,214 --> 00:08:13,315 C'est toi. 156 00:08:13,317 --> 00:08:15,084 J'arrive pas à croire que c'est vraiment toi. 157 00:08:15,086 --> 00:08:17,521 Tu as aimé mon cadeau ? 158 00:08:17,523 --> 00:08:20,193 tu veux dire Isaac Stanzler, l'homme que tu as tué ? 159 00:08:20,195 --> 00:08:23,394 Je vois la façon dont tu prend soin de ta ville. 160 00:08:23,396 --> 00:08:25,997 Je me demande... 161 00:08:25,999 --> 00:08:28,434 Qui prend soin de toi ? 162 00:08:28,436 --> 00:08:30,204 Je veux t'aider... 163 00:08:30,206 --> 00:08:32,076 combattre avec toi, 164 00:08:32,078 --> 00:08:34,213 tuer pour toi. 165 00:08:34,215 --> 00:08:37,382 Mr. Stanzler était juste le premier. 166 00:08:40,756 --> 00:08:44,356 Il pourrait être le second. 167 00:08:44,358 --> 00:08:48,291 J'ai pensé qu'on pourrait punir celui-ci ensemble. 168 00:08:48,293 --> 00:08:50,628 Je vais te trouver. 169 00:08:50,630 --> 00:08:52,266 Eh bien, c'est l'idée. 170 00:08:52,268 --> 00:08:53,936 Mais tu devrais te dépêcher, 171 00:08:53,938 --> 00:08:55,969 parce qu'il n'en a plus pour longtemps. 172 00:09:00,240 --> 00:09:04,240 ♪ Arrow 3x07 ♪ Draw Back Your Bow Diffusion le 19 novembre 2014 174 00:09:18,776 --> 00:09:22,108 Je cherchais de l'alcool pas cher pour le club de Thea. 175 00:09:22,110 --> 00:09:25,413 Tu sais, ce n'est pas toi qui a tué le policier. 176 00:09:25,415 --> 00:09:28,185 Je n'arrête pas de me le répéter, mais ça ne marche pas. 177 00:09:28,187 --> 00:09:30,653 A chaque fois que je mets ce masque 178 00:09:30,655 --> 00:09:31,920 j'ai l'impression d'être un imposteur. 179 00:09:31,922 --> 00:09:33,653 Tu... 180 00:09:33,655 --> 00:09:35,487 Il faut que tu laisses le temps. 181 00:09:37,993 --> 00:09:38,867 Si tu veux en parler... 182 00:09:38,891 --> 00:09:40,028 Je ne veux pas. 183 00:09:40,029 --> 00:09:41,863 Mais j'apprécie l'offre. 184 00:09:41,865 --> 00:09:43,596 Je vais bien. Vraiment. 185 00:09:45,066 --> 00:09:47,434 Désolée, est-ce que je dérange ? 186 00:09:47,436 --> 00:09:48,801 J'allais partir. Je suis venu aider Thea 187 00:09:48,803 --> 00:09:51,303 pour que le club soit prêt pour l'ouverture. 188 00:09:51,305 --> 00:09:52,737 Quoi de neuf ? 189 00:09:52,739 --> 00:09:54,872 J'ai une idée de qui est l'otage de ton admiratrice 190 00:09:54,874 --> 00:09:57,939 pas si secrète mais vraiment très folle. 191 00:09:57,941 --> 00:09:58,671 C'est qui ? 192 00:09:58,695 --> 00:09:59,508 Joe Gravano, 193 00:09:59,509 --> 00:10:01,275 boss de la mafia locale, recherché pour 39 chefs d'inculpations de meurtre, 194 00:10:01,277 --> 00:10:02,910 de racket et de trafic de drogue. 195 00:10:02,912 --> 00:10:04,478 Un des hommes les mieux protégés de Starling City. 196 00:10:04,480 --> 00:10:06,013 Plus maintenant. 197 00:10:06,015 --> 00:10:08,980 C'est quoi "N.P.P." ? 198 00:10:08,982 --> 00:10:10,649 Je ne sais pas. 199 00:10:10,651 --> 00:10:12,685 Je peux certainement trouver. 200 00:10:12,687 --> 00:10:15,122 On en est où avec le portable de l'appartement ? 201 00:10:15,124 --> 00:10:16,958 Folledingue a crypté la carte SIM. 202 00:10:16,960 --> 00:10:18,525 Je peux la pirater, mais ça va prendre un peu de temps. 203 00:10:18,527 --> 00:10:20,159 Ce qu'on a pas et lui non plus. 204 00:10:20,161 --> 00:10:22,895 J'ai besoin de 100% de ta concentration pour trouver Gravano. 205 00:10:22,897 --> 00:10:24,932 Et je travaillerai dessus sans relâche, sauf ce soir. 206 00:10:24,934 --> 00:10:26,801 Pourquoi ? 207 00:10:26,803 --> 00:10:28,303 Ray Palmer m'a invité à dîner. 208 00:10:29,740 --> 00:10:31,041 Pas dans le genre rendez-vous galant. 209 00:10:31,043 --> 00:10:32,444 C'est un dîner ce travail, mais puisque le dîner 210 00:10:32,446 --> 00:10:34,780 est un repas que tu ne peux techniquement avoir que le soir, 211 00:10:34,782 --> 00:10:36,682 j'ai besoin de ma soirée. 212 00:10:38,152 --> 00:10:40,389 C'est d'accord ? 213 00:10:42,826 --> 00:10:45,328 Fais ce que tu veux. 214 00:10:59,082 --> 00:11:01,218 Rien ? 215 00:11:01,220 --> 00:11:03,622 Il ne répond pas à son téléphone. 216 00:11:03,624 --> 00:11:06,058 Détends toi. Je suis sur qu'il va bien. 217 00:11:06,060 --> 00:11:08,060 Il a dit qu'il en avait juste pour 1h. 218 00:11:08,062 --> 00:11:09,893 C'était il y a 9 heures. 219 00:11:09,895 --> 00:11:12,230 S'il va être en retard, 220 00:11:12,232 --> 00:11:14,834 il appelle toujours. 221 00:11:14,836 --> 00:11:17,573 Il a dit que son contact était aux quais, c'est ça ? 222 00:11:17,575 --> 00:11:19,978 Je vais y descendre et vérifier. 223 00:11:19,980 --> 00:11:21,445 Non, j'irai. 224 00:11:23,447 --> 00:11:25,080 Ne le prend pas mal, 225 00:11:25,082 --> 00:11:26,382 mais tu n'es que... 226 00:11:26,384 --> 00:11:28,486 la femme de Maseo. 227 00:11:28,488 --> 00:11:32,360 Et tu n'es qu'un milliardaire 228 00:11:32,362 --> 00:11:34,527 qui ne sait pas utiliser une machine à laver. 229 00:11:39,202 --> 00:11:42,240 Tu as quelqu'un qui peut garder Akio quelques heures ? 230 00:11:50,052 --> 00:11:52,555 Super, merci. 231 00:11:52,557 --> 00:11:54,590 Tu étais géant. 232 00:11:54,592 --> 00:11:57,927 Les auditions sont terminées. Merci d'être venus. 233 00:11:57,929 --> 00:11:59,529 Eh, paix mon frère. 234 00:11:59,531 --> 00:12:02,699 Attendez, qu'est-ce que vous faites ? Les auditions ne sont pas terminées. 235 00:12:02,701 --> 00:12:05,670 Faites-moi confiance, je vous empêche de gaspiller votre journée. 236 00:12:05,672 --> 00:12:07,839 Je n'ai pas besoin d'être sauvée, 237 00:12:07,841 --> 00:12:10,075 et si vous êtes aussi bon que vous le dites, 238 00:12:10,077 --> 00:12:13,081 vous pouvez juste patienter dans la file et le prouver comme tout le monde. 239 00:12:13,083 --> 00:12:15,252 - Je ne fais pas d'auditions. - Alors vous ne travaillez pas. 240 00:12:15,254 --> 00:12:17,189 Pour moi ou pour mon club. 241 00:12:17,191 --> 00:12:19,827 Donc…... la sortie est par là. 242 00:12:19,829 --> 00:12:22,264 À plus, Princesse. 243 00:12:27,604 --> 00:12:30,104 Je l'ai eue. 244 00:12:30,106 --> 00:12:32,004 L'utilisateur enregistré pour la carte SIM cryptée, 245 00:12:32,006 --> 00:12:33,970 Carrie Cutter, elle travaillait pour la police de Starling. 246 00:12:33,972 --> 00:12:36,273 Elle était la première femme membre du SWAT. 247 00:12:36,275 --> 00:12:38,476 Je l'ai déjà vue auparavant. 248 00:12:38,478 --> 00:12:40,178 Elle n'est pas moche pour une cinglée, 249 00:12:40,180 --> 00:12:42,115 si tu aimes le genre mégère rousse. 250 00:12:42,117 --> 00:12:44,415 Elle était policier, c'est sûrement pour ça qu'elle te parait familière. 251 00:12:44,417 --> 00:12:46,547 Non, elle a quitté les forces un an avant que tu ne reviennes de l'île. 252 00:12:46,549 --> 00:12:48,182 Mais il y a une autre très bonne raison 253 00:12:48,184 --> 00:12:49,817 pour laquelle elle semble familière. 254 00:12:49,819 --> 00:12:52,555 Pourquoi était-elle sur la scène de crime à la salle de Ted Grant ? 255 00:12:52,557 --> 00:12:54,626 Je ne sais pas, mais pas que là. 256 00:12:56,630 --> 00:13:00,001 Apparemment le pistage n'est pas son seul loisir non plus. 257 00:13:00,003 --> 00:13:01,805 Elle est membre d'un groupe de jardinage aussi. 258 00:13:01,807 --> 00:13:03,174 Ce qui explique le truc N.P.P. 259 00:13:03,176 --> 00:13:05,145 Quel truc N.P.P. ? 260 00:13:05,147 --> 00:13:07,316 Le sac sur la photo de l'otage Gravano. 261 00:13:07,318 --> 00:13:09,651 N.P.P. est un acronyme… pour azote, phosphate, potassium. 262 00:13:09,653 --> 00:13:11,687 C'est la formule chimique du fertilisant. 263 00:13:13,189 --> 00:13:16,192 Et si elle gardait Gravano dans une serre. 264 00:13:20,164 --> 00:13:22,064 La plus proche de son appartement est Sherwood Florist, 265 00:13:22,066 --> 00:13:23,431 7884 Hauser. 266 00:13:23,433 --> 00:13:25,095 Dis à Roy de se mettre en tenue et de m'y retrouver. 267 00:13:40,816 --> 00:13:43,286 Trouve Gravano. Je m'occupe de Cutter. 268 00:13:43,288 --> 00:13:44,755 Compris. 269 00:13:56,273 --> 00:13:58,242 Salut. 270 00:13:59,779 --> 00:14:02,478 Arsenal, aucune trace de Cutter. 271 00:14:02,480 --> 00:14:04,778 Arsenal. 272 00:14:04,780 --> 00:14:06,914 Arsenal ! 273 00:14:06,916 --> 00:14:09,552 Bonjour, mon amour. 274 00:14:09,554 --> 00:14:12,423 Si tu le blesses... 275 00:14:12,425 --> 00:14:14,759 Je ne l'ai pas touché, chéri. 276 00:14:14,761 --> 00:14:17,462 Je suis fidèle. 277 00:14:17,464 --> 00:14:20,834 Mais je suis un peu déçue que tu aies emmené ton acolyte. 278 00:14:20,836 --> 00:14:22,536 Ce soir ne le concerne pas. 279 00:14:22,538 --> 00:14:24,405 C'est pour nous. 280 00:14:24,407 --> 00:14:26,237 Ensemble contre le monde. 281 00:14:26,239 --> 00:14:28,636 Comme nous étions censés être. 282 00:14:28,638 --> 00:14:30,304 Il n'y a pas de "nous". 283 00:14:30,306 --> 00:14:32,941 On est plus comme une âme, tu as raison. 284 00:14:32,943 --> 00:14:35,413 Toi et moi nous ressemblons plus que tu ne le crois. 285 00:14:35,415 --> 00:14:36,946 Carrie, écoute moi. 286 00:14:36,948 --> 00:14:39,080 Tu ne vas pas bien. 287 00:14:39,082 --> 00:14:43,085 Si je suis folle, c'est parce que c'est ce qu'est l'amour. 288 00:14:43,087 --> 00:14:46,091 Notre propre petite tranche de folie. 289 00:14:57,535 --> 00:15:00,505 Fais un voeux. 290 00:15:00,507 --> 00:15:02,703 Le mien est déjà devenu réalité... 291 00:15:02,705 --> 00:15:06,172 que nous soyons ensemble pour l'éternité. 292 00:15:06,174 --> 00:15:08,343 Aidez-moi. Ne me laissez pas avec cette psychopathe ! 293 00:15:08,345 --> 00:15:10,180 - Silence ! - Tu ne veux pas faire ça. 294 00:15:10,182 --> 00:15:12,447 Bien sûr que si. 295 00:15:12,449 --> 00:15:14,280 Je ne ferais pas ça. 296 00:15:14,282 --> 00:15:16,314 Cette corde est tressée avec un fil déclencheur qui est relié 297 00:15:16,316 --> 00:15:19,886 à un petit truc à sa poitrine qui va faire "Boom" ! 298 00:15:19,888 --> 00:15:22,058 Alors qu'est-ce que tu veux !? 299 00:15:22,060 --> 00:15:23,758 Pas grand chose. 300 00:15:23,760 --> 00:15:27,027 Juste... toi. 301 00:15:27,029 --> 00:15:28,727 Ça n'arrivera jamais. 302 00:15:28,729 --> 00:15:31,129 Quel rabat-joie. 303 00:15:44,738 --> 00:15:47,605 Je n'aurais jamais pensé que je serais content de vous voir ! 304 00:15:58,254 --> 00:16:01,023 Pourquoi ne rentrerais-tu pas? Ça a été une longue nuit. 305 00:16:01,025 --> 00:16:04,230 Elle m'a maîtrisé. Ça n'aurait pas dû arriver. 306 00:16:04,232 --> 00:16:05,934 Tu n'es pas au meilleur de ta forme. 307 00:16:05,936 --> 00:16:07,536 Je vais bien. 308 00:16:12,875 --> 00:16:15,243 On dirait que tu n'étais pas la seule personne que Carrie pistait. 309 00:16:15,245 --> 00:16:16,944 Elle a eu une ordonnance restrictive 310 00:16:16,946 --> 00:16:18,913 après être devenue obsédée par son partenaire. 311 00:16:18,915 --> 00:16:21,449 Le départment l'a envoyée à St. Walker pour une évaluation psychologique. 312 00:16:21,451 --> 00:16:23,785 Elle a quitté les forces un peu après ça. 313 00:16:23,787 --> 00:16:25,220 Où est Felicity ? 314 00:16:25,222 --> 00:16:27,659 Elle travaille ce soir. Elle a dit qu'elle te l'avait dit. 315 00:16:27,661 --> 00:16:31,166 Oui, c'est vrai. 316 00:16:31,168 --> 00:16:33,635 Oliver, ça va ? 317 00:16:33,637 --> 00:16:35,971 Je sais que ça ne doit pas être facile, avec Felicity qui passe 318 00:16:35,973 --> 00:16:37,098 tant de temps avec Palmer. 319 00:16:37,099 --> 00:16:38,242 Je vais bien. 320 00:16:38,243 --> 00:16:40,579 Tu vas où ? 321 00:16:40,581 --> 00:16:42,315 Le psychiatre auprès de qui la police a envoyé Cutter. 322 00:16:42,317 --> 00:16:43,784 Tu as besoin de renfort ? 323 00:16:43,786 --> 00:16:45,820 Non. J'en ai. 324 00:17:02,544 --> 00:17:03,743 J'aime ce que tu as fait à l'endroit. 325 00:17:03,745 --> 00:17:04,977 Tout va bien ? 326 00:17:04,979 --> 00:17:06,345 Oui, j'étais juste 327 00:17:06,347 --> 00:17:08,046 dans le coin. J'ai pensé que je m'arrêterais 328 00:17:08,048 --> 00:17:09,481 regarder ta nouvelle enseigne. 329 00:17:14,490 --> 00:17:16,357 C'est une belle robe. 330 00:17:16,359 --> 00:17:18,826 Oui, elle est vraiment, vraiment, 331 00:17:18,828 --> 00:17:21,496 vraiment belle. 332 00:17:21,498 --> 00:17:24,034 Ray me l'a prêtée pour un dîner de travail. 333 00:17:24,036 --> 00:17:27,039 Oui, un… dîner de travail. 334 00:17:27,041 --> 00:17:29,674 Toi et Ray. 335 00:17:29,676 --> 00:17:31,475 Ça ne semble pas si platonique. 336 00:17:31,477 --> 00:17:35,214 En fait, ça met Oliver dans tous ses états. 337 00:17:35,216 --> 00:17:38,248 Oliver a fait ses choix. 338 00:17:38,272 --> 00:17:39,999 On sait tous les deux que c'était le mauvais choix. 339 00:17:40,356 --> 00:17:42,389 Et Oliver a dit ça ? 340 00:17:42,391 --> 00:17:45,329 Oh oui parce qu'Oliver est doué pour exprimer ses émotions. 341 00:17:45,331 --> 00:17:47,500 Il préfèrerait se battre 10 fois contre la Ligue des Assassins 342 00:17:47,502 --> 00:17:49,304 plutôt que dire ça. 343 00:17:49,306 --> 00:17:51,440 Mais ce truc avec toi et Palmer, 344 00:17:51,442 --> 00:17:53,508 ça fous le bazar dans sa tête, Felicity 345 00:17:53,510 --> 00:17:56,480 et c'est vraiment dangereux. 346 00:17:56,482 --> 00:17:59,688 Je te l'ai dit, il n'y a pas de moi et Palmer. 347 00:17:59,690 --> 00:18:01,191 Mais s'il y en avait un, 348 00:18:01,193 --> 00:18:03,193 et si Oliver avait un problème avec, 349 00:18:03,195 --> 00:18:06,630 alors Oliver devrait le dire. 350 00:18:11,804 --> 00:18:13,972 Bonne nuit. 351 00:18:26,526 --> 00:18:28,427 Dr. Pressnall... 352 00:18:28,429 --> 00:18:29,896 Je ne suis pas là pour vous faire du mal. 353 00:18:29,898 --> 00:18:30,898 Qu'est-ce que vous voulez !? 354 00:18:30,899 --> 00:18:32,266 Parler de Carrie Cutter. 355 00:18:32,268 --> 00:18:34,234 Je ne peux pas. 356 00:18:34,236 --> 00:18:37,075 Secret professionnel. Sortez s'il vous plaît ! 357 00:18:37,077 --> 00:18:40,078 Votre patiente a tué un homme, en a kidnappé un autre, 358 00:18:40,080 --> 00:18:43,414 et j'essaye de l'arrêter avant qu'elle ne blesse quelqu'un d'autre. 359 00:18:43,416 --> 00:18:46,284 Pour ce faire, j'ai besoin de la comprendre. 360 00:18:46,286 --> 00:18:48,652 S'il vous plait. 361 00:18:50,254 --> 00:18:53,488 Je peux seulement la diagnostiquer. 362 00:18:54,757 --> 00:18:56,325 Trouble de l'attachement, 363 00:18:56,327 --> 00:18:58,127 incapacité à former de vraies 364 00:18:58,129 --> 00:19:00,297 et durables relations. 365 00:19:00,299 --> 00:19:02,401 Ils repoussent tout le monde, 366 00:19:02,403 --> 00:19:04,937 et se fixent sur une seule personne. 367 00:19:04,939 --> 00:19:08,308 Quelqu'un qu'ils pensent reflète leurs émotions internes. 368 00:19:08,310 --> 00:19:10,778 Comment je l'arrête ? 369 00:19:10,780 --> 00:19:14,379 Donnez lui la connexion à laquelle elle aspire... 370 00:19:14,381 --> 00:19:16,979 Honnêteté, sincérité... 371 00:19:16,981 --> 00:19:19,314 Si vous lui mentez, 372 00:19:19,316 --> 00:19:21,316 elle le saura. 373 00:19:21,318 --> 00:19:23,319 Merci. 374 00:19:23,321 --> 00:19:27,855 Si vous me permettez une observation professionnelle... 375 00:19:27,857 --> 00:19:30,857 vous pourriez avoir besoin d'une petite thérapie vous-même. 376 00:19:30,859 --> 00:19:32,459 Qu'est ce qui vous donne cette impression ? 377 00:19:32,461 --> 00:19:34,560 À part le masque et le costume de Robin des Bois 378 00:19:34,562 --> 00:19:36,394 vous voulez dire ? 379 00:19:46,203 --> 00:19:48,907 On ne devrait pas sortir et inspecter les alentours 380 00:19:48,909 --> 00:19:50,712 ou, je ne sais pas, faire quelque chose ? 381 00:19:50,714 --> 00:19:54,250 Ici et à cette heure ? 382 00:19:54,252 --> 00:19:56,854 C'est une façon très efficace de se faire tuer. 383 00:19:56,856 --> 00:19:59,356 Je t'en prie. 384 00:19:59,358 --> 00:20:01,058 Merci. 385 00:20:01,060 --> 00:20:03,661 C'est... Alors, on va attendre. 386 00:20:05,864 --> 00:20:07,866 "Gaijin". 387 00:20:07,868 --> 00:20:10,302 Quoi ? 388 00:20:10,304 --> 00:20:12,638 Maseo m'a appelé comme ça avant de partir 389 00:20:12,640 --> 00:20:15,441 et j'ai cherché, mais ça n'était pas dans mon dico Chinois. 390 00:20:15,443 --> 00:20:18,244 Car c'est du Japonais. 391 00:20:18,246 --> 00:20:21,113 Ça veut dire "étranger". 392 00:20:21,115 --> 00:20:23,883 Étranger. 393 00:20:23,885 --> 00:20:25,885 Toi. 394 00:20:25,887 --> 00:20:28,588 C'est valable pour "toi" aussi. 395 00:20:28,590 --> 00:20:30,858 Tu es Japonaise et tu vis à Hong Kong. 396 00:20:34,063 --> 00:20:37,101 Pardon. 397 00:20:37,103 --> 00:20:41,206 Pourquoi as-tu quitté le Japon ? 398 00:20:43,475 --> 00:20:45,880 Ce n'était plus sûr pour nous. 399 00:20:45,882 --> 00:20:47,549 Pourquoi ? 400 00:20:49,720 --> 00:20:52,553 On a énervé des gens très puissants 401 00:20:52,555 --> 00:20:54,719 et très dangereux. 402 00:20:54,721 --> 00:20:56,188 Qui ? 403 00:20:56,190 --> 00:20:59,393 Tu poses beaucoup de questions. 404 00:20:59,395 --> 00:21:02,095 C'est ce que ton mari dit. 405 00:21:02,097 --> 00:21:05,031 Qui c'est ? 406 00:21:05,033 --> 00:21:07,810 Shu gang. Des rivaux de la Triade. 407 00:21:07,834 --> 00:21:09,833 Ils contrôlent ce port. 408 00:21:09,909 --> 00:21:12,809 Ils savent ce qui est arrivé à Maseo. 409 00:21:12,811 --> 00:21:15,643 Je ne sais pas. 410 00:21:15,645 --> 00:21:18,015 Il n'y a qu'une façon de le savoir. 411 00:21:29,362 --> 00:21:31,163 Hey, je ne veux aucun problème ! 412 00:21:41,108 --> 00:21:43,840 Qu'est-ce qui est arrivé à la chose ? 413 00:21:46,009 --> 00:21:47,808 Tu es ridicule. 414 00:21:47,810 --> 00:21:49,810 Enfin je veux dire 415 00:21:49,812 --> 00:21:52,515 de façon positive. Ce n'est pas… horrible. 416 00:21:52,517 --> 00:21:55,585 Tu es magnifique. 417 00:21:55,587 --> 00:21:57,451 Je pense que c'est la robe. 418 00:21:57,453 --> 00:21:59,484 Il manque quelque chose à la robe. 419 00:21:59,486 --> 00:22:01,855 J'ai encore oublié de fermer la fermeture ? 420 00:22:01,857 --> 00:22:03,325 Ça m'arrive tout le temps. 421 00:22:06,930 --> 00:22:08,695 Non, je ne peux pas porter ça. 422 00:22:08,697 --> 00:22:11,362 Je ne suis même pas sûre que je devrais regarder. 423 00:22:11,364 --> 00:22:14,297 J'ai dû déposer une caution de 10 000 dollars 424 00:22:14,299 --> 00:22:15,531 pour l'emprunter pour la soirée, 425 00:22:15,533 --> 00:22:17,165 donc un de nous deux doit le porter. 426 00:22:17,167 --> 00:22:19,932 Les diamants, ce n'est pas vraiment mon truc, donc... 427 00:22:19,934 --> 00:22:21,566 J'apprécie, mais je pense que 428 00:22:21,568 --> 00:22:25,338 ça me ferait bizarre de porter un collier à 1 million de dollars. 429 00:22:25,340 --> 00:22:26,709 Oh, ne vous inquiétez pas. 430 00:22:26,711 --> 00:22:28,311 Il ne vaut pas un million. 431 00:22:33,214 --> 00:22:35,347 En fait, je crois qu'il a été évalué 432 00:22:35,349 --> 00:22:37,886 à 10 millions. 433 00:22:37,888 --> 00:22:39,687 Donc... 434 00:22:40,890 --> 00:22:42,457 Et voilà. 435 00:22:42,459 --> 00:22:44,558 C'est mieux. 436 00:22:45,560 --> 00:22:47,394 Où étais-tu ? 437 00:22:47,396 --> 00:22:50,431 Tu n'appelles pas, n'écris pas. 438 00:22:50,433 --> 00:22:53,100 J'étais occupée. 439 00:22:55,437 --> 00:22:57,938 Tu as bonne mine. 440 00:22:57,940 --> 00:23:01,276 Le travail avant le plaisir. 441 00:23:02,978 --> 00:23:05,047 D'abord, j'ai localisé toutes les scènes de crime 442 00:23:05,049 --> 00:23:06,449 où Arrow a été aperçu 443 00:23:06,451 --> 00:23:07,717 dans les six derniers mois. 444 00:23:07,719 --> 00:23:09,655 Et maintenant la partie magique... J'ai créé 445 00:23:09,657 --> 00:23:11,826 un algorithme, calculant le temps moyen 446 00:23:11,828 --> 00:23:13,527 qu'il lui faut pour atteindre une scène de crime, 447 00:23:13,529 --> 00:23:17,931 je l'ai triangulé avec la distance de la dite scène de crime... 448 00:23:19,367 --> 00:23:21,532 Ingénieux, n'est-ce pas ? 449 00:23:21,534 --> 00:23:23,569 Je me demande pourquoi personne n'y a jamais pensé avant. 450 00:23:23,571 --> 00:23:26,738 Maintenant, je ne peux pas dire quel est l'immeuble exact, 451 00:23:26,740 --> 00:23:28,605 mais, bon, c'est clair que 452 00:23:28,607 --> 00:23:31,407 ton gars cache son chapeau ou sa capuche 453 00:23:31,409 --> 00:23:33,142 quelque part dans cette zone. 454 00:23:33,144 --> 00:23:35,112 Et tu es sûr de ça ? 455 00:23:35,114 --> 00:23:37,280 Les corrélations ne mentent jamais. 456 00:23:37,282 --> 00:23:40,115 Maintenant... 457 00:23:40,117 --> 00:23:42,552 En quoi consistait le plaisir ? 458 00:23:53,325 --> 00:23:55,894 Je suis désolée. 459 00:23:57,496 --> 00:24:00,564 Je suis prise. 460 00:24:10,646 --> 00:24:12,413 Comment ça s'est passé avec le psy de Cutter ? 461 00:24:12,415 --> 00:24:15,681 Il y a une raison si je ne suis pas en thérapie. 462 00:24:19,217 --> 00:24:22,056 - Inspecteur. - Votre nouvelle petite-amie 463 00:24:22,058 --> 00:24:23,358 vient juste de mettre une flèche 464 00:24:23,360 --> 00:24:24,993 dans la nuque d'un de ses anciens indics. 465 00:24:24,995 --> 00:24:27,930 Qui ça ? 466 00:24:27,932 --> 00:24:29,531 Une sorte d'expert informatique 467 00:24:29,533 --> 00:24:32,368 qui se terrait dans une maison au nord d'Amsterdam. 468 00:24:32,370 --> 00:24:34,237 A pris 5 ans à Iron Heights 469 00:24:34,239 --> 00:24:36,406 pour avoir volé quelques millions de codes de cartes de crédits. 470 00:24:36,408 --> 00:24:37,808 Qu'est-ce que Bates a fait pour elle ? 471 00:24:37,810 --> 00:24:39,043 Je ne sais pas. 472 00:24:39,045 --> 00:24:41,545 Tout a été réduit en morceaux. 473 00:24:41,547 --> 00:24:44,315 Mais peu importe ce que prévoit Carrie Cutter ensuite, 474 00:24:44,317 --> 00:24:45,749 ça ne va pas vous plaire. 475 00:24:45,751 --> 00:24:47,650 Merci, inspecteur. 476 00:24:47,652 --> 00:24:49,818 On a besoin de Felicity. 477 00:24:49,820 --> 00:24:51,919 Oliver, elle est toujours à son dîner avec... 478 00:24:51,921 --> 00:24:54,220 Je me fiche de savoir où elle est. On a besoin d'elle. 479 00:24:54,222 --> 00:24:56,224 Tu veux dire que tu as besoin qu'elle soit là où Ray Palmer n'est pas. 480 00:24:56,226 --> 00:24:58,061 Pas maintenant, Diggle. 481 00:24:58,063 --> 00:24:59,730 Oliver, tu es sur le terrain mais ta tête n'y est pas. 482 00:24:59,732 --> 00:25:01,332 Je pense que c'est le moment d'en parler. 483 00:25:01,334 --> 00:25:02,666 Je m'en occupe. 484 00:25:02,668 --> 00:25:03,734 Je n'en ai pas l'impression. 485 00:25:03,736 --> 00:25:06,403 Qu'est-ce que tu veux que je te dise ? 486 00:25:06,405 --> 00:25:09,739 Oui, ça me dérange 487 00:25:09,741 --> 00:25:11,742 qu'elle soit partie dîner avec Palmer. 488 00:25:11,744 --> 00:25:15,081 Oui ça me dérange qu'elle avance dans sa vie, 489 00:25:15,083 --> 00:25:18,483 mais j'ai pris une décision. Et elle aussi. 490 00:25:22,287 --> 00:25:24,792 Je veux juste...qu'elle soit heureuse. 491 00:25:24,794 --> 00:25:26,295 Si c'était vrai... 492 00:25:26,297 --> 00:25:29,099 Tu serais avec elle... 493 00:25:30,434 --> 00:25:32,302 - Où vas-tu ? - À la maison à Amsterdam. 494 00:25:32,304 --> 00:25:33,871 Ils sont partis depuis longtemps déjà. 495 00:25:33,873 --> 00:25:35,941 Peut-être qu'elle n'est pas partie si loin. 496 00:25:53,131 --> 00:25:55,333 Je cherche mon mari. 497 00:25:55,335 --> 00:25:57,370 Petite barbe, de longs cheveux, 498 00:25:57,372 --> 00:25:59,108 Japonais. 499 00:25:59,110 --> 00:26:00,211 Je ne connais aucun Japonais. 500 00:26:00,213 --> 00:26:02,049 Essayez encore. 501 00:26:02,051 --> 00:26:03,584 Je ne sais rien ! 502 00:26:03,586 --> 00:26:05,452 A.R.G.U.S. 503 00:26:05,454 --> 00:26:07,454 Est-ce que ça signifie quelque chose pour toi ? 504 00:26:07,456 --> 00:26:10,490 Je ne sais rien ! 505 00:26:10,492 --> 00:26:13,060 À part... 506 00:26:13,062 --> 00:26:15,532 3 hommes, cet A.R.G.U.S., ils travaillent pour eux. 507 00:26:15,534 --> 00:26:18,000 Travaillaient.. 508 00:26:18,002 --> 00:26:20,470 Qu'est-ce que tu veux dire ? 509 00:26:20,472 --> 00:26:23,175 Ils sont tous morts. 510 00:26:23,177 --> 00:26:25,044 Tués par la Triade, 511 00:26:25,046 --> 00:26:27,181 il y a quelques heures. 512 00:26:34,892 --> 00:26:36,260 Merci. 513 00:26:36,262 --> 00:26:38,896 Monsieur Gardner. Ray Palmer. 514 00:26:38,898 --> 00:26:40,798 Bien. Mme Gardner. 515 00:26:40,800 --> 00:26:42,166 Je vous présente Felicity Smoak, 516 00:26:42,168 --> 00:26:43,234 vice-présidente de Palmer Technologies. 517 00:26:43,236 --> 00:26:44,603 Bonjour. Ravie de vous rencontrer. 518 00:26:44,605 --> 00:26:46,807 Merci de vous joindre à nous ce soir. 519 00:26:46,809 --> 00:26:48,611 Et bien, je suis toujours enchantée de partager un bon repas. 520 00:26:48,613 --> 00:26:50,581 Et je suis vraiment impressionnée par votre formation. 521 00:26:50,583 --> 00:26:55,119 Mais je n'ai aucune intention de vendre la Holding Nevada. 522 00:26:55,121 --> 00:26:56,687 La soirée ne fait que commencer. 523 00:26:56,689 --> 00:26:58,622 Si nous allions nous asseoir ? Nous avons beaucoup à nous dire. 524 00:26:58,624 --> 00:27:00,357 Merci. 525 00:27:00,359 --> 00:27:02,696 Comme vous l'avez dit, la soirée ne fait que commencer. 526 00:27:04,433 --> 00:27:07,233 Mais je n'aime pas parler travail avant au moins l'entrée. 527 00:27:29,936 --> 00:27:31,805 Peut-être que le DJ s'est trompé 528 00:27:31,807 --> 00:27:34,108 et pense qu'il est à une rave party. 529 00:27:34,110 --> 00:27:37,280 Je crois que mes oreilles saignent. 530 00:27:38,983 --> 00:27:42,216 Excusez-moi, je suis désolée... 531 00:27:42,218 --> 00:27:43,648 Vous êtes viré. 532 00:27:43,650 --> 00:27:44,817 Et pour le reste de la soirée ? 533 00:27:44,819 --> 00:27:46,018 Je pense que ma playlist Spotify 534 00:27:46,020 --> 00:27:47,723 est une meilleure option. 535 00:27:47,725 --> 00:27:49,728 Peu importe. 536 00:27:51,498 --> 00:27:54,199 Vous avez besoin d'aide ? 537 00:27:54,201 --> 00:27:56,667 Juste quand je pensais que ça ne pouvait pas être pire. 538 00:27:56,669 --> 00:27:58,804 Je pensais passer pour voir quel type de carnage 539 00:27:58,806 --> 00:28:00,174 ça serait. 540 00:28:00,176 --> 00:28:03,014 Est-ce que j'ai dit carnage ? Parce que c'est... 541 00:28:04,551 --> 00:28:06,918 Vous savez quoi, je suis heureux que vous vous amusiez. 542 00:28:06,920 --> 00:28:08,621 Oui. Je pense que je suis le seul. 543 00:28:08,623 --> 00:28:11,928 Je viens juste de me rappeler. Je possède un bar. 544 00:28:11,930 --> 00:28:16,202 La moitié des entrées et des shows 4 fois par semaine. 545 00:28:16,204 --> 00:28:18,168 - 2 fois par semaine. - 3. 546 00:28:18,170 --> 00:28:19,668 Bien. 547 00:28:19,670 --> 00:28:21,503 Mais faites danser ces gens. 548 00:28:29,810 --> 00:28:31,844 ♪ Je dois rester ♪ 549 00:28:39,669 --> 00:28:43,065 Apparemment, la propagation de certains minéraux 550 00:28:43,067 --> 00:28:46,367 ne peut pas simplement être attribuée à la cohésion. 551 00:28:46,369 --> 00:28:50,473 Je suis désolée. Il fallait que j'aide un collègue. 552 00:28:50,475 --> 00:28:52,276 J'ai dû leur faire enlever les couteaux à steak. 553 00:28:52,278 --> 00:28:53,844 Je suis désolée. 554 00:28:53,846 --> 00:28:57,143 M. Gardner, est-ce que Ray a eu l'occasion de vous parler 555 00:28:57,145 --> 00:28:59,145 de ses plans pour votre gisement dans le Nevada? 556 00:28:59,147 --> 00:29:00,846 Non, Mlle Smoak, comme je vous l'ai dit, 557 00:29:00,848 --> 00:29:02,714 je ne suis pas intéressé par une vente. 558 00:29:02,716 --> 00:29:05,483 S'il vous plaît, appelez-moi Felicity. 559 00:29:05,485 --> 00:29:08,688 Et je ne peux pas vous en vouloir de ne pas vendre votre mine à Ray. 560 00:29:08,690 --> 00:29:12,722 Parce que vous ne connaissez pas ses plans. 561 00:29:14,191 --> 00:29:15,792 La chose à propos de Ray, c'est 562 00:29:15,794 --> 00:29:19,199 que ce n'est pas un... Homme d'affaires. 563 00:29:19,201 --> 00:29:21,765 Les hommes d'affaires font des ventes. 564 00:29:21,767 --> 00:29:23,532 Ils gagnent de l'argent. 565 00:29:23,534 --> 00:29:26,331 Ray est... 566 00:29:26,333 --> 00:29:30,538 complètement autre chose. 567 00:29:30,540 --> 00:29:33,242 Peut-être pouvez-vous nous éclairer ? 568 00:29:33,244 --> 00:29:34,642 Il vous inspire. 569 00:29:34,644 --> 00:29:37,739 Ça n'intéresse pas Ray de gagner de l'argent. 570 00:29:37,741 --> 00:29:41,310 Il préfère rendre le monde meilleur. 571 00:29:42,981 --> 00:29:46,250 Donc, si Ray veut votre mine, 572 00:29:46,252 --> 00:29:48,683 croyez-moi, 573 00:29:48,685 --> 00:29:50,882 c'est qu'il en fera 574 00:29:50,884 --> 00:29:53,285 quelque chose qui vous rendra fier. 575 00:30:00,010 --> 00:30:01,291 J'ai parlé avec Felicity. 576 00:30:01,292 --> 00:30:03,559 Elle m'a donné l'accès à distance de l'ordinateur . 577 00:30:03,561 --> 00:30:05,896 La dernière chose que Cutter regardait, c'était une carte. 578 00:30:05,898 --> 00:30:09,133 Et Oliver, le Verdant est marqué dessus. 579 00:30:09,135 --> 00:30:12,634 Felicity a aussi pu récupérer le signal du téléphone de Cutter. 580 00:30:12,636 --> 00:30:14,468 D'accord, connecte-moi, et remonte 581 00:30:14,470 --> 00:30:16,470 et ne quitte pas Thea des yeux, compris ? 582 00:30:16,472 --> 00:30:18,839 Bien reçu. 583 00:30:22,708 --> 00:30:26,607 ♪ Gonflez à bloc, soyez bruyant une autre série de coups de feu ♪ 584 00:30:26,609 --> 00:30:30,045 ♪ Refusez pour ça ♪ 585 00:30:30,047 --> 00:30:31,712 ♪ Refusez pour ça ♪ 586 00:30:31,714 --> 00:30:34,611 Un baisé de Cupidon. 587 00:30:34,613 --> 00:30:37,714 ♪ Refusez pour ça ♪ 588 00:30:37,716 --> 00:30:40,720 Délicieux. 589 00:30:45,986 --> 00:30:48,017 - Allô ? - C'est moi. 590 00:30:48,019 --> 00:30:50,787 Je dois avouer, 591 00:30:50,789 --> 00:30:53,492 je n'aurais pas imaginé qu'une boîte de nuit soit ton genre d'endroit. 592 00:30:53,494 --> 00:30:56,160 Tu me surprends toujours. 593 00:30:56,162 --> 00:30:58,327 Je ne suis pas là-bas. 594 00:30:58,329 --> 00:31:00,026 Pourquoi je ne te crois pas ? 595 00:31:00,028 --> 00:31:01,326 Tu veux me rencontrer, très bien. 596 00:31:01,328 --> 00:31:04,465 Je te rejoins où tu veux sauf au club. 597 00:31:04,467 --> 00:31:06,168 Alors tu me demandes de sortir avec toi. 598 00:31:06,170 --> 00:31:08,269 Où veux-tu que l'on se rencontre, Carrie ? 599 00:31:08,271 --> 00:31:12,337 Je connais un endroit. Notre endroit spécial. 600 00:31:12,339 --> 00:31:14,772 Mais écoute-moi bien, mon amour. 601 00:31:14,774 --> 00:31:17,074 Je me suis déjà brûlée avant. 602 00:31:17,076 --> 00:31:19,142 Si tu te joues de moi, 603 00:31:19,144 --> 00:31:22,543 je te promets que je reviendrai ici, et que je tuerai tout le monde. 604 00:31:38,575 --> 00:31:40,645 Dig, tu es là ? 605 00:31:40,647 --> 00:31:42,594 Et moi. Moi étant Felicity. 606 00:31:42,595 --> 00:31:43,818 Quelle est ta position ? 607 00:31:43,820 --> 00:31:45,422 Arrêt de métro en centre-ville. 608 00:31:45,424 --> 00:31:46,991 Pourquoi Cutter veut te rencontrer ici ? 609 00:31:54,627 --> 00:31:57,528 Parce que c'est l'endroit où je l'ai sauvée. 610 00:32:00,598 --> 00:32:02,498 Salut, mon amour. 611 00:32:02,500 --> 00:32:04,134 Je ne suis pas ton amour. 612 00:32:04,136 --> 00:32:06,872 Peut-être pas encore, 613 00:32:06,874 --> 00:32:09,174 mais après une nuit avec moi, ça changera. 614 00:32:09,176 --> 00:32:11,009 Je te le promets. 615 00:32:11,011 --> 00:32:13,013 Carrie, je suis là pour t'aider, 616 00:32:13,015 --> 00:32:14,349 parce que tu ne vas pas bien. 617 00:32:14,351 --> 00:32:16,419 Ne redis jamais ça. 618 00:32:16,421 --> 00:32:19,519 On dirait le psy qu'ils m'ont envoyé voir. 619 00:32:19,521 --> 00:32:21,688 Je lui ai parlé. 620 00:32:21,690 --> 00:32:23,992 Tu as parlé à cette folle ? 621 00:32:23,994 --> 00:32:25,529 Elle voulait juste que je prenne des pilules, 622 00:32:25,531 --> 00:32:27,766 des pilules, encore des pilules. 623 00:32:27,768 --> 00:32:30,234 Elle pense que l'amour est une maladie. 624 00:32:30,236 --> 00:32:33,674 Mais ça ne l'est pas. 625 00:32:33,676 --> 00:32:35,712 L'amour est le remède. 626 00:32:35,714 --> 00:32:38,280 Je ne suis pas l'homme que tu crois. 627 00:32:38,282 --> 00:32:39,848 Tu es un héros... 628 00:32:39,850 --> 00:32:42,187 Qui m'a sauvé. 629 00:32:47,064 --> 00:32:48,866 Je comprends que tu souffres. 630 00:32:48,868 --> 00:32:51,002 Et je sais ce que c'est 631 00:32:51,004 --> 00:32:53,204 de vouloir quelqu'un... 632 00:32:53,206 --> 00:32:57,044 mais de ne pas pouvoir être avec. 633 00:32:57,046 --> 00:33:00,754 Comme tu voudrais que les choses soient différentes, mais ne le sont pas. 634 00:33:00,756 --> 00:33:02,389 Je ne peux pas être avec toi. 635 00:33:02,391 --> 00:33:04,592 Je ne peux être avec personne. 636 00:33:04,594 --> 00:33:07,229 Je dois être seul. 637 00:33:10,001 --> 00:33:11,670 Non, c'est faux. 638 00:33:11,672 --> 00:33:14,907 Tu es un menteur ! 639 00:33:19,616 --> 00:33:22,152 Je ne veux pas te faire souffrir. 640 00:33:22,154 --> 00:33:24,388 C'est déjà fait. 641 00:33:46,867 --> 00:33:50,119 C'est terminé, Carrie. 642 00:33:51,179 --> 00:33:53,198 J'imagine que ce qu'on dit est vrai : 643 00:33:53,199 --> 00:33:56,866 On ne blesse que les gens qu'on aime. 644 00:34:01,669 --> 00:34:03,971 Oliver ? 645 00:34:03,973 --> 00:34:06,074 Retrouve-le. Oliver ! 646 00:34:16,052 --> 00:34:17,620 Désolée. 647 00:34:17,622 --> 00:34:19,254 Mais si je ne peux pas t'avoir... 648 00:34:19,256 --> 00:34:20,953 Carrie, pense à ce que tu fais ! 649 00:34:20,955 --> 00:34:23,423 Je ne voulais pas que ça se termine comme ça. 650 00:34:23,425 --> 00:34:25,993 J'imagine que je ne gère pas très bien le rejet. 651 00:34:25,995 --> 00:34:28,196 Tu n'as pas à faire ça. 652 00:34:31,396 --> 00:34:33,363 Si. 653 00:34:34,533 --> 00:34:36,535 Mais au moins, de cette façon, 654 00:34:36,537 --> 00:34:38,872 on pourra être ensemble. 655 00:34:38,874 --> 00:34:41,072 Pour toujours. 656 00:34:58,271 --> 00:35:00,653 Je savais que tu m'aimais. 657 00:35:08,858 --> 00:35:10,929 C'est fait. 658 00:35:10,929 --> 00:35:12,596 Lyla a dit que Cutter est encore plus cinglée 659 00:35:12,598 --> 00:35:15,834 que la dernière femme qu'ils ont eu dans la Suicide Squad. 660 00:35:15,836 --> 00:35:17,369 Tu es sûr que c'était une bonne idée, 661 00:35:17,371 --> 00:35:18,904 de la remettre à Waller ? 662 00:35:18,906 --> 00:35:20,873 Iron Heights n'est pas fait pour elle. 663 00:35:20,875 --> 00:35:24,341 Au moins, dans l'escouade, 664 00:35:24,343 --> 00:35:26,010 elle aura un rôle à jouer. 665 00:35:27,814 --> 00:35:31,084 Lyla prépare un repas tardif, 666 00:35:31,086 --> 00:35:32,552 si tu veux te joindre à nous. 667 00:35:32,554 --> 00:35:33,853 Non. 668 00:35:33,855 --> 00:35:35,854 Non ça ira, merci. 669 00:35:35,856 --> 00:35:38,825 Écoute, Oliver... 670 00:35:38,827 --> 00:35:41,061 Felicity a entendu ce que tu as dit à Cutter. 671 00:35:41,063 --> 00:35:42,964 Sur le fait d'être seul. 672 00:35:42,966 --> 00:35:45,200 Si sa réaction voulait dire quelque chose, 673 00:35:45,202 --> 00:35:47,670 c'est bien qu'elle ne veut pas l'être. 674 00:35:48,805 --> 00:35:50,606 Tu dois lui dire ce que tu ressens 675 00:35:50,608 --> 00:35:52,107 avant qu'il ne soit trop tard. 676 00:35:55,945 --> 00:35:58,514 Réfléchis-y. 677 00:36:08,526 --> 00:36:10,329 Qu'est-ce que je lui dis ? 678 00:36:10,331 --> 00:36:14,201 Comment dois-je dire à mon fils que son père est mort ? 679 00:36:22,545 --> 00:36:25,618 Où étiez-vous tous les deux ? 680 00:36:30,526 --> 00:36:32,427 Que se passe-t-il ? 681 00:36:32,429 --> 00:36:34,597 Tu es rentré. 682 00:36:34,599 --> 00:36:36,629 J'étais si inquiète. 683 00:36:36,631 --> 00:36:39,299 Je sais. Désolé. J'aurais dû appeler. 684 00:36:39,301 --> 00:36:41,469 Waller a changé ses ordres et m'a ramené. 685 00:36:41,471 --> 00:36:42,772 Nous étions en confinement ce soir 686 00:36:42,774 --> 00:36:45,109 parce que 3 agents sont morts. 687 00:36:47,246 --> 00:36:50,112 Dégueux ! 688 00:36:51,549 --> 00:36:54,553 Akio, viens ici. 689 00:37:15,252 --> 00:37:18,290 De bonnes recettes ce soir ! 690 00:37:18,292 --> 00:37:21,263 Tu vas m'en reparler longtemps, n'est-ce pas ? 691 00:37:21,265 --> 00:37:23,065 Tu dois l'admettre, je t'ai sauvé la peau. 692 00:37:23,067 --> 00:37:27,972 Mon Dieu, ta modestie est si rafraîchissante. 693 00:37:27,974 --> 00:37:31,009 Tu sais que tu es super mignonne quand tu es sarcastique. 694 00:37:32,512 --> 00:37:35,609 La moitié des recettes, comme convenu. 695 00:37:43,658 --> 00:37:46,525 Garde l'argent. 696 00:37:46,527 --> 00:37:48,729 C'est mon cadeau de grande réouverture. 697 00:37:48,731 --> 00:37:51,501 À la semaine prochaine. 698 00:37:56,170 --> 00:37:58,170 Je savais que je vous trouverais ici. 699 00:37:58,172 --> 00:38:00,375 J'ai pensé que je pourrais commencer l'encodage du serveur 700 00:38:00,377 --> 00:38:03,375 que vous avez demandé. J'essaie de 701 00:38:03,377 --> 00:38:05,109 me rattraper pour l'échec de la vente de ce soir. 702 00:38:05,111 --> 00:38:08,443 Votre définition d'"échec" est très différente de la mienne. 703 00:38:08,445 --> 00:38:10,710 Gardner est d'accord pour la vente. 704 00:38:10,712 --> 00:38:11,778 C'est génial ! 705 00:38:11,780 --> 00:38:13,517 C'est grâce à vous. 706 00:38:16,125 --> 00:38:19,594 Je devrais vous remercier, vraiment. 707 00:38:20,897 --> 00:38:22,632 Pas seulement pour le nouveau travail, 708 00:38:22,634 --> 00:38:25,271 mais aussi pour ce collier magnifique et très cher. 709 00:38:27,408 --> 00:38:29,642 Vous devez le rendre, n'est-ce pas ? 710 00:38:29,644 --> 00:38:32,179 Oui, c'est ça. 711 00:38:33,182 --> 00:38:34,784 Laissez-moi vous aider. 712 00:38:34,786 --> 00:38:37,189 Merci. 713 00:38:37,191 --> 00:38:39,455 Vous savez, Felicity Smoak, 714 00:38:39,457 --> 00:38:42,494 vous êtes différente de toutes les autres personnes que j'ai rencontrées. 715 00:38:42,496 --> 00:38:46,903 Et vous méritez toutes ces choses, et bien plus. 716 00:39:03,393 --> 00:39:06,193 Je suis... désolé... 717 00:39:06,195 --> 00:39:10,767 Je voulais que la soirée soit... platonique. 718 00:39:10,769 --> 00:39:12,337 Je devrais y aller. 719 00:39:14,873 --> 00:39:17,940 Nous nous verrons demain. 720 00:39:38,965 --> 00:39:41,767 Ça va ? 721 00:39:41,769 --> 00:39:44,871 Pas vraiment. 722 00:39:44,873 --> 00:39:47,708 Et toi ? 723 00:39:47,710 --> 00:39:50,510 Pas vraiment. 724 00:39:50,512 --> 00:39:52,678 Viens. 725 00:39:52,680 --> 00:39:54,079 Où allons-nous ? 726 00:39:54,081 --> 00:39:57,919 Quelque part où l'on a besoin. 727 00:40:00,189 --> 00:40:03,123 Bonsoir. 728 00:40:03,125 --> 00:40:04,894 Je sais que c'est tard, mais... 729 00:40:04,896 --> 00:40:06,564 L'invitation aussi. 730 00:40:06,566 --> 00:40:08,331 Ça sent bon. 731 00:40:08,333 --> 00:40:11,365 - Merci. - Bonsoir. 732 00:40:11,367 --> 00:40:15,004 Entrez. 733 00:40:21,379 --> 00:40:23,744 Oui, je viens d'envoyer l'ordre de transfert de propriété 734 00:40:23,746 --> 00:40:25,543 à l'avocat de Gardner. 735 00:40:25,545 --> 00:40:28,449 Je veux commencer les opérations de minage immédiatement. 736 00:40:28,451 --> 00:40:32,054 Prévenez-moi dès que le premier fragment d'étoile naine est extrait. 737 00:40:32,056 --> 00:40:34,387 Merci. 738 00:41:24,095 --> 00:41:27,998 Qui que vous soyez, dégagez ! 739 00:41:32,268 --> 00:41:34,433 Désolé de faire ça, 740 00:41:34,435 --> 00:41:37,468 mais vous avez quelque chose dont j'ai besoin. 741 00:41:43,442 --> 00:41:46,475 Vous voyez, c'est ça le truc avec notre travail... 742 00:41:53,952 --> 00:41:58,573 Il revient toujours pour vous hanter.