1 00:00:00,647 --> 00:00:02,682 Tekstet af NG Serier www.nxtgn.org 2 00:00:02,683 --> 00:00:05,182 Kvinden, der rendte rundt i aften i sort læder var ikke Sara. 3 00:00:05,183 --> 00:00:06,751 Det var det da. Hvem ellers? 4 00:00:06,752 --> 00:00:08,619 Det er derfor, jeg siger det til dig. 5 00:00:08,620 --> 00:00:09,821 Hvem løber vi fra? 6 00:00:09,822 --> 00:00:13,558 Hans navn er Ra's al Ghul, og han har sat dusør på drab på mig og min familie. 7 00:00:13,559 --> 00:00:15,693 Jeg hørte et rygte om, du rejser fra byen. 8 00:00:15,694 --> 00:00:17,952 Kan med glæde sige, det var et falsk rygte. 9 00:00:17,953 --> 00:00:19,977 Merlyn forlader ikke Starling. 10 00:00:19,978 --> 00:00:22,178 Jeg informerer Ra's al Ghul... 11 00:00:22,367 --> 00:00:26,237 Ra's vil komme efter mig, og vil finde ud af sandheden om Sara. 12 00:00:26,238 --> 00:00:29,240 - Derefter vil han gå efter Thea. - Derfor må jeg slå ham ihjel. 13 00:00:29,241 --> 00:00:33,345 - Det kunne du ikke sidst. - Denne gang har jeg dig til at træne mig. 14 00:00:39,218 --> 00:00:44,222 Dinah Laurel Lance... Egoistiske kælling. 15 00:00:44,223 --> 00:00:48,192 Du er ikke en helt. Du er en løgner. 16 00:00:48,193 --> 00:00:53,396 En svindler. Og en misbruger. 17 00:01:11,483 --> 00:01:15,419 Sara... Sara, vær nu rar. 18 00:01:15,420 --> 00:01:17,655 Jeg er din søster. 19 00:01:17,656 --> 00:01:20,890 Hvorfor prøver du så at overtage min plads? 20 00:01:27,739 --> 00:01:30,439 48 timer tidligere... 21 00:02:00,596 --> 00:02:03,333 Hvad helvede tror du, du laver? 22 00:02:03,834 --> 00:02:07,135 Tilsyneladende dit arbejde. 23 00:02:08,438 --> 00:02:10,707 Jeg sagde jo, jeg ikke ville have dig herude. 24 00:02:10,708 --> 00:02:13,042 Og jeg sagde, det ikke var noget, du bestemte! 25 00:02:13,443 --> 00:02:17,780 Vil du tænke over, hvad det vil gøre ved din far, hvis noget skete med dig? 26 00:02:17,881 --> 00:02:19,649 Hvad du gør, er egoistisk. 27 00:02:19,850 --> 00:02:24,221 At kæmpe for sin by er ikke egoistisk. Det er, hvad en helt vil gøre. 28 00:02:25,022 --> 00:02:27,056 Du er ingen helt. 29 00:02:27,157 --> 00:02:31,859 Måske er det bedst, hvis vi ikke kommer i vejen for hinanden. 30 00:02:34,630 --> 00:02:37,066 Hvordan gik det derude? 31 00:02:37,067 --> 00:02:40,804 Vi mødte Laurel. Igen. 32 00:02:40,805 --> 00:02:43,406 Hvordan kan du godkende, hun gør det her? 33 00:02:43,407 --> 00:02:47,110 Oliver, Du har nok ikke opdaget det, men hun beder ikke om tilladelse. 34 00:02:47,111 --> 00:02:48,478 Hun har din. 35 00:02:48,479 --> 00:02:51,281 Ikke til at starte med, men hun klarer sig rigtig fint. 36 00:02:51,482 --> 00:02:56,185 Du har en gæst. Eller som jeg vil kalde ham, din nye bedste ven. 37 00:02:56,386 --> 00:03:00,590 - Jeg kan se, tingene kører fint hernede. - Hvad vil du? 38 00:03:00,591 --> 00:03:05,161 Der er gået uger, siden du kom tilbage. Jeg synes, det er på tide, vi taler sammen. 39 00:03:05,162 --> 00:03:09,833 Nanda Parbat er langt væk, men du narrer da ikke dig selv til at tro, - 40 00:03:09,834 --> 00:03:13,837 - at Ra's al Ghul overså din tilbagevenden til Starling City, vist på TV? 41 00:03:13,938 --> 00:03:15,538 Hvad vil du frem til, Malcolm? 42 00:03:15,539 --> 00:03:19,409 Vi skal ikke vente på, at Ra's gør styrkerne klar. 43 00:03:19,410 --> 00:03:22,779 Det er på tide at bringe Thea ind i folden. 44 00:03:22,780 --> 00:03:26,416 - Hun er ikke klar til at vide besked. - Jeg er uenig. 45 00:03:26,417 --> 00:03:30,720 Uanset hvad, hvis vi skal beskytte Thea - 46 00:03:30,721 --> 00:03:36,559 - og bekæmpe The League, må vi tre slå os sammen. 47 00:03:36,761 --> 00:03:41,064 Det kan jeg ikke se, vi kan, hvis hun stadig skal tro, hendes bror - 48 00:03:41,065 --> 00:03:45,334 - er en playboy og falleret forretningsmand. 49 00:03:47,804 --> 00:03:51,467 Oliver, jeg har sagt det før, hvis Thea finder ud af, - 50 00:03:51,468 --> 00:03:55,368 - du har løjet for hende i al den tid, vil du miste hende... For altid. 51 00:03:57,080 --> 00:03:58,381 Hvordan har Tatsu det? 52 00:03:58,382 --> 00:04:00,650 Hun vil få det bedre, når vi er langt herfra. 53 00:04:00,651 --> 00:04:02,752 Din bue. Hvis du vil have noget andet, - 54 00:04:02,753 --> 00:04:06,055 - så tag det nu, Vi rejser om fem minutter. Vi kommer ikke tilbage. 55 00:04:06,056 --> 00:04:07,257 Vi kan ikke bare flygte. 56 00:04:07,258 --> 00:04:10,382 Waller ved, jeg prøvede at stjæle virussen for at få Tatsu igen. 57 00:04:10,383 --> 00:04:12,962 Selvom hun ikke gjorde, ved Chien Na Wei, hvor vi er. 58 00:04:12,963 --> 00:04:14,163 Vi må afsted. 59 00:04:14,164 --> 00:04:15,398 Hør, Maseo, vi... 60 00:04:15,399 --> 00:04:18,000 Bliver du, vil Waller torturere dig for at finde os. 61 00:04:18,601 --> 00:04:21,870 Kontakt din familie og pressen. 62 00:04:21,871 --> 00:04:26,075 Når verden ved, Oliver Queen er i live, vil det begrænse A.R.G.U.S. muligheder, - 63 00:04:26,076 --> 00:04:28,677 - og gøre det sværere for Waller at snigmyrde dig. 64 00:04:28,678 --> 00:04:31,547 Det er vel nok betryggende. Hvad vil du gøre? 65 00:04:31,548 --> 00:04:35,718 Jeg tager Akio og Tatsu med færgen til Shanghai. 66 00:04:35,719 --> 00:04:39,053 Og derfra, vil vi forsvinde. 67 00:04:42,724 --> 00:04:48,395 Du reddede os. Nu må du redde dig selv. 68 00:05:01,509 --> 00:05:03,644 Nogen reaktion på dommen, mr. Zytle? 69 00:05:03,645 --> 00:05:06,414 Den romerske guvernør Porcius Festus fastholdt, - 70 00:05:06,415 --> 00:05:11,186 - at den anklagede havde ret til at møde sin angiver. 71 00:05:11,287 --> 00:05:16,491 Hvor er min anklager? Jeg taler selvfølgelig om Arrow. 72 00:05:16,592 --> 00:05:18,894 Undskyld mig, mr. Zytle har ingen yderligere kommentarer. 73 00:05:18,995 --> 00:05:22,596 Advokat Laurel Lance. Før ham hen til bilen. Tak. 74 00:05:30,373 --> 00:05:34,642 Hold dig væk! Alderman, hold dig væk! 75 00:05:43,417 --> 00:05:46,319 Hvor er Zytle? 76 00:05:49,625 --> 00:05:53,895 Du har stadig ikke sagt... Hvad syntes du om mit set i aftes? 77 00:05:53,896 --> 00:05:56,898 For fanpigerne på Vine kaldte det "Mere episk end episk." 78 00:05:56,899 --> 00:05:58,667 Mere episk fortjeneste. 79 00:05:58,668 --> 00:06:01,402 Det er ret frækt, når du snakker om forretning og tal. 80 00:06:01,403 --> 00:06:05,373 Chase. Hvis du nogensinde vil kysse mig igen, - 81 00:06:05,374 --> 00:06:08,376 - er du nødt til at arbejde på det. 82 00:06:08,377 --> 00:06:11,378 Senere, prinsesse. 83 00:06:14,215 --> 00:06:17,719 - Ollie. - Speedy. 84 00:06:17,720 --> 00:06:21,054 Jeg er så glad for, du er hjemme. 85 00:06:23,491 --> 00:06:29,129 - Hvad? - Jeg må vise dig noget. 86 00:06:33,835 --> 00:06:37,238 - Hvor skal vi hen? - Kælderen. 87 00:06:37,239 --> 00:06:40,774 Jeg syntes du sagde, den var oversvømmet. 88 00:06:43,444 --> 00:06:45,745 Jeg løj. 89 00:06:54,455 --> 00:06:59,160 Ollie... Hvad sker der? Du gør mig... 90 00:06:59,161 --> 00:07:01,661 Du gør mig lidt nervøs. 91 00:07:16,844 --> 00:07:20,314 Jeg ved, dette ikke kommer til at betyde meget. 92 00:07:20,315 --> 00:07:23,751 Jeg giver dig ingen grund til at tro på det, jeg siger. 93 00:07:23,752 --> 00:07:29,690 Men jeg har løjet al denne tid, for at beskytte dig. 94 00:07:37,498 --> 00:07:42,836 Du er... Du er ham. 95 00:07:47,876 --> 00:07:52,080 Den nat med... hætterne og... 96 00:07:52,081 --> 00:07:55,049 Den kvinde i sort, der... 97 00:07:55,050 --> 00:07:58,318 Var Ra's al Ghuls datter. 98 00:08:01,089 --> 00:08:03,924 Det var dig. 99 00:08:06,894 --> 00:08:11,099 Alle de gange, jeg har været så gal på dig, - 100 00:08:11,100 --> 00:08:16,304 - for at være... En særling eller for at fortælle mig noget, - 101 00:08:16,305 --> 00:08:19,372 - der måtte være en løgn. 102 00:08:23,177 --> 00:08:27,547 Du var ved at redde en eller andens liv. 103 00:08:37,525 --> 00:08:39,626 Tak. 104 00:08:42,296 --> 00:08:45,231 Tak, Ollie. 105 00:08:48,202 --> 00:08:50,971 Tak. 106 00:09:00,572 --> 00:09:02,840 Ved du, hvor mange gange, jeg ville ønske, - 107 00:09:02,841 --> 00:09:07,111 - jeg kunne takke Arrow for ting, han havde gjort for byen? 108 00:09:07,112 --> 00:09:11,382 Lige så mange gange, jeg ville ønske, vi kunne have denne samtale. 109 00:09:11,383 --> 00:09:13,184 Vidste mor det? 110 00:09:13,185 --> 00:09:16,120 Den nat hun døde, - 111 00:09:16,121 --> 00:09:20,558 - fortalte hun mig, at... Hun havde vidst det et stykke tid. 112 00:09:20,559 --> 00:09:23,895 Jeg var bekymret for, du ville blive gal. 113 00:09:23,896 --> 00:09:26,330 Kun fordi du knuste mit vindue. 114 00:09:26,331 --> 00:09:28,400 Selvom jeg på en måde bankede dig. 115 00:09:28,601 --> 00:09:32,070 Det gjorde du ikke. Men du havde en god lærer. 116 00:09:32,471 --> 00:09:36,507 - Du ledte efter Malcolm den nat. - Vi kender til hinanden. 117 00:09:36,508 --> 00:09:38,709 Vent, ved Malcolm du er Arrow? 118 00:09:38,710 --> 00:09:41,846 Jeg er overrasket over, han ikke har sagt det. 119 00:09:41,847 --> 00:09:46,017 Jamen hvorfor... Fortæller du mig det? 120 00:09:46,018 --> 00:09:48,151 Hvorfor nu? 121 00:09:52,524 --> 00:09:55,893 Fordi Ra's al Ghul er efter os. 122 00:09:55,894 --> 00:09:58,930 Os allesammen. Og den eneste chance vi har, - 123 00:09:58,931 --> 00:10:03,034 - for at overleve, er at arbejde sammen. 124 00:10:03,035 --> 00:10:07,605 - At stole på hinanden. - Han har ret. 125 00:10:07,606 --> 00:10:12,410 Nej, det har han ikke. 126 00:10:12,411 --> 00:10:15,913 Jeg vendte alle, jeg kendte ryggen, - 127 00:10:15,914 --> 00:10:20,552 - selv min egen bror, fordi du sagde, jeg ikke kunne stole på nogen. 128 00:10:20,653 --> 00:10:26,591 - Jeg forsøgte kun at beskytte dig. - Ved at skabe splid mellem mig og Ollie? 129 00:10:26,592 --> 00:10:29,360 Du manipulerede mig. 130 00:10:29,361 --> 00:10:31,371 - Thea... - Lad hende gå. 131 00:10:41,475 --> 00:10:45,009 Du har ringet til Moira Queen. Efterlad venligst en besked. 132 00:10:45,010 --> 00:10:49,447 Mor, det er mig, jeg er i live. Jeg er i Hong Kong. 133 00:10:49,448 --> 00:10:53,518 Jeg ved det lyder skørt, men jeg lever, jeg er i Hong Kong, og behøver din hjælp. 134 00:10:53,519 --> 00:10:56,721 Du skal ringe til Ned Foster, bed ham lave en pressemeddelelse. 135 00:10:56,722 --> 00:10:59,891 Fortæl det til alle. Og du skal sige det til Thea. 136 00:10:59,892 --> 00:11:02,492 Jeg kommer hjem. Jeg elsker dig... 137 00:11:23,948 --> 00:11:25,318 Hvad ved vi? 138 00:11:25,319 --> 00:11:29,254 Tilsyneladende begyndte den vagthavende betjent, der beskyttede Werner Zytle - 139 00:11:29,255 --> 00:11:31,789 - at skyde, mens Zytle valsede væk under tumulten. 140 00:11:31,790 --> 00:11:33,657 Dette er den bedste del. 141 00:11:35,793 --> 00:11:37,063 Det er ret belejligt. 142 00:11:37,064 --> 00:11:39,331 Fyren flipper ud, og Zytle udnytter fordelen. 143 00:11:39,332 --> 00:11:43,335 Det er ikke belejligt, det er planlagt. Det er hans foregivelse af svimmelhed. 144 00:11:43,336 --> 00:11:46,471 Zytle var lagt i lænker. Hvordan kunne han bedøve en betjent? 145 00:11:46,472 --> 00:11:49,073 Det gjorde han ikke, det gjorde en fra pressen. 146 00:11:49,074 --> 00:11:52,243 Hvad er der galt? Var det ikke en god teknik? 147 00:11:52,244 --> 00:11:54,878 Hun har ret. Omkring journalisten. 148 00:11:56,849 --> 00:12:00,385 Vi skal have et navn...og adresse på den klodsede journalist. 149 00:12:00,486 --> 00:12:02,486 Jeg er i gang. 150 00:12:06,324 --> 00:12:08,393 Hvad tror du, du laver? 151 00:12:08,394 --> 00:12:10,729 - Jeg tager med. - Nej, du gør ej. 152 00:12:10,730 --> 00:12:12,697 Jeg gav jer lige jeres eneste spor! 153 00:12:12,698 --> 00:12:15,966 Kan jeg tale med dig et øjeblik? Alene? 154 00:12:20,905 --> 00:12:25,043 Jeg ved, hvad du vil, men jeg risikerede mit liv for denne by, mens du var væk. 155 00:12:25,044 --> 00:12:28,546 - Jeg må have fortjent lidt respekt. - Det handler ikke om respekt, - 156 00:12:28,547 --> 00:12:30,548 - og ikke om at du risikerer dit liv. 157 00:12:30,549 --> 00:12:33,685 Jeg kan godt forstå, du savner Sara. 158 00:12:33,686 --> 00:12:38,757 Og jeg kan godt forstå, at når du går ud på den måde, forsvinder smerten. 159 00:12:38,758 --> 00:12:40,759 Det er den eneste tid, hvor den gør det. 160 00:12:40,760 --> 00:12:45,130 Den lettelse er ikke ægte. Det er et narkotika. 161 00:12:45,131 --> 00:12:47,966 - Hvis du antyder... - Du er en misbruger. 162 00:12:47,967 --> 00:12:50,364 Og ligesom druk og piller vil det kick, - 163 00:12:50,365 --> 00:12:52,804 - du jagter hver nat, være til fare for dit liv. 164 00:12:52,805 --> 00:12:57,976 Gå ad helvede til, Oliver. Det kort skal du ikke spille mod mig. Nogensinde. 165 00:12:57,977 --> 00:13:00,979 Og er der nogen, der bruger adrenalin - 166 00:13:00,980 --> 00:13:06,550 - til at gemme smerten og ægte følelser i det virkelige liv, så er det dig. 167 00:13:11,623 --> 00:13:15,859 Oliver, Felicity har opsporet journalistens arbejdsadresse. 168 00:13:17,263 --> 00:13:21,132 Anthony Walker! Hvor er Werner Zytle? 169 00:13:21,133 --> 00:13:24,937 - Han er ikke... Han er ikke her. - Du hjalp ham med at stikke af i dag! 170 00:13:24,938 --> 00:13:27,372 Zytle, han truede min kone. 171 00:13:27,373 --> 00:13:30,408 Sagde, han kunne få fat i hende, at han ville dræbe hende, - 172 00:13:30,409 --> 00:13:34,444 - hvis jeg ikke gjorde det, så... - Gjorde hvad? 173 00:13:37,148 --> 00:13:40,183 Dræbte dig. 174 00:13:44,656 --> 00:13:49,394 - Jeg er så ked af det. - Anthony...Giv mig detonatoren. 175 00:13:49,395 --> 00:13:51,262 Han vil dræbe min kone. 176 00:13:51,263 --> 00:13:55,366 Vi kan beskytte hende. Det lover jeg. 177 00:13:55,367 --> 00:13:58,969 Giv mig detonatoren. 178 00:14:02,907 --> 00:14:07,077 Gud tilgive mig. 179 00:14:18,857 --> 00:14:22,225 Jeg vil græde for dig. 180 00:14:39,954 --> 00:14:42,857 Ollie? 181 00:14:42,858 --> 00:14:45,126 Undskyld, vækkede jeg dig? 182 00:14:45,127 --> 00:14:49,030 Kan ikke sove. Tilsyneladende er søvnløshed en normal bivirkning, - 183 00:14:49,031 --> 00:14:51,431 - ved at finde ud af, ens bror er selvtægtsmand. 184 00:14:54,869 --> 00:14:59,073 Du lugter af røg. Koreansk barbecue? 185 00:14:59,074 --> 00:15:01,476 C4. 186 00:15:01,477 --> 00:15:04,078 Det er rart, vi kan fortælle hinanden den slags nu. 187 00:15:04,079 --> 00:15:06,848 Det er det faktisk. 188 00:15:06,849 --> 00:15:10,652 Du havde altid de dårligste undskyldninger. 189 00:15:10,653 --> 00:15:13,922 Det kommer med jobbet. 190 00:15:13,923 --> 00:15:16,691 Hvad var det i aften? 191 00:15:16,692 --> 00:15:21,329 Roy og jeg ledte efter den mand, der undslap fra retshuset i eftermiddags. 192 00:15:21,330 --> 00:15:26,701 - Fandt en bombe i stedet. - Jeg ved ikke, hvordan du gør det. 193 00:15:26,702 --> 00:15:29,771 Hvordan du risikerer dit liv for folk derude hver aften. 194 00:15:29,772 --> 00:15:31,906 Det er mit job. 195 00:15:31,907 --> 00:15:36,812 Det er mit job at sikre, byens indbyggere er trygge. 196 00:15:36,813 --> 00:15:40,014 Og det gælder også dig, Speedy. 197 00:15:40,015 --> 00:15:43,885 Hør på mig. 198 00:15:43,886 --> 00:15:47,822 Jeg vil altid hade Malcolm Merlyn. 199 00:15:47,823 --> 00:15:51,426 Men lige nu, har vi brug for hans ondskab. 200 00:15:51,427 --> 00:15:55,496 - Vi kan klare os selv... - Ikke mod Ra's al Ghul. 201 00:15:55,497 --> 00:15:58,533 Du bliver nødt til at stole på mig. 202 00:15:58,534 --> 00:16:04,205 Det gør jeg. Men jeg stoler ikke på ham. 203 00:16:04,206 --> 00:16:07,809 Det kan jeg ikke. 204 00:16:07,810 --> 00:16:11,378 Og jeg vil ikke. 205 00:16:19,755 --> 00:16:24,092 10 minutter. Jeg er imponeret. 206 00:16:24,093 --> 00:16:27,794 Jeg kender specialstyrker, der ikke kan holde i mere end tre. 207 00:16:28,897 --> 00:16:32,666 På et tidspunkt, bryder alle sammen. 208 00:16:34,603 --> 00:16:37,038 Fortæl mig hvor familien Yamashiro er, så stopper jeg. 209 00:16:37,039 --> 00:16:40,475 Min familie vil lede efter mig. 210 00:16:40,476 --> 00:16:42,744 Alle vil lede efter mig! 211 00:16:42,745 --> 00:16:45,847 Fordi din mor udsendte en pressemeddelelse. 212 00:16:45,848 --> 00:16:49,450 Vi slettede din besked, før hun kunne høre et ord af den. 213 00:16:49,451 --> 00:16:55,322 Vær glad for at hun ikke hørte det, ellers ville hun være død lige nu. 214 00:16:55,324 --> 00:17:00,295 - Du ville aldrig risikere afsløring. - Du har ret. 215 00:17:00,296 --> 00:17:05,633 Din mor er for offentligt kendt. Men din søster er en anden snak. 216 00:17:05,634 --> 00:17:09,904 Hvad er hendes navn? Thea? 217 00:17:09,905 --> 00:17:12,807 Vidste du at hun har udviklet et stort - 218 00:17:12,808 --> 00:17:15,810 - stofmisbrug, mens du har været væk. 219 00:17:15,811 --> 00:17:21,680 Hun kunne nok ikke klare at miste to familiemedlemmer. 220 00:17:22,251 --> 00:17:28,155 Tænk hvis der er nogle der finder hende en dag, på bagsædet af en bil, - 221 00:17:28,157 --> 00:17:34,062 - død med en nål i armen. Stakkels Speedy. 222 00:17:35,263 --> 00:17:38,299 Hold dig væk fra min søster. 223 00:17:38,300 --> 00:17:41,002 Det vil jeg, hvis du svarer på et spørgsmål. 224 00:17:41,003 --> 00:17:44,704 Hvor er familien Yamashiro? 225 00:17:54,515 --> 00:17:58,218 På færgen til Shanghai. 226 00:18:04,492 --> 00:18:07,093 Banke banke på. 227 00:18:09,665 --> 00:18:13,602 Halvdelen af afdelingen snakker stadig om, hvordan du nedlagde vagten. 228 00:18:13,603 --> 00:18:16,471 Bokselektionerne ser ud til at betale sig. 229 00:18:16,472 --> 00:18:19,341 Er det fragtlisterne for hele byen? 230 00:18:19,342 --> 00:18:22,609 Ja, men jeg bliver nødt til at spørge dig, hvad du skal bruge dem til. 231 00:18:22,612 --> 00:18:24,747 Bare en RICO sag, som jeg hjælper til med i retten. 232 00:18:24,748 --> 00:18:26,982 Okay. 233 00:18:28,984 --> 00:18:30,986 - Far? - Beklager. 234 00:18:30,987 --> 00:18:34,623 Jeg er bare... Har du hørt fra Sara på det seneste? 235 00:18:34,824 --> 00:18:37,124 Nej, hvorfor? 236 00:18:37,993 --> 00:18:40,495 Jeg mødte hende for et par uger siden. 237 00:18:40,496 --> 00:18:45,132 Og noget føltes bare lidt... sært. 238 00:18:46,234 --> 00:18:50,996 Så løb jeg ind i hendes veninde. Du ved, hende med drengehåret. 239 00:18:50,997 --> 00:18:53,365 - Sin. - Ja, det var det. 240 00:18:53,366 --> 00:18:57,134 Hun sagde noget mærkeligt. 241 00:18:58,470 --> 00:19:02,173 Hun sagde at kvinden i sort, ikke er Sara. 242 00:19:05,377 --> 00:19:09,547 - Det giver ingen mening. - Nej. 243 00:19:10,716 --> 00:19:15,052 Jeg vil bare snakke med hende, Sara eller ej. 244 00:19:17,022 --> 00:19:21,693 Bare rolig, jeg sagde, at jeg ville tage det med ro, og det mente jeg. 245 00:19:21,694 --> 00:19:24,361 Jeg skal nok stoppe med at forstyrre dig. 246 00:19:36,941 --> 00:19:42,846 Hvordan beslutter du dig mellem den røde hættetrøje, og den med masken? 247 00:19:43,416 --> 00:19:44,616 Jeg er glad for, du ved det. 248 00:19:44,617 --> 00:19:48,787 Jeg føler mig lidt sølle, for ikke at genkende min bror med hætte på. 249 00:19:48,788 --> 00:19:53,492 - Jeg kan ikke tro, du vidste det først. - Han reddede mit liv, Thea. 250 00:19:53,693 --> 00:19:57,496 Han reddede mange liv. 251 00:19:57,697 --> 00:20:01,832 Han tror, at vi har brug for Merlyns hjælp. 252 00:20:02,835 --> 00:20:04,602 Hvad tror du? 253 00:20:05,803 --> 00:20:10,573 Jeg tror, at jeg vil komme så langt væk fra Malcolm Merlyn, som jeg kan. 254 00:20:10,776 --> 00:20:12,443 Der har du dit svar. 255 00:20:15,147 --> 00:20:18,303 Undskyld. Må jeg låne ham et øjeblik? 256 00:20:18,329 --> 00:20:22,611 Tilsyneladende er han mere din end min på det seneste... 257 00:20:30,594 --> 00:20:32,662 Hvad skete der? 258 00:20:32,664 --> 00:20:35,165 En af vores trackere sendt et signal fra Starling City dokker. 259 00:20:35,167 --> 00:20:38,301 Bortset fra, at vi ikke har noget trackerudstyr i området. 260 00:20:38,303 --> 00:20:42,906 - Medmindre vi har. - Det er Laurel. 261 00:20:42,908 --> 00:20:45,208 Du mærkede Laurel med et sporstof? 262 00:20:45,210 --> 00:20:47,811 Hvis hun vil være hensynsløs, må jeg vide, hvad hun laver. 263 00:20:47,813 --> 00:20:49,879 Hun laver helt sikkert noget. 264 00:20:49,881 --> 00:20:53,183 Jeg er bare ikke helt sikker på, hvor hensynsløst det er. 265 00:20:53,185 --> 00:20:56,586 Jeg gennemgik manifesterne for alle de shipping containere, du ser her. 266 00:20:56,589 --> 00:20:59,256 En af dem fører tilbage til Zytles gamle leverandør. 267 00:20:59,257 --> 00:21:01,224 Ser ud til at Vertigo er tilbage på markedet. 268 00:21:01,226 --> 00:21:05,929 - Hun vil få sig selv dræbt. - Dragter på. 269 00:21:36,794 --> 00:21:39,796 Herligt at se dig igen. 270 00:21:39,798 --> 00:21:42,033 Jeg er vild med den nye dragt. 271 00:21:47,172 --> 00:21:50,673 Mærk min Vertigo, kære. 272 00:21:53,778 --> 00:21:56,346 Herligt. 273 00:21:58,316 --> 00:22:03,254 Dinah Laurel Lance. 274 00:22:05,623 --> 00:22:08,154 Egoistiske tæve. 275 00:22:08,180 --> 00:22:14,164 Du er ikke en helt. Du er en løgner. 276 00:22:14,166 --> 00:22:19,369 En bedrager. Og en narkoman. 277 00:22:49,567 --> 00:22:55,839 Sara... Sara... Jeg er din søster. 278 00:22:55,841 --> 00:22:58,775 Hvorfor prøver du at tage min plads? 279 00:23:01,278 --> 00:23:05,315 - Kom væk fra hende! - Du burde være død! 280 00:23:05,317 --> 00:23:08,184 Jeg hylder din vedholdenhed! 281 00:23:23,534 --> 00:23:28,037 Hjælp mig! Hjælp! 282 00:23:30,474 --> 00:23:33,409 Hjælp mig... 283 00:23:37,297 --> 00:23:39,521 Vi skal bruge en IV. 284 00:23:39,547 --> 00:23:43,661 Pas på hende. 285 00:23:43,938 --> 00:23:45,471 Det skal nok gå. 286 00:23:47,407 --> 00:23:51,577 - Hvorfor skulle jeg dø? - Sara? 287 00:23:51,579 --> 00:23:54,046 Hvis du ønskede at være mig, kunne du have været det. 288 00:23:54,048 --> 00:23:56,215 Jeg behøvede ikke at dø. 289 00:23:56,217 --> 00:24:01,654 Jeg er så ked af det! Sara! Jeg er så... 290 00:24:06,259 --> 00:24:12,098 Ollie? Jeg ville bare snakke. 291 00:24:12,100 --> 00:24:14,914 Du skal gå tilbage ovenpå. Nu! 292 00:24:16,404 --> 00:24:18,063 Tal ikke sådan til hende. 293 00:24:18,089 --> 00:24:20,106 Du tog hende ind; du har ikke ret til at sparke hende ud. 294 00:24:20,108 --> 00:24:22,775 Det gør jeg ikke. Jeg beskytter hende. 295 00:24:22,777 --> 00:24:24,410 Ved at bestemme over hende? 296 00:24:24,412 --> 00:24:26,612 Arbejd med Malcolm Merlyn, lad ham få sine kroge dybere... 297 00:24:26,814 --> 00:24:30,182 Nok. Hun er min søster. Hun gør sine egne valg, Oliver! 298 00:24:30,184 --> 00:24:32,217 Det er okay. Vi kan tale senere. 299 00:24:32,219 --> 00:24:35,554 Er Laurel okay? 300 00:24:35,556 --> 00:24:37,923 Er hun en del af dette, også? 301 00:24:37,925 --> 00:24:43,061 Hun har det fint. Det lover jeg. 302 00:24:43,063 --> 00:24:45,897 Gå tilbage ovenpå. 303 00:24:54,640 --> 00:24:56,975 Hvad fanden var det? 304 00:24:56,977 --> 00:24:59,611 Du tror du er den eneste, der kan stå op for Thea? 305 00:24:59,613 --> 00:25:02,214 Jeg forsøger at finde ud af, hvorfor du står op mod mig! 306 00:25:02,216 --> 00:25:03,715 Måske skal vi bare gå lidt baglæns. 307 00:25:03,717 --> 00:25:06,385 Nej. Vi har brug for dette. Oliver, du var væk. 308 00:25:06,387 --> 00:25:10,055 Vi troede du var død, og måtte gå videre med vore liv. 309 00:25:10,057 --> 00:25:12,758 Og det betød, ikke at gøre tingene på din måde. 310 00:25:12,760 --> 00:25:14,526 Fint! Jeg er tilbage nu. 311 00:25:14,528 --> 00:25:16,561 Det betyder ikke, at vi kan gå tilbage. 312 00:25:16,563 --> 00:25:20,966 Og du har ikke ret til at stille spørgsmål ved alles valg. 313 00:25:36,182 --> 00:25:39,818 Lad mig vide, om hendes tilstand ændrer sig. 314 00:25:53,833 --> 00:25:56,134 Hvordan går det? 315 00:26:00,907 --> 00:26:02,574 Hvad er det til? 316 00:26:02,576 --> 00:26:05,043 Mit liv er blevet virkelig kompliceret på det seneste - 317 00:26:05,045 --> 00:26:10,048 - så jeg har brug for noget enkelt. 318 00:26:20,093 --> 00:26:22,873 Er dette sæde taget? 319 00:26:22,899 --> 00:26:28,458 Det er et frit land. Tilsyneladende. 320 00:26:30,703 --> 00:26:35,184 Første gang vi gik efter Zytle, fortalte 321 00:26:35,185 --> 00:26:38,210 jeg at det var mit korstog. 322 00:26:38,212 --> 00:26:40,812 Det lader det ikke til længere. 323 00:26:40,814 --> 00:26:42,180 Du har ret. Det er det ikke. 324 00:26:42,182 --> 00:26:43,715 Diggle, jeg ved, at jeg var væk... 325 00:26:43,717 --> 00:26:46,084 Nej, du var ikke væk, du var død. 326 00:26:46,086 --> 00:26:49,488 Og alle os, inklusive mig, var klar til at pakke sammen. 327 00:26:49,490 --> 00:26:51,256 Hvorfor gjorde I det ikke? 328 00:26:51,258 --> 00:26:53,258 Fordi jeg indså, at vi ikke blot kæmpede for dig. 329 00:26:53,260 --> 00:26:55,560 Vi kæmpede for os selv også. 330 00:26:55,562 --> 00:26:58,063 Og det inkluderer Roy. 331 00:26:58,065 --> 00:27:00,232 Og ja, det omfatter Laurel. 332 00:27:00,234 --> 00:27:03,435 - Hun er ikke en soldat. - Det var du heller ikke. 333 00:27:03,437 --> 00:27:06,138 Det er ikke det samme, og du ved det. 334 00:27:10,109 --> 00:27:13,478 Hvad jeg ved, Oliver, er, at du startede noget. 335 00:27:13,480 --> 00:27:18,116 Noget, stærkt nok til, at leve videre efter dig. 336 00:27:18,118 --> 00:27:24,489 Spørgsmålet er, kan du leve med hvad det bliver? 337 00:27:37,170 --> 00:27:42,607 Oliver. Har du det godt? 338 00:27:44,143 --> 00:27:48,980 Jeg fortalte dem I var på færgen. Undskyld. 339 00:27:48,982 --> 00:27:52,884 - De torturerede dig. - Jeg solgte dig ud. 340 00:27:52,886 --> 00:27:54,753 Nej, du gjorde ikke. 341 00:27:54,755 --> 00:27:59,491 For vi skulle ikke til Shanghai. Jeg løj. 342 00:27:59,493 --> 00:28:02,194 En sikkerhedsforanstaltning i tilfælde af, at du var taget til fange. 343 00:28:02,196 --> 00:28:04,751 Hvordan fandt de dig så? Det gjorde de ikke. 344 00:28:04,777 --> 00:28:07,360 Da jeg fandt ud af, du var blevet taget, kom jeg tilbage. 345 00:28:07,386 --> 00:28:08,988 - Du er en idiot. - Måske. 346 00:28:09,137 --> 00:28:11,471 Men jeg vil ikke lade dig møde Waller alene for mine handlinger. 347 00:28:11,473 --> 00:28:15,642 Så nu bliver vi begge tortureret, eller værre. Flot plan. 348 00:28:18,044 --> 00:28:23,349 - Jeg skal tale med Agent Waller. - Hvorfor har du... 349 00:28:34,896 --> 00:28:37,263 Hvordan har du det? 350 00:28:42,002 --> 00:28:45,605 Da Zytle ramte mig med 351 00:28:45,606 --> 00:28:49,208 Vertigo...så jeg Sara. 352 00:28:49,210 --> 00:28:53,326 Hun var i live. Og hun 353 00:28:53,327 --> 00:28:57,817 kaldte mig et bedrageri. 354 00:28:57,819 --> 00:29:03,556 Jeg var gal at tro, jeg kunne bære Saras jakke. 355 00:29:03,558 --> 00:29:08,994 - Meget mindre følge i hendes fodspor. - Du har ret. 356 00:29:10,063 --> 00:29:15,835 Jeg håber ikke jeg går over stregen her... 357 00:29:15,837 --> 00:29:19,772 Jeg tror Sara bar sin maske lige så meget for at skjule sine dæmoner - 358 00:29:19,774 --> 00:29:22,808 - som for at hjælpe folk. 359 00:29:22,810 --> 00:29:26,545 Og det ser jeg ikke hos dig. 360 00:29:26,547 --> 00:29:32,354 Der er et lys indeni dig, som Sara aldrig havde... 361 00:29:35,456 --> 00:29:40,125 Måske skulle du holde op med at være Sara... 362 00:29:40,127 --> 00:29:43,695 Og bare være dig selv. 363 00:29:51,070 --> 00:29:53,538 Tak. 364 00:29:56,643 --> 00:29:58,743 Hvad er det? 365 00:29:58,745 --> 00:30:01,279 En af de kemiske trommer Zytle stjal i aftes, har - 366 00:30:01,281 --> 00:30:05,516 - netop sendt et GPS-signal. - Hvorfor? 367 00:30:05,518 --> 00:30:08,619 Fordi han lige åbnede den. 368 00:30:11,241 --> 00:30:14,143 Fedt sted. 369 00:30:14,145 --> 00:30:17,213 Jeg er ked af, jeg afbrød Touren. 370 00:30:17,215 --> 00:30:20,049 Temmelig sikker på, at du så alt, hvad du havde brug for. 371 00:30:21,086 --> 00:30:24,821 - Vil du have en drink? - Gerne. 372 00:30:37,501 --> 00:30:40,203 Det var rart. 373 00:30:40,205 --> 00:30:43,706 Jeg tog det næsten personligt da du sagde, jeg var nem. 374 00:30:43,708 --> 00:30:47,510 Jeg har aldrig sagt, at du var nem. 375 00:30:56,086 --> 00:31:00,356 - Hvad? - Ikke noget. Det... 376 00:31:00,358 --> 00:31:02,892 Det er bare noget, min far sagde engang. 377 00:31:02,894 --> 00:31:05,695 Vi sad i denne lille taverna i Corto Maltese - 378 00:31:05,797 --> 00:31:07,464 - og drak denne fantastiske Carmenere. 379 00:31:07,466 --> 00:31:12,449 Han sagde, at i århundreder, har adelsmænd 380 00:31:12,450 --> 00:31:15,772 brugt rødvinens rige aroma - 381 00:31:15,774 --> 00:31:22,145 - til at dække over en anderledes duft. Cyanid. 382 00:31:23,882 --> 00:31:26,783 Sig mig, hvem du er, og hvad han helvede du tror, du gør her! 383 00:31:26,785 --> 00:31:29,319 Tjener min herre, Ra's al Ghul. 384 00:31:32,458 --> 00:31:34,324 Venligst. 385 00:31:34,326 --> 00:31:37,828 Kæmp ikke imod, jeg kan gøre så du intet mærker. 386 00:31:37,830 --> 00:31:40,164 Kom væk fra hende. 387 00:31:51,509 --> 00:31:55,045 Hvis du beder om tilgivelse for at forsøge at skade min datter - 388 00:31:55,047 --> 00:31:57,614 - giver jeg dig en hurtig død. 389 00:31:57,616 --> 00:31:59,783 Jeg ville aldrig give dig den tilfredshed, Al Sa-Her. 390 00:31:59,785 --> 00:32:01,852 Du er ubevæbnet, og du har ingen steder at løbe hen. 391 00:32:01,854 --> 00:32:05,589 Men der er et sted, hvor du ikke tør følge mig. 392 00:32:23,870 --> 00:32:25,971 Daggett Pharmaceuticals. 5th og Kingsley. 393 00:32:25,973 --> 00:32:28,240 Ser ud til, Zytle fandt et sted at ændre disse kemikalier - 394 00:32:28,242 --> 00:32:30,281 - til noget ny Vertigo. Og han har gidsler. 395 00:32:30,282 --> 00:32:32,454 - Hvor er Roy? - Jeg kan ikke få fat i ham. 396 00:32:40,553 --> 00:32:42,721 Laurel. 397 00:32:43,956 --> 00:32:45,891 Oliver. 398 00:32:45,893 --> 00:32:50,729 Du kan ikke sige noget, jeg ikke allerede ved. 399 00:32:50,755 --> 00:32:51,955 Jo, faktisk. 400 00:32:59,872 --> 00:33:03,969 Jeg må endnu en gang takke dig for at 401 00:33:03,970 --> 00:33:08,068 lade os bruge dit laboratorium aften. 402 00:33:08,094 --> 00:33:13,385 Og mine dybeste undskyldning til din kollega her. 403 00:33:13,387 --> 00:33:18,056 Men fejltagelser vil ikke blive tolereret. 404 00:33:34,140 --> 00:33:40,312 - Werner Zytle... Dette slutter nu. - Som du ønsker! 405 00:33:40,314 --> 00:33:46,318 Må jeg foreslå en grande finale... klor triflouride. 406 00:33:48,955 --> 00:33:51,490 Oliver, Jeg registrerer en enorm stigning i termisk aktivitet. 407 00:33:51,492 --> 00:33:53,124 Oliver, det hele vil eksplodere. 408 00:33:53,126 --> 00:33:55,393 Du skal ud derfra! 409 00:33:57,396 --> 00:33:59,498 Ikke endnu! 410 00:34:02,535 --> 00:34:08,106 Løb! 411 00:34:26,192 --> 00:34:32,397 Jeg er overrasket. Normalt kommer kvinder ikke tilbage - 412 00:34:32,399 --> 00:34:37,536 - til endnu en omgang. - Hej søs. 413 00:34:37,538 --> 00:34:41,873 Du er ikke hende... du er ikke virkelig. 414 00:34:41,875 --> 00:34:45,076 Jeg er ganske virkelig. 415 00:34:58,190 --> 00:35:00,692 Du løj overfor mig Laurel! 416 00:35:00,694 --> 00:35:03,728 Lige ind i ansigtet! Min egen datter! 417 00:35:03,730 --> 00:35:06,565 Sara var min datter! Jeg fortjente sandheden. 418 00:35:06,567 --> 00:35:08,366 Til at sørge og begræde! 419 00:35:08,368 --> 00:35:10,869 Hvem tror du lige du er, sådan at tage det fra mig? 420 00:35:10,871 --> 00:35:15,240 - Hvem tror du, at du er? - Undskyld. 421 00:35:15,242 --> 00:35:16,775 Jeg ved hvem, du er. 422 00:35:19,779 --> 00:35:24,482 Hun siger, at hun er ked af det, men hun vil gøre det igen. 423 00:35:24,484 --> 00:35:27,018 Du holder min egen datters død en hemmelighed - 424 00:35:27,020 --> 00:35:29,554 - fordi du tror, at jeg er for svag til sandheden! 425 00:35:29,556 --> 00:35:32,757 Tror du, at du kan gå med min maske? 426 00:35:32,759 --> 00:35:36,428 - Tror du, at du kan være mig? - Nej. 427 00:35:36,430 --> 00:35:39,197 Og jeg er færdig med at prøve. 428 00:35:59,085 --> 00:36:03,521 - Oliver, er du der? - Det er slut. 429 00:36:03,523 --> 00:36:08,293 Nej, du skal hjem. Det er Thea. 430 00:36:15,775 --> 00:36:17,876 Ser du? Alt er fint. 431 00:36:20,714 --> 00:36:21,982 Er alt okay? 432 00:36:21,984 --> 00:36:25,217 Ja, bare den sædvanlige forsikringsundersøgelse. 433 00:36:25,519 --> 00:36:28,286 Ser ud til, at jeg har en høj risiko sag. 434 00:36:28,288 --> 00:36:30,388 Gad vide hvem, som gav dem den idé. 435 00:36:31,757 --> 00:36:33,591 Hvad er der galt? Er du okay? 436 00:36:35,896 --> 00:36:38,897 Der er... 437 00:36:38,899 --> 00:36:40,999 Der er noget, som jeg er nødt til at fortælle dig. 438 00:36:41,201 --> 00:36:45,169 Noget, som jeg ikke sagde... 439 00:36:45,171 --> 00:36:48,271 Jeg sagde det ikke, fordi at jeg var bekymret over dit helbred. 440 00:36:48,273 --> 00:36:54,479 Men jeg indså, at du fortjener at vide det. 441 00:36:55,660 --> 00:36:58,983 Jeg ved det allerede. 442 00:36:58,985 --> 00:37:01,519 Sara er, gud ved hvor, og alligevel er der en anden blondine - 443 00:37:01,521 --> 00:37:05,623 - i en maske, som tæsker de slemme fyre. Det er dig, ikke sandt? 444 00:37:09,561 --> 00:37:13,298 Skat kom nu. Det er okay. 445 00:37:13,300 --> 00:37:15,867 Det er okay, skat. 446 00:37:15,869 --> 00:37:18,069 Jeg mener, jeg er pisse sur. 447 00:37:18,171 --> 00:37:20,338 Vi skal nok finde ud af noget. Det gør vi altid. 448 00:37:20,340 --> 00:37:22,507 Nej... Det... 449 00:37:24,511 --> 00:37:26,644 Det er ikke det, som jeg ville fortælle dig. 450 00:37:28,447 --> 00:37:33,985 Det jeg ville fortælle dig, omhandlede Sara. 451 00:37:39,058 --> 00:37:42,535 - Nej... - Far. 452 00:37:51,037 --> 00:37:53,037 Nej, ikke igen. 453 00:37:55,475 --> 00:37:59,127 Jeg er virkelig ked af det. 454 00:37:59,128 --> 00:38:02,780 Jeg kan ikke klare det. 455 00:38:07,654 --> 00:38:10,355 Thea? 456 00:38:12,424 --> 00:38:15,059 Det er okay. Du er okay. 457 00:38:15,061 --> 00:38:19,397 Jeg troede, at jeg var stærkere. 458 00:38:19,399 --> 00:38:23,401 Jeg troede, at jeg kunne holde mig selv sikker. 459 00:38:26,338 --> 00:38:32,177 - Hvem var han? - En af Ra's agenter. 460 00:38:32,179 --> 00:38:34,879 Roy, kan du give os et øjeblik? 461 00:38:41,320 --> 00:38:43,788 Jeg håber ikke, at du forventer et tak. 462 00:38:43,790 --> 00:38:47,458 Ingen forældre behøver taknemmelighed for at redde deres barn. 463 00:38:48,861 --> 00:38:51,529 Jeg bad ikke om, at blive en del af det her. 464 00:38:51,531 --> 00:38:56,620 Jeg bad ikke om noget af det. 465 00:38:56,621 --> 00:38:59,604 Du har måske ret. 466 00:39:00,206 --> 00:39:03,941 Vi kan måske ikke gøre det uden ham. 467 00:39:06,245 --> 00:39:10,982 Men jeg glemmer aldrig de ting, som du har gjort. 468 00:39:10,984 --> 00:39:15,053 - Eller den person, som du er. - Forstået. 469 00:39:15,055 --> 00:39:17,655 Men før vi kan begynde - 470 00:39:17,657 --> 00:39:21,926 - er der noget, som kun I to kan gøre. 471 00:39:21,928 --> 00:39:24,529 Ra's al Ghul lever af frygten fra hans fjender. 472 00:39:24,531 --> 00:39:27,365 Overvind jeres egen frygt - 473 00:39:27,367 --> 00:39:30,868 - og I eliminerer den altafgørende fordel. 474 00:39:30,870 --> 00:39:35,280 For jer, er der kun ét sted på jorden, 475 00:39:35,281 --> 00:39:39,110 som er enestående til det formål. 476 00:39:39,112 --> 00:39:40,711 Så du tager afsted igen. 477 00:39:40,713 --> 00:39:42,513 Hun har en pointe, du er lige kommet tilbage. 478 00:39:42,515 --> 00:39:44,549 Der er bare et par dage. 479 00:39:44,551 --> 00:39:46,784 Sædvanligvis ville jeg ikke gøre det. 480 00:39:46,786 --> 00:39:49,921 Men det er for Thea. 481 00:39:49,923 --> 00:39:51,622 Og hvis I har vist mig noget - 482 00:39:51,624 --> 00:39:56,694 - så er det, at byen er mere end sikker i jeres hænder. 483 00:39:56,696 --> 00:39:59,197 I jeres alles hænder. 484 00:40:01,300 --> 00:40:03,701 Tak. 485 00:40:16,482 --> 00:40:19,951 Har Ollie fortalt at vi smutter lidt afsted? 486 00:40:21,120 --> 00:40:26,257 - Er du okay med det hele? - Efter den der jagt-ting - 487 00:40:26,259 --> 00:40:30,128 - tager det nok lidt tid, før jeg er okay med noget som helst. 488 00:40:37,103 --> 00:40:39,036 Hvad skulle det til for? 489 00:40:39,038 --> 00:40:41,873 Vælg selv. At redde mit liv - 490 00:40:41,875 --> 00:40:44,842 - eller stå op mod Oliver omkring Malcolm. 491 00:40:47,146 --> 00:40:50,414 Jeg må hellere komme afsted. 492 00:40:56,622 --> 00:41:01,724 Kom så Speedy, vi har stadig fire mil inden mørkning. 493 00:41:04,564 --> 00:41:07,064 Jeg forstå at Malcolm vil tæske os i form - 494 00:41:07,066 --> 00:41:09,700 - så vi kan møde The League, men synes du ikke - 495 00:41:09,702 --> 00:41:11,969 - at det er lidt overdrevent? 496 00:41:11,971 --> 00:41:14,805 Vi har været her i to timer og du klager allerede. 497 00:41:14,807 --> 00:41:19,177 Jeg startede med at tænke på det, efter 10 minutter. 498 00:41:19,179 --> 00:41:22,346 Giv det noget tid. 499 00:41:22,348 --> 00:41:24,682 Efterhånden vil dette sted føles som hjem. 500 00:41:24,684 --> 00:41:27,185 Det ligner ikke hjemme. 501 00:41:27,187 --> 00:41:30,321 Det var det for mig. For andre folk. 502 00:41:30,323 --> 00:41:33,691 Dette er Skærsilden. 503 00:41:37,129 --> 00:41:39,697 Du er ikke død, hvis det er hvad du tænker på. 504 00:41:39,699 --> 00:41:45,400 Endnu engang, er du heldig, at være utrolig brugbar for mig. 505 00:41:45,402 --> 00:41:47,305 Hvorfor mig? 506 00:41:47,307 --> 00:41:51,242 Chen Na Wei har forladt Hong Kong. Vi har sporet hende hertil. 507 00:41:51,244 --> 00:41:55,346 Her? Hvor er vi? 508 00:41:57,015 --> 00:41:59,617 Velkommen hjem, Mr. Queen. 509 00:42:00,758 --> 00:42:11,118 Tekstet af NG Serier www.nxtgn.org