1 00:00:01,250 --> 00:00:02,590 ความเดิมของ "แอร์โรว์"... 2 00:00:02,680 --> 00:00:04,210 เคยได้ยิน "วอทูร่า" ไหม? 3 00:00:04,210 --> 00:00:06,320 ทำให้ผู้ถูกทดลอง อ่อนไหวต่อคำแนะนำ 4 00:00:06,320 --> 00:00:08,470 และไม่หลงเหลือความจำ ในสิ่งที่ทำลงไป 5 00:00:08,470 --> 00:00:10,340 ฉันจะบอกราซ-- เขาก็จะฆ่าเธออยู่ดี 6 00:00:10,340 --> 00:00:12,500 เพราะเธอเป็นคนลงมือ 7 00:00:12,510 --> 00:00:14,410 อาวุธชีวะ ประกอบไปด้วย องค์ประกอบสองอย่าง 8 00:00:14,410 --> 00:00:16,980 โอเมก้า ที่เธอมีไร้พิษสง ถ้าขาดอีกส่วน อัลฟ่า 9 00:00:16,980 --> 00:00:18,040 ฉันเชื่อพ่อของฉัน 10 00:00:18,040 --> 00:00:19,340 เขาบอกฉันว่า ทุกรายชื่อ 11 00:00:19,350 --> 00:00:21,780 ที่อยู่บนรายการนั่น มีเหตุผลของมัน 12 00:00:21,780 --> 00:00:23,550 ไม่กี่ปีก่อน ฉันเจอ ข้อความที่เขาทิ้งไว้ให้ฉัน 13 00:00:23,550 --> 00:00:25,380 อธิบายถึงรายชื่อ 14 00:00:25,390 --> 00:00:27,850 มันเป็นไปได้อย่างไร? ตอนนั้น นายติดเกาะ 15 00:00:27,850 --> 00:00:29,850 ฉันไม่ได้บอก ว่าฉันเจอมันบนเกาะ 16 00:00:29,860 --> 00:00:31,390 เฉียนหน่าเหวย ออกจากฮ่องกงแล้ว 17 00:00:31,390 --> 00:00:32,660 เราตามรอยเธอมาที่นี่ 18 00:00:32,660 --> 00:00:34,530 เราอยู่ที่ไหน-- 19 00:00:34,530 --> 00:00:37,030 ขอต้อนรับกลับบ้าน คุณควีน 20 00:01:01,650 --> 00:01:03,350 เธอเรียนรู้ทั้งหมดนี้ ในเวลา 9 เดือนเนี่ยนะ 21 00:01:03,360 --> 00:01:06,420 มัลคอล์ม เป็นครูที่เก่ง 22 00:01:07,860 --> 00:01:09,360 เขาสอนให้โกงด้วย งั้นหรือ? 23 00:01:09,360 --> 00:01:10,760 ไม่มีอะไรอย่างนั้นหรอก 24 00:01:10,760 --> 00:01:13,130 มันมีแค่การอยู่รอด หรือความตาย 25 00:01:13,130 --> 00:01:14,530 เขาพูดไม่ผิด 26 00:01:19,170 --> 00:01:21,010 อร่อยนี่ 27 00:01:21,010 --> 00:01:22,140 มันคืออะไร? 28 00:01:22,140 --> 00:01:23,370 ถ้าพี่บอกเธอ ว่ามันคืออะไร 29 00:01:23,380 --> 00:01:25,380 เธออาจไม่ยอมกินมัน 30 00:01:27,110 --> 00:01:29,810 มันแปลกไหม? 31 00:01:29,820 --> 00:01:32,150 นึกออกไหม การที่ได้ กลับมาที่นี่กับฉัน 32 00:01:32,150 --> 00:01:34,150 แหม พี่เคยกลับมา ที่นี่มาก่อนแล้ว 33 00:01:34,150 --> 00:01:35,690 รู้ไหม ที่แห่งนี้ มันเตือนให้พี่รู้ 34 00:01:35,690 --> 00:01:39,260 ว่าพี่เป็นใคร ได้มากมาย 35 00:01:39,260 --> 00:01:41,990 หรืออย่างน้อย... พี่กลายเป็นใคร 36 00:01:42,000 --> 00:01:45,500 มันคงเป็นสาเหตุที่มัลคอล์ม แนะนำให้เรามาฝึกที่นี่ 37 00:01:45,500 --> 00:01:47,400 มันก็เจ๋งดี ที่เรามาอยู่ที่นี่ 38 00:01:47,400 --> 00:01:49,530 มันเหมือนกับว่า 39 00:01:49,540 --> 00:01:51,540 ไม่มีความลับ ระหว่างเรา อีกต่อไปแล้วจริงๆ 40 00:01:51,540 --> 00:01:54,670 ใช่ 41 00:01:54,670 --> 00:01:56,740 ตอนพี่อยู่ที่นี่... 42 00:01:56,740 --> 00:01:58,880 เคยคิดไหมว่า จะได้ เจอเราอีกครั้ง? 43 00:01:58,880 --> 00:02:01,380 หรือกลับบ้านอีกครั้ง? 44 00:02:04,720 --> 00:02:09,490 เฉียนหน่าเหวย เข้าเขต สตาร์ลิ่ง 24 ชม. ก่อน 45 00:02:09,490 --> 00:02:11,820 เรายังพยายามค้นหา ว่าเธอทำได้ยังไง 46 00:02:11,820 --> 00:02:14,530 ที่เข้ามาในประเทศนี้ได้ แต่เราเชื่อว่าเธออยู่นี่ 47 00:02:14,530 --> 00:02:15,760 เพื่อขายประมูล อาวุธชีวะโอเมก้า 48 00:02:15,760 --> 00:02:17,360 ให้กับผู้ที่ให้ ราคาสูงสุด 49 00:02:17,360 --> 00:02:19,800 โอเมก้า จะไร้ค่า ถ้าขาดอีกส่วน 50 00:02:19,800 --> 00:02:21,870 ใครจะยอมจ่ายเงิน เพื่อสุดยอดไวรัส ที่ไร้ค่า 51 00:02:21,870 --> 00:02:24,340 ชนชาติที่บ้าคลั่ง กลุ่มก่อการร้ายที่เชื่อว่า 52 00:02:24,340 --> 00:02:27,170 สามารถสร้างองค์ประกอบ อัลฟ่า ได้ด้วยตัวเอง 53 00:02:27,170 --> 00:02:28,840 ทำไมเธอจึงนำมาขายที่นี่? 54 00:02:28,840 --> 00:02:30,540 มีผู้บริหารบริษัท สำคัญคนนึง ในเมืองนี้ 55 00:02:30,540 --> 00:02:32,840 คนที่กินเงินเดือน ของพวกไทรแอด 56 00:02:32,850 --> 00:02:35,080 เขาก่อวินาศกรรม ทางอุตสาหกรรมมากมาย 57 00:02:35,080 --> 00:02:37,250 มาเป็นเวลาหลายปี 58 00:02:37,250 --> 00:02:38,550 เขาชื่อ ปีเตอร์ คัง 59 00:02:38,550 --> 00:02:40,150 ใช่ ผมรู้จักเขา 60 00:02:40,150 --> 00:02:42,350 เขาทำงานให้ บริษัทในครอบครัวผม 61 00:02:42,360 --> 00:02:44,990 หมอนี่ มาฉลองที่บ้าน ในวันคริสต์มาสด้วย 62 00:02:44,990 --> 00:02:47,060 และ นั่นแหละ คุณควีน คือสาเหตุว่าทำไม 63 00:02:47,060 --> 00:02:48,990 คุณกับคุณยามาชิโร่ จึงยังไม่ตาย 64 00:02:49,000 --> 00:02:51,830 เฉียนหน่าเหวย เลือกที่แห่งเดียวบนโลก 65 00:02:51,830 --> 00:02:54,700 ที่คุณจะยังเป็นประโยชน์ ต่อฉันและงานของฉัน 66 00:02:54,700 --> 00:02:56,500 แต่อย่าแม้แต่จะนึก-- 67 00:02:56,500 --> 00:02:58,340 ถ้าคุณคุกคาม ด้วยการเปิดเผยภารกิจ 68 00:02:58,340 --> 00:03:01,040 โดยการติดต่อกับใครๆ ในสตาร์ลิ่งซิตี้ 69 00:03:01,040 --> 00:03:03,670 ฉันจะลบคุณและคุณยามาชิโร่ ออกจากสมการไปซะ 70 00:03:03,680 --> 00:03:08,110 พร้อมกับใครก็ตาม ที่รู้ว่าโอลิเวอร์ ควีน ยังไม่ตาย 71 00:03:25,630 --> 00:03:27,600 ติดตั้งตัวติดตาม เรียบร้อยแล้ว 72 00:03:27,600 --> 00:03:28,770 แล้วไงต่อ? 73 00:03:28,770 --> 00:03:30,530 ตามรอยคัง ไปหาเฉียนหน่าเหวย? 74 00:03:30,540 --> 00:03:32,700 ไม่ เธอฉลาดพอที่จะเก็บ โอเมก้าไว้ห่างตัว 75 00:03:32,710 --> 00:03:35,070 เธอจะซ่อนเอาไว้ จนกว่าจะเริ่มประมูล 76 00:03:35,070 --> 00:03:36,310 เราจะต้องหาทาง 77 00:03:36,310 --> 00:03:37,880 รู้ให้ได้ว่าการประมูล จะมีขึ้นที่ไหน 78 00:03:46,420 --> 00:03:48,590 คังกำลังเคลื่อนไหว 79 00:04:03,470 --> 00:04:05,700 ลอเรล เฮ้ 80 00:04:05,710 --> 00:04:08,270 มีอะไรเหรอ ลูกรัก? คราวหน้าคงพ่อแล้วสินะ 81 00:04:08,270 --> 00:04:11,680 เสมียนของพ่อโทรมา 82 00:04:11,680 --> 00:04:13,110 ถามว่าทำไม พ่อไม่ไปทำงาน 83 00:04:13,110 --> 00:04:16,110 ใช่ อา แหม นี่คือลอเรล 84 00:04:16,120 --> 00:04:17,450 นึกออกไหม ลูกสาว คนที่ยังอยู่ไง 85 00:04:17,450 --> 00:04:18,950 มีบาร์เทนเดอร์คนไหน ในเมืองนี้ 86 00:04:18,950 --> 00:04:20,380 ที่ยังไม่รู้เรื่องนี้บ้าง? 87 00:04:20,390 --> 00:04:23,350 แหม ขอโทษที่พ่อต้องการ คนที่อยากรับฟัง 88 00:04:23,360 --> 00:04:27,590 มันต้องใช้มากกว่า งานในองค์กรกฎหมายสวยหรู 89 00:04:27,590 --> 00:04:31,260 เพื่อที่เราจะได้ข้ามผ่าน ความตายของซาร่าไปได้ 90 00:04:31,260 --> 00:04:33,160 หนูรักพ่อ ดังนั้นหนูจะทำเหมือน ว่าพ่อไม่ได้พูด 91 00:04:33,170 --> 00:04:35,070 และหนูจะพาพ่อกลับบ้าน 92 00:04:35,070 --> 00:04:37,170 ไม่ใช่ตอนนี้ ลูกรัก ไม่ใช่ตอนนี้ ได้โปรด 93 00:04:37,170 --> 00:04:39,070 ขออีกแก้ว แฟรงค์ 94 00:04:53,890 --> 00:04:56,090 แล้วเจอกัน แฟรงค์ 95 00:04:56,090 --> 00:04:58,620 ขอโทษด้วย ที่สร้างปัญหา 96 00:05:06,300 --> 00:05:08,630 คัง เข้าไปข้างในแล้ว 97 00:05:08,630 --> 00:05:10,170 อ.า.ร์.กั.ส. ตรวจจับ คลื่นการฟุ้งกระจายของข้อมูล 98 00:05:10,170 --> 00:05:11,640 จากคอมพิวเตอร์ ในออฟฟิศของคังได้ 99 00:05:11,640 --> 00:05:13,800 แต่มันเข้ารหัสเอาไว้ ในรูปแบบ SHACAL-4 100 00:05:13,810 --> 00:05:15,640 โอเค ช่วยแกล้งทำเป็นว่า 101 00:05:15,640 --> 00:05:17,270 ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไรละกัน 102 00:05:17,280 --> 00:05:19,340 มันแปลว่า เราไม่สามารถ แฮ็คเข้าคอมพิวเตอร์ของคังได้ 103 00:05:19,350 --> 00:05:21,980 นายจะต้องเข้าไปในเครือข่าย ของควีนคอนโซลิเดต โดยตรง 104 00:05:21,980 --> 00:05:23,910 มาเซโอะ วอลเลอร์พูดชัดว่า จะเกิดอะไรขึ้นกับคนอื่น 105 00:05:23,920 --> 00:05:25,650 ถ้ารู้ว่าฉันยังไม่ตาย 106 00:05:25,650 --> 00:05:27,820 ดังนั้น การดุ่ยๆ เข้าไปใน บริษัทของครอบครัวฉัน 107 00:05:27,820 --> 00:05:30,250 น่าจะไม่ใช่แผนที่ดีที่สุด 108 00:05:30,260 --> 00:05:32,690 นายจะต้องเข้าไปตอนกลางคืน ฉันไม่มีเวลาทำความคุ้นเคย 109 00:05:32,690 --> 00:05:34,090 กับแบบแปลนของออฟฟิศ 110 00:05:39,460 --> 00:05:42,030 โอ้ พระเจ้า 111 00:05:43,500 --> 00:05:44,900 นั่นใคร? 112 00:05:48,310 --> 00:05:51,510 น้องสาวฉัน 113 00:05:51,510 --> 00:05:53,480 ซาร่า... 114 00:05:53,480 --> 00:05:55,110 ซาร่า... 115 00:05:55,110 --> 00:05:58,480 ซาร่า... 116 00:05:58,480 --> 00:06:00,050 เฮ้ 117 00:06:00,050 --> 00:06:01,520 ฮาย 118 00:06:01,520 --> 00:06:03,790 พี่โอเคไหม? ใช่ ทำไม? 119 00:06:03,790 --> 00:06:05,460 พี่พูดแต่ชื่อซาร่าซ้ำๆ 120 00:06:05,460 --> 00:06:08,260 โอ้ เอ่อ... 121 00:06:08,260 --> 00:06:11,360 ใช่ แหม พี่ละเมอ 122 00:06:11,360 --> 00:06:12,960 ทำไมพี่ไม่บอกฉัน? 123 00:06:12,970 --> 00:06:14,170 อะไร? 124 00:06:14,170 --> 00:06:16,170 ว่าซาร่าตายแล้ว? 125 00:06:16,170 --> 00:06:19,640 ลอเรลบอกฉัน 126 00:06:19,640 --> 00:06:21,440 ประมาณอุบัติเหตุ แต่... 127 00:06:21,440 --> 00:06:24,280 แหม พี่ไม่อยากให้เธอ ต้องตกใจ 128 00:06:24,280 --> 00:06:26,340 และลอเรลไม่อยาก 129 00:06:26,350 --> 00:06:28,160 ให้ใครรู้ 130 00:06:28,180 --> 00:06:29,350 ทำไม? 131 00:06:29,350 --> 00:06:32,580 หลังจากสิ่งที่เกิดขึ้น กับสเลด 132 00:06:32,590 --> 00:06:35,790 ซาร่า กลับไปที่ สมาพันธ์มือสังหาร 133 00:06:37,460 --> 00:06:39,690 เธอมีความลับของเธอ เธียร์ 134 00:06:39,690 --> 00:06:42,060 และ... 135 00:06:42,060 --> 00:06:43,690 เอ่อ... 136 00:06:43,700 --> 00:06:46,200 ความลับพวกนั้น ไม่ใช่ของพี่ ที่จะบอกใคร 137 00:06:46,200 --> 00:06:48,930 ใช่สมาพันธ์หรือเปล่า ที่ฆ่าเธอ? 138 00:06:51,370 --> 00:06:53,670 พี่จะไปไหน? 139 00:06:53,670 --> 00:06:55,710 พี่จะไป... 140 00:06:55,710 --> 00:06:58,010 เดินเล่น ทำหัวให้โล่ง 141 00:07:47,190 --> 00:07:48,890 สเลด 142 00:07:48,900 --> 00:07:51,700 ฉันบอกตัวเอง ว่าจะ ไม่มีวันลงมา 143 00:07:51,700 --> 00:07:55,000 และไม่อยากเห็นหน้า นายอีกเลย 144 00:07:55,000 --> 00:07:57,640 นายน่าจะดีใจ ที่ได้รู้ ว่าฉันคิดผิด 145 00:08:01,640 --> 00:08:04,480 นายคิดว่า ฉันไม่มีทางออกไปเหรอ? 146 00:08:04,480 --> 00:08:08,480 นายคิดว่า ฉันจะไม่ฆ่า คนที่นายห่วงใยเหรอ 147 00:08:09,810 --> 00:08:13,050 แหม ฉันรักษาสัญญาเสมอ ไอ้หนู 148 00:08:13,050 --> 00:08:15,390 ฉันรักษาสัญญาเสมอ! 149 00:08:15,390 --> 00:08:18,460 เธียร์! 150 00:08:18,480 --> 00:08:22,480 # แอร์โรว์ 3x14 # หวนคืน ออกอากาศ 18 ก.พ. 2015 151 00:08:22,500 --> 00:08:29,000 == sync, corrected by elderman == Thai sub by Bonfelder 152 00:08:37,660 --> 00:08:39,660 เฮ้! 153 00:08:39,660 --> 00:08:42,360 ฟืนมันหมดน่ะ ออลลี่ มีอะไร? 154 00:08:42,360 --> 00:08:44,330 เราต้องออกจากเกาะนี้ เราอยู่ในอันตราย 155 00:08:44,330 --> 00:08:45,960 นี่พี่พูดเรื่องอะไรอยู่? 156 00:08:45,970 --> 00:08:48,070 สเลด วิลสัน อยู่ที่นี่ ออลลี่ ตลกแล้ว 157 00:08:48,070 --> 00:08:49,930 ไม่เลย ฟังพี่นะ 158 00:08:49,940 --> 00:08:51,270 สเลดเคย-- 159 00:08:51,270 --> 00:08:52,840 พี่ขังเขาไว้ในคุกที่นี่! 160 00:08:52,840 --> 00:08:54,610 พี่หมายความว่าไง "เคย" 161 00:08:59,680 --> 00:09:01,010 ฮัลโหล โอลิเวอร์ 162 00:09:01,010 --> 00:09:02,380 นายปล่อยเขาออกมา! 163 00:09:02,380 --> 00:09:04,550 นายบอกฉันว่า นายแพ้การดวลกับราซ 164 00:09:04,550 --> 00:09:05,950 ถึงแม้นายจะเต็มใจ ที่จะฆ่าเขา 165 00:09:05,950 --> 00:09:07,620 นั่นก็เพราะนายลังเล 166 00:09:07,620 --> 00:09:09,350 สำหรับนายและเธียร์ หรือแม้แต่ตัวฉันเอง 167 00:09:09,360 --> 00:09:11,760 การที่จะหวังอยู่รอดได้ ในการปะทะครั้งหน้า 168 00:09:11,760 --> 00:09:13,620 นายจะต้องรื้อฟื้น สัญชาตญาณนักฆ่า 169 00:09:13,630 --> 00:09:15,930 ให้มันเกิดจากสันดาบดิบ ในการอยู่รอด 170 00:09:15,930 --> 00:09:17,660 นายบ้าไปแล้ว 171 00:09:17,660 --> 00:09:19,630 โทรศัพท์ดาวเทียมของนาย จะใช้การไม่ได้ 172 00:09:19,630 --> 00:09:22,600 หลังจากโทรครั้งนี้ 173 00:09:25,340 --> 00:09:26,640 ออลลี่! 174 00:09:26,640 --> 00:09:29,670 เมอร์ลิน ปล่อยสเลดออกมา เพื่อเป็นเป้าหมายการฝึก 175 00:09:29,680 --> 00:09:31,480 นั่นมันบ้าไปแล้ว! 176 00:09:31,480 --> 00:09:33,940 เขาคิดว่า มันจะช่วยให้พี่ รื้อฟื้นสัญชาตญาณนักฆ่า 177 00:09:33,950 --> 00:09:35,280 ถ้าเขาไม่ฆ่าเรา ไปซะก่อนน่ะสิ! 178 00:09:35,280 --> 00:09:37,080 มานี่เร็ว 179 00:09:41,990 --> 00:09:46,220 ครั้งล่าสุดที่ฉันเห็นเธอ เธอยังไว้หางเปียอยู่ 180 00:09:52,260 --> 00:09:54,530 เธอจะไปไหน? 181 00:10:00,670 --> 00:10:03,640 ฮาย ออลลี่ พ่อ 182 00:10:03,640 --> 00:10:07,440 วันนี้ แวะไปที่ออฟฟิศมา 183 00:10:07,450 --> 00:10:09,580 เห็นแม่คุยกับวอลเตอร์ 184 00:10:09,580 --> 00:10:11,980 เริ่มจะคิดว่า กำลัง จะเกิดอะไรขึ้นที่นั่น 185 00:10:11,980 --> 00:10:13,950 แต่ไม่รู้สินะ... 186 00:10:13,950 --> 00:10:15,690 ควีนนี่ 187 00:10:15,690 --> 00:10:17,790 แฟนน้องสาวนายเหรอ? 188 00:10:17,790 --> 00:10:19,120 ฉัน--ฉันไม่รู้ 189 00:10:19,120 --> 00:10:21,020 มีของหรือเปล่า? 190 00:10:21,030 --> 00:10:23,060 เธอมีทรัพย์สมบัติ พกติดมาหรือเปล่าล่ะ 191 00:10:25,500 --> 00:10:26,800 นี่มันอะไรกันเนี่ย? 192 00:10:26,800 --> 00:10:28,600 คุณมาทำอะไร ทอมมี่? 193 00:10:28,600 --> 00:10:30,200 ฉันกำลังจะถามจอร์แดน แบบเดียวกัน 194 00:10:30,200 --> 00:10:31,700 แค่มาแสดงความเคารพ ให้กับครอบครัวนี้ 195 00:10:31,700 --> 00:10:33,500 เหรอ เสร็จแล้วสินะ 196 00:10:33,510 --> 00:10:36,110 เอาล่ะ นายจะต้องอยู่ห่าง จากเธอไปตลอดกาล 197 00:10:36,110 --> 00:10:37,570 เอาไงก็เอา อือหือ 198 00:10:38,710 --> 00:10:42,050 เธอควรจะนำดอกไม้มา 199 00:10:42,050 --> 00:10:43,780 ไม่ใช่มองหายา! 200 00:10:43,780 --> 00:10:45,480 คุณมาทำอะไรที่นี่ กันแน่ ทอมมี่? 201 00:10:45,480 --> 00:10:48,320 ฉันมาเพื่อขอบคุณ สำหรับบัตรอวยพรวันเกิด 202 00:10:48,320 --> 00:10:52,160 และมาบอกเธอว่า งานเลี้ยงต้องอายุ 21 ขึ้นไป 203 00:10:52,160 --> 00:10:54,520 แหม ฉันว่าเรารู้ดี ว่ามันไม่จริง 204 00:10:54,530 --> 00:10:56,690 อ้อ จริงสิ เธอควรจะ ตระหนักไว้ว่า 205 00:10:56,700 --> 00:10:59,660 เธอไม่ควรโตเร็วเกินวัย 206 00:10:59,670 --> 00:11:01,330 ใช่ แหม คุณไม่ใช่พี่ชายฉัน 207 00:11:01,330 --> 00:11:03,100 ถูกของเธอ ฉันไม่ใช่ 208 00:11:03,100 --> 00:11:06,070 แต่ฉันนึกถึงเขาทุกวัน 209 00:11:06,070 --> 00:11:09,110 นี่เป็นครั้งแรกที่ฉัน รู้สึกดีใจ ที่เขาไม่อยู่ 210 00:11:09,110 --> 00:11:11,710 เพราะการได้เห็นเธอ ในสภาพนี้ เขาคงใจสลาย 211 00:11:11,710 --> 00:11:14,880 น่าตลก ที่ออลลี่ ดูเหมือนจะไม่สนเรื่องของฉัน 212 00:11:14,880 --> 00:11:18,620 ตอนนี้ เขาตายแล้ว ยังห่วงฉันมากกว่าตอนเป็น 213 00:11:34,500 --> 00:11:36,600 ทุกครั้งที่ฉัน คุยกับหลุมฝังศพพ่อ 214 00:11:36,600 --> 00:11:38,700 ฉันจะรู้สึกถึง ความว่างเปล่าเสมอ 215 00:11:38,700 --> 00:11:41,040 นั่นเป็นเพราะเขาอยู่นี่ คอยเฝ้าดูพี่อยู่ 216 00:11:41,040 --> 00:11:42,870 พี่พาฉันมาที่นี่ทำไม? 217 00:11:44,410 --> 00:11:45,480 เพื่อเอาสิ่งที่เราต้องใช้ 218 00:11:45,480 --> 00:11:46,760 ฉันนึกว่าพี่ ถนัดใช้ธนู 219 00:11:46,780 --> 00:11:48,150 ใช่ 220 00:11:48,150 --> 00:11:51,050 สำหรับเธอ เผื่อเอาไว้ 221 00:11:52,450 --> 00:11:54,450 มีอะไร? 222 00:11:59,090 --> 00:12:02,360 เขาเคยมาที่นี่ 223 00:12:06,410 --> 00:12:08,410 อั่กกก!... 224 00:12:08,430 --> 00:12:10,700 ดีใจที่ได้เจอกันอีก... 225 00:12:10,700 --> 00:12:13,000 มิสควีน 226 00:12:24,440 --> 00:12:26,270 สบายดีไหม? 227 00:12:26,270 --> 00:12:28,320 ใช่ 228 00:12:29,490 --> 00:12:30,780 เธอไม่เป็นไร 229 00:12:30,780 --> 00:12:34,090 ฉันไม่มีความคิด จะฆ่าพวกนาย 230 00:12:38,890 --> 00:12:42,560 พรุ่งนี้เช้า เวลานี้ จะมีสองศพ ถูกพบ ในสตาร์ลิ่งซิตี้ 231 00:12:42,560 --> 00:12:44,760 ถูกเผาจนจำไม่ได้ 232 00:12:44,770 --> 00:12:48,530 พร้อมหลักฐานปลอม ว่าโอลิเวอร์ และเธียร์ ควีน 233 00:12:48,540 --> 00:12:51,070 ถูกฆ่าโดยอุบัติเหตุ น่าสยดสยอง 234 00:12:51,070 --> 00:12:54,440 ฉันจะทิ้งนายไว้ ไอ้หนู เหมือนที่นายทิ้งฉัน 235 00:12:54,440 --> 00:12:56,880 เดียวดาย ในแดนชำระ 236 00:12:56,880 --> 00:13:00,450 นายทิ้งฉันไว้ แต่ปล่อยน้องฉันไป 237 00:13:02,920 --> 00:13:05,780 นายโชคดี ที่ฉันไม่ได้ ฝังเธอไว้ข้างชาโด 238 00:13:05,790 --> 00:13:09,050 เขาเล่าเรื่องของเธอ ให้ฟังหรือเปล่า? 239 00:13:11,160 --> 00:13:12,620 ชาโด... 240 00:13:12,630 --> 00:13:15,360 คือสาเหตุ ของเรื่องทั้งหมดนี้ 241 00:13:15,360 --> 00:13:16,900 สาเหตุ ที่ฉันฆ่าแม่เธอ 242 00:13:16,900 --> 00:13:19,300 เขาไม่ต้องบอก ฉันก็คิดออก 243 00:13:19,300 --> 00:13:21,430 ว่าแกมันสารเลวโรคจิต ได้โดยไม่ต้องพึ่งใคร 244 00:13:21,440 --> 00:13:25,170 แหม แน่นอน เขาไม่ได้บอกเธอ 245 00:13:25,170 --> 00:13:27,670 พี่ของเธอเนี่ย เขาชอบเก็บความลับ 246 00:13:29,880 --> 00:13:31,710 นายชอบเก็บความลับ 247 00:13:31,710 --> 00:13:33,910 นั่นคือตัวตนของนาย 248 00:13:33,910 --> 00:13:37,350 รู้ไหม บางที ถ้านายบอกฉัน ว่าเกิดอะไรกับชาโดกันแน่ 249 00:13:37,350 --> 00:13:38,850 แม่ของนาย ก็คงจะไม่ต้องตาย 250 00:13:38,850 --> 00:13:41,150 พอได้แล้ว! กูก็ว่างั้น! 251 00:13:50,160 --> 00:13:52,960 ต้อนรับกลับบ้าน ไอ้หนู 252 00:13:54,100 --> 00:13:56,130 สเลด... 253 00:13:56,140 --> 00:13:58,640 สเลด... 254 00:13:58,640 --> 00:14:00,210 สเลด! 255 00:14:22,400 --> 00:14:24,660 นายประจำตำแหน่ง แล้วใช่ไหม? 256 00:14:24,670 --> 00:14:26,300 ใช่ 257 00:14:28,530 --> 00:14:30,240 ใช่ 258 00:14:30,240 --> 00:14:31,500 คอมพิวเตอร์ของบริษัท ถูกปกป้องไว้ 259 00:14:31,510 --> 00:14:33,140 ด้วยการเข้ารหัส การตรวจพิสูจน์บุคคล 260 00:14:33,140 --> 00:14:34,970 มองหาเครื่องอ่าน ลายนิ้วมือ 261 00:14:34,980 --> 00:14:37,710 โอเค แต่ทำไมพวกเขา ไม่เอาฉันออกจากสารบบ 262 00:14:37,710 --> 00:14:40,210 ทำไมจะไม่ล่ะ? นายตายแล้ว 263 00:14:50,590 --> 00:14:52,790 ใช่ ฉันเข้าระบบแล้ว 264 00:14:52,790 --> 00:14:56,230 โปรแกรมเก็บข้อมูล จะมองหา กระแสเครือข่ายข้อมูลของคัง 265 00:15:00,770 --> 00:15:03,970 และมันกำลังรันอยู่ 266 00:15:03,970 --> 00:15:07,070 โปรแกรม น่าจะใช้เวลา 90 วินาที 267 00:15:12,150 --> 00:15:14,080 นั่นมันอะไร? 268 00:15:35,400 --> 00:15:37,970 โอลิเวอร์ นายต้องออกมา 269 00:15:37,970 --> 00:15:40,440 ฉันยังไม่เสร็จ 270 00:15:48,610 --> 00:15:50,820 นายต้องออกมา กำลังมีคนเข้าไป 271 00:16:09,900 --> 00:16:12,200 คุณน่ารักจัง 272 00:16:14,040 --> 00:16:16,340 แย่หน่อย ที่คุณ ตายไปแล้ว 273 00:16:16,340 --> 00:16:20,350 ซึ่งคงแย่สำหรับคุณ มากกว่าสำหรับฉัน 274 00:16:20,350 --> 00:16:23,050 ฉันต้องหาทาง 275 00:16:23,050 --> 00:16:26,450 หยุดคุยกับตัวเองซะที 276 00:16:29,060 --> 00:16:31,190 ตามข้อมูลที่เราได้ มาจากคอมพิวเตอร์ของคัง 277 00:16:31,190 --> 00:16:33,460 การประมูล จะมีในคืนนี้ 278 00:16:33,460 --> 00:16:35,160 - ในอีก 4 ชม. - ที่ไหน? 279 00:16:35,160 --> 00:16:36,530 ยังหาอยู่ 280 00:16:36,530 --> 00:16:37,860 โปรแกรมสืบข้อมูล 281 00:16:37,870 --> 00:16:39,800 ดึงข้อมูลมาได้ 2.7 กิกะไบต์ 282 00:16:39,800 --> 00:16:41,600 มันจะต้องใช้เวลา กว่าจะสืบค้นจนหมด 283 00:16:41,600 --> 00:16:44,470 คุณมีเวลาน้อยกว่า 4 ชั่วโมงแน่นอน 284 00:16:44,470 --> 00:16:46,300 ควีนไปไหน? 285 00:16:48,370 --> 00:16:51,510 คงจะเช็คอาวุธน่ะ 286 00:16:52,780 --> 00:16:56,280 * เธอทำให้ฉันหัวปั่น * 287 00:16:56,280 --> 00:17:00,790 * หมุนขึ้น หมุนลง ตอนที่เธอยังทรง * 288 00:17:00,790 --> 00:17:03,050 * เธอทำให้ฉันหัวปั่น * 289 00:17:03,060 --> 00:17:05,420 อา ขอบใจ พวก 290 00:17:07,060 --> 00:17:08,830 ใช่ ไม่มีปัญหา 291 00:17:08,830 --> 00:17:10,430 พวก 292 00:17:15,230 --> 00:17:17,540 ไม่มีอะไรเทียบ ปาร์ตี้ลูกคนรวย 293 00:17:17,540 --> 00:17:20,970 ทำให้ฉันนึกถึง ตอนถูกยิงที่อัฟกานิสถาน 294 00:17:20,970 --> 00:17:23,810 ตอนที่ฉันฝากงาน ให้พี่ชายฉันทำ 295 00:17:23,810 --> 00:17:26,850 ฉันหวังให้ขอบคุณมากหน่อย บ่นน้อยหน่อย 296 00:17:26,850 --> 00:17:28,710 อ้อ บ่นน้อยหน่อยเหรอ นายพูดเหมือนไลล่า 297 00:17:28,720 --> 00:17:30,180 นายไม่น่าหย่ากับเธอ 298 00:17:30,180 --> 00:17:32,420 นายมันโง่ชะมัด 299 00:17:32,420 --> 00:17:34,750 ขอบใจ แอนดี้ ขอบใจเว้ยเฮ้ย 300 00:17:38,790 --> 00:17:42,960 * เธอทำให้ฉันหัวปั่น หมุนขึ้น หมุนลง * 301 00:17:42,960 --> 00:17:46,670 * ตอนที่เธอยังทรง * 302 00:17:46,670 --> 00:17:49,600 * เธอทำให้ฉันหัวปั่น หมุนขึ้น หมุนลง * 303 00:17:49,600 --> 00:17:51,840 คุณชอบซูชิ หรือเปล่า? 304 00:17:51,840 --> 00:17:54,570 คุณเคยมีคนคีบไปกิน จากตัวของคุณไหม? 305 00:17:54,570 --> 00:17:57,580 ผมสัญญา ว่าจะไม่ใช้ตะเกียบ 306 00:17:57,580 --> 00:17:59,580 นี่คุณยังใช้ มุกเสี่ยวๆ แบบนั้นอีกเหรอ? 307 00:18:01,280 --> 00:18:03,180 แหม ดูเหมือน ผมจะทำให้เธอกลัว 308 00:18:03,180 --> 00:18:05,550 อ้อ ถูกต้อง ว่าแต่ เธอเป็นมังสวิรัติ นี่นะ 309 00:18:05,550 --> 00:18:07,450 คุณมาทำอะไรที่นี่ล่ะ? 310 00:18:07,450 --> 00:18:10,120 ผมได้ยินว่าคุณเลือก จะเข้าบริษัท ในซานฟรานซิสโก 311 00:18:10,120 --> 00:18:13,060 แทนที่จะช่วยเหลือโลก จากสตาร์ลิ่งซิตี้ 312 00:18:13,060 --> 00:18:15,460 ฉันตระหนักว่า บางที โลกอาจไม่ต้องการความช่วยเหลือ 313 00:18:15,460 --> 00:18:17,460 มีอะไร? 314 00:18:17,460 --> 00:18:19,260 ผมไม่อยากจะเชื่อ ว่าใครมา 315 00:18:19,270 --> 00:18:21,230 ควีน 316 00:18:28,270 --> 00:18:31,580 ฉันว่า ฉันบอกเธอแล้ว ปาร์ตี้นี้ สำหรับอายุ 21 ขึ้น 317 00:18:31,580 --> 00:18:33,510 อย่าห่วง ฉันเตรียมมาดี 318 00:18:33,510 --> 00:18:35,580 บัตรปลอม 319 00:18:35,580 --> 00:18:37,080 ลอเรล คุณเป็นไงมั่ง? 320 00:18:37,080 --> 00:18:39,880 ฉันเอาอยู่ โรงเรียนเป็นไงบ้าง? 321 00:18:39,890 --> 00:18:41,720 นักเรียน "เอ" ล้วน 322 00:18:41,720 --> 00:18:44,120 ฉันต้องหาอะไรดื่มหน่อย 323 00:18:44,120 --> 00:18:46,290 ไม่มีแอลกอฮอล์ สาบานได้ 324 00:18:46,290 --> 00:18:48,030 ไม่ 325 00:18:48,030 --> 00:18:49,590 ควีนนี่ 326 00:18:49,600 --> 00:18:51,900 นี่มันเลยเวลานอน มาแล้วไม่ใช่เหรอ? 327 00:18:51,900 --> 00:18:54,430 บางที ฉันคงอยากได้ อะไรที่ทำให้ตื่น 328 00:18:54,430 --> 00:18:55,830 มีติดมาด้วยไหม? 329 00:19:14,820 --> 00:19:16,650 อยู่ให้ห่าง จากเธียร์ ควีน เอาไว้ 330 00:19:16,660 --> 00:19:18,820 นายคิดว่าตัวเองเป็นใคร... 331 00:19:18,830 --> 00:19:20,630 ให้ตายสิ 332 00:19:20,630 --> 00:19:23,460 นายคือโอลิเวอร์ ควีน นายน่าจะตายไปแล้วสิ 333 00:19:23,460 --> 00:19:25,760 คนอื่นๆ จะต้อง-- 334 00:19:25,770 --> 00:19:29,600 อยู่ให้ห่าง จากน้องสาวของฉัน 335 00:19:29,600 --> 00:19:31,700 นายอยากตายอีกครั้ง แบบไหนดีล่ะ? 336 00:19:49,660 --> 00:19:52,720 ในคุกนี้ มีนักโทษกี่คน? 337 00:19:52,730 --> 00:19:55,890 บางที อาจจะมีคน ที่เราเรียกให้ช่วยได้? 338 00:19:55,900 --> 00:19:57,260 แหม สเลดฆ่ายามไปแล้ว 339 00:19:57,260 --> 00:19:58,960 ยังมีนักโทษ อยู่อีกคน 340 00:19:58,970 --> 00:20:00,470 แต่เขาคงไม่ช่วยอะไร 341 00:20:00,470 --> 00:20:02,930 แล้วเราจะออกจากที่นี่ ได้อย่างไร? 342 00:20:02,940 --> 00:20:06,370 นี่คือคุกคนจีน ที่ทำขึ้นใหม่ โดยช่างเทคนิค อ.า.ร์.กั.ส. 343 00:20:06,370 --> 00:20:08,210 ไม่มีทางออกจากที่นี่ 344 00:20:08,210 --> 00:20:10,510 แล้วไง เราจะอยู่ที่นี่ นั่งรอให้หิวตายงั้นหรือ? 345 00:20:10,510 --> 00:20:12,080 นั่นหรือแผนของพี่? 346 00:20:12,080 --> 00:20:14,610 พี่กำลังคิดหาทางอยู่ 347 00:20:17,750 --> 00:20:18,920 เขาหมายความว่าไง? 348 00:20:18,940 --> 00:20:20,420 อะไรนะ? 349 00:20:20,420 --> 00:20:23,020 วิลสัน ตอนที่เขาพูดว่า พี่ปิดบังบางอย่าง 350 00:20:23,020 --> 00:20:24,590 เขามันบ้า 351 00:20:24,590 --> 00:20:27,760 ใช่ เรื่องนั้นฉันรู้ และฉันยังรู้ด้วย 352 00:20:27,760 --> 00:20:29,230 ว่าพี่มีปฏิกิริยายังไง ตอนที่เขาพูด 353 00:20:29,230 --> 00:20:32,300 ว่าพี่ปิดบังความลับ บางอย่างจากฉัน 354 00:20:32,300 --> 00:20:35,100 เขาพูดจริงหรือเปล่า? 355 00:20:35,100 --> 00:20:38,770 พี่ไม่คิดว่า นี่เป็นเวลาที่เหมาะ 356 00:20:38,770 --> 00:20:43,240 ที่จริง ฉันคิดว่าเวลา คือสิ่งที่เรามีเหลือเฟือ 357 00:20:44,610 --> 00:20:46,310 ทำไมพี่ไม่เล่า ให้ฉันฟังเรื่องของซาร่า 358 00:20:46,310 --> 00:20:48,050 ไม่เอาน่า เธียร์-- ไม่ ตอนนี้ฉันรู้ 359 00:20:48,050 --> 00:20:51,380 ความลับของพี่ ทุกอย่าง มันก็กระจ่างชัดขึ้นมาก 360 00:20:51,380 --> 00:20:54,720 และฉันบอกได้เลยว่า พี่ปิดบังความลับจากฉัน 361 00:20:54,720 --> 00:20:56,790 เหมือนที่ทำอยู่ในตอนนี้ 362 00:20:56,790 --> 00:20:58,990 ดังนั้น จะต้องให้ทำอะไร พี่จึงจะเลิกทำเหมือนฉัน 363 00:20:58,990 --> 00:21:02,590 เป็นสิ่งของชิ้นเล็กๆ ที่บอบบาง ซะที? 364 00:21:03,730 --> 00:21:05,230 เล็กๆ? 365 00:21:05,230 --> 00:21:08,500 อะไร? 366 00:21:08,500 --> 00:21:11,140 คุกนี้ กรง... 367 00:21:11,140 --> 00:21:12,870 พวกนี้ 368 00:21:12,870 --> 00:21:15,310 ถูกสร้างมาเพื่อคน 369 00:21:15,310 --> 00:21:18,340 ที่โตแล้ว 370 00:21:18,350 --> 00:21:20,680 มานี่มะ 371 00:21:28,920 --> 00:21:32,020 ฉันไม่เคยคิดว่า จะอยากมีแขนที่ยาวขึ้น 372 00:21:32,030 --> 00:21:34,460 มีทางหนึ่ง ที่เราจะทำได้ 373 00:21:34,460 --> 00:21:36,260 แต่มันจะต้องเจ็บ 374 00:21:38,330 --> 00:21:40,600 ทำเถอะน่า 375 00:21:43,240 --> 00:21:45,000 พร้อมนะ นับถึงสาม 376 00:21:45,010 --> 00:21:47,540 1 2... 377 00:21:47,540 --> 00:21:49,670 3 378 00:21:56,780 --> 00:22:00,120 เอาล่ะ มาเร็ว 379 00:22:00,120 --> 00:22:03,890 ขึ้น ขึ้น ขึ้น ขึ้น ขึ้น ขึ้น ขึ้น 380 00:22:20,610 --> 00:22:22,670 โอเค 381 00:22:22,680 --> 00:22:24,110 ดี 382 00:22:24,110 --> 00:22:27,050 มานี่ มานี่ เอาล่ะ 383 00:22:33,300 --> 00:22:34,770 มัลคอล์ม คงจะบอกสเลด 384 00:22:34,770 --> 00:22:36,100 เรื่องเครื่องบิน ที่เราใช้มาที่นี่ 385 00:22:36,100 --> 00:22:38,070 เขาจะต้องวางแผน ที่จะใช้มันไปสตาร์ลิ่ง 386 00:22:46,780 --> 00:22:49,050 มีใครเห็นไหม ว่าใคร เล่นปีเตอร์แพน กับเขาเนี่ย? 387 00:22:49,050 --> 00:22:50,580 แหม พยานสองสามคน เห็นใครบางคน 388 00:22:50,590 --> 00:22:51,950 เดินไปชั้นบน ไม่กี่นาที ก่อนจะเกิดเรื่อง 389 00:22:51,950 --> 00:22:54,590 ผู้ชาย ผิวขาว เหมือนคนสเปน อายุ 20 ถึง 30 390 00:22:54,590 --> 00:22:56,390 นั่นช่วยจำกัดวงได้ 391 00:22:56,390 --> 00:22:59,360 บางที คงเป็นพวกศาลเตี้ย อยากช่วยงานสาธารณะ 392 00:23:03,330 --> 00:23:06,030 เธียร์ ใช่ไหม? 393 00:23:06,030 --> 00:23:07,770 ใช่ 394 00:23:07,770 --> 00:23:09,600 นี่เธอยังเด็กไปไหม สำหรับปาร์ตี้อย่างนี้ 395 00:23:09,610 --> 00:23:11,070 ผมเชิญเธอเอง 396 00:23:11,070 --> 00:23:13,740 อ้อ แหม มหาเศรษฐี จอมสปอยล์ 397 00:23:13,740 --> 00:23:15,980 แน่ใจนะว่าพาตัวเอง มาถูกงาน 398 00:23:15,980 --> 00:23:18,010 นี่มีทั้งเด็กผู้หญิง อายุต่ำกว่าวัย ทั้งพ่อค้ายา 399 00:23:18,010 --> 00:23:19,510 และพ่อค้ายาที่ตายแล้ว 400 00:23:19,520 --> 00:23:21,080 ถ้าผมรู้มาก่อน ว่าเขามาที่นี่ 401 00:23:21,080 --> 00:23:22,620 เขาก็คงไม่มีทาง ผ่านประตูหน้ามาได้แน่ 402 00:23:22,620 --> 00:23:24,950 เรามีพวกแบบนี้เยอะ ในคืนนี้ 403 00:23:24,950 --> 00:23:27,720 ใช่ ใช่ อันนั้นเห็นอยู่ แล้วมาทำอะไรที่นี่? 404 00:23:27,720 --> 00:23:30,460 พวกเขาขอให้เราอยู่ เพื่อให้การ 405 00:23:30,460 --> 00:23:32,630 ไม่ หมายถึง ในงานปาร์ตี้งี่เง่า แบบนี้ 406 00:23:32,630 --> 00:23:33,950 ทอมมี่ ฉันขอโทษ-- 407 00:23:33,950 --> 00:23:35,020 ว้าว นี่ลูกมี 408 00:23:35,020 --> 00:23:36,610 อะไรๆ กับพ่อเด็กเลว คนนี้ ใช่ไหม? 409 00:23:36,610 --> 00:23:38,780 หมายถึง ลูกคิดว่า บางที แค่บางทีนะ 410 00:23:38,780 --> 00:23:39,830 ถ้าพวกเขาสักคน ทำให้น้องลูกต้องตาย 411 00:23:40,000 --> 00:23:41,190 ลูกคงจะเยียวยาได้ ด้วยวิธีนั้นสินะ 412 00:23:41,210 --> 00:23:42,000 พ่อ! 413 00:23:42,000 --> 00:23:44,470 แล้วเธอล่ะ ยัยหนู? 414 00:23:44,470 --> 00:23:46,770 แต่งตัวแบบนั้น ตลกตายล่ะ ฉันนึกไม่ออกเลย 415 00:23:46,780 --> 00:23:49,100 ถ้าเธอเดินตามรอย พี่เธอหรือลูกสาวฉันที่ตาย 416 00:23:49,100 --> 00:23:50,500 พ่อ รู้ไหม-- 417 00:23:50,500 --> 00:23:51,800 พ่อแค่อยากจะรู้ ว่าเรือเที่ยวเดียว 418 00:23:51,810 --> 00:23:53,570 ทำไมจึงทำให้ชีวิต ของทุกคนล้มเหลวได้ 419 00:23:53,570 --> 00:23:55,110 พอได้แล้ว! 420 00:23:55,110 --> 00:23:57,040 เราต้องไป 421 00:23:57,040 --> 00:23:59,210 เดี๋ยวนี้ 422 00:24:02,080 --> 00:24:03,550 ดี ขอบคุณเรื่องนั้น 423 00:24:03,550 --> 00:24:05,280 โทษนะ พ่อทำให้อายหรือไง? 424 00:24:05,290 --> 00:24:07,250 ไม่ ตัวเองต่างหาก 425 00:24:07,250 --> 00:24:08,920 อย่างน้อย พ่อก็รู้ ว่าตัวเองเป็นใคร 426 00:24:08,920 --> 00:24:10,390 และพ่อไม่พยายามเป็น คนที่ตัวเองไม่ใช่ 427 00:24:10,390 --> 00:24:12,020 โดยการยุ่งเกี่ยว กับเพลย์บอยมหาเศรษฐี 428 00:24:12,030 --> 00:24:13,690 เหมือนพวกขุดทอง อะไรแบบนั้น 429 00:24:13,690 --> 00:24:16,260 เลือกงานใน ซานฟรานซิสโก ซะ 430 00:24:16,260 --> 00:24:19,000 นี่ตกลง เป็นเรื่องนี้ใช่ไหม? 431 00:24:19,000 --> 00:24:21,530 ตอนที่ซาร่าตาย ลูกบอกว่าจะเข้าโรงเรียนกฎหมาย 432 00:24:21,530 --> 00:24:23,330 เพราะลูกอยากทำให้ โลกนี้ น่าอยู่ขึ้น 433 00:24:23,340 --> 00:24:26,440 เวเธอร์สบี้ พอสเนอร์ เป็นหนึ่งในองค์กร 434 00:24:26,440 --> 00:24:28,040 ที่มีชื่อเสียงที่สุด ในประเทศนี้ 435 00:24:28,040 --> 00:24:30,410 ลูกบอกว่า อยากจะช่วยผู้คน 436 00:24:30,410 --> 00:24:32,580 แต่ตอนนี้ สิ่งที่ทำ คือช่วยพวกมันอ้วนท้วนขึ้น 437 00:24:32,580 --> 00:24:33,910 รู้ไหม บางทีการเทศน์ ลูกในครั้งนี้ 438 00:24:33,910 --> 00:24:35,110 มันคงจะน่าเชื่อถือขึ้น 439 00:24:35,120 --> 00:24:36,450 ถ้าพ่อไม่เมาขนาดนี้ 440 00:24:36,450 --> 00:24:37,920 แหม พ่อไม่จำเป็น ต้องสร่างเมา 441 00:24:37,920 --> 00:24:40,150 เพื่อดูสิ่งที่เกิดขึ้น กับชีวิตของลูก 442 00:24:40,150 --> 00:24:43,020 พ่ออยากให้ลูก ทำแบบนี้ได้เช่นกัน 443 00:24:46,290 --> 00:24:48,360 นี่นายคิดอะไร? 444 00:24:48,360 --> 00:24:49,860 ใครๆ ในปาร์ตี้ อาจเห็นนายก็ได้! 445 00:24:49,860 --> 00:24:52,360 ใช่ แต่ฉันดึงฮู้ด มาคลุมหน้าไว้หมดแล้ว 446 00:24:52,370 --> 00:24:54,100 ปลอมตัวแบบนั้น ไม่ได้ผลหรอกน่า 447 00:24:54,100 --> 00:24:55,930 ต่อให้นายพ่นสี ไปทั่วหน้าก็เถอะ 448 00:24:55,940 --> 00:24:58,540 แล้วไง นายมาตามล่าฉัน ด้วยการเอาปืนจ่องั้นเหรอ? 449 00:24:58,540 --> 00:25:01,070 เราได้ตำแหน่งเปิดประมูล จากโปรแกรมสืบข้อมูลแล้ว 450 00:25:01,070 --> 00:25:04,080 คังกำลังใช้โรงงานเหล็กร้าง ที่บริษัทครอบครัวนายเป็นเจ้าของ 451 00:25:04,080 --> 00:25:06,610 ฉัน--ฉันไม่สน ฉันพอแล้วกับภารกิจ 452 00:25:06,610 --> 00:25:08,550 โอลิเวอร์... ไม่ การกลับมาที่นี่ 453 00:25:08,550 --> 00:25:12,250 มาเซโอะ มันแสดงให้ฉันเห็น ว่าสิ่งที่ฉันทิ้งไว้พังลงไป 454 00:25:12,250 --> 00:25:14,450 และถ้าฉันไปกับนายคืนนี้ และฉันถูกฆ่า 455 00:25:14,450 --> 00:25:16,120 ฉันก็จะเสียโอกาส ที่ฉันมี 456 00:25:16,120 --> 00:25:18,960 ในการแก้ไขสิ่งต่างๆ ที่ฉันทำพังลงไป 457 00:25:18,960 --> 00:25:21,390 นายไม่มีโอกาส! วอลเลอร์จะฆ่านาย-- 458 00:25:21,390 --> 00:25:23,630 ครอบครัวของฉันทรงพลัง เรามีเส้นสายกับสื่อ 459 00:25:23,630 --> 00:25:26,100 มันจะต้องมีหนทาง ปกป้องตัวเราเอง 460 00:25:26,100 --> 00:25:27,970 จากสิ่งที่วอลเลอร์ทำ 461 00:25:27,970 --> 00:25:30,200 ฟังนะ โอลิเวอร์ 462 00:25:30,200 --> 00:25:32,300 ถ้านายอยากไถ่บาป 463 00:25:32,310 --> 00:25:35,470 เริ่มต้นจากชีวิต ที่อาวุธ ของเฉียนหน่าเหวยจะสังหาร 464 00:25:35,480 --> 00:25:37,110 คนพวกนั้น คือคนแปลกหน้าสำหรับฉัน 465 00:25:37,110 --> 00:25:39,640 คนพวกนี้... 466 00:25:39,650 --> 00:25:42,210 พวกเขาคือเพื่อน และครอบครัว 467 00:25:42,220 --> 00:25:45,420 และพวกเขาคงจะต้องขายหน้า กับทางเลือกที่เห็นแก่ตัวของนาย 468 00:25:45,420 --> 00:25:47,990 พวกเขาอายเพราะฉันอยู่แล้ว ลาก่อน มาเซโอะ 469 00:25:59,130 --> 00:26:02,070 เฮ้! เดี๋ยว ฉันคิดว่า ฉันเห็นทางแล้ว 470 00:26:03,400 --> 00:26:05,470 เธียร์? 471 00:26:05,470 --> 00:26:07,710 หยุด! 472 00:26:15,520 --> 00:26:16,910 นั่นมันอะไรน่ะ? 473 00:26:16,920 --> 00:26:18,650 มันเป็นกับดัก 474 00:26:18,650 --> 00:26:20,590 ไอ้โรคจิตคนไหน ที่วางกับดักแบบนี้? 475 00:26:20,590 --> 00:26:22,850 พี่เอง 476 00:26:22,860 --> 00:26:24,120 โอ้ พระเจ้า 477 00:26:24,120 --> 00:26:25,860 อา! 478 00:26:25,860 --> 00:26:28,390 สเลด กำลังจะขึ้นเครื่อง เราต้องรีบ 479 00:26:28,400 --> 00:26:29,730 ไม่ ไม่ ไม่ เราต้องพักผ่อน เราต้องพักผ่อน 480 00:26:29,730 --> 00:26:30,760 เราต้องพัก แค่ไม่กี่นาที โอเคไหม? 481 00:26:30,760 --> 00:26:32,460 สเลดจะไป-- 482 00:26:32,470 --> 00:26:34,930 เขาจะฆ่าเราทั้งคู่ ถ้าพี่สลบไปก่อน โอเค? 483 00:26:34,930 --> 00:26:36,430 โอเค โอเค โอเค 484 00:26:36,440 --> 00:26:37,940 สองนาที 485 00:26:43,410 --> 00:26:45,240 ทำไมพี่ไม่บอกฉัน เรื่องซาร่า? 486 00:26:45,250 --> 00:26:46,680 โอ้ ไม่เอาน่า 487 00:26:46,680 --> 00:26:49,650 ทุกครั้ง ที่ฉันพูดเรื่องเธอ พี่บ่ายเบี่ยงตลอด 488 00:26:49,650 --> 00:26:51,880 เพราะมันไม่ใช่เวลา 489 00:26:51,890 --> 00:26:53,580 เราจะต้องมีสมาธิ 490 00:26:53,590 --> 00:26:56,090 แหม ฉันไม่มี โอเคไหม? 491 00:26:56,090 --> 00:26:58,890 การได้รู้ว่าพี่ ปิดบัง บางอย่างจากฉัน อีกครั้ง 492 00:26:58,890 --> 00:27:03,290 ทำให้ฉันไม่มีสมาธิ ในตอนนี้ 493 00:27:03,300 --> 00:27:05,030 เพราะงั้น บอกฉันมา 494 00:27:05,030 --> 00:27:06,360 มัลคอล์มฆ่าซาร่า 495 00:27:06,370 --> 00:27:08,230 ไม่ 496 00:27:08,230 --> 00:27:10,440 ไม่ เขาอยู่ที่คอร์โตมอลตีส กับฉัน โอเคไหม? 497 00:27:10,440 --> 00:27:13,640 เขาไม่ได้ฆ่าเธอ โดยตรง 498 00:27:13,640 --> 00:27:15,470 เขาใช้ใครบางคน 499 00:27:15,480 --> 00:27:19,280 เขาทำให้ต้องตกอยู่ ใต้ฤทธิ์ของยา... 500 00:27:19,280 --> 00:27:22,050 เพื่อที่เธอจะไม่รู้ ว่าทำอะไรลงไป 501 00:27:23,320 --> 00:27:25,450 เธอ? 502 00:27:26,420 --> 00:27:28,650 เธอนี่ใคร? 503 00:27:33,790 --> 00:27:35,890 เธอฆ่าซาร่า 504 00:27:40,470 --> 00:27:43,100 โอ้ พระเจ้า 505 00:27:49,060 --> 00:27:52,970 ไม่ ซาร่า? ไม่ เธอ-- เธอเป็นเพื่อนฉัน! 506 00:27:53,860 --> 00:27:56,190 พี่ไม่บอกฉันได้ยังไง? 507 00:27:56,200 --> 00:27:57,400 เพราะเธอไม่เป็นเธอ 508 00:27:57,400 --> 00:27:59,360 โอ้ พระเจ้า 509 00:27:59,370 --> 00:28:01,330 เธอขาดการควบคุม พฤติกรรมของตัวเอง 510 00:28:01,340 --> 00:28:03,370 เธอโทษตัวเองไม่ได้ 511 00:28:03,370 --> 00:28:05,700 พี่พูดถูก เรื่องมัลคอล์ม โอเคไหม? 512 00:28:05,710 --> 00:28:07,710 เขาไม่ได้รักฉัน! 513 00:28:07,710 --> 00:28:09,510 ฉันมันโง่ 514 00:28:09,510 --> 00:28:10,540 ไม่ ไม่ใช่ 515 00:28:10,540 --> 00:28:13,110 เรื่องเหลี่ยนหยู บ้าๆ นี่ 516 00:28:13,110 --> 00:28:15,080 มันไร้สาระ! 517 00:28:15,080 --> 00:28:18,180 แล้วเรามาทำบ้า อะไรกันที่นี่? 518 00:28:18,190 --> 00:28:22,750 ฉันถามตัวเอง แบบเดียวกันเปี๊ยบ... 519 00:28:22,760 --> 00:28:27,130 ซ้ำแล้วซ้ำอีก 520 00:28:27,130 --> 00:28:28,690 สเลด... 521 00:28:28,700 --> 00:28:30,230 อย่า 522 00:28:34,400 --> 00:28:36,800 อ้อ ใช่ 523 00:28:36,800 --> 00:28:39,070 ดั้นด้นมาไกลนี่นะ 524 00:29:17,180 --> 00:29:19,750 ฉันยังมีคำสัญญา ที่ต้องรักษา ไอ้หนู 525 00:30:17,740 --> 00:30:20,640 ฮัลโหล โอลิเวอร์ 526 00:30:20,640 --> 00:30:22,570 พ่อบอกตัวเอง ให้บันทึกข้อความไว้ 527 00:30:22,580 --> 00:30:24,240 เผื่อพ่อต้องจากไป กระทันหัน 528 00:30:24,240 --> 00:30:26,710 แต่พ่อแปลกใจ ว่ามันไม่ง่ายแบบนั้น 529 00:30:26,710 --> 00:30:29,510 ที่จะพูดสิ่งที่ต้องพูด ต่อหน้ากล้องวิดีโอ 530 00:30:29,520 --> 00:30:31,550 พ่อไม่ใช่คนที่ลูกคิด โอลิเวอร์ 531 00:30:31,550 --> 00:30:34,090 พ่อไม่ได้ช่วยเมืองนี้ พ่อทำให้มันผิดหวัง 532 00:30:34,090 --> 00:30:35,490 พ่อทำสิ่งที่น่ากลัว 533 00:30:35,490 --> 00:30:38,960 และในความพยายาม ที่จะแก้ไขมันนั้น 534 00:30:38,960 --> 00:30:43,030 พ่อเมินเฉยต่อสติสัมปชัญญะ และไปตกลงกับคนที่เลวร้าย 535 00:30:43,030 --> 00:30:44,190 มีหนังสือเล่มหนึ่ง 536 00:30:44,220 --> 00:30:46,220 หนังสือ ที่มีชื่อ ของพวกเขาทั้งหมด 537 00:30:46,700 --> 00:30:49,870 และกับคนพวกนี้ พ่อบอกับตัวเองว่า 538 00:30:49,870 --> 00:30:51,440 ทุกสิ่งที่พ่อทำลงไป 539 00:30:51,440 --> 00:30:54,870 ทำเพื่อครอบครัว 540 00:30:54,880 --> 00:30:57,740 มันเป็นเรื่องโกหก 541 00:30:57,740 --> 00:30:59,910 เพราะครอบครัว จะมีค่าอะไร 542 00:30:59,910 --> 00:31:01,950 ถ้าไร้จิตวิญญาณ 543 00:31:01,950 --> 00:31:04,750 ลูกแก้ไขความผิดพลาด ของพ่อได้ 544 00:31:04,750 --> 00:31:07,190 ลูก... 545 00:31:07,190 --> 00:31:11,260 เป็นได้มากกว่า ที่พ่อเคยเป็น 546 00:31:11,260 --> 00:31:15,560 ลูกช่วยเมืองนี้ได้ 547 00:31:17,430 --> 00:31:19,830 พ่อรักลูกนะ 548 00:31:34,150 --> 00:31:35,450 ขอบคุณทุกคนที่มา 549 00:31:35,450 --> 00:31:38,820 ฉันสัญญาว่า พวกคุณคนใดคนหนึ่ง 550 00:31:38,820 --> 00:31:43,290 จะรู้สึกว่า มันคุ้มค่าคุ้มเวลา 551 00:31:43,290 --> 00:31:44,990 พวกคุณได้ฟังข้อสรุปมาแล้ว 552 00:31:44,990 --> 00:31:47,290 ด้วยหลักทรัพย์ที่เหมาะสม 553 00:31:47,290 --> 00:31:49,360 คุณจะได้เป็นเจ้าของ... 554 00:31:49,360 --> 00:31:51,160 อาร์มาเกดอน 555 00:31:53,170 --> 00:31:55,830 การประมูลจะเริ่มต้น 556 00:31:55,840 --> 00:31:59,500 ที่ 50 ล้านเหรียญ 557 00:31:59,510 --> 00:32:02,610 55 558 00:32:02,610 --> 00:32:06,080 มีใครบอก 60 ใช่ไหม? 559 00:32:24,530 --> 00:32:28,370 ตกลงที่ 60 ล้าน 560 00:32:28,370 --> 00:32:30,870 ครั้งที่หนึ่ง 561 00:32:30,870 --> 00:32:32,970 ครั้งที่สอง 562 00:32:32,970 --> 00:32:34,210 90 ล้าน 563 00:32:34,210 --> 00:32:36,910 มีใครอยากที่จะ เกทับที่ 100 บ้าง 564 00:32:42,680 --> 00:32:44,680 รอสักครู่ 565 00:32:44,690 --> 00:32:47,050 ฉันไม่ชอบ แขกที่ไม่ได้รับเชิญ 566 00:32:56,760 --> 00:32:59,730 โทษที ฉันมาช้า 567 00:32:59,730 --> 00:33:02,400 ที่จริง นายมาถูกเวลาเป๊ะ 568 00:33:02,400 --> 00:33:04,040 ไปกันเถอะ 569 00:33:06,540 --> 00:33:09,540 โทรเดี๋ยวนี้! ตามหาพวกยามาชิโร่ 570 00:33:09,540 --> 00:33:11,110 คืนนี้ พวกมันต้องตาย 571 00:33:37,770 --> 00:33:41,070 นายมีสิทธิ์เลือก 572 00:33:41,070 --> 00:33:43,040 เลือกอะไร? 573 00:33:43,040 --> 00:33:45,740 ว่านายอยากจะเก็บแขน เอาไว้หรือเปล่า 574 00:33:48,310 --> 00:33:51,720 เอาเลยสิ เธอทำได้แล้วนี่ 575 00:33:51,720 --> 00:33:53,620 เธียร์ อย่า! เขาฆ่าแม่! 576 00:33:53,620 --> 00:33:56,190 และเขาจะต้องชดใช้ กรรมของเขา 577 00:33:56,190 --> 00:33:58,360 แต่ไม่ใช่แบบนี้! 578 00:33:58,360 --> 00:34:00,190 เธอไม่ใช่นักฆ่า! 579 00:34:00,190 --> 00:34:01,430 ใช่ ไปบอกกับซาร่าสิ! 580 00:34:01,430 --> 00:34:04,030 สิ่งที่เกิดกับซาร่า ไม่ใช่ความผิดเธอ! 581 00:34:04,030 --> 00:34:06,000 แต่สิ่งที่เกิดกับเขานี่สิ! 582 00:34:06,000 --> 00:34:08,700 ทั้งหมดนี้ คือสิ่งที่มัลคอล์มต้องการ 583 00:34:08,700 --> 00:34:11,840 เขาปล่อยสเลด เพื่อพิสูจน์ว่า เราคือนักฆ่า 584 00:34:11,840 --> 00:34:14,870 เพราะเขาต้องการให้เธอ เป็นเหมือนกันกับเขา 585 00:34:16,740 --> 00:34:18,780 เธอจะต้องพิสูจน์ ว่าเธอไม่ใช่ 586 00:34:28,980 --> 00:34:33,050 แผลถาก เธอไม่ใช่นักฆ่าจริงๆ 587 00:34:33,050 --> 00:34:36,320 เหมือนพี่ชายเธอ เธียร์ 588 00:34:36,320 --> 00:34:39,020 ใช่ ฉันก็อยาก ให้มันเป็นจริง 589 00:34:44,760 --> 00:34:47,560 น้องสาวนาย เธอหลงทาง 590 00:34:47,570 --> 00:34:48,530 ไม่ ไม่ใช่ 591 00:34:48,530 --> 00:34:51,330 นายก็เห็น ในตาของเธอ 592 00:34:51,340 --> 00:34:54,670 เธอได้สัมผัสกับความมืด 593 00:34:54,670 --> 00:34:56,470 เป็นเพราะเมอร์ลิน ใช่ไหม? 594 00:34:56,480 --> 00:35:01,280 เป็นคนที่น่าสนใจ ที่ทำแบบนี้กับลูกสาวตัวเองได้ 595 00:35:01,280 --> 00:35:03,310 เอาล่ะ ตอนนี้ นายเสียพ่อนาย 596 00:35:03,320 --> 00:35:05,150 แม่นาย 597 00:35:05,150 --> 00:35:08,150 แล้วตอนนี้ น้องสาวนาย 598 00:35:09,950 --> 00:35:12,790 สาวคนที่สวมแว่น เป็นไงบ้างล่ะ? 599 00:35:12,790 --> 00:35:16,160 เธอชื่ออะไรนะ? เฟลิซิตี้ 600 00:35:23,900 --> 00:35:26,470 ต้องมีสักกี่คน ที่โอลิเวอร์ ควีน เสียไป 601 00:35:26,470 --> 00:35:29,810 ก่อนจะไม่มี โอลิเวอร์ ควีน อีกต่อไป? 602 00:35:45,020 --> 00:35:46,560 ขอบคุณ ที่พากลับบ้าน 603 00:35:46,560 --> 00:35:48,360 ขอให้เดินทางกลับฮ่องกง อย่างปลอดภัย 604 00:35:48,360 --> 00:35:51,060 ฉันเกรงว่ามันจะ ไม่ง่ายอย่างนั้น คุณควีน 605 00:35:51,060 --> 00:35:52,900 ทำไมจะไม่ คุณได้โอเมก้า 606 00:35:52,900 --> 00:35:56,070 คุณได้ตัวเฉียนหน่าเหวย มันจบแล้ว 607 00:35:56,070 --> 00:36:00,300 ฉันเสียใจ ที่ต้องบอกว่า มันไม่ได้ขึ้นอยู่กับเรา 608 00:36:09,910 --> 00:36:12,220 นี่เหรอเขา? 609 00:36:13,950 --> 00:36:17,350 นายพลแมธิว ชรีฟ 610 00:36:17,360 --> 00:36:20,720 วันนี้ คุณได้ช่วย ประเทศนี้ไว้ 611 00:36:20,730 --> 00:36:22,130 คุณควีน 612 00:36:22,130 --> 00:36:23,960 นั่นแปลว่า ผมมีข่าวบางอย่าง 613 00:36:23,960 --> 00:36:25,700 ที่คุณคงจะไม่อยากฟัง 614 00:36:25,700 --> 00:36:28,200 แหม ท่านนายพล ผมชินกับมันแล้วล่ะ 615 00:36:28,200 --> 00:36:30,400 เรากำลังจะสรุปงาน เพื่อให้คุณ 616 00:36:30,400 --> 00:36:33,070 กลับไปทำที่จีน 617 00:36:34,470 --> 00:36:36,340 และเมื่องานนั้นเสร็จลง 618 00:36:36,340 --> 00:36:39,510 และโอเมก้า ปลอดภัยแล้ว 619 00:36:39,510 --> 00:36:42,750 ผมจะทำให้แน่ใจว่า คุณไปที่ไหนก็ได้ตามต้องการ 620 00:36:44,450 --> 00:36:46,950 ยุติธรรมดีไหม? 621 00:36:56,860 --> 00:37:00,160 ทอมมี่ เมอร์ลิน 622 00:37:00,170 --> 00:37:01,830 คุณแอบตามฉันหรือนี่? 623 00:37:01,830 --> 00:37:03,630 แค่มาเช็คดู 624 00:37:03,640 --> 00:37:05,700 เรื่องคุณกับพ่อคุณนั่น มันแบบว่า เอ่อ 625 00:37:05,700 --> 00:37:07,300 กดดัน 626 00:37:07,310 --> 00:37:09,310 เพื่อนร่วมห้องคุณ บอกผมว่า 627 00:37:09,310 --> 00:37:11,010 คุณกำลังเลือกงานที่นี่ 628 00:37:11,010 --> 00:37:12,880 ผมจะบอกว่า มันเป็นไปไม่ได้ 629 00:37:12,880 --> 00:37:15,750 ที่คุณจะทำงาน ให้กับฝ่ายยุติธรรม 630 00:37:15,750 --> 00:37:17,850 อา ฉันจะทำ 631 00:37:17,850 --> 00:37:21,220 แล้วก็มีคนมาเตือนฉันว่า ทำไมฉันจึงเป็นทนายตั้งแต่แรก 632 00:37:21,220 --> 00:37:23,990 คุณอยากคุยเรื่องนี้ ระหว่างมื้อเย็นไหม? 633 00:37:23,990 --> 00:37:27,990 เฮ้ เฮ้ เฮ้ มันก็แค่มื้อเย็น 634 00:37:27,990 --> 00:37:31,490 มีสาวๆ กี่คน ที่คุณใช้สามคำนี้? 635 00:37:31,500 --> 00:37:34,900 ก็ผมพูดได้แค่ สามคำนี้เท่านั้น 636 00:37:36,530 --> 00:37:38,900 ก็ได้ 637 00:37:38,900 --> 00:37:40,140 แค่ มื้อ เย็น 638 00:37:40,140 --> 00:37:42,410 ไปกันเถอะ อาจมีดื่มหน่อยนะ 639 00:37:42,410 --> 00:37:45,040 ก็อาจจะ โอเค 640 00:38:06,900 --> 00:38:09,100 พ่อ 641 00:38:09,100 --> 00:38:12,140 หนูไม่คิดว่าพ่อ จะอยู่ที่นี่ 642 00:38:12,140 --> 00:38:14,800 พ่อจะไปอยู่ที่ไหนได้? 643 00:38:14,810 --> 00:38:18,980 ต้องคิดหาวิธี บอกแม่ของลูกเรื่องนี้ 644 00:38:18,980 --> 00:38:21,610 เอ่อ... 645 00:38:21,610 --> 00:38:24,250 แม่รู้แล้ว 646 00:38:26,350 --> 00:38:28,920 ลูกไม่เป็นห่วงหัวใจแม่ บ้างหรือไงทีนี้ 647 00:38:28,920 --> 00:38:31,090 รู้ไหม ถ้าคืนนี้พ่อจะดื่ม 648 00:38:31,090 --> 00:38:32,520 หนูว่าพ่อคงทำไปแล้ว 649 00:38:32,520 --> 00:38:34,460 จริงเหรอ? 650 00:38:34,460 --> 00:38:36,660 นี่ลูกจะสวมหน้ากาก รวมกับพวกนักบิด 651 00:38:36,660 --> 00:38:38,390 แล้วมาฉกมันไปจากพ่อ ใช่ไหมล่ะ? 652 00:38:38,400 --> 00:38:41,100 แบล็คคานารี่? พ่อ! 653 00:38:41,100 --> 00:38:42,470 เข้ากะไหนล่ะเนี่ย หือ? ตอนนี้ น่าจะไปวิ่ง 654 00:38:42,470 --> 00:38:43,630 อยู่บนดาดฟ้าแล้ว ไม่ใช่เหรอ? 655 00:38:43,640 --> 00:38:45,600 เฮ้! จำได้ไหม 656 00:38:45,600 --> 00:38:48,100 ตอนที่หนูกำลังจะเลือกงาน บริษัท ในซานฟรานซิสโก? 657 00:38:48,110 --> 00:38:50,410 จำได้ไหม พ่อพูดกับหนูว่าไง? 658 00:38:50,410 --> 00:38:52,810 พ่อโกรธ เพราะหนู ไม่ได้เลือกเส้นทางชีวิต 659 00:38:52,810 --> 00:38:54,280 ที่สามารถช่วยเหลือ ผู้คนได้ 660 00:38:54,280 --> 00:38:56,680 มันเหมือนกับพ่อรู้ 661 00:38:56,680 --> 00:38:58,750 ตั้งแต่ตอนนั้นแล้ว 662 00:38:58,750 --> 00:39:02,350 พ่อรู้ ว่าชีวิตหนู จะต้องมุ่งหน้า เพื่อหน้ากากนั้น 663 00:39:02,350 --> 00:39:05,320 ลูกคิดว่า นั่นหรือ ที่ทำให้พ่อหัวใจสลาย? 664 00:39:09,290 --> 00:39:11,730 สาเหตุที่พ่อ อยากจะเปิดขวดนี้ 665 00:39:11,730 --> 00:39:14,700 แล้วคลานเข้าไปอยู่ในนั้น เป็นเพราะสิ่งที่ลูกทำกับเรา 666 00:39:14,700 --> 00:39:17,270 พ่อรักน้อง พ่อรักแม่ 667 00:39:17,270 --> 00:39:20,670 เรารักกันมาก และรู้ไหม จิตวิญญาณเสรี 668 00:39:20,670 --> 00:39:22,370 แต่ลูกกับพ่อ เรามีบางอย่างที่มากกว่านั้น 669 00:39:22,370 --> 00:39:24,370 เพราะเรามีสิ่งที่ คล้ายคลึงกัน 670 00:39:24,380 --> 00:39:26,540 และเราเชื่อใจกัน เราผูกพันกัน 671 00:39:26,550 --> 00:39:28,480 แต่ลูกทำลายมัน 672 00:39:28,480 --> 00:39:32,950 และพ่อไม่รู้ว่า ลูกทำแบบนั้นกับเราได้ไง 673 00:39:34,350 --> 00:39:37,050 ฟังนะ พ่อจะต้อง รอดจากสถานการณ์นี้ได้ 674 00:39:37,060 --> 00:39:41,660 หมายถึง พ่อต้องทำ เพราะนี่คือลูกสาวของพ่อ 675 00:39:41,660 --> 00:39:44,790 แต่สิ่งที่ลูกทำ 676 00:39:44,800 --> 00:39:46,960 พ่อไม่รู้ว่า พ่อจะผ่านพ้นไปได้ยังไง 677 00:39:46,970 --> 00:39:49,230 พ่อ หนูว่าเรา ต้องเข้ากลุ่มสัมพันธ์ 678 00:39:49,230 --> 00:39:51,000 ใช่ 679 00:39:51,000 --> 00:39:54,500 พ่อจะไปกลุ่ม ที่ถนนบร็อกซ์ตัน 680 00:39:54,510 --> 00:39:57,010 ลูกไปถนนสาย 4 681 00:40:21,600 --> 00:40:23,900 ฉันอยากอาบน้ำ 682 00:40:23,900 --> 00:40:25,940 สัก 10 ครั้ง 683 00:40:25,940 --> 00:40:28,140 เธียร์ 684 00:40:28,140 --> 00:40:29,570 ฉันไม่เป็นไร 685 00:40:29,570 --> 00:40:31,710 พี่จะรู้สึกเป็นกังวลจริงๆ 686 00:40:31,710 --> 00:40:33,010 ถ้ามันจริงอย่างที่พูด 687 00:40:33,010 --> 00:40:35,810 แล้วพี่อยากได้ยิน แบบไหนล่ะ? 688 00:40:35,810 --> 00:40:37,580 เปล่า 689 00:40:37,580 --> 00:40:40,420 แต่พี่ไม่อยากให้เธอ บอกเรื่องนี้กับใคร 690 00:40:40,420 --> 00:40:42,620 โดยเฉพาะลอเรล 691 00:40:42,620 --> 00:40:44,120 ทำไมต้องทำแบบนั้น? 692 00:40:44,120 --> 00:40:46,620 เพราะเค้ารักเธอ เหมือนน้องสาว 693 00:40:46,630 --> 00:40:48,560 และมันจะทำร้าย เธอทั้งสองคนมากไป 694 00:40:51,730 --> 00:40:54,600 เธอรู้เรื่องของ มัลคอล์มหรือเปล่า 695 00:40:54,600 --> 00:40:56,600 ไม่ 696 00:40:56,600 --> 00:41:00,200 ไม่ มันจะยิ่งทำให้ สิ่งต่างๆ ซับซ้อนขึ้น 697 00:41:00,210 --> 00:41:04,440 และไม่ว่า เขาจะทำ เรื่องทั้งหมดนี้ลงไป 698 00:41:04,440 --> 00:41:06,640 เราก็ยังต้องมีเขา 699 00:41:06,650 --> 00:41:09,280 เห็นด้วย 700 00:41:09,280 --> 00:41:11,750 ฉันเดาว่า อ.า.ร์.กั.ส. คงกำลังรับสมัครยาม 701 00:41:11,750 --> 00:41:13,950 เพื่ออาสาทำหน้าที่ เฝ้าเกาะนั้นไว้ 702 00:41:17,190 --> 00:41:19,090 นายเกือบทำให้เราตาย 703 00:41:19,090 --> 00:41:21,290 ฉันแค่มีศรัทธาในนาย และลูกสาวของฉันมากกว่า 704 00:41:21,290 --> 00:41:23,530 ที่นายจะมีให้กับตัวเอง 705 00:41:23,530 --> 00:41:25,190 คุณทำแบบนั้นได้ไง 706 00:41:25,200 --> 00:41:27,230 เพื่อเป็นแรงจูงใจให้เธอ เพื่อดูว่าเธอสองคนสามารถ-- 707 00:41:27,230 --> 00:41:29,270 คุณทำให้ฉัน ฆ่าเพื่อนคนนึงได้ไง? 708 00:41:29,270 --> 00:41:31,930 เขาไม่ควรจะบอกเธอ ถึงเรื่องนั้น 709 00:41:31,940 --> 00:41:33,400 ฉันเชื่อใจคุณ 710 00:41:33,410 --> 00:41:37,540 ฉันยอมให้คุณ เข้ามาในชีวิตฉัน 711 00:41:38,780 --> 00:41:41,740 คุณทำแบบนั้น กับฉันได้ยังไง? 712 00:41:41,750 --> 00:41:44,380 เพราะเธอเป็นลูกสาวฉัน เธียร์ และฉันเป็นห่วงเธอ 713 00:41:44,380 --> 00:41:45,880 โอ้ พระเจ้า บ้าไปแล้ว 714 00:41:45,880 --> 00:41:47,650 และไม่มีความจริง แม้เพียงเศษเสี้ยว! 715 00:41:47,650 --> 00:41:49,150 เธอไม่เข้าใจ 716 00:41:49,150 --> 00:41:51,450 อันตรายที่เราเผชิญ จากราซอัลกูล! 717 00:41:51,460 --> 00:41:54,960 หยุดเถอะ! หยุดใช้เขาเป็นข้ออ้าง 718 00:41:54,960 --> 00:41:58,560 ตอนนี้ คนคนเดียว ที่ฉันกลัว คือคุณ 719 00:41:58,560 --> 00:42:00,630 ได้โปรด อย่าทำแบบนี้-- โปรดหยุด 720 00:42:00,630 --> 00:42:04,270 ฉันจะทำงานกับคุณ เพื่อหยุดยั้งราซ 721 00:42:04,270 --> 00:42:07,500 เพราะนั่นเป็นสิ่งที่ พี่ชายฉันบอก ว่าเราต้องทำ 722 00:42:07,510 --> 00:42:09,740 ดังนั้น ฉันจะเป็น นักเรียนของคุณ 723 00:42:09,740 --> 00:42:13,340 ฉันจะเป็นคู่หูคุณ 724 00:42:13,340 --> 00:42:15,080 หรือแม้จะต้องทำ 725 00:42:15,080 --> 00:42:17,180 ฉันจะเป็นทหารให้คุณ 726 00:42:18,420 --> 00:42:21,780 แต่ฉันจะไม่มีวัน เป็นลูกสาวคุณอีกเลย 727 00:42:33,620 --> 00:42:40,120 == sync, corrected by elderman == บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com 728 00:42:56,170 --> 00:42:57,750 ซับไทยจาก "บนเฟลเดอร์" ซับไทยสายคุณภาพ ที่เร็วที่สุดในโลก