1 00:00:00,600 --> 00:00:02,150 ความเดิมของ "แอร์โรว์"... 2 00:00:02,150 --> 00:00:03,070 แม่เธอไปไหน? 3 00:00:03,070 --> 00:00:04,370 ผู้หญิงผมขาว! 4 00:00:04,370 --> 00:00:06,210 เธอจับแม่ไป! 5 00:00:06,210 --> 00:00:08,580 ส่งตัวคนฆ่าซาร่ามา ไม่งั้นพลเมืองของสตาร์ลิ่ง 6 00:00:08,580 --> 00:00:10,880 จะได้เห็นว่าสมาพันธ์มือสังหาร ทำอะไรได้บ้าง 7 00:00:10,880 --> 00:00:12,810 ฉันจะบอกราซ ว่าเป็นฝีมือของนาย 8 00:00:12,810 --> 00:00:14,710 เพราะเธียร์ตกอยู่ใต้ การควบคุมของนาย 9 00:00:14,720 --> 00:00:18,050 และเขาก็จะฆ่าเธออยู่ดี เพราะเธอเป็นคนยิงธนู 10 00:00:18,050 --> 00:00:20,550 ไม่มีอะไรที่พี่ทำไม่ได้ เพื่อปกป้องเธอ 11 00:00:20,560 --> 00:00:22,520 หมายความว่าไง? ผมฆ่าซาร่า 12 00:00:22,520 --> 00:00:25,360 ด้วยกฎของสมาพันธ์ ผมมีสิทธิท้าคุณ 13 00:00:25,360 --> 00:00:27,530 เพื่อต่อสู้ แบบตัวต่อตัว 14 00:00:27,530 --> 00:00:30,360 นายกระหายความตาย ขนาดนั้นเลยหรือ? 15 00:00:53,290 --> 00:00:55,260 เฮ้ ฉันอยากได้การสนับสนุน ทางอากาศ เดี๋ยวนี้! 16 00:00:55,260 --> 00:00:57,220 ไอ้บ้าสามตัวนั่น ยิงพวกเราไปแล้วคนนึง! 17 00:00:57,230 --> 00:00:59,860 ตำรวจแค่ขอดูใบขับขี่ เพื่อน 18 00:00:59,860 --> 00:01:01,900 นายไม่เห็นจะต้อง ไปยิงเขาเลย! 19 00:01:10,270 --> 00:01:11,640 เข้าไปใกล้อีก! 20 00:01:21,920 --> 00:01:24,620 ไม่เอาน่า! ให้ตายสิ! 21 00:01:26,350 --> 00:01:27,920 ใช่! 22 00:01:30,160 --> 00:01:31,720 นั่นแหละเขา! 23 00:01:31,730 --> 00:01:33,460 นึกว่าเขาชุดเขียวซะอีก 24 00:01:39,000 --> 00:01:40,770 มอเตอร์ไซค์คันนี้ มันยอดมาก! 25 00:01:40,770 --> 00:01:42,640 โอเค ไม่ควรจะมาสนุก ในเวลาอย่างนี้ 26 00:01:42,640 --> 00:01:43,740 โทษที! 27 00:01:43,740 --> 00:01:45,470 ไม่ คำขอโทษ ต้องใช้ในเวลาที่ 28 00:01:45,470 --> 00:01:48,070 โอลิเวอร์รู้ว่า นายเอามอเตอร์ไซค์เขามาขี่ 29 00:01:48,080 --> 00:01:51,380 โอเค เขาไปทางคุณแล้ว เล็งที่เครื่องยนต์นะ 30 00:01:51,380 --> 00:01:53,250 นั่นไง คนชุดเขียว 31 00:01:56,450 --> 00:01:58,720 ชุดนี่มันฟิตเกินไป 32 00:01:58,720 --> 00:02:00,290 ถ้าพวกนั้นเข้าอุโมงค์ได้ เราจะพลาดพวกเขาไป 33 00:02:00,290 --> 00:02:01,990 ไม่ช่วยเล้ย 34 00:02:07,030 --> 00:02:10,360 ฉันนึกว่า เขาจะเก่งกว่านี้ซะอีก! 35 00:02:21,110 --> 00:02:22,680 นายเป็นใครกันวะ? 36 00:02:30,450 --> 00:02:33,150 ฉันเป็นคนที่ชอบ ปืนกล็อคมากกว่าน่ะสิ 37 00:02:33,160 --> 00:02:35,390 ผมไม่ได้พูดนะ 38 00:02:35,410 --> 00:02:39,410 # แอร์โรว์ 3x10 # ถูกทิ้งไว้ ออกอากาศ 21 ม.ค. 2015 39 00:02:39,440 --> 00:02:43,440 == sync, corrected by elderman == Thai sub by Bonfelder 40 00:02:43,850 --> 00:02:45,880 จับได้คนนึง หนีไปคนนึง 41 00:02:45,880 --> 00:02:47,920 แต่ถึงจะเป็นโอลิเวอร์เอง บางครั้งก็พลาด 42 00:02:47,920 --> 00:02:49,720 มีวี่แววจะเจอ โอลิเวอร์บ้างไหม? 43 00:02:49,720 --> 00:02:52,420 ยัง แต่ฉันสั่งให้ดาวเทียม ลาดตระเวน ทุกดวงที่ฉันแฮ็ค 44 00:02:52,420 --> 00:02:54,120 ซึ่งก็เยอะอยู่ ค้นหาเขา 45 00:02:54,130 --> 00:02:57,060 ดังนั้น ถ้าเขาย่างเท้า ออกที่โล่ง เราจะรู้ได้ทันที 46 00:02:57,060 --> 00:02:59,230 ถ้าเขาออกมานะ 47 00:02:59,230 --> 00:03:01,030 ก็เราทุกคน คงคิดแบบนี้แหละ 48 00:03:01,030 --> 00:03:03,830 ฉันเปล่าคิด มันเพิ่งจะ 3 วัน 49 00:03:03,840 --> 00:03:07,040 ฉันต้องไปที่ออฟฟิศ อีกที่นึง 50 00:03:07,040 --> 00:03:09,870 โอเค ผมรู้ว่ามันแค่ 3 วัน 51 00:03:09,880 --> 00:03:12,210 แต่ต้องนานเท่าไร 52 00:03:12,210 --> 00:03:14,740 กว่าที่เราจะเริ่ม เป็นห่วงได้ซะที? 53 00:03:16,010 --> 00:03:18,420 ฉันนึกว่า ความสะเพร่าแบบนี้ จะมีแต่คุณควีนซะอีก 54 00:03:18,420 --> 00:03:20,480 ไม่ใช่จากคุณ 55 00:03:20,490 --> 00:03:22,220 คุณมันทื่อเกินไป คุณควรจะเช็คกับฉัน 56 00:03:22,220 --> 00:03:23,750 ก่อนจะลักพาตัว นักวิทยาศาสตร์คนนั้น 57 00:03:23,760 --> 00:03:25,090 เราแค่พยายามหาเบาะแส ของโอเมก้า-- 58 00:03:25,090 --> 00:03:26,990 อย่างที่คุณสั่งให้ทำ! 59 00:03:26,990 --> 00:03:30,260 ฉันสั่งให้คุณระวัง นั่นคือวิธีปกป้องตัวคุณ 60 00:03:30,260 --> 00:03:32,200 และคนที่คุณรัก 61 00:03:32,200 --> 00:03:34,360 เราต้องรวบรวมทีมช่วยเหลือ เพื่อช่วยภรรยาผม 62 00:03:34,370 --> 00:03:35,900 จากที่ไหนล่ะ? เรายังไม่รู้เลยว่า 63 00:03:35,900 --> 00:03:37,330 เฉียน หน่า เหวย ไปอยู่ที่ไหน 64 00:03:37,340 --> 00:03:38,870 และเรามีเรื่องต้องกังวล มากกว่านั้น 65 00:03:38,870 --> 00:03:41,170 เธอได้โอเมก้าไปแล้ว ถ้าเราเจอเธอ เราก็เจอทัตซึ 66 00:03:41,170 --> 00:03:43,340 เราจะได้พาทั้งสอง ออกมาพร้อมๆ กัน 67 00:03:43,340 --> 00:03:45,280 ถ้ามันง่ายอย่างนั้นก็ดีสิ 68 00:03:45,280 --> 00:03:46,910 เราได้เรียนรู้แล้วว่า อาวุธชีวะ 69 00:03:46,910 --> 00:03:49,250 ประกอบไปด้วยองค์ประกอบ สองส่วนด้วยกัน 70 00:03:49,250 --> 00:03:52,150 โอเมก้าที่เธอมี จะไร้ค่า ถ้าขาดอีกส่วนหนึ่ง 71 00:03:52,150 --> 00:03:54,050 และมันอยู่ไหน? 72 00:03:54,050 --> 00:03:55,550 ตอนนี้ อยู่ในความครอบครอง 73 00:03:55,550 --> 00:03:57,390 ของทหารฮ่องกง 74 00:03:57,390 --> 00:03:59,560 อ้อ งั้นมันก็ปลอดภัย ไม่ใช่เลย 75 00:03:59,560 --> 00:04:02,260 หนทางเดียวที่จะป้องกัน อัลฟ่าได้ คือทำลายมันซะ 76 00:04:02,260 --> 00:04:04,590 แล้วกว่าเราจะทำได้ ภรรยาผมคงตายไปแล้ว 77 00:04:04,600 --> 00:04:07,360 อัลฟ่าถูกเก็บไว้ที่นี่ 78 00:04:07,370 --> 00:04:10,230 ในห้องทดลองทหาร พีแอลเอ 79 00:04:10,240 --> 00:04:11,840 คุณสองคนพร้อมกำลังเสริม 80 00:04:11,840 --> 00:04:14,040 ต้องเข้าไปในตัวอาคาร เพื่อยึดหลอดแก้วนั่นมา 81 00:04:14,040 --> 00:04:16,340 มันถูกติดตั้ง ด้วยตัวติดตามจีพีเอส 82 00:04:16,340 --> 00:04:18,710 ซึ่งคุณจะต้องปิดมัน ก่อนทีมช่วยเหลือจะมา 83 00:04:18,710 --> 00:04:21,780 แล้วทัตซึล่ะ? เลิกเมินผมเสียที! 84 00:04:21,780 --> 00:04:24,580 ฉันไม่ได้เมินคุณ คุณยามาชิโร 85 00:04:24,580 --> 00:04:27,580 ฉันแค่มีสมาธิ อยู่กับหน้าที่ 86 00:04:27,590 --> 00:04:29,150 ซึ่งตอนนี้ 87 00:04:29,150 --> 00:04:31,790 ไม่ใช่การช่วยเหลือ ภรรยาของคุณ 88 00:04:39,730 --> 00:04:42,500 อา เอาล่ะ 89 00:04:42,500 --> 00:04:46,100 นี่เป็นการทดสอบถุงมือ รหัส 37A 90 00:04:49,870 --> 00:04:53,080 ด้วยกระแสไฟ 800 โวลท์ นาน 2 วินาที 91 00:04:53,080 --> 00:04:56,450 ในอีก 5 4 92 00:04:56,450 --> 00:05:00,650 3 2 1 93 00:05:00,650 --> 00:05:03,250 โอ้ ให้ตายสิ! 94 00:05:04,660 --> 00:05:06,020 ตัวตลก งั้นหรือ? 95 00:05:06,020 --> 00:05:07,460 เป้าซ้อมน่ะ 96 00:05:07,460 --> 00:05:09,390 พวกตัวตลกนี่ ทำให้ผมกลัว ตอนยังเด็ก 97 00:05:09,390 --> 00:05:11,530 แหม คุณก็บอกไปสิ ว่าตอนนี้คุณเป็นเจ้านายแล้ว 98 00:05:11,530 --> 00:05:13,260 ก็ คงต้องอย่างนั้น ถ้าผมคิดออกว่าจะแยกส่วน 99 00:05:13,270 --> 00:05:14,900 เซนเซอร์ทดสอบพลังงาน จากแรงดันได้อย่างไร 100 00:05:14,900 --> 00:05:16,970 อืม เรย์ ฉันกำลังคิดถึงเรื่อง 101 00:05:16,970 --> 00:05:18,440 ที่จะโอเวอร์คล็อก ขดลวดแม่เหล็กน่ะหรือ? 102 00:05:18,440 --> 00:05:20,100 เพราะผมลองแล้ว เปล่า 103 00:05:20,110 --> 00:05:22,170 เรื่องสิ่งที่คุณกำลังทำอยู่ 104 00:05:22,170 --> 00:05:23,840 และเรื่องที่ฉันจะช่วยคุณทำ 105 00:05:23,840 --> 00:05:26,510 หมายถึง ช่วยเหลือเมืองนี้ ใช่ไหม? 106 00:05:26,510 --> 00:05:28,910 เสี่ยงชีวิตคุณ 107 00:05:28,910 --> 00:05:32,580 ฉันรู้ คุณอาจคิดว่า อยู่ใต้เกราะแล้วจะปลอดภัย 108 00:05:32,580 --> 00:05:35,950 ฉันรู้ว่ามีหนังเป็นล้านเรื่อง ที่ทำให้มันดูเหมือนง่าย 109 00:05:35,950 --> 00:05:39,020 แหม ดิแอร์โรว์กับเพื่อนๆ ของเขา ออกไปทุกคืน 110 00:05:39,020 --> 00:05:41,360 โดยไม่มีเกราะ 111 00:05:41,360 --> 00:05:43,590 แล้ว...คืนหนึ่ง 112 00:05:43,600 --> 00:05:45,660 หวังว่าคงอีกไม่ไกล 113 00:05:45,660 --> 00:05:47,960 พวกเขาก็อาจจะ ไม่ได้กลับมา 114 00:05:47,970 --> 00:05:50,870 ฉันไม่อยากให้มัน เกิดขึ้นกับคุณ 115 00:05:55,140 --> 00:05:57,170 อย่าเพิ่งมองอะไร เกินตัวไปเลยนะ 116 00:05:57,180 --> 00:05:58,780 เริ่มจากสิ่งเล็กๆ 117 00:05:58,780 --> 00:06:01,440 ดูซิว่า คุณจะทำให้ ชิปนาไนท์ตัวนี้ ทำงานได้ไหม 118 00:06:16,960 --> 00:06:20,100 ตำรวจที่ถูกยิงน่ะเหรอ? ลูกสาม 119 00:06:20,100 --> 00:06:22,330 หมอบอกว่าเขาอาจเดินไม่ได้ อีกต่อไป และไม่แน่ว่าจะรอดไหม 120 00:06:22,330 --> 00:06:24,100 เพราะตอนนี้ เขายังลูกผีลูกคนอยู่เลย 121 00:06:24,100 --> 00:06:26,440 เอาล่ะ คุณแลนซ์ 122 00:06:26,440 --> 00:06:28,670 เชิญได้ 123 00:06:30,370 --> 00:06:33,910 ประชาชน ขอยื่นฟ้อง เจอร์เมน ฟิชเชอร์ 124 00:06:33,910 --> 00:06:35,750 นายฟิชเชอร์ ถูกตั้งข้อหา 125 00:06:35,750 --> 00:06:37,710 41 กระทง จากความพยายามฆ่า 126 00:06:37,720 --> 00:06:41,720 และรวมถึง 16 กระทง ที่พยายามฆ่าเจ้าหน้าที่ตำรวจ 127 00:06:41,720 --> 00:06:43,820 คุณจะบอกว่า ห้ามประกันตัวงั้นสินะ? 128 00:06:43,820 --> 00:06:46,820 ด้วยอำนาจศาลที่เคารพ 129 00:06:46,830 --> 00:06:50,090 ด้วยอำนาจในฐานะทนายจำเลย ร้องให้ยกฟ้อง ในทุกข้อหา 130 00:06:50,100 --> 00:06:53,260 ในการรับรู้ของนายฟิชเชอร์นั้น นี่ไม่ใช่มาจากตำรวจ 131 00:06:53,270 --> 00:06:55,130 แต่มาจากศาลเตี้ย 132 00:06:55,130 --> 00:06:57,700 ด้วยสถานการณ์เหล่านี้ การจับกุม นายฟิชเชอร์ จึงไม่สอดคล้องต้องกัน 133 00:06:57,700 --> 00:07:01,040 ถ้าพาดิแอร์โรว์มาเป็นพยาน เราจึงจะรู้ได้แน่ชัด 134 00:07:01,040 --> 00:07:04,710 นั่นไม่จำเป็น 135 00:07:04,710 --> 00:07:07,580 เรามีอาวุธ ที่มีรอยนิ้วมือ ของนายฟิชเชอร์ 136 00:07:07,580 --> 00:07:09,150 อยู่เต็มไปหมด ศาลที่เคารพ 137 00:07:09,150 --> 00:07:12,320 คัดค้านการเคลื่อนย้าย คัดค้านการประกันตัว 138 00:07:12,320 --> 00:07:15,120 ขอสั่งการให้ ควบคุมตัวนายฟิชเชอร์เอาไว้ 139 00:07:23,360 --> 00:07:26,200 ได้อะไรจาก อ.า.ร์.กั.ส. บ้างหรือเปล่า 140 00:07:26,200 --> 00:07:28,630 ไลล่า ติดต่อสายของเธอทั่วโลก 141 00:07:28,630 --> 00:07:30,330 ไม่มีวี่แววของโอลิเวอร์ 142 00:07:30,340 --> 00:07:32,170 และไม่รู้เลย ว่าเขาอยู่ที่ไหน 143 00:07:32,170 --> 00:07:33,770 แหม เขาจะบอกเรา เมื่อเขากลับมาแล้ว 144 00:07:33,770 --> 00:07:36,010 กว่าจะถึงตอนนั้น เราต้องมุ่งมั่นดูแลความสงบสุข 145 00:07:36,010 --> 00:07:38,140 มือปืนสองคนที่ยิงตำรวจ ที่เราเล่นงานไปเมื่อคืน 146 00:07:38,140 --> 00:07:39,940 ฉันลองค้นหา คนที่หลบหนีดูแล้ว 147 00:07:39,950 --> 00:07:41,480 โฮเซ่ แอนทอน 148 00:07:41,480 --> 00:07:43,480 แอนทอน เป็นลูกมือใหม่ ที่ทำงานในเดอะเกลด 149 00:07:43,480 --> 00:07:46,180 ซึ่งหัวหน้าของเขา คือชายคนนี้ 150 00:07:46,180 --> 00:07:49,220 ผมรู้จักหมอนี่ เขาคือแดนนี่ บริคเวลล์ 151 00:07:49,220 --> 00:07:50,550 ชื่อบนท้องถนนคือ บริค 152 00:07:50,560 --> 00:07:51,920 แต่ผมคิดว่า เขาติดคุกไอรอนไฮทส์อยู่นะ 153 00:07:51,920 --> 00:07:53,920 เคยติด จนกระทั่งสัปดาห์ที่แล้ว 154 00:07:53,930 --> 00:07:56,090 แล้วคดีที่หมายหัวเขา ก็ระเบิดออก 155 00:07:56,090 --> 00:07:58,230 ซึ่งฉันหมายถึง พยานทุกๆ คน 156 00:07:58,230 --> 00:07:59,960 ต้องเจอกับอุบัติเหตุ อะไรสักอย่าง 157 00:07:59,970 --> 00:08:02,300 ให้ทายสามครั้ง ว่าใคร ที่ตำรวจสงสัย ในคดีเหล่านั้น 158 00:08:02,300 --> 00:08:06,200 เจอร์เมน ฟิชเชอร์ และคนที่ เพิ่งหนีออกมาได้เมื่อคืน 159 00:08:06,200 --> 00:08:08,000 โฮเซ่ แอนทอน 160 00:08:08,010 --> 00:08:09,910 เอาล่ะ พวกนี้ฆ่าพยาน เพื่อให้บริค ได้ออกจากคุก 161 00:08:09,910 --> 00:08:12,240 แล้วก็ไปยิงตำรวจ เพื่อ...อะไรล่ะ? 162 00:08:12,240 --> 00:08:14,780 นั่นคือสิ่งที่เรา ต้องค้นหาต่อไป 163 00:08:14,780 --> 00:08:17,050 ผมจะออกไปลาดตระเวน 164 00:08:21,850 --> 00:08:24,290 คุณมีสีหน้า เหมือนที่เคยเป็นเสมอ 165 00:08:24,290 --> 00:08:26,120 ก่อนที่คุณจะบอก อะไรๆ กับโอลิเวอร์... 166 00:08:26,120 --> 00:08:27,920 อย่างชาญฉลาด 167 00:08:27,930 --> 00:08:29,930 ใช่ และนี่เป็นเรื่อง ของโอลิเวอร์ 168 00:08:29,930 --> 00:08:32,300 คุณคิดว่าฉันไม่ยอมรับความจริง 169 00:08:32,300 --> 00:08:33,600 ฉันคิดว่า 4 วันก่อน 170 00:08:33,600 --> 00:08:34,830 โอลิเวอร์ท้าทาย กับนักฆ่าที่ 171 00:08:34,830 --> 00:08:36,230 ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลก ให้ไปดวลกัน 172 00:08:36,230 --> 00:08:39,040 เขารอดจากเหลี่ยนหยูได้ 173 00:08:39,040 --> 00:08:41,740 แล้วก็ฮ่องกง แล้วใครจะรู้ว่ามีอะไรอีก 174 00:08:41,740 --> 00:08:46,010 เขาชนะมัลคอล์ม เมอร์ลิน และสเลด วิลสันได้ 175 00:08:46,010 --> 00:08:48,910 คุณต้องเชื่อในตัวเขา 176 00:08:48,910 --> 00:08:51,710 อ้อ ฉันเชื่อในตัวเขา เฟลิซิตี้ 177 00:08:51,720 --> 00:08:54,420 มันก็แค่ ฉันกำลังเตรียมใจ กับความเป็นไปได้ 178 00:08:54,420 --> 00:08:57,490 ที่สิ่งต่างๆ ไม่เป็นไปตาม ที่โอลิเวอร์คาดไว้ 179 00:08:57,490 --> 00:09:00,660 ไม่ใช่ครั้งนี้ 180 00:09:02,260 --> 00:09:05,460 เธอเองก็ควร จะเตรียมใจไว้เช่นกัน 181 00:09:11,670 --> 00:09:15,470 ได้โปรด โอลิเวอร์ คุณอยู่ไหน? 182 00:09:54,140 --> 00:09:56,440 พวกนายถอยไปดีกว่า 183 00:09:56,450 --> 00:09:58,910 บริค เป็นเพื่อนของฉัน 184 00:09:58,910 --> 00:10:02,550 นายเป็นมากกว่าเพื่อน แอนทอน 185 00:10:02,550 --> 00:10:04,550 นายเป็นเหมือนน้อง 186 00:10:08,160 --> 00:10:10,460 คอยระวังหลัง ให้ฉันเสมอ 187 00:10:10,460 --> 00:10:13,760 ซื่อสัตย์เสมอ ยืนขึ้น 188 00:10:13,760 --> 00:10:16,700 ดังนั้น เมื่อพวกนั้นบอกฉัน 189 00:10:16,700 --> 00:10:19,700 ว่ามีคนเพิกเฉยคำสั่งฉัน เพื่อหลบซ่อนตัว 190 00:10:19,700 --> 00:10:24,940 เมื่อพวกนั้นบอกฉัน ว่าคนของฉันยิงตำรวจ... 191 00:10:24,940 --> 00:10:27,670 ฉันอัดไอ้หมอนั่น เพราะดันบอกว่าเป็นนาย 192 00:10:27,680 --> 00:10:30,440 ผมเสียใจ 193 00:10:30,450 --> 00:10:33,580 แดนนี่ ตำรวจนั่นน่ะเหรอ? 194 00:10:33,580 --> 00:10:35,580 มันเป็นอะไรที่พลาดไป 195 00:10:36,880 --> 00:10:40,220 สิ่งที่เรากำลังวางแผนอยู่ จะต้องมีสองสิ่ง 196 00:10:40,220 --> 00:10:43,560 ห้ามผิดพลาด และตำรวจ จะต้องไม่รู้อะไร 197 00:10:43,560 --> 00:10:46,590 พวกเขายังไม่รู้ ฟิชเชอร์ จะต้องหุบปากเงียบ 198 00:10:46,600 --> 00:10:49,230 แล้วงานไซด์ไลน์นี่ ความคิดเขาหรือนายล่ะ? 199 00:11:00,570 --> 00:11:03,840 มันไม่จำเป็น ต้องเป็นแบบนี้ 200 00:11:03,850 --> 00:11:05,810 พี่ชาย! 201 00:11:05,810 --> 00:11:08,950 ศพแรกของฉัน ก็เพราะเจ้านั่นน่ะแหละ 202 00:11:08,950 --> 00:11:10,620 นายก็รู้กฎ 203 00:11:10,620 --> 00:11:13,020 ถ้าคว่ำฉันได้ก่อน นายก็รอด 204 00:11:28,970 --> 00:11:32,740 เขาทำสัญลักษณ์ ที่ตัวฉันได้ด้วย 205 00:11:37,040 --> 00:11:39,980 ตามสบายนะ หนุ่มๆ 206 00:11:42,420 --> 00:11:46,620 ทนายของคุณ ไม่สนใจคุณ จริงๆ หรอก คุณฟิชเชอร์ 207 00:11:46,620 --> 00:11:48,860 ไม่อย่างนั้น คุณก็คง ได้เดินออกไปแล้ว 208 00:11:48,860 --> 00:11:51,760 ใช่ เขาเหมือนคนตายมากกว่า 209 00:11:51,760 --> 00:11:53,990 เธอคิดหรือว่า จะทำให้ฉัน กลัวได้มากกว่า บริค? 210 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 คิดใหม่ซะ 211 00:11:56,000 --> 00:11:58,530 คงดีใจมากสินะ 212 00:11:58,530 --> 00:12:02,470 ไม่ เขาไม่กลับคำ เขายังอยากหายใจอยู่ 213 00:12:10,810 --> 00:12:13,980 ตอนที่ศัตรูเป็นภูผา เธอต้องเป็นมหาสมุทร 214 00:12:13,980 --> 00:12:16,320 และเมื่อเขาเป็นมหาสมุทร เธอต้องเป็นภูผา 215 00:12:16,320 --> 00:12:18,220 กวีจังนะ เปลี่ยนการจู่โจม 216 00:12:18,220 --> 00:12:20,090 อย่าเคลื่อนไหวแบบเดิม เกินสองครั้ง 217 00:12:20,090 --> 00:12:23,520 ไม่อย่างนั้น คู่ต่อสู้ จะอ่านทางเธอได้ 218 00:12:30,530 --> 00:12:32,830 แบบนี้ ใช่ไหม? 219 00:12:37,510 --> 00:12:40,610 แหม ฉันไม่แนะนำให้ ส่งข้อความระหว่างต่อสู้จริง 220 00:12:40,610 --> 00:12:42,880 โทษที 221 00:12:42,880 --> 00:12:45,180 ฉัน--ฉันนึกว่า อาจจะเป็นออลลี่ 222 00:12:45,180 --> 00:12:46,070 เขาไม่ได้กลับบ้าน 223 00:12:46,100 --> 00:12:48,240 เขาไม่โทรกลับ หรือตอบข้อความของฉัน 224 00:12:48,620 --> 00:12:51,080 ฉันไม่ยักรู้ว่า เขาหายไป เป็นเหมือนภาระของเธอ 225 00:12:51,090 --> 00:12:53,290 มันไม่ใช่ภาระ มันคือความเป็นห่วงเป็นใย 226 00:12:53,290 --> 00:12:55,120 ถ้าเธอต้องการ 227 00:12:55,120 --> 00:12:56,990 ฉันจะให้คนเก่าๆ ของฉัน 228 00:12:56,990 --> 00:12:58,690 สืบหาที่อยู่ของโอลิเวอร์ให้ 229 00:12:58,690 --> 00:12:59,960 จริงเหรอ? 230 00:12:59,960 --> 00:13:01,690 แน่นอน 231 00:13:01,700 --> 00:13:03,830 เขาคือครอบครัว 232 00:13:05,830 --> 00:13:08,700 ตามที่ลอเรลบอก ทนายของฟิชเชอร์ โทรหาบริค 233 00:13:08,700 --> 00:13:10,970 ด้วยเวลาและสถานที่ ที่โทรออกไป 234 00:13:10,970 --> 00:13:12,740 สามารถตามรอย กลับไปหาบริคได้ไหม? 235 00:13:12,740 --> 00:13:14,070 อย่างน้อย ก็ที่ที่โทรศัพท์เขาอยู่ 236 00:13:14,080 --> 00:13:16,540 จริงๆ ต้องบอกว่า โทรศัพท์ปัจจุบัน 237 00:13:16,550 --> 00:13:18,180 มันเป็นโกดังแห่งหนึ่ง ในเดอะเกลด 238 00:13:18,180 --> 00:13:20,110 เราจะไปตรวจกัน 239 00:13:20,120 --> 00:13:22,400 ฉันจะโทรมาจากพาล์มเมอร์เทค ฉันสายมากแล้ว 240 00:13:23,480 --> 00:13:25,850 นี่เป็นทางเข้าเดียว ที่หละหลวม 241 00:13:25,850 --> 00:13:28,090 เพราะที่จริง มันไม่ถือเป็นทางเข้า 242 00:13:28,090 --> 00:13:30,590 จนกว่าเราจะทำมันขึ้นมาเอง 243 00:13:30,590 --> 00:13:32,330 ฉันจะยิงกระจกให้แตก 244 00:13:32,330 --> 00:13:34,290 นายเข้าไปเอาอัลฟ่า 245 00:13:35,660 --> 00:13:37,900 เราจะมีเวลาไม่มาก หลังจากบุกรุก 246 00:13:37,900 --> 00:13:40,230 แค่สองนาที ก่อนสัญญาณเตือนจะเรียกคน 247 00:13:40,240 --> 00:13:42,870 ให้ตรงมาที่ห้องทดลอง 248 00:13:42,870 --> 00:13:45,070 ฉันจะรีบตามไป 249 00:13:45,070 --> 00:13:47,870 นายโอเคนะ? 250 00:13:47,880 --> 00:13:50,180 วอลเลอร์บอกว่า เมื่องานนี้เสร็จ 251 00:13:50,180 --> 00:13:52,780 เธอจะพาทัตซึกลับมา 252 00:13:52,780 --> 00:13:55,620 เธอโกหก 253 00:14:23,580 --> 00:14:25,110 อาาา! 254 00:14:32,250 --> 00:14:34,850 กำลังเคลื่อนไหว อีก 30 วินาที 255 00:14:34,860 --> 00:14:36,620 รับทราบ 256 00:14:36,630 --> 00:14:39,360 ฉันเห็นโกดังเป้าหมายแล้ว 257 00:14:39,360 --> 00:14:41,590 แต่ไม่มีสัญญาณชีวิต เฟลิซิตี้ เธอเห็นอย่างอื่นไหม? 258 00:14:41,600 --> 00:14:43,430 โกดักมีกล้องวงจรปิดไม่มาก 259 00:14:43,430 --> 00:14:45,770 แต่มีคนยกเลิกกล้อง บนบล็อคนั้นไปจนหมด 260 00:14:45,770 --> 00:14:48,430 ซึ่งอาจแปลว่า คุณไปถูกที่แล้ว 261 00:14:48,440 --> 00:14:50,300 แน่ใจหรือว่า ไม่ใส่ชุด ดิแอร์โรว์ แล้วจะเวิร์ค? 262 00:14:50,310 --> 00:14:52,740 เฉพาะตอนที่ฉัน ต้องเคลื่อนไหวหรือยิง 263 00:14:55,340 --> 00:14:57,580 ประจำตำแหน่งแล้ว 264 00:14:57,580 --> 00:15:00,880 เคลียร์ 265 00:15:00,880 --> 00:15:04,550 ใช่ ฉันเจอบางอย่าง 266 00:15:06,550 --> 00:15:08,990 มันไม่ใหญ่พอที่จะเป็นบริค 267 00:15:08,990 --> 00:15:11,620 ใช่ ฉันรู้ 268 00:15:11,630 --> 00:15:14,490 นี่มันอะไร? 269 00:15:16,460 --> 00:15:19,500 พวกนั้น เผาตัวติดตาม 270 00:15:19,500 --> 00:15:21,700 ใช่ ทำลายหลักฐาน 271 00:15:21,700 --> 00:15:23,770 ปกปิดข้อผิดพลาด 272 00:15:23,770 --> 00:15:26,370 หลักฐานของอะไร 273 00:15:26,370 --> 00:15:29,510 ไม่รู้สิ พวกนี้ดูเหมือน ตัวเลขทั่วไป 274 00:15:34,450 --> 00:15:36,480 ฉันเจอไอ้นี่ 275 00:15:36,480 --> 00:15:38,790 ที่ดูเหมือน พิมพ์เขียวอุตสาหกรรม 276 00:15:38,790 --> 00:15:41,820 อืม ตัวเลขพวกนี้ ดูเหมือนจะสุ่ม 277 00:15:41,820 --> 00:15:45,290 ฉันจะรันอัลกอริธึม เพื่อรับรู้รูปแบบได้ 278 00:15:48,200 --> 00:15:50,530 โอลิเวอร์? 279 00:15:52,000 --> 00:15:54,830 โอลิเวอร์! 280 00:15:57,710 --> 00:15:59,670 นายช่วยเก็บปืนไปก่อนได้ไหม? 281 00:15:59,670 --> 00:16:01,810 มันไม่น่ากลัว แต่ทำให้ฉันรำคาญมากกว่า 282 00:16:06,380 --> 00:16:09,650 ฉันมาที่นี่เพื่อคุย 283 00:16:11,450 --> 00:16:13,890 คิดว่าทำได้ไหม? 284 00:16:13,890 --> 00:16:15,990 คุยเรื่องอะไร? 285 00:16:15,990 --> 00:16:17,360 โอลิเวอร์ 286 00:16:17,360 --> 00:16:18,620 ฉันต้องรู้ว่า... 287 00:16:18,630 --> 00:16:20,690 เขาตายแล้วหรือยัง? 288 00:16:20,700 --> 00:16:22,460 เขายังไม่ตาย 289 00:16:22,460 --> 00:16:25,400 ได้ข่าวจากเขา ตั้งแต่เขาไปปะทะกับ 290 00:16:25,400 --> 00:16:27,800 ราซ อัล กูล หรือเปล่า? 291 00:16:27,800 --> 00:16:29,600 เขายังไม่ตาย 292 00:16:31,340 --> 00:16:34,840 ถ้าเขายัง ฉันสงสัยว่า เธอควรต้องได้ยินข่าวจากเขาแล้ว 293 00:16:34,840 --> 00:16:37,180 นอกเสียจากว่า ราซ จับเขาขังไว้ 294 00:16:37,180 --> 00:16:39,710 และนายแห่งปีศาจ ไม่จับกุมนักโทษ 295 00:16:48,750 --> 00:16:50,690 นี่คุณจะทำอะไร? 296 00:16:50,690 --> 00:16:52,250 ฉันจะรันการวิเคราะห์รูปแบบ 297 00:16:52,260 --> 00:16:54,560 จากตัวเลขที่พวกนายได้มา 298 00:16:54,560 --> 00:16:56,660 ไม่ หมายถึง เพื่ออะไร? 299 00:16:56,660 --> 00:16:58,760 มัลคอล์ม เมอร์ลิน ไม่ได้บอก สิ่งที่เรายังไม่รู้ 300 00:16:58,760 --> 00:17:01,200 ไม่มีอะไรเปลี่ยน 301 00:17:01,200 --> 00:17:03,630 ถูกของเธอ เฟลิซิตี้ 302 00:17:03,630 --> 00:17:06,100 เขาไม่ได้บอกอะไรใหม่ 303 00:17:06,100 --> 00:17:08,200 แต่เขาอาจพูดถูก เหมือนเราทุกคน 304 00:17:08,210 --> 00:17:10,410 ฉันรู้ว่าพวกคุณ คิดว่าฉันปฏิเสธความจริง 305 00:17:10,410 --> 00:17:12,610 แต่สิ่งหนึ่งที่โอลิเวอร์ สอนฉัน -- เขาสอนเราว่า 306 00:17:12,610 --> 00:17:14,110 บางครั้ง สิ่งที่เราทำได้ 307 00:17:14,110 --> 00:17:15,780 คือพยายามเดินหน้าต่อไป 308 00:17:15,780 --> 00:17:18,310 ถูกต้อง 309 00:17:18,320 --> 00:17:20,050 ฉันได้รายงาน อัตลักษณ์ส่วนบุคคลแล้ว 310 00:17:20,050 --> 00:17:22,120 พวกเขาระบุตัว ของศพนั่นได้แล้วหรือ? 311 00:17:22,120 --> 00:17:23,890 โฮเซ่ แอนทอน 312 00:17:23,890 --> 00:17:26,390 อาชญากรมืออาชีพ ที่ตามติดแดนนี่ บริคเวลล์ 313 00:17:26,390 --> 00:17:28,590 ผมคิดว่าบริค ไม่ให้เขาตามติด ได้อีกแล้วล่ะ 314 00:17:31,490 --> 00:17:34,000 ทุกอย่างโอเคไหม? 315 00:17:35,600 --> 00:17:37,170 โอลิเวอร์ไปไหน? 316 00:17:39,370 --> 00:17:40,770 เขาไปสู้กับหัวหน้า 317 00:17:40,770 --> 00:17:43,100 ของสมาพันธ์มือสังหาร อะไรนะ? 318 00:17:43,110 --> 00:17:45,810 และเราไม่ได้ข่าวของเขา ตั้งแต่เขาไป 319 00:17:45,810 --> 00:17:47,940 ยังมีเรื่องอื่นอีก-- 320 00:17:47,950 --> 00:17:50,680 มัลคอล์ม เมอร์ลิน แวะมาทักทาย 321 00:17:50,680 --> 00:17:53,350 เขาบอกว่าโอลิเวอร์ตายแล้ว 322 00:17:53,350 --> 00:17:55,980 แล้วพวกคุณเชื่อเขางั้นหรือ? 323 00:17:55,990 --> 00:17:57,550 ฟังนะ ลอเรล เมอร์ลินบอกว่า-- 324 00:17:57,550 --> 00:17:59,420 ไม่มีเลยสักคำเดียว ที่มัลคอล์ม เมอร์ลิน พูดแล้ว 325 00:17:59,420 --> 00:18:01,090 พวกคุณจะเชื่อถือได้ 326 00:18:02,090 --> 00:18:03,430 นี่ไม่ใช่ครั้งแรก 327 00:18:03,430 --> 00:18:06,030 ที่ฉันได้ยินว่า โอลิเวอร์ตายไปแล้ว 328 00:18:06,030 --> 00:18:08,460 ก่อนนี้ เขาเคยกลับมาแล้ว 329 00:18:08,470 --> 00:18:11,130 เขาจะกลับมาได้อีก 330 00:19:09,930 --> 00:19:12,530 เข้ามาแล้ว 331 00:19:35,250 --> 00:19:36,720 เจอแล้ว! 332 00:19:36,720 --> 00:19:38,950 อา! 333 00:19:41,760 --> 00:19:44,360 ทหารฮ่องกง งั้นหรือ? 334 00:19:45,930 --> 00:19:47,700 ทหารรับจ้าง 335 00:19:47,700 --> 00:19:50,170 คนของเฉียน หน่า เหวย 336 00:19:52,000 --> 00:19:53,970 มีข่าวดีไหม? 337 00:19:53,970 --> 00:19:57,110 รูปแบบตัวเลข ตรงกันกับตัวเลขแคตาล็อก 338 00:19:57,110 --> 00:19:58,810 แคตาล็อกของอะไร? 339 00:19:58,810 --> 00:20:00,740 ถ้าฉันรู้ ฉันคงบอกไปแล้ว 340 00:20:00,740 --> 00:20:02,840 ขอโทษที่ขัดจังหวะ 341 00:20:02,850 --> 00:20:05,380 เราต้อเปลี่ยนล็อค ใหม่จริงๆ แล้วล่ะ 342 00:20:05,380 --> 00:20:07,150 นายต้องการอะไร? 343 00:20:07,150 --> 00:20:09,750 สมาพันธ์ มีกฎเกณฑ์ การดวลที่แน่นอน 344 00:20:09,750 --> 00:20:12,420 เพื่อให้เกียรติ กับความเชื่อของพวกเขา 345 00:20:12,420 --> 00:20:15,020 ฉันไปที่นั่นมา 346 00:20:16,890 --> 00:20:18,530 และเจอสิ่งนี้ 347 00:20:22,000 --> 00:20:26,200 มันเป็นธรรมเนียมของราซ ที่จะทิ้ง 348 00:20:26,200 --> 00:20:28,400 หลักฐานของความตายไว้ 349 00:20:28,410 --> 00:20:31,040 เพื่อเป็นอนุสรณ์ ให้กับคนที่ล้มลง 350 00:20:31,040 --> 00:20:34,310 เมอร์ลิน นายเห็น... 351 00:20:34,310 --> 00:20:36,380 ศพของโอลิเวอร์ไหม? 352 00:20:36,380 --> 00:20:38,250 ศพมันตกลงไปในหน้าผา 353 00:20:38,250 --> 00:20:41,350 ฉันเกรงว่า ร่างของจะกู้ไม่ได้ 354 00:20:41,350 --> 00:20:44,490 แล้วเราจะรู้ได้อย่างไร ว่านั่นเป็นเลือดของโอลิเวอร์? 355 00:20:44,490 --> 00:20:47,690 เพราะหลังจากฉันไป เธอจะทดสอบมัน 356 00:20:47,690 --> 00:20:50,160 และหลังจากยืนยันได้ ว่าเป็นเลือดของเขา 357 00:20:50,160 --> 00:20:52,730 เธอจะปลดปล่อยตัวเอง จากทฤษฎีการสมคบคิด 358 00:20:52,730 --> 00:20:56,700 ที่ว่าฉันเป็นคนสร้างหลักฐาน หรือว่ามันเป็นเรื่องโกหก 359 00:20:56,700 --> 00:20:59,400 และหลังจากเวลา ผ่านไปนานพอ 360 00:20:59,400 --> 00:21:03,370 เธอจะต้องอยู่กับ ความจริงที่หนีไม่ได้-- 361 00:21:03,370 --> 00:21:05,910 ว่าโอลิเวอร์ตายแล้ว 362 00:21:07,210 --> 00:21:10,010 นี่เป็นความผิดนาย 363 00:21:10,010 --> 00:21:12,710 โอลิเวอร์ ไปที่นั่น ก็เพราะนาย-- 364 00:21:12,720 --> 00:21:14,580 เพราะสิ่งที่นายทำกับเธียร์ 365 00:21:14,580 --> 00:21:16,450 นายทำให้เธอตกเป็นเป้า ของสมาพันธ์ เพื่อเขาจะได้ 366 00:21:16,450 --> 00:21:19,720 ท้าทายราซ เพื่อช่วยเธอเอาไว้ 367 00:21:21,220 --> 00:21:22,990 นายฆ่าเขา 368 00:21:22,990 --> 00:21:25,460 ถูกของเธอ 369 00:21:25,460 --> 00:21:28,560 และฉันจะอยู่กับความผิดนั้น 370 00:21:28,570 --> 00:21:31,170 ไปจนวันสุดท้าย 371 00:21:31,170 --> 00:21:34,100 ฉันเสียใจจริงๆ 372 00:21:34,100 --> 00:21:35,970 ฉันเห็นเลยว่า เธอรักเขาแค่ไหน 373 00:21:35,970 --> 00:21:38,570 พอเลย เมอร์ลิน 374 00:21:38,580 --> 00:21:41,410 นายกำลังสนุกกับมัน 375 00:21:41,410 --> 00:21:44,180 มิสสโม้ค พูดถูก 376 00:21:44,180 --> 00:21:47,080 ฉันจัดการเรื่องพวกนี้ 377 00:21:47,080 --> 00:21:49,080 เพื่อกำจัดคำสั่งฆ่า 378 00:21:49,090 --> 00:21:51,720 ที่ราซ หมายหัวฉันเอาไว้ 379 00:21:51,720 --> 00:21:53,350 โอลิเวอร์ คือหนทางนั้น 380 00:21:53,360 --> 00:21:56,290 ความตายของเขา หมายถึงของฉัน 381 00:21:56,290 --> 00:21:58,860 ดี 382 00:22:43,240 --> 00:22:45,370 นั่นอะไร? 383 00:22:47,810 --> 00:22:50,840 ผลวิเคราะห์เลือด บนดาบโค้ง 384 00:22:50,850 --> 00:22:52,950 มันเป็นของโอลิเวอร์ 385 00:22:52,950 --> 00:22:56,720 ตรงกัน 99.997% 386 00:22:56,720 --> 00:23:00,990 ถ้าเมอร์ลินโกหก เขาก็ชัดเจนเกินไป 387 00:23:03,660 --> 00:23:06,230 เฟลิซิตี้... 388 00:23:06,230 --> 00:23:10,330 ขอบคุณ ที่ไม่พูดว่า "ฉันบอกแล้ว" 389 00:23:12,270 --> 00:23:14,370 ฉันต้องไปทำงาน 390 00:23:14,370 --> 00:23:15,500 เธอไม่ควรไป 391 00:23:15,500 --> 00:23:17,640 ไม่เป็นไร 392 00:23:17,640 --> 00:23:20,310 ดีใจ ที่เรารู้แล้ว 393 00:23:32,920 --> 00:23:35,390 หนีไปที่ทางออก! ฉันจะคุ้มกันให้! 394 00:23:35,390 --> 00:23:36,760 แล้วนายล่ะ? 395 00:23:36,760 --> 00:23:38,790 เราได้อัลฟ่าแล้ว ออกไป! แต่-- 396 00:23:38,790 --> 00:23:40,660 ไปให้ไกล! ไป! 397 00:24:10,790 --> 00:24:13,130 นายได้ตัวเขาแล้ว ทำไมไม่ยิง? 398 00:24:13,130 --> 00:24:15,160 เราต้องออกไป 399 00:24:15,160 --> 00:24:17,300 เดี๋ยวนี้ 400 00:24:29,480 --> 00:24:31,550 รู้ไหม มันแปลก 401 00:24:31,550 --> 00:24:35,150 ฉันไม่เคยคิดว่าจะได้เห็น เธอดื่มคนเดียว 402 00:24:35,150 --> 00:24:37,220 เธอโอเคไหม? 403 00:24:37,220 --> 00:24:38,920 ใช่ 404 00:24:38,920 --> 00:24:40,790 ฉันเพิ่งได้ข่าวร้าย ของเพื่อนคนนึง 405 00:24:40,790 --> 00:24:44,290 คนที่ฉันรู้จักหรือเปล่า? 406 00:24:44,290 --> 00:24:46,490 เธอเป็นอย่างไรบ้าง? 407 00:24:46,500 --> 00:24:48,830 ยังกลัวๆ อยู่ จริงๆ แล้วนะ 408 00:24:48,830 --> 00:24:51,260 เป็นห่วงเรื่องออลลี่ 409 00:24:51,270 --> 00:24:53,500 ฉันอยากขอให้เธอช่วย 410 00:24:53,500 --> 00:24:55,700 แต่ดูเหมือนจะไม่ใช่ เวลาที่ควร 411 00:24:55,700 --> 00:24:58,470 แหม ก็ขึ้นอยู่กับหลายอย่าง แล้วอะไรล่ะ? 412 00:24:58,470 --> 00:25:01,010 เธอกับดิแอร์โรว์ เธอ... 413 00:25:01,010 --> 00:25:03,010 สนิทกัน ใช่ไหม? 414 00:25:03,010 --> 00:25:04,640 หมายถึง นั่นคือเธอ ที่ฉันได้เห็นในข่าว 415 00:25:04,650 --> 00:25:06,010 ใส่ฮู้ดสีแดง ใช่ไหม? 416 00:25:06,010 --> 00:25:07,250 เธียร์... 417 00:25:07,250 --> 00:25:08,920 ฟังนะ ฉันไม่ได้เจอเขา 418 00:25:08,920 --> 00:25:10,280 ฉันไม่ได้ข่าวจากเขา 419 00:25:10,290 --> 00:25:13,220 เขาไม่รับสายฉันเลย 420 00:25:13,220 --> 00:25:15,360 ฉันเริ่มจะเป็นห่วงจริงจัง 421 00:25:15,360 --> 00:25:18,360 ดังนั้น...ฉันคิดว่า บางที ดิแอร์โรว์ 422 00:25:18,360 --> 00:25:20,690 อาจช่วยตามหาโอลิเวอร์ได้? 423 00:25:20,700 --> 00:25:22,900 ฉันแค่คิดว่า บางที ถ้าเธอเจอเขา 424 00:25:22,900 --> 00:25:24,660 เธออาจขอเขาได้ 425 00:25:28,500 --> 00:25:30,970 ขอบคุณ เธอพึ่งได้จริงๆ 426 00:25:30,970 --> 00:25:34,570 ฟังนะ ฉัน--ฉันน่าจะไป เช็คห้องเก็บของ 427 00:25:40,310 --> 00:25:43,350 เธียร์ เพิ่งขอให้ผม คุยกับดิแอร์โรว์ 428 00:25:43,350 --> 00:25:45,350 ให้ตามหาโอลิเวอร์ 429 00:25:45,350 --> 00:25:46,850 แล้วนายบอกเธอ ไปอย่างไร? 430 00:25:46,860 --> 00:25:48,360 จะอะไรได้อีก ผมโกหก 431 00:25:48,360 --> 00:25:50,860 โอลิเวอร์ ไม่อยากให้เธียร์รู้ 432 00:25:50,860 --> 00:25:54,060 นั่นมันเมื่อก่อน แต่ตอนนี้ เพื่ออะไร? 433 00:25:54,060 --> 00:25:56,260 ฉันก็คอยถามตัวเอง แบบเดียวเหมือนกัน รอย 434 00:25:56,270 --> 00:25:58,870 แล้วทำไมคุณยังคอย ดูหลักฐานคดีอยู่อีก? 435 00:25:58,870 --> 00:26:02,100 เพราะมันช่วยให้ฉัน เลิกคิดถึงเรื่องโอลิเวอร์ 436 00:26:02,100 --> 00:26:03,900 การทำแบบนี้ โดยไม่มีเขา 437 00:26:03,910 --> 00:26:06,270 ระหว่างที่เรารอเขา ให้กลับมา มันก็เรื่องนึง 438 00:26:06,280 --> 00:26:08,910 แต่ทำโดยไม่มีเขาเลย ไม่มีเขาเนี่ยนะ? 439 00:26:08,910 --> 00:26:10,510 นั่นมันอีกเรื่องนึงเลยนะ 440 00:26:10,510 --> 00:26:12,050 นายอยากให้ฉันพูดว่าไง รอย? 441 00:26:12,050 --> 00:26:13,810 ฉันมองเห็นไปข้างหน้า ได้แค่เพียงหนึ่งนิ้ว 442 00:26:13,820 --> 00:26:16,480 และนี่คือสิ่งเดียวที่ อยู่ตรงหน้าฉันในตอนนี้ 443 00:26:18,190 --> 00:26:22,890 ฉันคอยดูไฟล์นี่ และ... 444 00:26:22,890 --> 00:26:25,460 บางอย่าง มันคุ้นเคยมากๆ 445 00:26:25,460 --> 00:26:29,160 ใช่ เฟลิซิตี้ พูดว่าฟิชเชอร์ และแอนทอน เกี่ยวโยงกับบริค 446 00:26:29,160 --> 00:26:31,800 ไม่ มันมากกว่านั้น 447 00:26:35,040 --> 00:26:38,040 ฉันเคยเห็นไฟล์นี่ ที่ไหนสักแห่ง 448 00:26:38,040 --> 00:26:41,010 ที่อื่น 449 00:26:41,010 --> 00:26:43,410 นั่นมันเป็นไปได้ไหม ที่จะบังเอิญ? 450 00:26:43,410 --> 00:26:45,280 เฮ้ ทางเดียวที่จะรู้ 451 00:26:45,280 --> 00:26:46,880 นี่คุณจะทำอะไร 452 00:26:46,880 --> 00:26:48,680 ดึงเลขคดีขึ้นมาให้หมด 453 00:26:48,680 --> 00:26:51,120 ทุกคนที่เราจับได้ ในช่วงแปดเดือน 454 00:26:52,190 --> 00:26:54,420 คนพวกนี้ บางคนเราจับได้ 455 00:26:54,420 --> 00:26:57,920 ใช่ และบางคน ถูกจับโดยทางการ 456 00:26:57,930 --> 00:27:00,590 มันมีรูปแบบอยู่ 457 00:27:00,600 --> 00:27:03,460 คนพวกนี้ทั้งหมด กำลังรอการตัดสิน 458 00:27:03,470 --> 00:27:06,470 ในข้อหา--ข้อหา จงใจฆ่า 459 00:27:06,470 --> 00:27:07,570 พยายามฆ่า 460 00:27:07,570 --> 00:27:09,570 นักค้ายาข้างถนน พวกบ้าพลัง 461 00:27:09,570 --> 00:27:13,140 ทำไมบริคจะต้อง เอาเลขคดีพวกนี้มาด้วย? 462 00:27:21,780 --> 00:27:24,520 อา ผมแน่ใจว่าคุณสงสัย ว่าผมกลับบ้านหรือยัง 463 00:27:24,520 --> 00:27:26,920 โชคร้ายหน่อย สำหรับผู้ช่วยผม เพราะคำตอบคือ ยัง 464 00:27:26,920 --> 00:27:29,960 ได้อะไรจากปัญหา นาไนท์ของเราไหม? 465 00:27:29,960 --> 00:27:31,530 ไม่ 466 00:27:31,530 --> 00:27:33,790 ใช่ มันเป็นอินเตอร์เฟส แบบทรานซ์เพล็กซ์ ใช่ไหมล่ะ? 467 00:27:33,800 --> 00:27:35,800 ผมรู้ว่ามันออกแบบเว่อร์ 468 00:27:35,800 --> 00:27:37,760 มันไม่...ได้ผล 469 00:27:37,770 --> 00:27:40,000 ใช่ แหม คุณเพิ่งทำได้ แค่วันเดียว เพราะฉะนั้น 470 00:27:40,000 --> 00:27:41,600 ไม่ใช่ชิป 471 00:27:41,600 --> 00:27:43,940 ไม่ใช่ชุดของคุณ 472 00:27:43,940 --> 00:27:47,110 แผนของคุณ 473 00:27:48,440 --> 00:27:50,040 มันไม่ได้ผล 474 00:27:50,050 --> 00:27:51,750 คุณ--คุณทำให้รู้สึกเหมือน 475 00:27:51,750 --> 00:27:54,450 การใช้เอ็กโซสเกเลตันส่วนขยาย เพื่อสู้กับเหล่าร้ายในเมือง 476 00:27:54,450 --> 00:27:56,250 เป็นเหมือนลูนนี่ตูน 477 00:27:56,250 --> 00:27:59,790 มันไม่นำเธอกลับมาได้ 478 00:27:59,790 --> 00:28:03,160 แอนนา 479 00:28:03,160 --> 00:28:04,820 คู่หมั้นของคุณ 480 00:28:04,830 --> 00:28:06,160 ผมรู้ว่าเธอเป็นใคร 481 00:28:06,160 --> 00:28:07,990 เธอไม่กลับมาแล้ว 482 00:28:08,000 --> 00:28:12,600 เมื่อเราสูญเสีย...ใครบางคน 483 00:28:12,600 --> 00:28:15,840 เมื่อพวกเขาตายไป 484 00:28:15,840 --> 00:28:18,170 พวกเขาไปแล้ว 485 00:28:18,170 --> 00:28:20,840 ตลอดกาล และไม่มีอะไร-- 486 00:28:20,840 --> 00:28:24,010 ไม่มีอะไรเลย 487 00:28:24,010 --> 00:28:28,650 ที่พวกเราทำได้ เพื่อนำพวกเขากลับมา 488 00:28:28,650 --> 00:28:31,520 ดังนั้น คุณต้องหยุด คุณจะต้องหยุด 489 00:28:31,520 --> 00:28:34,350 เพราะมันไม่ใช่สิ่งที่ แอนนาต้องการ มัน-- 490 00:28:34,360 --> 00:28:36,320 คุณอารมณ์เสีย ผมเข้าใจ และถ้าคุณต้องการ 491 00:28:36,330 --> 00:28:38,060 เราคุยกันได้ 492 00:28:38,060 --> 00:28:40,530 แต่อย่าบอกผมอีก 493 00:28:40,530 --> 00:28:43,060 ว่าแอนนาต้องการอะไร 494 00:28:43,070 --> 00:28:46,730 คุณต้องไม่ทำแบบนั้น 495 00:28:49,940 --> 00:28:52,970 ฉันขอโทษ 496 00:28:55,110 --> 00:28:56,780 ฉันไม่ควร... 497 00:28:56,780 --> 00:28:58,850 อยู่ที่นี่ ในเวลานี้ 498 00:29:07,060 --> 00:29:08,660 อะไร? 499 00:29:08,660 --> 00:29:10,320 เราได้ข้อมูลบางอย่างของบริค 500 00:29:10,330 --> 00:29:11,760 พิมพ์เขียวที่เราเจอนั่น 501 00:29:11,760 --> 00:29:12,990 มันคือแผนผัง 502 00:29:13,000 --> 00:29:14,530 ของโกดังที่ตำรวจ 503 00:29:14,530 --> 00:29:16,200 เก็บหลักฐาน และคดีที่ยังมีผล 504 00:29:16,200 --> 00:29:18,370 และบริค มีเลขที่ คดีพวกนั้นหมดแล้ว 505 00:29:18,370 --> 00:29:21,070 เราคิดว่า เขาพยายาม ขโมยหรือทำหลายหลักฐาน 506 00:29:21,070 --> 00:29:22,670 เพื่อให้คดีพวกนั้น ถูกศาลสั่งยกฟ้อง 507 00:29:22,670 --> 00:29:25,270 ใช่ ฉันจะโทรหาแลนซ์ เพื่อบอกเขา 508 00:29:25,270 --> 00:29:27,130 คดีพวกนี้จำนวนมาก เป็นของคนที่เราจัดการ 509 00:29:27,150 --> 00:29:28,940 ใน 8 เดือนที่ผ่านมา 510 00:29:28,940 --> 00:29:32,910 มันคือทุกอย่างที่เราทำ ตั้งแต่จัดการสเลดได้ 511 00:29:32,910 --> 00:29:35,280 มันคือทุกอย่าง ที่โอลิเวอร์ทำมา 512 00:29:35,280 --> 00:29:37,980 ฉันจะรีบไป 513 00:29:57,570 --> 00:30:00,740 สามนาที 514 00:31:16,020 --> 00:31:17,220 ปิดทางออกทั้งหมด 515 00:31:17,220 --> 00:31:19,020 ล้อมเอาไว้สองบล็อคถนน 516 00:31:23,860 --> 00:31:26,330 จอห์น มือปืน ห้านาฬิกา 517 00:31:28,360 --> 00:31:30,800 กระสุนหมด! 518 00:31:32,700 --> 00:31:35,940 เอ้า ฉันให้ยืม 519 00:31:35,940 --> 00:31:37,900 นี่คือข้อตกลง-- 520 00:31:37,910 --> 00:31:40,710 นายคว่ำฉันได้ก่อน นายรอด 521 00:31:40,710 --> 00:31:44,210 ถึงฉันจะคิดว่า โอกาสมันน้อยเต็มที 522 00:31:52,490 --> 00:31:55,030 ฉลาดนี่ 523 00:31:55,030 --> 00:31:58,030 ไม่มีใครคิดที่จะยิงหัวเลยนะ 524 00:32:11,940 --> 00:32:15,110 ยิงมาแล้ว! ส่งอีเอสยู และกำลังเสริมมาเลย เดี๋ยวนี้! 525 00:32:17,350 --> 00:32:19,650 เฟลิซิตี้! 526 00:32:19,650 --> 00:32:22,190 ดิ๊กเกิ้ลอยู่ไหน? ผมถูกล้อม! 527 00:32:22,190 --> 00:32:23,950 เฟลิซิตี้! 528 00:32:23,960 --> 00:32:25,320 เฟลิซิตี้! 529 00:32:26,990 --> 00:32:30,030 มี...อะไร...สั่งเสีย? 530 00:32:30,030 --> 00:32:33,260 หรือฉันบีบคอนาย แน่นเกินไป? 531 00:32:35,670 --> 00:32:39,540 ผมว่าลูกธนู ใช้ได้ผล กับหมอนี่ มากกว่ากระสุน 532 00:32:49,150 --> 00:32:51,120 คุณโอเคหรือเปล่า? 533 00:32:51,120 --> 00:32:53,750 ใช่ จะโอเค ถ้าหาไอ้บ้านั่นเจอ 534 00:33:02,760 --> 00:33:05,060 ให้ตายสิ! 535 00:33:07,170 --> 00:33:10,230 โอ้ พระเจ้า จอห์น! 536 00:33:10,240 --> 00:33:13,700 ไม่เป็นไร ฉันไม่เป็นไร ฉันไม่เป็นไร 537 00:33:13,710 --> 00:33:15,510 บริคล่ะ? 538 00:33:15,510 --> 00:33:17,910 หนีไปได้ พวกนั้น ส่งยามเข้าโรงพยาบาลไปหนึ่งคน 539 00:33:17,910 --> 00:33:20,180 ระหว่างหลบหนี แต่เขา จะไปไหนไม่รอด 540 00:33:20,180 --> 00:33:22,280 ถ้าประตูมันไม่ปิดลงมา เราจะได้ตัวเขาแน่ 541 00:33:22,280 --> 00:33:25,420 แค่โชคร้ายน่ะ 542 00:33:25,420 --> 00:33:27,650 หรือว่าไม่ใช่ 543 00:33:27,650 --> 00:33:28,520 คุณถูกล้อม 544 00:33:28,540 --> 00:33:30,260 คุณทั้งคู่นั่นแหละ พวกนั้นจะฆ่าคุณอยู่แล้ว! 545 00:33:30,860 --> 00:33:31,960 เฟลิซิตี้... 546 00:33:31,960 --> 00:33:33,360 เธอทำงั้นหรือ? 547 00:33:33,360 --> 00:33:36,930 พวกเขามีปืนกล คุณมีแค่ธนูกับลูกศร 548 00:33:36,930 --> 00:33:39,800 เธอปล่อยเขาไปหรือ? 549 00:33:39,800 --> 00:33:41,330 ฉันช่วยชีวิตคุณ 550 00:33:41,330 --> 00:33:45,000 เฟลิซิตี้ มันไม่ใช่เธอ ที่ต้องตัดสินใจ 551 00:33:45,000 --> 00:33:48,170 มันไม่ใช่การตัดสินใจของฉัน ที่โอลิเวอร์ไปท้าราซ อัล กูล 552 00:33:48,170 --> 00:33:49,870 เพื่อต่อสู้จนถึงตาย เหมือนกัน! 553 00:33:49,880 --> 00:33:52,680 บริคได้หลักฐานไป มากเท่าไร รู้ไหม เฟลิซิตี้ 554 00:33:52,680 --> 00:33:55,180 แต่มันก็แค่นั้น แลกกับคุณสองคน 555 00:33:55,180 --> 00:33:57,310 เพื่อนของฉันถูกฆ่า ฉันตัดสินใจแล้ว 556 00:33:57,320 --> 00:34:01,350 ฉันเลือกที่จะไม่ยอม ให้คนที่ฉันห่วงต้องตายอีกแล้ว 557 00:34:01,350 --> 00:34:02,890 เราเคยเจอเรื่องหนักมาด้วยกัน และเราหาทางออก 558 00:34:02,890 --> 00:34:04,560 จากภาวะคับขันได้เสมอ 559 00:34:04,560 --> 00:34:06,620 ไม่ 560 00:34:06,630 --> 00:34:10,060 โอลิเวอร์ทำได้ 561 00:34:10,060 --> 00:34:12,900 แต่เขาไม่อยู่ที่นี่ อีกต่อไปแล้ว 562 00:34:12,900 --> 00:34:14,260 เพราะเขาตายแล้ว 563 00:34:14,270 --> 00:34:16,500 โอเค 564 00:34:16,500 --> 00:34:18,740 สิ่งสำคัญก็คือ 565 00:34:18,740 --> 00:34:21,210 ถ้าเราจะทำ "เรื่องนี้" โดยไม่มีโอลิเวอร์ 566 00:34:21,210 --> 00:34:23,770 เฟลิซิตี้ เราจะต้อง เชื่อใจกันและกัน 567 00:34:25,240 --> 00:34:27,040 คุณไม่เข้าใจ 568 00:34:27,050 --> 00:34:31,450 ไม่มี "เรื่องนี้" ถ้าไม่มีเขา 569 00:34:33,280 --> 00:34:36,150 มันจบแล้ว ฉันพอแล้ว 570 00:35:03,660 --> 00:35:05,990 ขอโทษที 571 00:35:05,990 --> 00:35:08,660 แต่ผมไม่รู้ จะไปหาใคร 572 00:35:08,660 --> 00:35:11,130 และเขาต้องให้คุณช่วย 573 00:35:24,640 --> 00:35:28,380 ฉันทำเกินไป 574 00:35:28,380 --> 00:35:31,080 และฉันเสียใจ 575 00:35:33,650 --> 00:35:37,460 คุณอยากบอกไหม ว่าทำไมจึงโกรธมาก? 576 00:35:40,290 --> 00:35:43,430 ฉันเสียเพื่อนไปคนนึง 577 00:35:43,430 --> 00:35:45,960 ที่จริง เขาเป็นมากกว่าเพื่อน 578 00:35:45,970 --> 00:35:48,100 เขาเป็น... 579 00:35:48,100 --> 00:35:50,740 ฉันไม่แน่ใจ ว่าเราอยู่ในฐานะอะไร 580 00:35:50,740 --> 00:35:54,240 แต่...เขาไปแล้ว 581 00:35:54,240 --> 00:35:56,640 ผมเสียใจด้วย 582 00:35:56,640 --> 00:36:01,050 และสามเดือนก่อน ฉันเสียเพื่อนไปอีกคน 583 00:36:01,050 --> 00:36:04,320 ฉันอายุ 25 584 00:36:04,320 --> 00:36:07,320 ฉันมีเพื่อนที่เสียไป มากเกินไปแล้ว 585 00:36:09,520 --> 00:36:11,990 และคุณเป็นเพื่อน 586 00:36:13,360 --> 00:36:17,260 ดังนั้น ถ้าคุณอยากออกไป 587 00:36:17,260 --> 00:36:19,700 ถ้าคุณอยากฆ่าตัวตาย 588 00:36:19,700 --> 00:36:21,470 ฉันห้ามคุณไม่ได้ 589 00:36:21,470 --> 00:36:24,170 แต่ฉันไม่จำเป็น ต้องช่วยคุณ 590 00:36:35,980 --> 00:36:38,880 แปดเดือน ที่จัดการเขาได้... 591 00:36:38,890 --> 00:36:42,290 แปดนาที ที่เขาหนีไป 592 00:36:42,290 --> 00:36:44,560 เสียใจด้วย 593 00:36:44,560 --> 00:36:46,660 ฉันพยายามแล้ว 594 00:36:46,660 --> 00:36:48,130 ถ้าไม่มีหลักฐาน 595 00:36:48,130 --> 00:36:50,330 ลูกขุนจะต้องปล่อยพวกเขาไป 596 00:36:50,330 --> 00:36:53,100 เขาไม่กลับมาแล้ว 597 00:36:53,100 --> 00:36:56,900 โอลิเวอร์ 598 00:36:56,900 --> 00:36:58,840 ผมรู้ ว่าคุณไม่อยากเชื่อ ลอเรล 599 00:36:58,840 --> 00:37:01,770 พระเจ้า ผมก็ไม่อยาก แต่... 600 00:37:01,770 --> 00:37:05,110 เขาไม่กลับมาแล้ว 601 00:37:08,550 --> 00:37:10,820 แล้วคุณล่ะ? 602 00:37:14,950 --> 00:37:17,220 คุณจะกลับมาไหม? 603 00:37:17,220 --> 00:37:19,760 ไม่รู้สิ 604 00:37:22,160 --> 00:37:26,630 เป็นครั้งแรก นับแต่เจอ กับโอลิเวอร์ ควีน... 605 00:37:26,630 --> 00:37:29,530 ที่ผมไม่รู้ว่าจะเกิดอะไร ขึ้นต่อไป 606 00:37:31,200 --> 00:37:35,010 ผมรู้ว่ามันโง่ แต่ผม... 607 00:37:35,010 --> 00:37:38,680 ยังรู้สึกว่าตัวเอง ป็นบอดี้การ์ดของโอลิเวอร์ 608 00:37:41,210 --> 00:37:44,450 ผมแค่ปกป้องเขาไม่ได้ 609 00:38:01,230 --> 00:38:03,370 ตลกนะ 610 00:38:03,370 --> 00:38:06,270 เขาเป็นคนที่ห่วง ว่าจะเกิดอะไรกับผมทุกที 611 00:38:51,050 --> 00:38:52,780 ฉันอาจฆ่าคุณก็ได้! 612 00:38:52,790 --> 00:38:55,750 ฮ่ะ น่ารักดี ถ้าเธอคิดแบบนั้น 613 00:38:55,760 --> 00:38:58,290 ได้ข่าวของออลลี่บ้างไหม? 614 00:38:58,290 --> 00:38:59,920 เกรงว่าจะไม่ 615 00:38:59,930 --> 00:39:02,490 แล้วคุณมาทำอะไรที่นี่? 616 00:39:04,000 --> 00:39:06,560 เราอยู่ในอันตราย เธียร์ 617 00:39:06,570 --> 00:39:10,500 เราต้องออกจาก สตาร์ลิ่งซิตี้ และไม่กลับมา 618 00:39:12,570 --> 00:39:14,940 ขอบใจทุกคนที่มา 619 00:39:14,940 --> 00:39:16,640 แต่เพราะว่า ฉันคือเเหตุผลเดียว 620 00:39:16,640 --> 00:39:18,880 ที่พวกนายไม่ต้อง อยู่ในคุกอีกต่อไป 621 00:39:18,880 --> 00:39:21,810 ฉันคิดถึง สิ่งที่พวกนายทำได้ 622 00:39:21,810 --> 00:39:25,480 ฉันรู้ว่าฉันเป็นคน เอาหลักฐานไปหมด 623 00:39:25,490 --> 00:39:28,520 แต่ก็อย่างที่เห็น 624 00:39:28,520 --> 00:39:30,960 มันไม่ได้ไปไหนไกล 625 00:39:32,260 --> 00:39:35,630 พวกนายเป็นลูกทีม ของฉันหมดแล้วว 626 00:39:35,630 --> 00:39:38,030 และถ้าพวกนายคนใด มีปัญหาล่ะก็ 627 00:39:38,030 --> 00:39:41,370 ฉันจะส่งของขวัญ ไปให้กับทนายรัฐฯ 628 00:39:41,370 --> 00:39:46,300 เราจะไม่ได้แค่ ทำเงินมากมายได้ด้วยกัน 629 00:39:46,310 --> 00:39:48,870 เราจะสร้างประวัติศาสตร์ 630 00:39:48,880 --> 00:39:51,480 ด้วยกัน 631 00:39:51,480 --> 00:39:54,850 เราจะยึดครองเกลดส์ 632 00:39:58,880 --> 00:40:01,190 นายคิดว่าบริคบ้าหรือเปล่า? 633 00:40:01,190 --> 00:40:02,890 ยึดส่วนนึงของเมือง เลยเนี่ยนะ? 634 00:40:02,890 --> 00:40:04,320 ฉันรู้ว่าเขาบ้า 635 00:40:04,320 --> 00:40:06,390 ฉันแค่ไม่รู้ว่า เขามีแผนอะไร 636 00:40:06,390 --> 00:40:08,760 แต่ไม่ว่ามันจะเป็นอะไร ฉันเอาด้วย 637 00:40:17,100 --> 00:40:19,640 แกเป็นใครกันวะ? 638 00:40:19,640 --> 00:40:21,810 ฉันคือผู้พิพากษา ที่นายไม่มีวันหนีพ้น 639 00:40:23,910 --> 00:40:26,710 ทำได้ดี คุณควีน 640 00:40:26,710 --> 00:40:31,650 ฉันดีใจที่รู้ว่า ลงแรงกับคุณไป แล้วไม่เสียเปล่า 641 00:40:31,650 --> 00:40:34,590 ถึงฉันจะผิดหวัง ที่ได้อ่าน 642 00:40:34,590 --> 00:40:37,820 รายงานหลังปฏิบัติการ ของ จนท. เพียร์สันก็ตาม 643 00:40:37,820 --> 00:40:40,320 คุณปล่อยให้คนของ เฉียน หน่า เหวย หนีไปได้ 644 00:40:40,330 --> 00:40:42,430 ผมลังเล มันคือความผิดพลาด 645 00:40:42,430 --> 00:40:44,360 จริง 646 00:40:44,360 --> 00:40:47,360 ตอนนี้ เราเลยไม่มีใคร ให้สอบสวน 647 00:40:47,370 --> 00:40:51,270 คุณหมายถึงทรมาน ใช่ไหมล่ะ? 648 00:40:56,110 --> 00:40:59,410 ฉันเห็นนายกับหมอนั่น 649 00:40:59,410 --> 00:41:02,150 นายไม่ได้ลังเล 650 00:41:02,150 --> 00:41:05,420 นายเลือก ที่จะไม่ยิงเขา 651 00:41:06,720 --> 00:41:09,750 ฉันติดจีพีเอสของหลอดยานั่น ในกระเป๋าของเขาแล้ว 652 00:41:09,760 --> 00:41:14,390 และเขาจะพาเรา ไปหาทัตซึ 653 00:41:14,390 --> 00:41:16,630 นายจะได้ตัวเธอคืนมา มาเซโอะ 654 00:41:16,630 --> 00:41:18,100 ฉันสัญญา 655 00:41:18,100 --> 00:41:21,100 โอลิเวอร์... 656 00:41:21,100 --> 00:41:23,370 สิ่งที่นายทำ 657 00:41:23,370 --> 00:41:26,670 ฉันจะเป็นหนี้นาย ไปตลอดกาล 658 00:41:36,050 --> 00:41:38,580 อย่าขยับ 659 00:41:38,580 --> 00:41:42,020 คุณจะทำให้แผลปริ 660 00:41:42,020 --> 00:41:43,550 โอลิเวอร์ 661 00:41:43,560 --> 00:41:45,760 ทัตซึ 662 00:41:45,760 --> 00:41:47,020 นี่คุณ... 663 00:41:47,030 --> 00:41:49,460 ฉันขอให้เธอมาที่นี่... 664 00:41:53,970 --> 00:41:56,770 เพื่อที่เธอ จะได้คืนชีพให้นาย 665 00:41:59,280 --> 00:42:05,780 == sync, corrected by elderman == บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com