1
00:00:00,604 --> 00:00:02,158
Sebelum ini, di Arrow...
2
00:00:02,159 --> 00:00:06,209
Di mana Ibu anda?
Wanita berambut putih menangkapnya.
3
00:00:06,213 --> 00:00:08,580
Cari pembunuh Sara,
Atau para warga Starling City...
4
00:00:08,582 --> 00:00:10,882
... akan menerima hukuman
dari Liga Para Pembunuh.
5
00:00:10,884 --> 00:00:15,019
saya akan beritahu Ra 's kalau
awak memanfaatkan Thea.
6
00:00:15,121 --> 00:00:18,056
Dan Ra 's tetap akan membunuhnya
kerana Thea yang memanah Sara.
7
00:00:18,058 --> 00:00:21,058
Apapun akan saya lakukan untuk melindungi awak.
Apa ertinya itu?
8
00:00:21,060 --> 00:00:22,527
saya yang membunuh Sara.
9
00:00:22,529 --> 00:00:25,363
Menurut peraturan Liga,
saya punya hak menantang awak...
10
00:00:25,365 --> 00:00:27,532
... melalui mahkamah melalui pertarungan.
11
00:00:27,534 --> 00:00:30,368
awak sangat menginginkan kematian?
12
00:00:30,393 --> 00:00:44,593
Diterjemah Oleh:
Abdul Haqim font>
13
00:00:53,892 --> 00:00:55,460
Hei, helikopter sekarang!
14
00:00:55,462 --> 00:00:56,828
Para bajingan ini menembak
salah satu petugas kita!
15
00:00:57,230 --> 00:00:59,864
Polis itu hanya ingin melihat
SIM dan STNK saya, kawan.
16
00:00:59,866 --> 00:01:01,900
awak tidak perlu menembak mereka tadi!
17
00:01:10,276 --> 00:01:11,643
Mendekatlah!
18
00:01:21,922 --> 00:01:24,622
Cepatlah, Sial!
19
00:01:26,358 --> 00:01:27,926
Yeah!
20
00:01:30,162 --> 00:01:33,465
Arrow datang!
Saya ingat dia berwarna hijau.
21
00:01:39,004 --> 00:01:40,772
Motor ini luar biasa!
22
00:01:40,774 --> 00:01:42,640
Ok, awak tidak seharusnya
bersenang-senang sekarang.
23
00:01:42,642 --> 00:01:43,741
Maaf!
24
00:01:43,743 --> 00:01:45,477
= = Tidak, awak harus minta maaf...
25
00:01:45,479 --> 00:01:48,079
... Saat Oliver tahu awak
menggunakan motosikalnya.
26
00:01:48,081 --> 00:01:51,382
Dig, Dia menuju ke arah awak.
Bidik bahagian enjin keretanya.
27
00:01:51,384 --> 00:01:53,251
Arrow ada di atas sana!
28
00:01:56,455 --> 00:01:58,723
Pakaian ini terlalu ketat.
29
00:01:58,725 --> 00:01:59,378
Kalau mereka berjaya masuk ke terowong,...
30
00:01:59,404 --> 00:02:00,291
... kita akan kehilangan mereka.
31
00:02:00,293 --> 00:02:01,993
awak tidak memberi penyelesaian.
32
00:02:07,032 --> 00:02:10,368
Saya ingat dia pemanah yang handal.
33
00:02:21,113 --> 00:02:22,680
Siapa awak?
34
00:02:30,456 --> 00:02:33,158
saya jenis orang yang lebih suka
menggunakan pistol.
35
00:02:33,160 --> 00:02:35,393
saya tidak bilang apa-apa.
36
00:02:37,217 --> 00:02:41,717
Season 03 Episode 10 font>
- Left Behind - font>
37
00:02:43,701 --> 00:02:45,738
Satu pelaku tertangkap,
Yang satunya berhasil kabur.
38
00:02:45,739 --> 00:02:47,773
Tapi Oliver pun sering melakukan begitu.
39
00:02:47,775 --> 00:02:49,574
Apa ada maklumat tentang Oliver?
40
00:02:49,576 --> 00:02:52,277
Belum, Tapi saya memantau
satelit yang boleh saya retas...
41
00:02:52,279 --> 00:02:53,979
... untuk mencari dia...
42
00:02:53,981 --> 00:02:56,915
... jadi di saat dia muncul,
Kita akan mengetahuinya.
43
00:02:56,917 --> 00:02:59,084
Kalau dia berjaya selamat.
44
00:02:59,086 --> 00:03:00,886
Itulah yang kita fikirkan selama ini.
45
00:03:00,888 --> 00:03:03,688
Tidak dengan saya.
Ini baru tiga hari.
46
00:03:03,690 --> 00:03:06,892
saya harus ke pejabat dahulu sejenak.
47
00:03:06,894 --> 00:03:09,728
Ok, saya tahu ini baru tiga hari...
48
00:03:09,730 --> 00:03:12,063
... tapi berapa banyak hari lagi...
49
00:03:12,065 --> 00:03:14,599
... sebelum kita harus
membimbangkan situasi ini?
50
00:03:15,868 --> 00:03:18,270
saya mengharapkan kesalahan
macam begini dari Tn. Queen...
51
00:03:18,272 --> 00:03:20,338
... tapi bukan dari awak
52
00:03:20,340 --> 00:03:22,073
awak bersikap terlalu berani,
Seharusnya awak melapor padaku...
53
00:03:22,075 --> 00:03:23,608
... sebelum menculik penyelidik itu.
54
00:03:23,610 --> 00:03:24,943
Kami hanyalah mengikuti
jejaknya Omega .
55
00:03:24,945 --> 00:03:26,845
Seperti permintaan awak
56
00:03:26,847 --> 00:03:30,115
saya meminta kalian berhati-hati.
Begitulah cara kalian melindungi diri kalian.
57
00:03:30,117 --> 00:03:32,050
Dan juga melindungi orang-
orang yang kamu kasihi.
58
00:03:32,052 --> 00:03:34,219
Kita perlu kirimkan pasukan penyelamat
untuk membebaskan isteri saya.
59
00:03:34,221 --> 00:03:35,754
Di mana?
Kita tidak tahu di mana...
60
00:03:35,756 --> 00:03:37,189
... Chien Na Wei berada...
61
00:03:37,191 --> 00:03:38,723
... dan kita punya masalah
yang lebih penting.
62
00:03:38,725 --> 00:03:41,026
Chien mengambil Omega itu. Kita mencari
Chien, Kita akan mencari Tatsu.
63
00:03:41,028 --> 00:03:43,195
Dan kita tangkap Chein
dan selamatan Tatsu.
64
00:03:43,197 --> 00:03:45,130
Andai boleh semudah itu.
65
00:03:45,132 --> 00:03:46,765
Dari yang kami ketahui, Senjata biologi...
66
00:03:46,767 --> 00:03:49,100
... sebenarnya terdiri daripada dua komponen.
67
00:03:49,102 --> 00:03:52,003
Omega yang dimiliki Chien
tidak berbahaya tanpa Alpha .
68
00:03:52,005 --> 00:03:53,905
Dan di mana Alpha itu berada?
69
00:03:53,907 --> 00:03:55,407
Pada masa ini berada di tangan...
70
00:03:55,409 --> 00:03:57,242
... pihak tentera Hong Kong.
71
00:03:57,244 --> 00:03:59,411
Oh, Jadi Alpha berada di tempat yang selamat.
Itu jauh dari kata selamat.
72
00:03:59,413 --> 00:04:02,113
Satu-satunya cara mengamankan
Alpha adalah dengan memusnahkan ia.
73
00:04:02,115 --> 00:04:04,449
Dan apabila kita melakukan itu,
Isteri saya akan dibunuh.
74
00:04:04,451 --> 00:04:07,219
Alpha disimpan di sini...
75
00:04:07,221 --> 00:04:10,088
... di makmal Tentera
Tentera Pembebasan Rakyat China.
76
00:04:10,090 --> 00:04:13,892
Kalian dibantu pasukan, akan
ke sana dan mengambil Alpha .
77
00:04:13,894 --> 00:04:16,194
Benda itu diberi alat penjejak...
78
00:04:16,196 --> 00:04:18,563
... yang perlu kalian matikan
sebelum berjaya keluar.
79
00:04:18,565 --> 00:04:21,633
Dan bagaimana dengan Tatsu?
Berhenti mengabaikan saya!
80
00:04:21,635 --> 00:04:24,436
saya tidak mengabaikan awak,
Tn. Yamashiro.
81
00:04:24,438 --> 00:04:27,439
saya hanya menumpukan
pada tugas yang ada...
82
00:04:27,441 --> 00:04:29,007
... yang mana pada masa ini...
83
00:04:29,009 --> 00:04:31,643
... bukan pada menyelamatkan isteri kamu.
84
00:04:39,585 --> 00:04:42,354
Baiklah.
85
00:04:42,356 --> 00:04:45,957
Ini adalah Ujian Dorongan dari
Bahagian Perlindungan Tangan, 37A.
86
00:04:49,729 --> 00:04:52,931
Ledakan pada tegangan 800 Volt.
87
00:04:52,933 --> 00:04:56,301
Dalam hitungan lima, empat...
88
00:04:56,303 --> 00:05:00,505
... tiga, dua, satu!
89
00:05:00,507 --> 00:05:03,108
Sial!
90
00:05:04,510 --> 00:05:07,312
Badut-badut?
Bukan, Sasaran latihan.
91
00:05:07,314 --> 00:05:09,247
Saat masih kecil, Badut
selalu membuat saya ketakutan.
92
00:05:09,249 --> 00:05:11,383
awak boleh tunjukkan siapa
yang berkuasa sekarang.
93
00:05:11,385 --> 00:05:13,118
Itu boleh terjadi kalau saya
boleh cari cara memodulasi...
94
00:05:13,120 --> 00:05:14,753
... sensor tenaga yang
berhubung dengan tubuh.
95
00:05:14,755 --> 00:05:16,821
Ray, saya sudah berfikir banyak.
96
00:05:16,823 --> 00:05:18,290
Mengenai menaikkan
gelung magnet-nya?
97
00:05:18,292 --> 00:05:19,958
saya sudah cuba itu.
Bukan.
98
00:05:19,960 --> 00:05:22,027
Mengenai apa yang sedang awak perbuat.
99
00:05:22,029 --> 00:05:23,695
Dan tentang saya membantu awak
melakukan semua ini.
100
00:05:23,697 --> 00:05:26,364
Amat bermakna, menyelamatkan bandar?
101
00:05:26,366 --> 00:05:28,767
awak merisikokan nyawa awak.
102
00:05:28,769 --> 00:05:32,437
saya tahu awak fikir awak akan merasa
selamat berada di dalam perlindungan itu.
103
00:05:32,439 --> 00:05:35,807
saya tahu banyak filem yang membuat
semua itu kelihatan mudah.
104
00:05:35,809 --> 00:05:38,877
Arrow dan rakannya berjuang tiap malam...
105
00:05:38,879 --> 00:05:41,212
... tanpa baju pelindung.
106
00:05:41,214 --> 00:05:43,448
Dan suatu hari...
107
00:05:43,450 --> 00:05:45,517
... suatu saat jauh di
masa yang akan datang...
108
00:05:45,519 --> 00:05:47,819
... mereka boleh sahaja tidak selamat.
109
00:05:47,821 --> 00:05:50,722
saya tidak ingin itu semua
terjadi padamu.
110
00:05:54,994 --> 00:05:57,028
Mari kita jangan
terlalu berfikiran jauh.
111
00:05:57,030 --> 00:05:58,630
Mari bermula dengan perkara kecil.
112
00:05:58,632 --> 00:06:01,299
Mari kita cuba membuat
cip kecil ini boleh berfungsi.
113
00:06:08,524 --> 00:06:12,224
Ayah, saya akan berusaha semampu saya.
Ok, Persidangan akan segera dimulai.
114
00:06:16,816 --> 00:06:19,951
Polis yang dia tembak?
Dia seorang ayah tiga anak.
115
00:06:19,953 --> 00:06:22,187
Doktor bilang dia lumpuh,
dan itupun kalau dia berjaya selamat.
116
00:06:22,189 --> 00:06:23,955
Kerana sekarang, dia dalam keadaan koma.
117
00:06:23,957 --> 00:06:28,526
Baiklah, Ny. Lance, giliran anda.
118
00:06:30,229 --> 00:06:33,765
Kes Masyarakat melawan Jermaine Fisher.
119
00:06:33,767 --> 00:06:35,600
Tn. Fisher didakwa dengan...
120
00:06:35,602 --> 00:06:37,569
... total 41 pembunuhan berencana...
121
00:06:37,571 --> 00:06:41,573
... termasuk 16 pembunuhan berencana
pada petugas polis.
122
00:06:41,575 --> 00:06:43,675
Jadi maksud anda, Tn. Fisher tidak
dibenarkan keluar dengan jaminan?
123
00:06:43,677 --> 00:06:46,678
Tepat sekali, Yang Mulia.
124
00:06:46,680 --> 00:06:49,948
Sama seperti tertuduh yang
menolak semua tuduhan.
125
00:06:49,950 --> 00:06:53,118
Tn. Fisher ditangkap bukan
oleh petugas polis...
126
00:06:53,120 --> 00:06:54,986
... melainkan ditangkap para
orang yang main hakim sendiri.
127
00:06:54,988 --> 00:06:57,555
Keadaan penangkapan Tn. Fisher
tidaklah berkaitan.
128
00:06:57,557 --> 00:07:00,892
Bawa Arrow sebagai saksi,
dan kita akan mencari tahu.
129
00:07:00,894 --> 00:07:04,562
Itu tidak perlu.
130
00:07:04,564 --> 00:07:09,000
Kami punya senjata di mana terdapat
cap jari Tn. Fisher, Yang Mulia.
131
00:07:09,002 --> 00:07:12,170
Permintaan penolakan ditolak,
Permintaan keluar dengan jaminan ditolak.
132
00:07:12,172 --> 00:07:14,973
Bawa Tn. Fisher kembali ke tahanan.
133
00:07:23,215 --> 00:07:26,051
Bagaimana dengan A.R.G.U.S.?
134
00:07:26,053 --> 00:07:28,486
Lyla menghubungi semua
kenalan-nya dari seluruh dunia.
135
00:07:28,488 --> 00:07:30,188
Tiada tanda-tanda kewujudan Oliver.
136
00:07:30,190 --> 00:07:32,023
Dan saya tidak tahu di mana
dia mungkin berada sekarang.
137
00:07:32,025 --> 00:07:33,625
Dia akan memberitahu kita
saat dia kembali ke sini.
138
00:07:33,627 --> 00:07:35,860
Sehingga itu berlaku, Kita harus
menumpukan perhatian menyelesaikan masalah ini.
139
00:07:35,862 --> 00:07:37,996
Dua penembak polis yang
kita kejar semalam...
140
00:07:37,998 --> 00:07:39,798
saya sedang berusaha mencari
satu orang yang berhasil kabur.
141
00:07:39,800 --> 00:07:41,332
Jose Anton.
142
00:07:41,334 --> 00:07:43,334
Anton merupakan salah
seorang pekerja di Glades,...
143
00:07:43,336 --> 00:07:46,037
... yang mana dipimpin oleh lelaki ini.
144
00:07:46,039 --> 00:07:49,074
saya mengenal orang ini.
Dia Danny Brickwell.
145
00:07:49,076 --> 00:07:50,408
Nama samaran beliau Bata.
146
00:07:50,410 --> 00:07:51,776
Tapi saya rasa dia ada di
penjara Iron Heights.
147
00:07:51,778 --> 00:07:53,778
Itu benar, sampai seminggu yang lalu.
148
00:07:53,780 --> 00:07:55,947
Dan kesnya 'meletup'...
149
00:07:55,949 --> 00:07:58,083
... dan yang saya maksudkan
ialah semua saksinya...
150
00:07:58,085 --> 00:07:59,818
... mendapat kecelakaan yang fatal.
151
00:07:59,820 --> 00:08:02,153
Orang-orang yang disyaki polis
sebagai pelakunya.
152
00:08:02,155 --> 00:08:06,057
Jermaine Fisher dan lelaki yang
berhasil kabur semalam.
153
00:08:06,059 --> 00:08:07,859
Jose Anton.
154
00:08:07,861 --> 00:08:09,761
Jadi mereka membunuh saksi-saksi itu
untuk membebaskan Brick dari penjara...
155
00:08:09,763 --> 00:08:12,097
... dan kemudian menembak polis,
untuk tujuan apa?
156
00:08:12,099 --> 00:08:14,632
Itulah yang perlu kita menyelidik.
157
00:08:14,634 --> 00:08:16,901
saya akan menyisir jalanan.
158
00:08:21,707 --> 00:08:24,142
awak punya raut muka yang sama...
159
00:08:24,144 --> 00:08:25,977
... seperti masa sebelum awak akan
beritahu sesuatu pada Oliver...
160
00:08:25,979 --> 00:08:27,779
... Hal yang bijak.
161
00:08:27,781 --> 00:08:29,781
Benar, dan ini mengenai Oliver.
162
00:08:29,783 --> 00:08:32,150
awak fikir saya dalam penafian.
163
00:08:32,152 --> 00:08:33,451
Saya ingat empat hari yang lalu...
164
00:08:33,453 --> 00:08:34,686
... Oliver mencabar...
165
00:08:34,688 --> 00:08:36,087
... bertarung dengan
pembunuh terhebat di dunia.
166
00:08:36,089 --> 00:08:38,890
Dia berjaya selamat dari Lian Yu.
167
00:08:38,892 --> 00:08:41,593
Dan Hong Kong, dan
tempat apapun selanjutnya.
168
00:08:41,595 --> 00:08:45,864
Dia mengalahkan Malcolm Merlyn,
dan Slade Wilson.
169
00:08:45,866 --> 00:08:48,767
awak harus mempunyai keyakinan padanya.
170
00:08:48,769 --> 00:08:51,569
saya selalu punya keyakinan
padanya, Felicity.
171
00:08:51,571 --> 00:08:54,272
Hanya saja saya bersedia
diri saya pada kemungkinan bahawa...
172
00:08:54,274 --> 00:08:57,342
... keadaan tidak berjalan
sesuai keinginan Oliver.
173
00:08:57,344 --> 00:09:00,512
Tidak untuk kali ini.
174
00:09:02,114 --> 00:09:05,316
awak pun harus mempersiapkan diri awak.
175
00:09:11,524 --> 00:09:15,326
Oliver, Di mana awak?
176
00:09:53,597 --> 00:09:58,367
Sebaiknya kalian mundur.
Brick kawan baik saya.
177
00:09:58,369 --> 00:10:02,004
awak lebih dari sekadar kawan, Anton.
178
00:10:02,006 --> 00:10:04,006
awak sudah seperti saudara.
179
00:10:07,610 --> 00:10:09,912
awak selalu mendukung saya.
180
00:10:09,914 --> 00:10:13,215
awak selalu setia.
Berdirilah.
181
00:10:13,217 --> 00:10:16,151
Jadi apabila mereka memberitahu saya...
182
00:10:16,153 --> 00:10:19,154
... kalau seseorang mengabaikan
perintah saya untuk bersembunyi...
183
00:10:19,156 --> 00:10:24,393
Apabila mereka mengatakan salah satu
anak buah saya menembak polis...
184
00:10:24,395 --> 00:10:27,129
... saya mengalahkan orang yang
mengatakan awak orangnya.
185
00:10:27,131 --> 00:10:29,898
Maafkan saya.
186
00:10:29,900 --> 00:10:33,035
Danny, Polis itu?
187
00:10:33,037 --> 00:10:35,037
Itu hanyalah salah faham.
188
00:10:36,339 --> 00:10:39,675
Yang kita lakukan di sini
memerlukan dua perkara.
189
00:10:39,677 --> 00:10:43,011
Tiada kesalahan, dan
Polis tidak boleh tahu apa-apa.
190
00:10:43,013 --> 00:10:46,048
Mereka tidak tahu apa-apa.
Fisher takkan bilang apa-apa.
191
00:10:46,050 --> 00:10:48,684
Apa pekerjaan sampingan ini
adalah idea awak atau ideanya?
192
00:11:00,029 --> 00:11:03,298
awak tidak perlu melakukan ini!
193
00:11:03,300 --> 00:11:05,267
Kawan!
194
00:11:05,269 --> 00:11:08,403
saya membunuh korban pertama saya
dengan pistol itu!
195
00:11:08,405 --> 00:11:10,072
awak tahu aturannya!
196
00:11:10,074 --> 00:11:12,474
awak membunuh saya dahulu,
awak boleh bebas pergi.
197
00:11:28,424 --> 00:11:32,194
Paling tidak darahnya
berjaya mengenai saya.
198
00:11:36,499 --> 00:11:39,434
Kalian urus selebihnya, kawan-kawan.
199
00:11:41,871 --> 00:11:46,074
Pengacara awak tidak terlalu
mementingkan awak, Tn. Fisher.
200
00:11:46,076 --> 00:11:48,310
Kalau tidak, awak pasti sudah
bebas dari tempat ini.
201
00:11:48,312 --> 00:11:51,213
Yeah, Jadi orang mati.
202
00:11:51,215 --> 00:11:53,448
awak fikir awak lebih menakutkan
daripada Brick?
203
00:11:53,450 --> 00:11:55,450
Cuba fikirkan kembali.
204
00:11:55,452 --> 00:11:57,986
Semoga hari awak menyenangkan.
205
00:11:57,988 --> 00:12:01,924
Tidak, Dia tidak mahu mengaku.
Dia masih ingin hidup panjang.
206
00:12:10,266 --> 00:12:13,435
Apabila lawan awak adalah gunung,
awak haruslah menjadi lautan.
207
00:12:13,437 --> 00:12:15,771
Apabila dia menjadi lautan,
awak harus menjadi gunung.
208
00:12:15,773 --> 00:12:17,673
awak bagaikan penyair.
Ubah serangan awak.
209
00:12:17,675 --> 00:12:19,541
Jangan lakukan gerakan yang
sama lebih daripada dua kali.
210
00:12:19,543 --> 00:12:22,978
Kalau tidak, lawan awak
dapat membaca gerakan awak.
211
00:12:29,986 --> 00:12:32,287
Seperti itukah?
212
00:12:36,961 --> 00:12:40,062
saya tidak menyarankan
ber-SMS semasa bertarung.
213
00:12:40,064 --> 00:12:44,633
Maaf.
Saya ingat itu tadi dari Ollie.
214
00:12:44,635 --> 00:12:45,528
Dia belakangan ini
tidak pernah pulang.
215
00:12:45,551 --> 00:12:47,693
Dia tidak membalas telefon atau SMS saya.
216
00:12:48,072 --> 00:12:50,539
saya tidak tahu kalau ketidakhadirannya
membebankan diri awak.
217
00:12:50,541 --> 00:12:52,741
Bukannya membebankan,
Tapi membuat saya bimbang.
218
00:12:52,743 --> 00:12:56,445
Kalau awak mahu, saya bisa
meminta rakan lama saya...
219
00:12:56,447 --> 00:12:58,146
... untuk mencari kewujudan Oliver.
220
00:12:58,148 --> 00:13:01,149
Benarkah?
Tentu saja.
221
00:13:01,151 --> 00:13:03,285
Dia sudah saya anggap keluarga.
222
00:13:05,288 --> 00:13:08,156
Menurut Laurel, Peguam
Fisher menghubungi Brick...
223
00:13:08,158 --> 00:13:10,425
... dengan masa dan tempat
saat panggilan dilakukan.
224
00:13:10,427 --> 00:13:12,194
Apa awak boleh lacak kewujudan Brick?
225
00:13:12,196 --> 00:13:13,528
Paling tidak di mana telefon beliau.
226
00:13:13,530 --> 00:13:17,632
Telefon buangan nya berada
di sebuah gudang di Glades.
227
00:13:17,634 --> 00:13:19,568
Kami akan memeriksanya.
228
00:13:19,570 --> 00:13:21,851
saya akan membantu kamu dari Palmer Tech.
saya sudah sangat terlambat.
229
00:13:22,939 --> 00:13:25,307
Ini satu-satunya jalan masuk yang mudah.
230
00:13:25,309 --> 00:13:27,542
Kerana sebenarnya ini
bukannya jalur masuk.
231
00:13:27,544 --> 00:13:30,045
Tidak sampai kita jadikan itu
sebagai laluan masuk.
232
00:13:30,047 --> 00:13:31,780
Akan saya tembak kaca ini.
233
00:13:31,782 --> 00:13:33,749
awak akan masuk dan
mencari Alpha .
234
00:13:35,118 --> 00:13:37,352
Kita takkan punya banyak masa
selepas berjaya masuk.
235
00:13:37,354 --> 00:13:39,688
Paling lama dua minit sampai
penggera mengundang polis ke sini.
236
00:13:39,690 --> 00:13:44,526
Menuju langsung ke makmal.
saya tepat dibelakang awak.
237
00:13:44,528 --> 00:13:47,329
awak baik-baik saja?
238
00:13:47,331 --> 00:13:49,631
Waller bilang kalau kita
berjaya melakukan ini...
239
00:13:49,633 --> 00:13:52,234
... Dia akan menyelamatkan Tatsu.
240
00:13:52,236 --> 00:13:55,070
Dia bohong.
241
00:14:31,707 --> 00:14:34,309
saya sedang bergerak ke sana!
Paling lama 30 saat!
242
00:14:34,311 --> 00:14:36,078
Baiklah.
243
00:14:36,080 --> 00:14:38,814
saya melihat gudangnya.
244
00:14:38,816 --> 00:14:41,049
Tiada tanda-tanda kehidupan.
Felicity, awak melihat hal yang aneh?
245
00:14:41,051 --> 00:14:42,884
Gudangnya tidak punya CCTV...
246
00:14:42,886 --> 00:14:45,220
... tapi seseorang mematikan
semua CCTV jalan di sekitar kedai...
247
00:14:45,222 --> 00:14:47,889
... yang mana bererti kalian di
tempat yang tepat.
248
00:14:47,891 --> 00:14:49,758
awak pasti tidak membawa
pakaian Arrow adalah idea yang bagus?
249
00:14:49,760 --> 00:14:52,194
Hanya di saat saya butuh
bergerak atau menembak.
250
00:14:54,797 --> 00:14:57,032
saya sudah dalam posisi.
251
00:14:57,034 --> 00:15:00,335
Selamat.
252
00:15:00,337 --> 00:15:04,005
Yeah, saya dapat sesuatu.
253
00:15:06,008 --> 00:15:08,443
Itu bukanlah Bata.
254
00:15:08,445 --> 00:15:11,079
Yeah, saya tahu.
255
00:15:11,081 --> 00:15:13,949
Apa ini?
256
00:15:15,918 --> 00:15:18,954
Mereka membakar telefon
buangan mereka.
257
00:15:18,956 --> 00:15:21,156
Yeah, Membakar barang bukti...
258
00:15:21,158 --> 00:15:23,225
... membebaskan mereka
dari tuduhan.
259
00:15:23,227 --> 00:15:25,827
Bukti apa?
260
00:15:25,829 --> 00:15:28,964
Entahlah.
Ini kelihatan seperti kumpulan angka.
261
00:15:33,903 --> 00:15:35,937
saya mencari ini.
262
00:15:35,939 --> 00:15:38,240
Seperti cetak biru syarikat.
263
00:15:38,242 --> 00:15:41,276
Dari kelihatannya, Ini angka-angka rawak.
264
00:15:41,278 --> 00:15:44,746
saya boleh jalankan algoritma
pengenalan pola.
265
00:15:47,650 --> 00:15:54,289
Oliver?
266
00:15:57,160 --> 00:15:59,127
Apa awak boleh turunkan senjata?
267
00:15:59,129 --> 00:16:01,263
Mereka tidak mengganggu
dan menakutkan.
268
00:16:05,835 --> 00:16:09,104
saya ke sini untuk berbicara dengan kalian.
269
00:16:10,907 --> 00:16:13,341
Apa itu tidak boleh kita lakukan?
270
00:16:13,343 --> 00:16:16,811
Membicarakan tentang apa?
Oliver.
271
00:16:16,813 --> 00:16:20,148
saya perlu tahu...
Apa Oliver masih hidup?
272
00:16:20,150 --> 00:16:21,917
Dia masih hidup.
273
00:16:21,919 --> 00:16:27,255
Apa kalian sudah mendengar khabar darinya
sejak dia pergi menghadapi Ra 's al Ghul?
274
00:16:27,257 --> 00:16:29,057
Oliver masih hidup.
275
00:16:30,793 --> 00:16:34,296
Kalau dia masih hidup, Seharusnya
awak sudah dengar khabar darinya sekarang.
276
00:16:34,298 --> 00:16:36,631
Kecuali Ra 's menahannya.
277
00:16:36,633 --> 00:16:39,167
Kepala Iblis tidak pernah
menahan sesiapa.
278
00:16:48,206 --> 00:16:50,140
Apa yang kamu lakukan?
279
00:16:50,142 --> 00:16:51,709
saya sedang menjalankan
algoritma pengenalan pola...
280
00:16:51,711 --> 00:16:54,011
... pada angka-angka yang kalian temukan.
281
00:16:54,013 --> 00:16:56,113
Tidak, Maksud saya,
Apa gunanya?
282
00:16:56,115 --> 00:16:58,215
Malcolm Merlyn hanya mengatakan
apa yang kita telah ketahui.
283
00:16:58,217 --> 00:17:03,087
Tiada yang berubah.
awak benar, Felicity.
284
00:17:03,089 --> 00:17:07,658
Dia tidak memberitahu sesuatu yang baru.
Tapi dia mungkin ada benarnya.
285
00:17:07,660 --> 00:17:09,860
saya tahu kalian fikir
saya dalam penafian.
286
00:17:09,862 --> 00:17:12,062
Tapi kalau ada satu hal
yang diajarkan Oliver...
287
00:17:12,064 --> 00:17:13,564
... adalah kadang-kadang, yang
boleh awak lakukan...
288
00:17:13,566 --> 00:17:15,232
... adalah terus melangkah maju.
289
00:17:15,234 --> 00:17:17,768
Baiklah.
290
00:17:17,770 --> 00:17:19,503
saya dapat laporan dari
petugas bedah siasat.
291
00:17:19,505 --> 00:17:21,572
Apa mereka berjaya
mengenalpasti mayatnya?
292
00:17:21,574 --> 00:17:23,340
Jose Anton.
293
00:17:23,342 --> 00:17:25,843
Nota jenayah, dan ada
hubungan dengan Danny Brickwell.
294
00:17:25,845 --> 00:17:28,045
Saya ingat Brick sudah memutuskan
hubungan kerja mereka dengan jelas.
295
00:17:30,949 --> 00:17:33,450
Semuanya baik-baik saja?
296
00:17:35,053 --> 00:17:36,620
Di mana Oliver?
297
00:17:38,823 --> 00:17:40,224
Dia pergi melawan...
298
00:17:40,226 --> 00:17:42,559
... Pemimpin Liga Para Pembunuh.
Apa?
299
00:17:42,561 --> 00:17:45,262
Dan kami belum dengar khabar
darinya sejak dia pergi.
300
00:17:45,264 --> 00:17:50,134
Dan ada hal lain juga.
Malcolm Merlyn singgah ke sini tadi.
301
00:17:50,136 --> 00:17:55,439
Katanya Oliver sudah meninggal.
Dan kalian mempercayainya?
302
00:17:55,441 --> 00:17:57,007
Dengar, Laurel.
Merlyn bilang--
303
00:17:57,009 --> 00:18:00,544
Tiada satu perkara pun yang kita boleh
percaya dari perkataan Merlyn.
304
00:18:01,546 --> 00:18:05,482
Ini bukan pertama kali saya dengar
kalau Oliver meninggal.
305
00:18:05,484 --> 00:18:10,587
Dia berjaya kembali sebelumnya.
Dia akan kembali lagi.
306
00:19:09,380 --> 00:19:11,982
saya sudah berjaya masuk.
307
00:19:34,706 --> 00:19:36,173
saya mencari Alpha !
308
00:19:41,212 --> 00:19:43,814
Mereka tentera tentera Hong Kong?
309
00:19:45,383 --> 00:19:47,151
Bukan, TRIAD.
310
00:19:47,153 --> 00:19:49,620
Anggota Chien Na Wei.
311
00:19:51,456 --> 00:19:53,423
Ada perkembangan?
312
00:19:53,425 --> 00:19:56,560
Corak angkanya konsisten dengan
teknik mengkatalog susunan angka.
313
00:19:56,562 --> 00:19:58,262
Katalog macam apa?
314
00:19:58,264 --> 00:20:00,197
Kalau saya tahu, saya pasti
sudah memberitahu.
315
00:20:00,199 --> 00:20:02,299
Maaf kalau saya mengganggu kalian.
316
00:20:02,301 --> 00:20:04,835
Kita benar-benar harus
menukar kunci pintunya.
317
00:20:04,837 --> 00:20:06,603
Apa yang awak inginkan?
318
00:20:06,605 --> 00:20:09,206
Liga mengenal hal seperti pertempuran...
319
00:20:09,208 --> 00:20:11,875
... di lakukan di tempat
yang suci.
320
00:20:11,877 --> 00:20:14,478
saya pergi ke sana.
321
00:20:16,347 --> 00:20:17,981
Dan menjumpai ini.
322
00:20:21,452 --> 00:20:25,656
Ini adalah ciri khas Ra 's,
meninggalkan...
323
00:20:25,658 --> 00:20:27,858
... instrumen pembawa kematian...
324
00:20:27,860 --> 00:20:30,494
... sebagai penghormatan bagi yang gugur.
325
00:20:30,496 --> 00:20:33,764
Merlyn, Apa awak melihat...
326
00:20:33,766 --> 00:20:35,832
... mayat Oliver?
327
00:20:35,834 --> 00:20:37,701
Jatuh ke jurang.
328
00:20:37,703 --> 00:20:40,804
Jasadnya tidak mungkin
dapat diselamatkan.
329
00:20:40,806 --> 00:20:43,941
Lalu bagaimana kita tahu
kalau itu adalah darah Oliver.
330
00:20:43,943 --> 00:20:47,144
Kerana setelah saya pergi,
Kalian akan memeriksanya.
331
00:20:47,146 --> 00:20:49,613
Dan setelah kalian mengesahkan
kalau itu adalah darah Oliver...
332
00:20:49,615 --> 00:20:52,182
... kalian akan berfikiran
dengan dugaan-dugaan...
333
00:20:52,184 --> 00:20:56,153
... tentang cara saya menaruh darahnya di situ,
atau tentang bagaimana saya membohongi kalian.
334
00:20:56,155 --> 00:20:58,855
Dan selepas beberapa saat...
335
00:20:58,857 --> 00:21:02,826
... tersisa satu fakta yang
ada di dalam fikiran kalian...
336
00:21:02,828 --> 00:21:05,362
... bahawa, Oliver Queen sudah tiada.
337
00:21:06,664 --> 00:21:09,466
Ini semua salah anda.
338
00:21:09,468 --> 00:21:12,169
Oliver pergi ke tempat itu
kerana perbuatan awak.
339
00:21:12,171 --> 00:21:14,037
Kerana apa yang awak
perbuat pada Thea.
340
00:21:14,039 --> 00:21:15,906
awak menjadikan Thea sasaran Liga
sehingga Oliver harus...
341
00:21:15,908 --> 00:21:19,176
... mencabar Ra 's untuk
menyelamatkan Thea.
342
00:21:20,678 --> 00:21:22,446
awak membunuh Oliver.
343
00:21:22,448 --> 00:21:24,915
awak benar.
344
00:21:24,917 --> 00:21:30,621
Dan saya harus menanggung rasa
bersalah itu seumur hidup saya.
345
00:21:30,623 --> 00:21:33,557
saya benar-benar turut berduka.
346
00:21:33,559 --> 00:21:35,425
saya dapat lihat betapa
awak menyayanginya.
347
00:21:35,427 --> 00:21:38,028
Hentikan, Merlyn.
348
00:21:38,030 --> 00:21:40,864
awak menikmati semua ini.
349
00:21:40,866 --> 00:21:43,634
Ny. Smoak benar.
350
00:21:43,636 --> 00:21:51,170
saya dalang di sebalik masalah ini untuk
menyelamatkan diri saya dari Ra 's al Ghul.
351
00:21:51,176 --> 00:21:52,809
Oliver adalah caranya.
352
00:21:52,811 --> 00:21:58,315
Kematiannya bermakna kematian saya juga.
Bagus.
353
00:22:42,894 --> 00:22:45,027
Apa itu?
354
00:22:47,464 --> 00:22:52,601
Hasil ujian darah pada pedang itu.
Sesuai dengan darah Oliver.
355
00:22:52,603 --> 00:22:56,372
Tingkat padanan 99,997%.
356
00:22:56,374 --> 00:23:00,643
Kalau Merlyn bohong,
Dia benar-benar pandai kali ini.
357
00:23:03,313 --> 00:23:05,881
Felicity...
358
00:23:05,883 --> 00:23:09,985
Terima kasih tidak mengatakan
kalau saya memang dalam penafian.
359
00:23:11,922 --> 00:23:14,023
saya harus pergi bekerja.
360
00:23:14,025 --> 00:23:15,157
awak tidak perlu pergi.
361
00:23:15,159 --> 00:23:17,293
tidak apa.
362
00:23:17,295 --> 00:23:19,962
saya senang kita mengetahuinya.
363
00:23:32,575 --> 00:23:35,044
Pergilah ke laluan keluar.
saya akan melindungi awak!
364
00:23:35,046 --> 00:23:36,412
Bagaimana dengan kamu?
365
00:23:36,414 --> 00:23:38,447
awak harus bawa Alpha keluar!
366
00:23:38,449 --> 00:23:40,316
Cepatlah!
367
00:24:10,447 --> 00:24:12,781
awak sudah berjaya menangkapnya.
Mengapa awak tidak membunuhnya?
368
00:24:12,783 --> 00:24:14,817
Kita perlu keluar dari sini.
369
00:24:14,819 --> 00:24:16,952
Sekarang juga.
370
00:24:29,132 --> 00:24:31,200
awak tahu, Aneh sekali kelihatannya.
371
00:24:31,202 --> 00:24:34,803
saya tidak pernah berfikir akan
melihat awak minum sendirian.
372
00:24:34,805 --> 00:24:36,872
awak baik-baik saja?
373
00:24:36,874 --> 00:24:38,574
Yeah.
374
00:24:38,576 --> 00:24:40,442
saya baru saja dapat
khabar buruk tentang kawan saya.
375
00:24:40,444 --> 00:24:43,946
Apa dia saya kenal?
376
00:24:43,948 --> 00:24:46,148
Bagaimana keadaan awak?
377
00:24:46,150 --> 00:24:48,484
Masih bimbang.
378
00:24:48,486 --> 00:24:50,919
Bimbang tentang keadaan Ollie.
379
00:24:50,921 --> 00:24:53,155
saya tadi ingin minta bantuan awak.
380
00:24:53,157 --> 00:24:55,357
Tapi nampaknya waktunya tidak tepat.
381
00:24:55,359 --> 00:24:58,127
Bergantung.
Apa yang boleh saya bantu?
382
00:24:58,129 --> 00:25:00,662
awak dan Arrow, awak--
383
00:25:00,664 --> 00:25:02,664
Kalian cukup dekat, 'kan?
384
00:25:02,666 --> 00:25:04,299
Maksud saya, awak-lah yang
saya lihat di berita-berita...
385
00:25:04,301 --> 00:25:05,667
... lelaki bertudung merah?
386
00:25:05,669 --> 00:25:06,902
Thea...
387
00:25:06,904 --> 00:25:08,570
Dengar, saya tidak pernah melihatnya.
388
00:25:08,572 --> 00:25:09,938
saya tidak pernah mendengar khabarnya.
389
00:25:09,940 --> 00:25:12,875
Dia tidak menjawab telefon saya.
390
00:25:12,877 --> 00:25:15,010
saya sangat bimbang.
391
00:25:15,012 --> 00:25:18,013
Jadi, Saya rasa Arrow boleh...
392
00:25:18,015 --> 00:25:20,349
... mencari tahu Oliver?
393
00:25:20,351 --> 00:25:22,551
Mungkin kalau awak menemui Arrow...
394
00:25:22,553 --> 00:25:24,319
... awak boleh bertanya?
395
00:25:28,158 --> 00:25:30,626
Terima kasih.
396
00:25:30,628 --> 00:25:34,229
saya sebaiknya ke tempat penyimpanan.
397
00:25:39,969 --> 00:25:43,005
Thea baru saja meminta
berbicara kepada Arrow...
398
00:25:43,007 --> 00:25:45,007
... tentang mencari kehadiran Oliver.
399
00:25:45,009 --> 00:25:46,508
Dan apa yang awak katakan?
400
00:25:46,510 --> 00:25:48,010
Apa lagi?
saya bohong padanya.
401
00:25:48,012 --> 00:25:50,512
Oliver tidak mahu Thea tahu.
402
00:25:50,514 --> 00:25:53,715
Itu kan dulu.
Tapi sekarang, Apa gunanya?
403
00:25:53,717 --> 00:25:55,918
saya terus menanyakan diri saya
hal yang sama, Roy.
404
00:25:55,920 --> 00:25:58,520
Lalu mengapa awak tetap
memeriksa barang-barang bukti ini?
405
00:25:58,522 --> 00:26:01,757
Kerana itu membantu
mengalihkan fikiran saya.
406
00:26:01,759 --> 00:26:03,559
Melakukan semua ini tanpa dia...
407
00:26:03,561 --> 00:26:05,928
... di saat kita menunggunya
kembali adalah perkara yang biasa.
408
00:26:05,930 --> 00:26:08,564
Tapi melakukan semua ini tanpa dia,
di saat dia takkan kembali lagi?
409
00:26:08,566 --> 00:26:10,165
Itu perkara yang sangat berbeza.
410
00:26:10,167 --> 00:26:11,700
awak ingin saya berkata apa, Roy?
411
00:26:11,702 --> 00:26:13,469
saya tidak berfikiran jauh ke depan.
412
00:26:13,471 --> 00:26:16,138
Dan masalah Bata ini adalah
perkara yang boleh saya fikirkan sekarang.
413
00:26:17,841 --> 00:26:22,544
saya terus menyemak data ini, dan--
414
00:26:22,546 --> 00:26:25,114
... ada sesuatu yang kelihatan biasa.
415
00:26:25,116 --> 00:26:28,817
Benar, Felicity bilang kalau Fisher dan
Anton ada hubungan dengan Brick.
416
00:26:28,819 --> 00:26:31,453
Tidak, Ia lebih daripada sekadar itu.
417
00:26:34,691 --> 00:26:40,662
saya pernah melihat data
ini di suatu tempat.
418
00:26:40,664 --> 00:26:43,065
Mungkinkah itu hanya kebetulan saja?
419
00:26:43,067 --> 00:26:44,933
Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya.
420
00:26:44,935 --> 00:26:46,535
Apa yang awak lakukan?
421
00:26:46,537 --> 00:26:48,337
Menunjukkan semua kes...
422
00:26:48,339 --> 00:26:50,772
... orang-orang yang kita tangani
dalam lapan bulan terakhir.
423
00:26:51,841 --> 00:26:54,076
Beberapa di antaranya adalah
orang-orang yang kita tangkap.
424
00:26:54,078 --> 00:26:57,579
Yeah, Dan yang lain, ditangkap
oleh para pihak berwajib.
425
00:26:57,581 --> 00:27:00,249
Ada sebuah pola di sini.
426
00:27:00,251 --> 00:27:03,118
Semua orang-orang ini
sedang menunggu perbicaraan...
427
00:27:03,120 --> 00:27:06,121
... atas penyerangan, penyerangan
merancang, pembunuhan...
428
00:27:06,123 --> 00:27:07,222
... pembunuhan berencana.
429
00:27:07,224 --> 00:27:09,224
Hakim jalanan, preman.
430
00:27:09,226 --> 00:27:12,794
Mengapa Brick mempunyai
senarai semua kes ini?
431
00:27:21,437 --> 00:27:24,173
saya yakin awak bertanya-tanya
apa saya akan pulang.
432
00:27:24,175 --> 00:27:26,575
Sayangnya untuk pembantu saya,
Jawapannya adalah tidak.
433
00:27:26,577 --> 00:27:29,611
Apa awak sudah berjaya
memperbaiki cip-nya?
434
00:27:29,613 --> 00:27:31,180
Belum.
435
00:27:31,182 --> 00:27:33,448
Ya, ia adalah transplex
antara muka, bukan?
436
00:27:33,450 --> 00:27:35,450
saya tahu desain saya payah.
437
00:27:35,452 --> 00:27:37,419
Ini takkan berjaya.
438
00:27:37,421 --> 00:27:39,655
Yeah, awak baru mencubanya sehari, Jadi--
439
00:27:39,657 --> 00:27:41,256
Bukan masalah cip-nya.
440
00:27:41,258 --> 00:27:43,592
Bukan masalah pakaian awak.
441
00:27:43,594 --> 00:27:46,762
Tapi rancangan awak.
442
00:27:48,097 --> 00:27:49,698
Rencana awak takkan berjaya.
443
00:27:49,700 --> 00:27:51,400
awak membuatnya kedengaran bahawa...
444
00:27:51,402 --> 00:27:54,102
... menggunakan eksoskeleton yang
dibangunkan, untuk menyelamatkan bandar...
445
00:27:54,104 --> 00:27:55,904
... adalah sebuah idea yang gila.
446
00:27:55,906 --> 00:27:59,441
Semua ini takkan menghidupkan dia kembali.
447
00:27:59,443 --> 00:28:02,811
Anna.
448
00:28:02,813 --> 00:28:04,479
Tunangan awak.
449
00:28:04,481 --> 00:28:05,814
saya tahu siapa Anna.
450
00:28:05,816 --> 00:28:07,649
Dia takkan boleh hidup lagi.
451
00:28:07,651 --> 00:28:12,254
Di saat kita kehilangan seseorang...
452
00:28:12,256 --> 00:28:15,490
Di saat seseorang meninggal...
453
00:28:15,492 --> 00:28:17,826
... mereka sudah tiada...
454
00:28:17,828 --> 00:28:20,495
... selamanya, dan tiada...
455
00:28:20,497 --> 00:28:23,665
tidak ada...
456
00:28:23,667 --> 00:28:28,303
Tidak ada yang boleh kita lakukan
untuk menghidupkan dia kembali.
457
00:28:28,305 --> 00:28:31,173
Jadi awak harus berhenti...
458
00:28:31,175 --> 00:28:34,009
... Kerana itu bukanlah yang
diingini Anna. Itu--
459
00:28:34,011 --> 00:28:35,978
awak marah, saya boleh melihatnya.
Dan kalau awak mahu...
460
00:28:35,980 --> 00:28:37,713
... kita boleh bercakap mengenainya.
461
00:28:37,715 --> 00:28:42,718
Tapi jangan pernah memberitahu saya
apa yang diinginkan Anna.
462
00:28:42,720 --> 00:28:46,388
awak tidak berhak melakukan itu.
463
00:28:49,592 --> 00:28:52,628
Maafkan saya.
464
00:28:54,764 --> 00:28:56,431
Seharusnya saya--
465
00:28:56,433 --> 00:28:58,500
... tidak berada di sini sekarang.
466
00:29:06,710 --> 00:29:08,310
Apa?
467
00:29:08,312 --> 00:29:09,978
Kami dapat sesuatu tentang Brick.
468
00:29:09,980 --> 00:29:11,413
Cetak biru yang kami temukan?
469
00:29:11,415 --> 00:29:12,648
Itu adalah skim bangunan...
470
00:29:12,650 --> 00:29:14,182
... di bangunan milik
polis, tempat mereka...
471
00:29:14,184 --> 00:29:15,851
... menaruh bukti fizikal dan bukti
dari kes-kes yang masih berjalan.
472
00:29:15,853 --> 00:29:18,020
Dan Brick punya senarai kes.
473
00:29:18,022 --> 00:29:20,722
Kami rasa dia berusaha mencuri dan
memusnahkan barang bukti...
474
00:29:20,724 --> 00:29:22,324
... untuk membuat kes-kes
itu tidak dilanjutkan di mahkamah.
475
00:29:22,326 --> 00:29:24,926
Baiklah, Akan saya hubungi Lance.
476
00:29:24,928 --> 00:29:26,780
Kebanyakan kes-kes ini melibatkan
orang-orang yang ditangkap...
477
00:29:26,804 --> 00:29:28,598
... dalam lapan bulan terakhir.
478
00:29:28,599 --> 00:29:32,567
Ini berkaitan dengan semua hal yang telah
kita lakukan sejak kita hentikan Slade.
479
00:29:32,569 --> 00:29:34,936
Ini semua perkara yang dikerjakan
Oliver selama ini.
480
00:29:34,938 --> 00:29:37,639
saya segera ke sana.
481
00:29:57,226 --> 00:30:00,395
Tiga minit masa kalian.
482
00:31:15,672 --> 00:31:16,872
Tutup semua laluan keluar.
483
00:31:16,874 --> 00:31:18,673
Dan buat batas keselamatan
dalam jarak dua blok.
484
00:31:23,513 --> 00:31:25,981
John, Ada penembak
di arah jam 5 awak.
485
00:31:28,017 --> 00:31:30,452
saya kehabisan peluru!
486
00:31:32,355 --> 00:31:35,590
Ini, Gunakannya.
487
00:31:35,592 --> 00:31:37,559
Jadi ini perjanjian.
488
00:31:37,561 --> 00:31:40,362
awak berjaya membunuh saya,
awak boleh keluar dengan selamat.
489
00:31:40,364 --> 00:31:43,865
saya bimbang dengan kamu.
490
00:31:51,946 --> 00:31:54,480
awak pintar.
491
00:31:54,482 --> 00:31:57,483
Tiada yang berfikir
langsung menembak ke kepala.
492
00:32:11,398 --> 00:32:14,567
Ada tembakan!
Pasukan Kecemasan sekarang!
493
00:32:16,804 --> 00:32:19,105
Felicity!
494
00:32:19,107 --> 00:32:21,641
Di mana Diggle?
saya tersepit.
495
00:32:21,643 --> 00:32:23,409
Felicity!
496
00:32:23,411 --> 00:32:24,777
Felicity!
497
00:32:26,447 --> 00:32:29,482
Ada kata-kata terakhir?
498
00:32:29,484 --> 00:32:32,719
Apa tangan saya terlalu ketat
mencekik leher awak?
499
00:32:35,122 --> 00:32:38,991
Saya rasa panah lebih berguna pada
orang ini daripada peluru.
500
00:32:48,602 --> 00:32:50,570
awak baik-baik saja?
501
00:32:50,572 --> 00:32:53,206
Yeah, Setelah kita dapati mereka.
502
00:33:02,216 --> 00:33:04,517
Sialan!
503
00:33:06,620 --> 00:33:09,689
Ohh Tuhan, John!
504
00:33:09,691 --> 00:33:13,159
tidak apa.
saya baik-baik saja.
505
00:33:13,161 --> 00:33:14,961
Brick?
506
00:33:14,963 --> 00:33:17,363
Mereka berhasil kabur, dan
menyebabkan satu petugas luka...
507
00:33:17,365 --> 00:33:19,632
... saat mereka kabur, tapi
petugas itu akan segera sembuh.
508
00:33:19,634 --> 00:33:21,734
Kalau pintu itu tidak tertutup,
Kita pasti boleh menangkapnya.
509
00:33:21,736 --> 00:33:24,871
Mungkin kita belum beruntung.
510
00:33:24,873 --> 00:33:27,106
Kecuali semua itu bukan
sekadar nasib buruk.
511
00:33:27,108 --> 00:33:27,973
Kalian penjuru.
512
00:33:27,997 --> 00:33:29,715
Mereka akan membunuh kalian.
513
00:33:30,311 --> 00:33:31,411
Felicity...
514
00:33:31,413 --> 00:33:32,812
awak melakukan semua itu?
515
00:33:32,814 --> 00:33:36,382
Mereka membawa senapang.
Kalian hanya membawa busur dan anak panah.
516
00:33:36,384 --> 00:33:39,252
awak melepaskan mereka?
517
00:33:39,254 --> 00:33:40,787
saya menyelamatkan kalian.
518
00:33:40,789 --> 00:33:44,457
Felicity, Itu bukan keputusan awak.
519
00:33:44,459 --> 00:33:47,627
Itu juga bukan keputusan saya membiarkan
Oliver pergi mencabar Ra 's al Ghul...
520
00:33:47,629 --> 00:33:49,328
... untuk bertarung sampai mati!
521
00:33:49,330 --> 00:33:52,131
Brick mempunyai banyak
barang bukti, Felicity.
522
00:33:52,133 --> 00:33:54,634
Dan antara itu atau kalian berdua.
523
00:33:54,636 --> 00:33:56,769
Sudah terlalu banyak saya kehilangan kawan.
Jadi saya mengambil keputusan.
524
00:33:56,771 --> 00:34:00,807
saya memilih agar tiiada
lagi orang yang saya kasihi meninggal.
525
00:34:00,809 --> 00:34:02,341
Kita sudah pernah berada di saat-saat
sukar sebelum ini, dan kita berjaya...
526
00:34:02,343 --> 00:34:04,010
... melalui semuanya.
527
00:34:04,012 --> 00:34:06,078
Tidak.
528
00:34:06,080 --> 00:34:09,515
Oliver yang berjaya melalui semuanya.
529
00:34:09,517 --> 00:34:12,351
Tapi dia tiiada di sini lagi...
530
00:34:12,353 --> 00:34:13,719
... kerana dia sudah meninggal.
531
00:34:13,721 --> 00:34:15,955
Baiklah.
532
00:34:15,957 --> 00:34:18,191
Intinya adalah...
533
00:34:18,193 --> 00:34:20,660
... kalau kita akan melakukan
ini semua tanpa Oliver...
534
00:34:20,662 --> 00:34:23,229
... Felicity, kita harus saling percaya.
535
00:34:24,698 --> 00:34:26,499
Kalian tidak mengerti.
536
00:34:26,501 --> 00:34:30,903
Tiada semua ini tanpa Oliver.
537
00:34:32,739 --> 00:34:35,608
Semuanya selesai.
saya selesai.
538
00:35:03,110 --> 00:35:05,445
Maafkan saya.
539
00:35:05,447 --> 00:35:08,114
Tapi saya tidak tahu
harus ke mana lagi.
540
00:35:08,116 --> 00:35:10,583
Dan dia memerlukan bantuan anda.
541
00:35:24,098 --> 00:35:27,834
Tadi itu saya melampaui batas...
542
00:35:27,836 --> 00:35:30,537
... dan saya minta maaf.
543
00:35:33,107 --> 00:35:36,910
awak ingin beritahu alasan
awak begitu marah?
544
00:35:39,747 --> 00:35:42,882
saya kehilangan kawan saya.
545
00:35:42,884 --> 00:35:45,418
Dia lebih daripada sekadar kawan sebenarnya.
546
00:35:45,420 --> 00:35:47,554
Dia--
547
00:35:47,556 --> 00:35:50,190
saya tidak yakin kami
ini apa namanya...
548
00:35:50,192 --> 00:35:53,693
... tapi dia telah tiada.
549
00:35:53,695 --> 00:35:56,096
saya turut berduka.
550
00:35:56,098 --> 00:36:00,500
Dan tiga bulan yang lalu,
Kawan saya yang lain juga meninggal.
551
00:36:00,502 --> 00:36:03,770
saya baru 25 tahun.
552
00:36:03,772 --> 00:36:06,773
saya sudah banyak sekali
kehilangan kawan-kawan saya.
553
00:36:08,976 --> 00:36:11,444
Dan awak adalah kawan saya.
554
00:36:12,813 --> 00:36:16,716
Jadi kalau awak ingin
melakukan semua ini...
555
00:36:16,718 --> 00:36:19,152
Kalau awak ingin membunuh diri awak...
556
00:36:19,154 --> 00:36:20,920
... saya takkan menghentikan awak...
557
00:36:20,922 --> 00:36:23,623
... tapi saya tidak perlu membantu awak.
558
00:36:35,437 --> 00:36:38,338
Perlu lapan bulan
untuk menangkap mereka...
559
00:36:38,340 --> 00:36:41,741
... dan hanya butuh lapan minit
untuk membebaskan mereka semua.
560
00:36:41,743 --> 00:36:44,010
Maafkan saya.
561
00:36:44,012 --> 00:36:46,112
saya sudah berusaha.
562
00:36:46,114 --> 00:36:49,783
Tapi tanpa barang bukti,
Hakim harus melepaskan mereka.
563
00:36:49,785 --> 00:36:52,552
Dia takkan kembali lagi.
564
00:36:52,554 --> 00:36:56,356
Oliver.
565
00:36:56,358 --> 00:36:58,291
saya tahu awak tidak mahu
mempercayainya, Laurel.
566
00:36:58,293 --> 00:37:01,227
saya pun begitu.
567
00:37:01,229 --> 00:37:04,564
Tapi dia takkan kembali lagi.
568
00:37:08,002 --> 00:37:10,270
Bagaimana dengan kamu?
569
00:37:14,408 --> 00:37:16,676
Apa awak akan kembali lagi?
570
00:37:16,678 --> 00:37:19,212
Entahlah.
571
00:37:21,615 --> 00:37:26,085
Untuk pertama kalinya sejak
saya bertemu dengan Oliver Queen...
572
00:37:26,087 --> 00:37:28,988
... saya tidak tahu apa yang
akan terjadi selanjutnya.
573
00:37:30,658 --> 00:37:34,460
saya tahu ini terdengar tidak masuk akal, tetapi...
574
00:37:34,462 --> 00:37:38,131
... saya masih sering memikirkan
diri saya sebagai pengawal Oliver
575
00:37:40,668 --> 00:37:43,903
saya tidak boleh melindunginya.
576
00:38:00,688 --> 00:38:02,822
Lucu sekali.
577
00:38:02,824 --> 00:38:05,725
Oliver malah bimbang
sesuatu perkara terjadi padaku.
578
00:38:50,504 --> 00:38:52,238
saya boleh saja membunuh awak!
579
00:38:52,240 --> 00:38:55,208
Lucu sekali awak berfikiran begitu.
580
00:38:55,210 --> 00:38:57,744
awak dengar khabar tentang Ollie?
581
00:38:57,746 --> 00:38:59,379
Malangnya tidak.
582
00:38:59,381 --> 00:39:01,948
Lalu awak sedang apa di sini?
583
00:39:03,450 --> 00:39:06,019
Kita dalam bahaya, Thea.
584
00:39:06,021 --> 00:39:09,956
Kita perlu meninggalkan
Starling City selamanya.
585
00:39:12,026 --> 00:39:14,394
Terima kasih sudah datang.
586
00:39:14,396 --> 00:39:16,095
Tapi melihat saya satu-satunya alasan...
587
00:39:16,097 --> 00:39:18,331
... kalian bebas dari penjara sekarang...
588
00:39:18,333 --> 00:39:21,267
... saya rasa paling tidak
itu yang dapat kalian lakukan.
589
00:39:21,269 --> 00:39:24,938
Akulah yang menghilangkan semua
barang bukti yang memberatkan kalian.
590
00:39:24,940 --> 00:39:27,974
Tapi seperti yang kalian lihat...
591
00:39:27,976 --> 00:39:30,410
... Barang buktinya masih ada di sini.
592
00:39:31,712 --> 00:39:35,081
Kalian adalah sebahagian
dari anggota saya sekarang.
593
00:39:35,083 --> 00:39:37,483
Dan kalau ada yang tidak bersedia...
594
00:39:37,485 --> 00:39:40,820
... saya boleh hantar barang
itu ke pejabat Peguam Wilayah.
595
00:39:40,822 --> 00:39:45,758
Bersama-sama, Kita tidak hanya
akan menghasilkan wang yang banyak.
596
00:39:45,760 --> 00:39:48,328
Kita akan mencipta sejarah.
597
00:39:48,330 --> 00:39:50,930
Bersama-sama,...
598
00:39:50,932 --> 00:39:54,300
... kita akan menguasai Glades.
599
00:39:58,339 --> 00:40:00,640
awak fikir Brick sudah gila?
600
00:40:00,642 --> 00:40:02,342
Menguasai seluruh isi bandar?
601
00:40:02,344 --> 00:40:03,776
saya tahu dia itu gila.
602
00:40:03,778 --> 00:40:05,845
saya tidak tahu apa rancangan...
603
00:40:05,847 --> 00:40:08,214
... tapi apa-apa itu, saya ikut.
604
00:40:16,557 --> 00:40:19,092
Siapa awak?
605
00:40:19,094 --> 00:40:21,260
saya adalah keadilan yang
tidak dapat awak hindari.
606
00:40:23,364 --> 00:40:26,165
Kerja yang bagus, Tn. Queen.
607
00:40:26,167 --> 00:40:31,104
Senang tahu kalau awak tidak
sepenuhnya sia-sia bagi saya
608
00:40:31,106 --> 00:40:34,040
Walaupun saya kecewa
setelah membaca...
609
00:40:34,042 --> 00:40:37,276
... laporan agen Pierson.
610
00:40:37,278 --> 00:40:39,779
awak membiarkan salah seorang
anak buah Chien Na Wei kabur.
611
00:40:39,781 --> 00:40:41,881
saya ragu.
Itu sebuah kesalahan.
612
00:40:41,883 --> 00:40:43,816
Itu benar-benar sebuah kesalahan.
613
00:40:43,818 --> 00:40:46,819
Sekarang kita tidak punya
seseorang untuk disoal siasat.
614
00:40:46,821 --> 00:40:50,723
Bermakna untuk diseksa, benarkan?
615
00:40:55,562 --> 00:40:58,865
saya melihat awak dengan lelaki itu.
616
00:40:58,867 --> 00:41:01,601
awak bukannya ragu.
617
00:41:01,603 --> 00:41:04,871
awak memutuskan untuk
tidak menembak-nya.
618
00:41:06,173 --> 00:41:09,208
saya menaruh penjejak yang saya ambil
dari Alpha , ke dalam poketnya.
619
00:41:09,210 --> 00:41:13,846
Dan dia akan menuntun kita
untuk mencari Tatsu.
620
00:41:13,848 --> 00:41:16,082
Kita akan mendapatkan Tatsu.
621
00:41:16,084 --> 00:41:17,550
saya berjanji.
622
00:41:17,552 --> 00:41:20,553
Oliver...
623
00:41:20,555 --> 00:41:22,822
Atas semua yang awak lakukan...
624
00:41:22,824 --> 00:41:26,125
... saya berhutang budi padamu selamanya.
625
00:41:35,503 --> 00:41:38,037
Jangan bergerak.
626
00:41:38,039 --> 00:41:41,474
Jahitan awak boleh terbuka...
627
00:41:41,476 --> 00:41:43,009
... Oliver.
628
00:41:43,011 --> 00:41:45,211
Tatsu.
629
00:41:45,213 --> 00:41:46,479
Bagaimana--
630
00:41:46,481 --> 00:41:48,915
saya memintanya ke sini...
631
00:41:53,420 --> 00:41:56,222
... agar dia boleh menghidupkan kembali.
632
00:41:56,247 --> 00:42:06,247
Diterjemah Oleh:
Abdul Haqim font>