1 00:00:00,604 --> 00:00:02,158 Sebelum ini, di Arrow... 2 00:00:02,159 --> 00:00:06,209 Di mana Ibu anda? Wanita berambut putih menangkapnya. 3 00:00:06,213 --> 00:00:08,580 Cari pembunuh Sara, Atau para warga Starling City... 4 00:00:08,582 --> 00:00:10,882 ... akan menerima hukuman dari Liga Para Pembunuh. 5 00:00:10,884 --> 00:00:15,019 saya akan beritahu Ra 's kalau awak memanfaatkan Thea. 6 00:00:15,121 --> 00:00:18,056 Dan Ra 's tetap akan membunuhnya kerana Thea yang memanah Sara. 7 00:00:18,058 --> 00:00:21,058 Apapun akan saya lakukan untuk melindungi awak. Apa ertinya itu? 8 00:00:21,060 --> 00:00:22,527 saya yang membunuh Sara. 9 00:00:22,529 --> 00:00:25,363 Menurut peraturan Liga, saya punya hak menantang awak... 10 00:00:25,365 --> 00:00:27,532 ... melalui mahkamah melalui pertarungan. 11 00:00:27,534 --> 00:00:30,368 awak sangat menginginkan kematian? 12 00:00:30,393 --> 00:00:44,593 Diterjemah Oleh: Abdul Haqim 13 00:00:53,892 --> 00:00:55,460 Hei, helikopter sekarang! 14 00:00:55,462 --> 00:00:56,828 Para bajingan ini menembak salah satu petugas kita! 15 00:00:57,230 --> 00:00:59,864 Polis itu hanya ingin melihat SIM dan STNK saya, kawan. 16 00:00:59,866 --> 00:01:01,900 awak tidak perlu menembak mereka tadi! 17 00:01:10,276 --> 00:01:11,643 Mendekatlah! 18 00:01:21,922 --> 00:01:24,622 Cepatlah, Sial! 19 00:01:26,358 --> 00:01:27,926 Yeah! 20 00:01:30,162 --> 00:01:33,465 Arrow datang! Saya ingat dia berwarna hijau. 21 00:01:39,004 --> 00:01:40,772 Motor ini luar biasa! 22 00:01:40,774 --> 00:01:42,640 Ok, awak tidak seharusnya bersenang-senang sekarang. 23 00:01:42,642 --> 00:01:43,741 Maaf! 24 00:01:43,743 --> 00:01:45,477 = = Tidak, awak harus minta maaf... 25 00:01:45,479 --> 00:01:48,079 ... Saat Oliver tahu awak menggunakan motosikalnya. 26 00:01:48,081 --> 00:01:51,382 Dig, Dia menuju ke arah awak. Bidik bahagian enjin keretanya. 27 00:01:51,384 --> 00:01:53,251 Arrow ada di atas sana! 28 00:01:56,455 --> 00:01:58,723 Pakaian ini terlalu ketat. 29 00:01:58,725 --> 00:01:59,378 Kalau mereka berjaya masuk ke terowong,... 30 00:01:59,404 --> 00:02:00,291 ... kita akan kehilangan mereka. 31 00:02:00,293 --> 00:02:01,993 awak tidak memberi penyelesaian. 32 00:02:07,032 --> 00:02:10,368 Saya ingat dia pemanah yang handal. 33 00:02:21,113 --> 00:02:22,680 Siapa awak? 34 00:02:30,456 --> 00:02:33,158 saya jenis orang yang lebih suka menggunakan pistol. 35 00:02:33,160 --> 00:02:35,393 saya tidak bilang apa-apa. 36 00:02:37,217 --> 00:02:41,717 Season 03 Episode 10 - Left Behind - 37 00:02:43,701 --> 00:02:45,738 Satu pelaku tertangkap, Yang satunya berhasil kabur. 38 00:02:45,739 --> 00:02:47,773 Tapi Oliver pun sering melakukan begitu. 39 00:02:47,775 --> 00:02:49,574 Apa ada maklumat tentang Oliver? 40 00:02:49,576 --> 00:02:52,277 Belum, Tapi saya memantau satelit yang boleh saya retas... 41 00:02:52,279 --> 00:02:53,979 ... untuk mencari dia... 42 00:02:53,981 --> 00:02:56,915 ... jadi di saat dia muncul, Kita akan mengetahuinya. 43 00:02:56,917 --> 00:02:59,084 Kalau dia berjaya selamat. 44 00:02:59,086 --> 00:03:00,886 Itulah yang kita fikirkan selama ini. 45 00:03:00,888 --> 00:03:03,688 Tidak dengan saya. Ini baru tiga hari. 46 00:03:03,690 --> 00:03:06,892 saya harus ke pejabat dahulu sejenak. 47 00:03:06,894 --> 00:03:09,728 Ok, saya tahu ini baru tiga hari... 48 00:03:09,730 --> 00:03:12,063 ... tapi berapa banyak hari lagi... 49 00:03:12,065 --> 00:03:14,599 ... sebelum kita harus membimbangkan situasi ini? 50 00:03:15,868 --> 00:03:18,270 saya mengharapkan kesalahan macam begini dari Tn. Queen... 51 00:03:18,272 --> 00:03:20,338 ... tapi bukan dari awak 52 00:03:20,340 --> 00:03:22,073 awak bersikap terlalu berani, Seharusnya awak melapor padaku... 53 00:03:22,075 --> 00:03:23,608 ... sebelum menculik penyelidik itu. 54 00:03:23,610 --> 00:03:24,943 Kami hanyalah mengikuti jejaknya Omega . 55 00:03:24,945 --> 00:03:26,845 Seperti permintaan awak 56 00:03:26,847 --> 00:03:30,115 saya meminta kalian berhati-hati. Begitulah cara kalian melindungi diri kalian. 57 00:03:30,117 --> 00:03:32,050 Dan juga melindungi orang- orang yang kamu kasihi. 58 00:03:32,052 --> 00:03:34,219 Kita perlu kirimkan pasukan penyelamat untuk membebaskan isteri saya. 59 00:03:34,221 --> 00:03:35,754 Di mana? Kita tidak tahu di mana... 60 00:03:35,756 --> 00:03:37,189 ... Chien Na Wei berada... 61 00:03:37,191 --> 00:03:38,723 ... dan kita punya masalah yang lebih penting. 62 00:03:38,725 --> 00:03:41,026 Chien mengambil Omega itu. Kita mencari Chien, Kita akan mencari Tatsu. 63 00:03:41,028 --> 00:03:43,195 Dan kita tangkap Chein dan selamatan Tatsu. 64 00:03:43,197 --> 00:03:45,130 Andai boleh semudah itu. 65 00:03:45,132 --> 00:03:46,765 Dari yang kami ketahui, Senjata biologi... 66 00:03:46,767 --> 00:03:49,100 ... sebenarnya terdiri daripada dua komponen. 67 00:03:49,102 --> 00:03:52,003 Omega yang dimiliki Chien tidak berbahaya tanpa Alpha . 68 00:03:52,005 --> 00:03:53,905 Dan di mana Alpha itu berada? 69 00:03:53,907 --> 00:03:55,407 Pada masa ini berada di tangan... 70 00:03:55,409 --> 00:03:57,242 ... pihak tentera Hong Kong. 71 00:03:57,244 --> 00:03:59,411 Oh, Jadi Alpha berada di tempat yang selamat. Itu jauh dari kata selamat. 72 00:03:59,413 --> 00:04:02,113 Satu-satunya cara mengamankan Alpha adalah dengan memusnahkan ia. 73 00:04:02,115 --> 00:04:04,449 Dan apabila kita melakukan itu, Isteri saya akan dibunuh. 74 00:04:04,451 --> 00:04:07,219 Alpha disimpan di sini... 75 00:04:07,221 --> 00:04:10,088 ... di makmal Tentera Tentera Pembebasan Rakyat China. 76 00:04:10,090 --> 00:04:13,892 Kalian dibantu pasukan, akan ke sana dan mengambil Alpha . 77 00:04:13,894 --> 00:04:16,194 Benda itu diberi alat penjejak... 78 00:04:16,196 --> 00:04:18,563 ... yang perlu kalian matikan sebelum berjaya keluar. 79 00:04:18,565 --> 00:04:21,633 Dan bagaimana dengan Tatsu? Berhenti mengabaikan saya! 80 00:04:21,635 --> 00:04:24,436 saya tidak mengabaikan awak, Tn. Yamashiro. 81 00:04:24,438 --> 00:04:27,439 saya hanya menumpukan pada tugas yang ada... 82 00:04:27,441 --> 00:04:29,007 ... yang mana pada masa ini... 83 00:04:29,009 --> 00:04:31,643 ... bukan pada menyelamatkan isteri kamu. 84 00:04:39,585 --> 00:04:42,354 Baiklah. 85 00:04:42,356 --> 00:04:45,957 Ini adalah Ujian Dorongan dari Bahagian Perlindungan Tangan, 37A. 86 00:04:49,729 --> 00:04:52,931 Ledakan pada tegangan 800 Volt. 87 00:04:52,933 --> 00:04:56,301 Dalam hitungan lima, empat... 88 00:04:56,303 --> 00:05:00,505 ... tiga, dua, satu! 89 00:05:00,507 --> 00:05:03,108 Sial! 90 00:05:04,510 --> 00:05:07,312 Badut-badut? Bukan, Sasaran latihan. 91 00:05:07,314 --> 00:05:09,247 Saat masih kecil, Badut selalu membuat saya ketakutan. 92 00:05:09,249 --> 00:05:11,383 awak boleh tunjukkan siapa yang berkuasa sekarang. 93 00:05:11,385 --> 00:05:13,118 Itu boleh terjadi kalau saya boleh cari cara memodulasi... 94 00:05:13,120 --> 00:05:14,753 ... sensor tenaga yang berhubung dengan tubuh. 95 00:05:14,755 --> 00:05:16,821 Ray, saya sudah berfikir banyak. 96 00:05:16,823 --> 00:05:18,290 Mengenai menaikkan gelung magnet-nya? 97 00:05:18,292 --> 00:05:19,958 saya sudah cuba itu. Bukan. 98 00:05:19,960 --> 00:05:22,027 Mengenai apa yang sedang awak perbuat. 99 00:05:22,029 --> 00:05:23,695 Dan tentang saya membantu awak melakukan semua ini. 100 00:05:23,697 --> 00:05:26,364 Amat bermakna, menyelamatkan bandar? 101 00:05:26,366 --> 00:05:28,767 awak merisikokan nyawa awak. 102 00:05:28,769 --> 00:05:32,437 saya tahu awak fikir awak akan merasa selamat berada di dalam perlindungan itu. 103 00:05:32,439 --> 00:05:35,807 saya tahu banyak filem yang membuat semua itu kelihatan mudah. 104 00:05:35,809 --> 00:05:38,877 Arrow dan rakannya berjuang tiap malam... 105 00:05:38,879 --> 00:05:41,212 ... tanpa baju pelindung. 106 00:05:41,214 --> 00:05:43,448 Dan suatu hari... 107 00:05:43,450 --> 00:05:45,517 ... suatu saat jauh di masa yang akan datang... 108 00:05:45,519 --> 00:05:47,819 ... mereka boleh sahaja tidak selamat. 109 00:05:47,821 --> 00:05:50,722 saya tidak ingin itu semua terjadi padamu. 110 00:05:54,994 --> 00:05:57,028 Mari kita jangan terlalu berfikiran jauh. 111 00:05:57,030 --> 00:05:58,630 Mari bermula dengan perkara kecil. 112 00:05:58,632 --> 00:06:01,299 Mari kita cuba membuat cip kecil ini boleh berfungsi. 113 00:06:08,524 --> 00:06:12,224 Ayah, saya akan berusaha semampu saya. Ok, Persidangan akan segera dimulai. 114 00:06:16,816 --> 00:06:19,951 Polis yang dia tembak? Dia seorang ayah tiga anak. 115 00:06:19,953 --> 00:06:22,187 Doktor bilang dia lumpuh, dan itupun kalau dia berjaya selamat. 116 00:06:22,189 --> 00:06:23,955 Kerana sekarang, dia dalam keadaan koma. 117 00:06:23,957 --> 00:06:28,526 Baiklah, Ny. Lance, giliran anda. 118 00:06:30,229 --> 00:06:33,765 Kes Masyarakat melawan Jermaine Fisher. 119 00:06:33,767 --> 00:06:35,600 Tn. Fisher didakwa dengan... 120 00:06:35,602 --> 00:06:37,569 ... total 41 pembunuhan berencana... 121 00:06:37,571 --> 00:06:41,573 ... termasuk 16 pembunuhan berencana pada petugas polis. 122 00:06:41,575 --> 00:06:43,675 Jadi maksud anda, Tn. Fisher tidak dibenarkan keluar dengan jaminan? 123 00:06:43,677 --> 00:06:46,678 Tepat sekali, Yang Mulia. 124 00:06:46,680 --> 00:06:49,948 Sama seperti tertuduh yang menolak semua tuduhan. 125 00:06:49,950 --> 00:06:53,118 Tn. Fisher ditangkap bukan oleh petugas polis... 126 00:06:53,120 --> 00:06:54,986 ... melainkan ditangkap para orang yang main hakim sendiri. 127 00:06:54,988 --> 00:06:57,555 Keadaan penangkapan Tn. Fisher tidaklah berkaitan. 128 00:06:57,557 --> 00:07:00,892 Bawa Arrow sebagai saksi, dan kita akan mencari tahu. 129 00:07:00,894 --> 00:07:04,562 Itu tidak perlu. 130 00:07:04,564 --> 00:07:09,000 Kami punya senjata di mana terdapat cap jari Tn. Fisher, Yang Mulia. 131 00:07:09,002 --> 00:07:12,170 Permintaan penolakan ditolak, Permintaan keluar dengan jaminan ditolak. 132 00:07:12,172 --> 00:07:14,973 Bawa Tn. Fisher kembali ke tahanan. 133 00:07:23,215 --> 00:07:26,051 Bagaimana dengan A.R.G.U.S.? 134 00:07:26,053 --> 00:07:28,486 Lyla menghubungi semua kenalan-nya dari seluruh dunia. 135 00:07:28,488 --> 00:07:30,188 Tiada tanda-tanda kewujudan Oliver. 136 00:07:30,190 --> 00:07:32,023 Dan saya tidak tahu di mana dia mungkin berada sekarang. 137 00:07:32,025 --> 00:07:33,625 Dia akan memberitahu kita saat dia kembali ke sini. 138 00:07:33,627 --> 00:07:35,860 Sehingga itu berlaku, Kita harus menumpukan perhatian menyelesaikan masalah ini. 139 00:07:35,862 --> 00:07:37,996 Dua penembak polis yang kita kejar semalam... 140 00:07:37,998 --> 00:07:39,798 saya sedang berusaha mencari satu orang yang berhasil kabur. 141 00:07:39,800 --> 00:07:41,332 Jose Anton. 142 00:07:41,334 --> 00:07:43,334 Anton merupakan salah seorang pekerja di Glades,... 143 00:07:43,336 --> 00:07:46,037 ... yang mana dipimpin oleh lelaki ini. 144 00:07:46,039 --> 00:07:49,074 saya mengenal orang ini. Dia Danny Brickwell. 145 00:07:49,076 --> 00:07:50,408 Nama samaran beliau Bata. 146 00:07:50,410 --> 00:07:51,776 Tapi saya rasa dia ada di penjara Iron Heights. 147 00:07:51,778 --> 00:07:53,778 Itu benar, sampai seminggu yang lalu. 148 00:07:53,780 --> 00:07:55,947 Dan kesnya 'meletup'... 149 00:07:55,949 --> 00:07:58,083 ... dan yang saya maksudkan ialah semua saksinya... 150 00:07:58,085 --> 00:07:59,818 ... mendapat kecelakaan yang fatal. 151 00:07:59,820 --> 00:08:02,153 Orang-orang yang disyaki polis sebagai pelakunya. 152 00:08:02,155 --> 00:08:06,057 Jermaine Fisher dan lelaki yang berhasil kabur semalam. 153 00:08:06,059 --> 00:08:07,859 Jose Anton. 154 00:08:07,861 --> 00:08:09,761 Jadi mereka membunuh saksi-saksi itu untuk membebaskan Brick dari penjara... 155 00:08:09,763 --> 00:08:12,097 ... dan kemudian menembak polis, untuk tujuan apa? 156 00:08:12,099 --> 00:08:14,632 Itulah yang perlu kita menyelidik. 157 00:08:14,634 --> 00:08:16,901 saya akan menyisir jalanan. 158 00:08:21,707 --> 00:08:24,142 awak punya raut muka yang sama... 159 00:08:24,144 --> 00:08:25,977 ... seperti masa sebelum awak akan beritahu sesuatu pada Oliver... 160 00:08:25,979 --> 00:08:27,779 ... Hal yang bijak. 161 00:08:27,781 --> 00:08:29,781 Benar, dan ini mengenai Oliver. 162 00:08:29,783 --> 00:08:32,150 awak fikir saya dalam penafian. 163 00:08:32,152 --> 00:08:33,451 Saya ingat empat hari yang lalu... 164 00:08:33,453 --> 00:08:34,686 ... Oliver mencabar... 165 00:08:34,688 --> 00:08:36,087 ... bertarung dengan pembunuh terhebat di dunia. 166 00:08:36,089 --> 00:08:38,890 Dia berjaya selamat dari Lian Yu. 167 00:08:38,892 --> 00:08:41,593 Dan Hong Kong, dan tempat apapun selanjutnya. 168 00:08:41,595 --> 00:08:45,864 Dia mengalahkan Malcolm Merlyn, dan Slade Wilson. 169 00:08:45,866 --> 00:08:48,767 awak harus mempunyai keyakinan padanya. 170 00:08:48,769 --> 00:08:51,569 saya selalu punya keyakinan padanya, Felicity. 171 00:08:51,571 --> 00:08:54,272 Hanya saja saya bersedia diri saya pada kemungkinan bahawa... 172 00:08:54,274 --> 00:08:57,342 ... keadaan tidak berjalan sesuai keinginan Oliver. 173 00:08:57,344 --> 00:09:00,512 Tidak untuk kali ini. 174 00:09:02,114 --> 00:09:05,316 awak pun harus mempersiapkan diri awak. 175 00:09:11,524 --> 00:09:15,326 Oliver, Di mana awak? 176 00:09:53,597 --> 00:09:58,367 Sebaiknya kalian mundur. Brick kawan baik saya. 177 00:09:58,369 --> 00:10:02,004 awak lebih dari sekadar kawan, Anton. 178 00:10:02,006 --> 00:10:04,006 awak sudah seperti saudara. 179 00:10:07,610 --> 00:10:09,912 awak selalu mendukung saya. 180 00:10:09,914 --> 00:10:13,215 awak selalu setia. Berdirilah. 181 00:10:13,217 --> 00:10:16,151 Jadi apabila mereka memberitahu saya... 182 00:10:16,153 --> 00:10:19,154 ... kalau seseorang mengabaikan perintah saya untuk bersembunyi... 183 00:10:19,156 --> 00:10:24,393 Apabila mereka mengatakan salah satu anak buah saya menembak polis... 184 00:10:24,395 --> 00:10:27,129 ... saya mengalahkan orang yang mengatakan awak orangnya. 185 00:10:27,131 --> 00:10:29,898 Maafkan saya. 186 00:10:29,900 --> 00:10:33,035 Danny, Polis itu? 187 00:10:33,037 --> 00:10:35,037 Itu hanyalah salah faham. 188 00:10:36,339 --> 00:10:39,675 Yang kita lakukan di sini memerlukan dua perkara. 189 00:10:39,677 --> 00:10:43,011 Tiada kesalahan, dan Polis tidak boleh tahu apa-apa. 190 00:10:43,013 --> 00:10:46,048 Mereka tidak tahu apa-apa. Fisher takkan bilang apa-apa. 191 00:10:46,050 --> 00:10:48,684 Apa pekerjaan sampingan ini adalah idea awak atau ideanya? 192 00:11:00,029 --> 00:11:03,298 awak tidak perlu melakukan ini! 193 00:11:03,300 --> 00:11:05,267 Kawan! 194 00:11:05,269 --> 00:11:08,403 saya membunuh korban pertama saya dengan pistol itu! 195 00:11:08,405 --> 00:11:10,072 awak tahu aturannya! 196 00:11:10,074 --> 00:11:12,474 awak membunuh saya dahulu, awak boleh bebas pergi. 197 00:11:28,424 --> 00:11:32,194 Paling tidak darahnya berjaya mengenai saya. 198 00:11:36,499 --> 00:11:39,434 Kalian urus selebihnya, kawan-kawan. 199 00:11:41,871 --> 00:11:46,074 Pengacara awak tidak terlalu mementingkan awak, Tn. Fisher. 200 00:11:46,076 --> 00:11:48,310 Kalau tidak, awak pasti sudah bebas dari tempat ini. 201 00:11:48,312 --> 00:11:51,213 Yeah, Jadi orang mati. 202 00:11:51,215 --> 00:11:53,448 awak fikir awak lebih menakutkan daripada Brick? 203 00:11:53,450 --> 00:11:55,450 Cuba fikirkan kembali. 204 00:11:55,452 --> 00:11:57,986 Semoga hari awak menyenangkan. 205 00:11:57,988 --> 00:12:01,924 Tidak, Dia tidak mahu mengaku. Dia masih ingin hidup panjang. 206 00:12:10,266 --> 00:12:13,435 Apabila lawan awak adalah gunung, awak haruslah menjadi lautan. 207 00:12:13,437 --> 00:12:15,771 Apabila dia menjadi lautan, awak harus menjadi gunung. 208 00:12:15,773 --> 00:12:17,673 awak bagaikan penyair. Ubah serangan awak. 209 00:12:17,675 --> 00:12:19,541 Jangan lakukan gerakan yang sama lebih daripada dua kali. 210 00:12:19,543 --> 00:12:22,978 Kalau tidak, lawan awak dapat membaca gerakan awak. 211 00:12:29,986 --> 00:12:32,287 Seperti itukah? 212 00:12:36,961 --> 00:12:40,062 saya tidak menyarankan ber-SMS semasa bertarung. 213 00:12:40,064 --> 00:12:44,633 Maaf. Saya ingat itu tadi dari Ollie. 214 00:12:44,635 --> 00:12:45,528 Dia belakangan ini tidak pernah pulang. 215 00:12:45,551 --> 00:12:47,693 Dia tidak membalas telefon atau SMS saya. 216 00:12:48,072 --> 00:12:50,539 saya tidak tahu kalau ketidakhadirannya membebankan diri awak. 217 00:12:50,541 --> 00:12:52,741 Bukannya membebankan, Tapi membuat saya bimbang. 218 00:12:52,743 --> 00:12:56,445 Kalau awak mahu, saya bisa meminta rakan lama saya... 219 00:12:56,447 --> 00:12:58,146 ... untuk mencari kewujudan Oliver. 220 00:12:58,148 --> 00:13:01,149 Benarkah? Tentu saja. 221 00:13:01,151 --> 00:13:03,285 Dia sudah saya anggap keluarga. 222 00:13:05,288 --> 00:13:08,156 Menurut Laurel, Peguam Fisher menghubungi Brick... 223 00:13:08,158 --> 00:13:10,425 ... dengan masa dan tempat saat panggilan dilakukan. 224 00:13:10,427 --> 00:13:12,194 Apa awak boleh lacak kewujudan Brick? 225 00:13:12,196 --> 00:13:13,528 Paling tidak di mana telefon beliau. 226 00:13:13,530 --> 00:13:17,632 Telefon buangan nya berada di sebuah gudang di Glades. 227 00:13:17,634 --> 00:13:19,568 Kami akan memeriksanya. 228 00:13:19,570 --> 00:13:21,851 saya akan membantu kamu dari Palmer Tech. saya sudah sangat terlambat. 229 00:13:22,939 --> 00:13:25,307 Ini satu-satunya jalan masuk yang mudah. 230 00:13:25,309 --> 00:13:27,542 Kerana sebenarnya ini bukannya jalur masuk. 231 00:13:27,544 --> 00:13:30,045 Tidak sampai kita jadikan itu sebagai laluan masuk. 232 00:13:30,047 --> 00:13:31,780 Akan saya tembak kaca ini. 233 00:13:31,782 --> 00:13:33,749 awak akan masuk dan mencari Alpha . 234 00:13:35,118 --> 00:13:37,352 Kita takkan punya banyak masa selepas berjaya masuk. 235 00:13:37,354 --> 00:13:39,688 Paling lama dua minit sampai penggera mengundang polis ke sini. 236 00:13:39,690 --> 00:13:44,526 Menuju langsung ke makmal. saya tepat dibelakang awak. 237 00:13:44,528 --> 00:13:47,329 awak baik-baik saja? 238 00:13:47,331 --> 00:13:49,631 Waller bilang kalau kita berjaya melakukan ini... 239 00:13:49,633 --> 00:13:52,234 ... Dia akan menyelamatkan Tatsu. 240 00:13:52,236 --> 00:13:55,070 Dia bohong. 241 00:14:31,707 --> 00:14:34,309 saya sedang bergerak ke sana! Paling lama 30 saat! 242 00:14:34,311 --> 00:14:36,078 Baiklah. 243 00:14:36,080 --> 00:14:38,814 saya melihat gudangnya. 244 00:14:38,816 --> 00:14:41,049 Tiada tanda-tanda kehidupan. Felicity, awak melihat hal yang aneh? 245 00:14:41,051 --> 00:14:42,884 Gudangnya tidak punya CCTV... 246 00:14:42,886 --> 00:14:45,220 ... tapi seseorang mematikan semua CCTV jalan di sekitar kedai... 247 00:14:45,222 --> 00:14:47,889 ... yang mana bererti kalian di tempat yang tepat. 248 00:14:47,891 --> 00:14:49,758 awak pasti tidak membawa pakaian Arrow adalah idea yang bagus? 249 00:14:49,760 --> 00:14:52,194 Hanya di saat saya butuh bergerak atau menembak. 250 00:14:54,797 --> 00:14:57,032 saya sudah dalam posisi. 251 00:14:57,034 --> 00:15:00,335 Selamat. 252 00:15:00,337 --> 00:15:04,005 Yeah, saya dapat sesuatu. 253 00:15:06,008 --> 00:15:08,443 Itu bukanlah Bata. 254 00:15:08,445 --> 00:15:11,079 Yeah, saya tahu. 255 00:15:11,081 --> 00:15:13,949 Apa ini? 256 00:15:15,918 --> 00:15:18,954 Mereka membakar telefon buangan mereka. 257 00:15:18,956 --> 00:15:21,156 Yeah, Membakar barang bukti... 258 00:15:21,158 --> 00:15:23,225 ... membebaskan mereka dari tuduhan. 259 00:15:23,227 --> 00:15:25,827 Bukti apa? 260 00:15:25,829 --> 00:15:28,964 Entahlah. Ini kelihatan seperti kumpulan angka. 261 00:15:33,903 --> 00:15:35,937 saya mencari ini. 262 00:15:35,939 --> 00:15:38,240 Seperti cetak biru syarikat. 263 00:15:38,242 --> 00:15:41,276 Dari kelihatannya, Ini angka-angka rawak. 264 00:15:41,278 --> 00:15:44,746 saya boleh jalankan algoritma pengenalan pola. 265 00:15:47,650 --> 00:15:54,289 Oliver? 266 00:15:57,160 --> 00:15:59,127 Apa awak boleh turunkan senjata? 267 00:15:59,129 --> 00:16:01,263 Mereka tidak mengganggu dan menakutkan. 268 00:16:05,835 --> 00:16:09,104 saya ke sini untuk berbicara dengan kalian. 269 00:16:10,907 --> 00:16:13,341 Apa itu tidak boleh kita lakukan? 270 00:16:13,343 --> 00:16:16,811 Membicarakan tentang apa? Oliver. 271 00:16:16,813 --> 00:16:20,148 saya perlu tahu... Apa Oliver masih hidup? 272 00:16:20,150 --> 00:16:21,917 Dia masih hidup. 273 00:16:21,919 --> 00:16:27,255 Apa kalian sudah mendengar khabar darinya sejak dia pergi menghadapi Ra 's al Ghul? 274 00:16:27,257 --> 00:16:29,057 Oliver masih hidup. 275 00:16:30,793 --> 00:16:34,296 Kalau dia masih hidup, Seharusnya awak sudah dengar khabar darinya sekarang. 276 00:16:34,298 --> 00:16:36,631 Kecuali Ra 's menahannya. 277 00:16:36,633 --> 00:16:39,167 Kepala Iblis tidak pernah menahan sesiapa. 278 00:16:48,206 --> 00:16:50,140 Apa yang kamu lakukan? 279 00:16:50,142 --> 00:16:51,709 saya sedang menjalankan algoritma pengenalan pola... 280 00:16:51,711 --> 00:16:54,011 ... pada angka-angka yang kalian temukan. 281 00:16:54,013 --> 00:16:56,113 Tidak, Maksud saya, Apa gunanya? 282 00:16:56,115 --> 00:16:58,215 Malcolm Merlyn hanya mengatakan apa yang kita telah ketahui. 283 00:16:58,217 --> 00:17:03,087 Tiada yang berubah. awak benar, Felicity. 284 00:17:03,089 --> 00:17:07,658 Dia tidak memberitahu sesuatu yang baru. Tapi dia mungkin ada benarnya. 285 00:17:07,660 --> 00:17:09,860 saya tahu kalian fikir saya dalam penafian. 286 00:17:09,862 --> 00:17:12,062 Tapi kalau ada satu hal yang diajarkan Oliver... 287 00:17:12,064 --> 00:17:13,564 ... adalah kadang-kadang, yang boleh awak lakukan... 288 00:17:13,566 --> 00:17:15,232 ... adalah terus melangkah maju. 289 00:17:15,234 --> 00:17:17,768 Baiklah. 290 00:17:17,770 --> 00:17:19,503 saya dapat laporan dari petugas bedah siasat. 291 00:17:19,505 --> 00:17:21,572 Apa mereka berjaya mengenalpasti mayatnya? 292 00:17:21,574 --> 00:17:23,340 Jose Anton. 293 00:17:23,342 --> 00:17:25,843 Nota jenayah, dan ada hubungan dengan Danny Brickwell. 294 00:17:25,845 --> 00:17:28,045 Saya ingat Brick sudah memutuskan hubungan kerja mereka dengan jelas. 295 00:17:30,949 --> 00:17:33,450 Semuanya baik-baik saja? 296 00:17:35,053 --> 00:17:36,620 Di mana Oliver? 297 00:17:38,823 --> 00:17:40,224 Dia pergi melawan... 298 00:17:40,226 --> 00:17:42,559 ... Pemimpin Liga Para Pembunuh. Apa? 299 00:17:42,561 --> 00:17:45,262 Dan kami belum dengar khabar darinya sejak dia pergi. 300 00:17:45,264 --> 00:17:50,134 Dan ada hal lain juga. Malcolm Merlyn singgah ke sini tadi. 301 00:17:50,136 --> 00:17:55,439 Katanya Oliver sudah meninggal. Dan kalian mempercayainya? 302 00:17:55,441 --> 00:17:57,007 Dengar, Laurel. Merlyn bilang-- 303 00:17:57,009 --> 00:18:00,544 Tiada satu perkara pun yang kita boleh percaya dari perkataan Merlyn. 304 00:18:01,546 --> 00:18:05,482 Ini bukan pertama kali saya dengar kalau Oliver meninggal. 305 00:18:05,484 --> 00:18:10,587 Dia berjaya kembali sebelumnya. Dia akan kembali lagi. 306 00:19:09,380 --> 00:19:11,982 saya sudah berjaya masuk. 307 00:19:34,706 --> 00:19:36,173 saya mencari Alpha ! 308 00:19:41,212 --> 00:19:43,814 Mereka tentera tentera Hong Kong? 309 00:19:45,383 --> 00:19:47,151 Bukan, TRIAD. 310 00:19:47,153 --> 00:19:49,620 Anggota Chien Na Wei. 311 00:19:51,456 --> 00:19:53,423 Ada perkembangan? 312 00:19:53,425 --> 00:19:56,560 Corak angkanya konsisten dengan teknik mengkatalog susunan angka. 313 00:19:56,562 --> 00:19:58,262 Katalog macam apa? 314 00:19:58,264 --> 00:20:00,197 Kalau saya tahu, saya pasti sudah memberitahu. 315 00:20:00,199 --> 00:20:02,299 Maaf kalau saya mengganggu kalian. 316 00:20:02,301 --> 00:20:04,835 Kita benar-benar harus menukar kunci pintunya. 317 00:20:04,837 --> 00:20:06,603 Apa yang awak inginkan? 318 00:20:06,605 --> 00:20:09,206 Liga mengenal hal seperti pertempuran... 319 00:20:09,208 --> 00:20:11,875 ... di lakukan di tempat yang suci. 320 00:20:11,877 --> 00:20:14,478 saya pergi ke sana. 321 00:20:16,347 --> 00:20:17,981 Dan menjumpai ini. 322 00:20:21,452 --> 00:20:25,656 Ini adalah ciri khas Ra 's, meninggalkan... 323 00:20:25,658 --> 00:20:27,858 ... instrumen pembawa kematian... 324 00:20:27,860 --> 00:20:30,494 ... sebagai penghormatan bagi yang gugur. 325 00:20:30,496 --> 00:20:33,764 Merlyn, Apa awak melihat... 326 00:20:33,766 --> 00:20:35,832 ... mayat Oliver? 327 00:20:35,834 --> 00:20:37,701 Jatuh ke jurang. 328 00:20:37,703 --> 00:20:40,804 Jasadnya tidak mungkin dapat diselamatkan. 329 00:20:40,806 --> 00:20:43,941 Lalu bagaimana kita tahu kalau itu adalah darah Oliver. 330 00:20:43,943 --> 00:20:47,144 Kerana setelah saya pergi, Kalian akan memeriksanya. 331 00:20:47,146 --> 00:20:49,613 Dan setelah kalian mengesahkan kalau itu adalah darah Oliver... 332 00:20:49,615 --> 00:20:52,182 ... kalian akan berfikiran dengan dugaan-dugaan... 333 00:20:52,184 --> 00:20:56,153 ... tentang cara saya menaruh darahnya di situ, atau tentang bagaimana saya membohongi kalian. 334 00:20:56,155 --> 00:20:58,855 Dan selepas beberapa saat... 335 00:20:58,857 --> 00:21:02,826 ... tersisa satu fakta yang ada di dalam fikiran kalian... 336 00:21:02,828 --> 00:21:05,362 ... bahawa, Oliver Queen sudah tiada. 337 00:21:06,664 --> 00:21:09,466 Ini semua salah anda. 338 00:21:09,468 --> 00:21:12,169 Oliver pergi ke tempat itu kerana perbuatan awak. 339 00:21:12,171 --> 00:21:14,037 Kerana apa yang awak perbuat pada Thea. 340 00:21:14,039 --> 00:21:15,906 awak menjadikan Thea sasaran Liga sehingga Oliver harus... 341 00:21:15,908 --> 00:21:19,176 ... mencabar Ra 's untuk menyelamatkan Thea. 342 00:21:20,678 --> 00:21:22,446 awak membunuh Oliver. 343 00:21:22,448 --> 00:21:24,915 awak benar. 344 00:21:24,917 --> 00:21:30,621 Dan saya harus menanggung rasa bersalah itu seumur hidup saya. 345 00:21:30,623 --> 00:21:33,557 saya benar-benar turut berduka. 346 00:21:33,559 --> 00:21:35,425 saya dapat lihat betapa awak menyayanginya. 347 00:21:35,427 --> 00:21:38,028 Hentikan, Merlyn. 348 00:21:38,030 --> 00:21:40,864 awak menikmati semua ini. 349 00:21:40,866 --> 00:21:43,634 Ny. Smoak benar. 350 00:21:43,636 --> 00:21:51,170 saya dalang di sebalik masalah ini untuk menyelamatkan diri saya dari Ra 's al Ghul. 351 00:21:51,176 --> 00:21:52,809 Oliver adalah caranya. 352 00:21:52,811 --> 00:21:58,315 Kematiannya bermakna kematian saya juga. Bagus. 353 00:22:42,894 --> 00:22:45,027 Apa itu? 354 00:22:47,464 --> 00:22:52,601 Hasil ujian darah pada pedang itu. Sesuai dengan darah Oliver. 355 00:22:52,603 --> 00:22:56,372 Tingkat padanan 99,997%. 356 00:22:56,374 --> 00:23:00,643 Kalau Merlyn bohong, Dia benar-benar pandai kali ini. 357 00:23:03,313 --> 00:23:05,881 Felicity... 358 00:23:05,883 --> 00:23:09,985 Terima kasih tidak mengatakan kalau saya memang dalam penafian. 359 00:23:11,922 --> 00:23:14,023 saya harus pergi bekerja. 360 00:23:14,025 --> 00:23:15,157 awak tidak perlu pergi. 361 00:23:15,159 --> 00:23:17,293 tidak apa. 362 00:23:17,295 --> 00:23:19,962 saya senang kita mengetahuinya. 363 00:23:32,575 --> 00:23:35,044 Pergilah ke laluan keluar. saya akan melindungi awak! 364 00:23:35,046 --> 00:23:36,412 Bagaimana dengan kamu? 365 00:23:36,414 --> 00:23:38,447 awak harus bawa Alpha keluar! 366 00:23:38,449 --> 00:23:40,316 Cepatlah! 367 00:24:10,447 --> 00:24:12,781 awak sudah berjaya menangkapnya. Mengapa awak tidak membunuhnya? 368 00:24:12,783 --> 00:24:14,817 Kita perlu keluar dari sini. 369 00:24:14,819 --> 00:24:16,952 Sekarang juga. 370 00:24:29,132 --> 00:24:31,200 awak tahu, Aneh sekali kelihatannya. 371 00:24:31,202 --> 00:24:34,803 saya tidak pernah berfikir akan melihat awak minum sendirian. 372 00:24:34,805 --> 00:24:36,872 awak baik-baik saja? 373 00:24:36,874 --> 00:24:38,574 Yeah. 374 00:24:38,576 --> 00:24:40,442 saya baru saja dapat khabar buruk tentang kawan saya. 375 00:24:40,444 --> 00:24:43,946 Apa dia saya kenal? 376 00:24:43,948 --> 00:24:46,148 Bagaimana keadaan awak? 377 00:24:46,150 --> 00:24:48,484 Masih bimbang. 378 00:24:48,486 --> 00:24:50,919 Bimbang tentang keadaan Ollie. 379 00:24:50,921 --> 00:24:53,155 saya tadi ingin minta bantuan awak. 380 00:24:53,157 --> 00:24:55,357 Tapi nampaknya waktunya tidak tepat. 381 00:24:55,359 --> 00:24:58,127 Bergantung. Apa yang boleh saya bantu? 382 00:24:58,129 --> 00:25:00,662 awak dan Arrow, awak-- 383 00:25:00,664 --> 00:25:02,664 Kalian cukup dekat, 'kan? 384 00:25:02,666 --> 00:25:04,299 Maksud saya, awak-lah yang saya lihat di berita-berita... 385 00:25:04,301 --> 00:25:05,667 ... lelaki bertudung merah? 386 00:25:05,669 --> 00:25:06,902 Thea... 387 00:25:06,904 --> 00:25:08,570 Dengar, saya tidak pernah melihatnya. 388 00:25:08,572 --> 00:25:09,938 saya tidak pernah mendengar khabarnya. 389 00:25:09,940 --> 00:25:12,875 Dia tidak menjawab telefon saya. 390 00:25:12,877 --> 00:25:15,010 saya sangat bimbang. 391 00:25:15,012 --> 00:25:18,013 Jadi, Saya rasa Arrow boleh... 392 00:25:18,015 --> 00:25:20,349 ... mencari tahu Oliver? 393 00:25:20,351 --> 00:25:22,551 Mungkin kalau awak menemui Arrow... 394 00:25:22,553 --> 00:25:24,319 ... awak boleh bertanya? 395 00:25:28,158 --> 00:25:30,626 Terima kasih. 396 00:25:30,628 --> 00:25:34,229 saya sebaiknya ke tempat penyimpanan. 397 00:25:39,969 --> 00:25:43,005 Thea baru saja meminta berbicara kepada Arrow... 398 00:25:43,007 --> 00:25:45,007 ... tentang mencari kehadiran Oliver. 399 00:25:45,009 --> 00:25:46,508 Dan apa yang awak katakan? 400 00:25:46,510 --> 00:25:48,010 Apa lagi? saya bohong padanya. 401 00:25:48,012 --> 00:25:50,512 Oliver tidak mahu Thea tahu. 402 00:25:50,514 --> 00:25:53,715 Itu kan dulu. Tapi sekarang, Apa gunanya? 403 00:25:53,717 --> 00:25:55,918 saya terus menanyakan diri saya hal yang sama, Roy. 404 00:25:55,920 --> 00:25:58,520 Lalu mengapa awak tetap memeriksa barang-barang bukti ini? 405 00:25:58,522 --> 00:26:01,757 Kerana itu membantu mengalihkan fikiran saya. 406 00:26:01,759 --> 00:26:03,559 Melakukan semua ini tanpa dia... 407 00:26:03,561 --> 00:26:05,928 ... di saat kita menunggunya kembali adalah perkara yang biasa. 408 00:26:05,930 --> 00:26:08,564 Tapi melakukan semua ini tanpa dia, di saat dia takkan kembali lagi? 409 00:26:08,566 --> 00:26:10,165 Itu perkara yang sangat berbeza. 410 00:26:10,167 --> 00:26:11,700 awak ingin saya berkata apa, Roy? 411 00:26:11,702 --> 00:26:13,469 saya tidak berfikiran jauh ke depan. 412 00:26:13,471 --> 00:26:16,138 Dan masalah Bata ini adalah perkara yang boleh saya fikirkan sekarang. 413 00:26:17,841 --> 00:26:22,544 saya terus menyemak data ini, dan-- 414 00:26:22,546 --> 00:26:25,114 ... ada sesuatu yang kelihatan biasa. 415 00:26:25,116 --> 00:26:28,817 Benar, Felicity bilang kalau Fisher dan Anton ada hubungan dengan Brick. 416 00:26:28,819 --> 00:26:31,453 Tidak, Ia lebih daripada sekadar itu. 417 00:26:34,691 --> 00:26:40,662 saya pernah melihat data ini di suatu tempat. 418 00:26:40,664 --> 00:26:43,065 Mungkinkah itu hanya kebetulan saja? 419 00:26:43,067 --> 00:26:44,933 Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya. 420 00:26:44,935 --> 00:26:46,535 Apa yang awak lakukan? 421 00:26:46,537 --> 00:26:48,337 Menunjukkan semua kes... 422 00:26:48,339 --> 00:26:50,772 ... orang-orang yang kita tangani dalam lapan bulan terakhir. 423 00:26:51,841 --> 00:26:54,076 Beberapa di antaranya adalah orang-orang yang kita tangkap. 424 00:26:54,078 --> 00:26:57,579 Yeah, Dan yang lain, ditangkap oleh para pihak berwajib. 425 00:26:57,581 --> 00:27:00,249 Ada sebuah pola di sini. 426 00:27:00,251 --> 00:27:03,118 Semua orang-orang ini sedang menunggu perbicaraan... 427 00:27:03,120 --> 00:27:06,121 ... atas penyerangan, penyerangan merancang, pembunuhan... 428 00:27:06,123 --> 00:27:07,222 ... pembunuhan berencana. 429 00:27:07,224 --> 00:27:09,224 Hakim jalanan, preman. 430 00:27:09,226 --> 00:27:12,794 Mengapa Brick mempunyai senarai semua kes ini? 431 00:27:21,437 --> 00:27:24,173 saya yakin awak bertanya-tanya apa saya akan pulang. 432 00:27:24,175 --> 00:27:26,575 Sayangnya untuk pembantu saya, Jawapannya adalah tidak. 433 00:27:26,577 --> 00:27:29,611 Apa awak sudah berjaya memperbaiki cip-nya? 434 00:27:29,613 --> 00:27:31,180 Belum. 435 00:27:31,182 --> 00:27:33,448 Ya, ia adalah transplex antara muka, bukan? 436 00:27:33,450 --> 00:27:35,450 saya tahu desain saya payah. 437 00:27:35,452 --> 00:27:37,419 Ini takkan berjaya. 438 00:27:37,421 --> 00:27:39,655 Yeah, awak baru mencubanya sehari, Jadi-- 439 00:27:39,657 --> 00:27:41,256 Bukan masalah cip-nya. 440 00:27:41,258 --> 00:27:43,592 Bukan masalah pakaian awak. 441 00:27:43,594 --> 00:27:46,762 Tapi rancangan awak. 442 00:27:48,097 --> 00:27:49,698 Rencana awak takkan berjaya. 443 00:27:49,700 --> 00:27:51,400 awak membuatnya kedengaran bahawa... 444 00:27:51,402 --> 00:27:54,102 ... menggunakan eksoskeleton yang dibangunkan, untuk menyelamatkan bandar... 445 00:27:54,104 --> 00:27:55,904 ... adalah sebuah idea yang gila. 446 00:27:55,906 --> 00:27:59,441 Semua ini takkan menghidupkan dia kembali. 447 00:27:59,443 --> 00:28:02,811 Anna. 448 00:28:02,813 --> 00:28:04,479 Tunangan awak. 449 00:28:04,481 --> 00:28:05,814 saya tahu siapa Anna. 450 00:28:05,816 --> 00:28:07,649 Dia takkan boleh hidup lagi. 451 00:28:07,651 --> 00:28:12,254 Di saat kita kehilangan seseorang... 452 00:28:12,256 --> 00:28:15,490 Di saat seseorang meninggal... 453 00:28:15,492 --> 00:28:17,826 ... mereka sudah tiada... 454 00:28:17,828 --> 00:28:20,495 ... selamanya, dan tiada... 455 00:28:20,497 --> 00:28:23,665 tidak ada... 456 00:28:23,667 --> 00:28:28,303 Tidak ada yang boleh kita lakukan untuk menghidupkan dia kembali. 457 00:28:28,305 --> 00:28:31,173 Jadi awak harus berhenti... 458 00:28:31,175 --> 00:28:34,009 ... Kerana itu bukanlah yang diingini Anna. Itu-- 459 00:28:34,011 --> 00:28:35,978 awak marah, saya boleh melihatnya. Dan kalau awak mahu... 460 00:28:35,980 --> 00:28:37,713 ... kita boleh bercakap mengenainya. 461 00:28:37,715 --> 00:28:42,718 Tapi jangan pernah memberitahu saya apa yang diinginkan Anna. 462 00:28:42,720 --> 00:28:46,388 awak tidak berhak melakukan itu. 463 00:28:49,592 --> 00:28:52,628 Maafkan saya. 464 00:28:54,764 --> 00:28:56,431 Seharusnya saya-- 465 00:28:56,433 --> 00:28:58,500 ... tidak berada di sini sekarang. 466 00:29:06,710 --> 00:29:08,310 Apa? 467 00:29:08,312 --> 00:29:09,978 Kami dapat sesuatu tentang Brick. 468 00:29:09,980 --> 00:29:11,413 Cetak biru yang kami temukan? 469 00:29:11,415 --> 00:29:12,648 Itu adalah skim bangunan... 470 00:29:12,650 --> 00:29:14,182 ... di bangunan milik polis, tempat mereka... 471 00:29:14,184 --> 00:29:15,851 ... menaruh bukti fizikal dan bukti dari kes-kes yang masih berjalan. 472 00:29:15,853 --> 00:29:18,020 Dan Brick punya senarai kes. 473 00:29:18,022 --> 00:29:20,722 Kami rasa dia berusaha mencuri dan memusnahkan barang bukti... 474 00:29:20,724 --> 00:29:22,324 ... untuk membuat kes-kes itu tidak dilanjutkan di mahkamah. 475 00:29:22,326 --> 00:29:24,926 Baiklah, Akan saya hubungi Lance. 476 00:29:24,928 --> 00:29:26,780 Kebanyakan kes-kes ini melibatkan orang-orang yang ditangkap... 477 00:29:26,804 --> 00:29:28,598 ... dalam lapan bulan terakhir. 478 00:29:28,599 --> 00:29:32,567 Ini berkaitan dengan semua hal yang telah kita lakukan sejak kita hentikan Slade. 479 00:29:32,569 --> 00:29:34,936 Ini semua perkara yang dikerjakan Oliver selama ini. 480 00:29:34,938 --> 00:29:37,639 saya segera ke sana. 481 00:29:57,226 --> 00:30:00,395 Tiga minit masa kalian. 482 00:31:15,672 --> 00:31:16,872 Tutup semua laluan keluar. 483 00:31:16,874 --> 00:31:18,673 Dan buat batas keselamatan dalam jarak dua blok. 484 00:31:23,513 --> 00:31:25,981 John, Ada penembak di arah jam 5 awak. 485 00:31:28,017 --> 00:31:30,452 saya kehabisan peluru! 486 00:31:32,355 --> 00:31:35,590 Ini, Gunakannya. 487 00:31:35,592 --> 00:31:37,559 Jadi ini perjanjian. 488 00:31:37,561 --> 00:31:40,362 awak berjaya membunuh saya, awak boleh keluar dengan selamat. 489 00:31:40,364 --> 00:31:43,865 saya bimbang dengan kamu. 490 00:31:51,946 --> 00:31:54,480 awak pintar. 491 00:31:54,482 --> 00:31:57,483 Tiada yang berfikir langsung menembak ke kepala. 492 00:32:11,398 --> 00:32:14,567 Ada tembakan! Pasukan Kecemasan sekarang! 493 00:32:16,804 --> 00:32:19,105 Felicity! 494 00:32:19,107 --> 00:32:21,641 Di mana Diggle? saya tersepit. 495 00:32:21,643 --> 00:32:23,409 Felicity! 496 00:32:23,411 --> 00:32:24,777 Felicity! 497 00:32:26,447 --> 00:32:29,482 Ada kata-kata terakhir? 498 00:32:29,484 --> 00:32:32,719 Apa tangan saya terlalu ketat mencekik leher awak? 499 00:32:35,122 --> 00:32:38,991 Saya rasa panah lebih berguna pada orang ini daripada peluru. 500 00:32:48,602 --> 00:32:50,570 awak baik-baik saja? 501 00:32:50,572 --> 00:32:53,206 Yeah, Setelah kita dapati mereka. 502 00:33:02,216 --> 00:33:04,517 Sialan! 503 00:33:06,620 --> 00:33:09,689 Ohh Tuhan, John! 504 00:33:09,691 --> 00:33:13,159 tidak apa. saya baik-baik saja. 505 00:33:13,161 --> 00:33:14,961 Brick? 506 00:33:14,963 --> 00:33:17,363 Mereka berhasil kabur, dan menyebabkan satu petugas luka... 507 00:33:17,365 --> 00:33:19,632 ... saat mereka kabur, tapi petugas itu akan segera sembuh. 508 00:33:19,634 --> 00:33:21,734 Kalau pintu itu tidak tertutup, Kita pasti boleh menangkapnya. 509 00:33:21,736 --> 00:33:24,871 Mungkin kita belum beruntung. 510 00:33:24,873 --> 00:33:27,106 Kecuali semua itu bukan sekadar nasib buruk. 511 00:33:27,108 --> 00:33:27,973 Kalian penjuru. 512 00:33:27,997 --> 00:33:29,715 Mereka akan membunuh kalian. 513 00:33:30,311 --> 00:33:31,411 Felicity... 514 00:33:31,413 --> 00:33:32,812 awak melakukan semua itu? 515 00:33:32,814 --> 00:33:36,382 Mereka membawa senapang. Kalian hanya membawa busur dan anak panah. 516 00:33:36,384 --> 00:33:39,252 awak melepaskan mereka? 517 00:33:39,254 --> 00:33:40,787 saya menyelamatkan kalian. 518 00:33:40,789 --> 00:33:44,457 Felicity, Itu bukan keputusan awak. 519 00:33:44,459 --> 00:33:47,627 Itu juga bukan keputusan saya membiarkan Oliver pergi mencabar Ra 's al Ghul... 520 00:33:47,629 --> 00:33:49,328 ... untuk bertarung sampai mati! 521 00:33:49,330 --> 00:33:52,131 Brick mempunyai banyak barang bukti, Felicity. 522 00:33:52,133 --> 00:33:54,634 Dan antara itu atau kalian berdua. 523 00:33:54,636 --> 00:33:56,769 Sudah terlalu banyak saya kehilangan kawan. Jadi saya mengambil keputusan. 524 00:33:56,771 --> 00:34:00,807 saya memilih agar tiiada lagi orang yang saya kasihi meninggal. 525 00:34:00,809 --> 00:34:02,341 Kita sudah pernah berada di saat-saat sukar sebelum ini, dan kita berjaya... 526 00:34:02,343 --> 00:34:04,010 ... melalui semuanya. 527 00:34:04,012 --> 00:34:06,078 Tidak. 528 00:34:06,080 --> 00:34:09,515 Oliver yang berjaya melalui semuanya. 529 00:34:09,517 --> 00:34:12,351 Tapi dia tiiada di sini lagi... 530 00:34:12,353 --> 00:34:13,719 ... kerana dia sudah meninggal. 531 00:34:13,721 --> 00:34:15,955 Baiklah. 532 00:34:15,957 --> 00:34:18,191 Intinya adalah... 533 00:34:18,193 --> 00:34:20,660 ... kalau kita akan melakukan ini semua tanpa Oliver... 534 00:34:20,662 --> 00:34:23,229 ... Felicity, kita harus saling percaya. 535 00:34:24,698 --> 00:34:26,499 Kalian tidak mengerti. 536 00:34:26,501 --> 00:34:30,903 Tiada semua ini tanpa Oliver. 537 00:34:32,739 --> 00:34:35,608 Semuanya selesai. saya selesai. 538 00:35:03,110 --> 00:35:05,445 Maafkan saya. 539 00:35:05,447 --> 00:35:08,114 Tapi saya tidak tahu harus ke mana lagi. 540 00:35:08,116 --> 00:35:10,583 Dan dia memerlukan bantuan anda. 541 00:35:24,098 --> 00:35:27,834 Tadi itu saya melampaui batas... 542 00:35:27,836 --> 00:35:30,537 ... dan saya minta maaf. 543 00:35:33,107 --> 00:35:36,910 awak ingin beritahu alasan awak begitu marah? 544 00:35:39,747 --> 00:35:42,882 saya kehilangan kawan saya. 545 00:35:42,884 --> 00:35:45,418 Dia lebih daripada sekadar kawan sebenarnya. 546 00:35:45,420 --> 00:35:47,554 Dia-- 547 00:35:47,556 --> 00:35:50,190 saya tidak yakin kami ini apa namanya... 548 00:35:50,192 --> 00:35:53,693 ... tapi dia telah tiada. 549 00:35:53,695 --> 00:35:56,096 saya turut berduka. 550 00:35:56,098 --> 00:36:00,500 Dan tiga bulan yang lalu, Kawan saya yang lain juga meninggal. 551 00:36:00,502 --> 00:36:03,770 saya baru 25 tahun. 552 00:36:03,772 --> 00:36:06,773 saya sudah banyak sekali kehilangan kawan-kawan saya. 553 00:36:08,976 --> 00:36:11,444 Dan awak adalah kawan saya. 554 00:36:12,813 --> 00:36:16,716 Jadi kalau awak ingin melakukan semua ini... 555 00:36:16,718 --> 00:36:19,152 Kalau awak ingin membunuh diri awak... 556 00:36:19,154 --> 00:36:20,920 ... saya takkan menghentikan awak... 557 00:36:20,922 --> 00:36:23,623 ... tapi saya tidak perlu membantu awak. 558 00:36:35,437 --> 00:36:38,338 Perlu lapan bulan untuk menangkap mereka... 559 00:36:38,340 --> 00:36:41,741 ... dan hanya butuh lapan minit untuk membebaskan mereka semua. 560 00:36:41,743 --> 00:36:44,010 Maafkan saya. 561 00:36:44,012 --> 00:36:46,112 saya sudah berusaha. 562 00:36:46,114 --> 00:36:49,783 Tapi tanpa barang bukti, Hakim harus melepaskan mereka. 563 00:36:49,785 --> 00:36:52,552 Dia takkan kembali lagi. 564 00:36:52,554 --> 00:36:56,356 Oliver. 565 00:36:56,358 --> 00:36:58,291 saya tahu awak tidak mahu mempercayainya, Laurel. 566 00:36:58,293 --> 00:37:01,227 saya pun begitu. 567 00:37:01,229 --> 00:37:04,564 Tapi dia takkan kembali lagi. 568 00:37:08,002 --> 00:37:10,270 Bagaimana dengan kamu? 569 00:37:14,408 --> 00:37:16,676 Apa awak akan kembali lagi? 570 00:37:16,678 --> 00:37:19,212 Entahlah. 571 00:37:21,615 --> 00:37:26,085 Untuk pertama kalinya sejak saya bertemu dengan Oliver Queen... 572 00:37:26,087 --> 00:37:28,988 ... saya tidak tahu apa yang akan terjadi selanjutnya. 573 00:37:30,658 --> 00:37:34,460 saya tahu ini terdengar tidak masuk akal, tetapi... 574 00:37:34,462 --> 00:37:38,131 ... saya masih sering memikirkan diri saya sebagai pengawal Oliver 575 00:37:40,668 --> 00:37:43,903 saya tidak boleh melindunginya. 576 00:38:00,688 --> 00:38:02,822 Lucu sekali. 577 00:38:02,824 --> 00:38:05,725 Oliver malah bimbang sesuatu perkara terjadi padaku. 578 00:38:50,504 --> 00:38:52,238 saya boleh saja membunuh awak! 579 00:38:52,240 --> 00:38:55,208 Lucu sekali awak berfikiran begitu. 580 00:38:55,210 --> 00:38:57,744 awak dengar khabar tentang Ollie? 581 00:38:57,746 --> 00:38:59,379 Malangnya tidak. 582 00:38:59,381 --> 00:39:01,948 Lalu awak sedang apa di sini? 583 00:39:03,450 --> 00:39:06,019 Kita dalam bahaya, Thea. 584 00:39:06,021 --> 00:39:09,956 Kita perlu meninggalkan Starling City selamanya. 585 00:39:12,026 --> 00:39:14,394 Terima kasih sudah datang. 586 00:39:14,396 --> 00:39:16,095 Tapi melihat saya satu-satunya alasan... 587 00:39:16,097 --> 00:39:18,331 ... kalian bebas dari penjara sekarang... 588 00:39:18,333 --> 00:39:21,267 ... saya rasa paling tidak itu yang dapat kalian lakukan. 589 00:39:21,269 --> 00:39:24,938 Akulah yang menghilangkan semua barang bukti yang memberatkan kalian. 590 00:39:24,940 --> 00:39:27,974 Tapi seperti yang kalian lihat... 591 00:39:27,976 --> 00:39:30,410 ... Barang buktinya masih ada di sini. 592 00:39:31,712 --> 00:39:35,081 Kalian adalah sebahagian dari anggota saya sekarang. 593 00:39:35,083 --> 00:39:37,483 Dan kalau ada yang tidak bersedia... 594 00:39:37,485 --> 00:39:40,820 ... saya boleh hantar barang itu ke pejabat Peguam Wilayah. 595 00:39:40,822 --> 00:39:45,758 Bersama-sama, Kita tidak hanya akan menghasilkan wang yang banyak. 596 00:39:45,760 --> 00:39:48,328 Kita akan mencipta sejarah. 597 00:39:48,330 --> 00:39:50,930 Bersama-sama,... 598 00:39:50,932 --> 00:39:54,300 ... kita akan menguasai Glades. 599 00:39:58,339 --> 00:40:00,640 awak fikir Brick sudah gila? 600 00:40:00,642 --> 00:40:02,342 Menguasai seluruh isi bandar? 601 00:40:02,344 --> 00:40:03,776 saya tahu dia itu gila. 602 00:40:03,778 --> 00:40:05,845 saya tidak tahu apa rancangan... 603 00:40:05,847 --> 00:40:08,214 ... tapi apa-apa itu, saya ikut. 604 00:40:16,557 --> 00:40:19,092 Siapa awak? 605 00:40:19,094 --> 00:40:21,260 saya adalah keadilan yang tidak dapat awak hindari. 606 00:40:23,364 --> 00:40:26,165 Kerja yang bagus, Tn. Queen. 607 00:40:26,167 --> 00:40:31,104 Senang tahu kalau awak tidak sepenuhnya sia-sia bagi saya 608 00:40:31,106 --> 00:40:34,040 Walaupun saya kecewa setelah membaca... 609 00:40:34,042 --> 00:40:37,276 ... laporan agen Pierson. 610 00:40:37,278 --> 00:40:39,779 awak membiarkan salah seorang anak buah Chien Na Wei kabur. 611 00:40:39,781 --> 00:40:41,881 saya ragu. Itu sebuah kesalahan. 612 00:40:41,883 --> 00:40:43,816 Itu benar-benar sebuah kesalahan. 613 00:40:43,818 --> 00:40:46,819 Sekarang kita tidak punya seseorang untuk disoal siasat. 614 00:40:46,821 --> 00:40:50,723 Bermakna untuk diseksa, benarkan? 615 00:40:55,562 --> 00:40:58,865 saya melihat awak dengan lelaki itu. 616 00:40:58,867 --> 00:41:01,601 awak bukannya ragu. 617 00:41:01,603 --> 00:41:04,871 awak memutuskan untuk tidak menembak-nya. 618 00:41:06,173 --> 00:41:09,208 saya menaruh penjejak yang saya ambil dari Alpha , ke dalam poketnya. 619 00:41:09,210 --> 00:41:13,846 Dan dia akan menuntun kita untuk mencari Tatsu. 620 00:41:13,848 --> 00:41:16,082 Kita akan mendapatkan Tatsu. 621 00:41:16,084 --> 00:41:17,550 saya berjanji. 622 00:41:17,552 --> 00:41:20,553 Oliver... 623 00:41:20,555 --> 00:41:22,822 Atas semua yang awak lakukan... 624 00:41:22,824 --> 00:41:26,125 ... saya berhutang budi padamu selamanya. 625 00:41:35,503 --> 00:41:38,037 Jangan bergerak. 626 00:41:38,039 --> 00:41:41,474 Jahitan awak boleh terbuka... 627 00:41:41,476 --> 00:41:43,009 ... Oliver. 628 00:41:43,011 --> 00:41:45,211 Tatsu. 629 00:41:45,213 --> 00:41:46,479 Bagaimana-- 630 00:41:46,481 --> 00:41:48,915 saya memintanya ke sini... 631 00:41:53,420 --> 00:41:56,222 ... agar dia boleh menghidupkan kembali. 632 00:41:56,247 --> 00:42:06,247 Diterjemah Oleh: Abdul Haqim