1 00:00:00,617 --> 00:00:03,128 Nei precedenti episodi di "Arrow"... - Dov'è tua madre? 2 00:00:03,129 --> 00:00:06,373 - La donna con i capelli bianchi. - L'ha portata via. 3 00:00:06,374 --> 00:00:08,876 Consegna l'assassino di Sara, o i cittadini di Starling 4 00:00:08,877 --> 00:00:11,277 vedranno di cos'è capace la Lega. 5 00:00:11,278 --> 00:00:15,501 Dirò a Ra's che sei stato tu, che stavi controllando Thea. 6 00:00:15,502 --> 00:00:18,489 E lui la ucciderà ugualmente. E' lei che ha scoccato le frecce. 7 00:00:18,490 --> 00:00:20,499 Non c'è nulla che non farei per proteggerti. 8 00:00:20,500 --> 00:00:22,789 - Cosa vuoi dire? - Ho ucciso io Sara. 9 00:00:22,790 --> 00:00:27,779 Le leggi della Lega mi danno il diritto di un verdetto per singolar tenzone. 10 00:00:27,780 --> 00:00:30,768 Hai così tanta voglia di morire? 11 00:00:54,392 --> 00:00:55,791 Voglio supporto aereo, subito! 12 00:00:55,792 --> 00:00:58,080 Questi bastardi hanno sparato a uno dei nostri! 13 00:00:58,081 --> 00:01:00,131 Quel poliziotto mi aveva solo chiesto la patente, 14 00:01:00,132 --> 00:01:01,865 non dovevi sparargli! 15 00:01:10,533 --> 00:01:11,928 Portami più vicino! 16 00:01:23,307 --> 00:01:25,324 Forza! Dannazione! 17 00:01:26,906 --> 00:01:27,915 Sì! 18 00:01:31,007 --> 00:01:32,042 E' lui! 19 00:01:32,294 --> 00:01:33,865 Pensavo fosse verde. 20 00:01:39,381 --> 00:01:40,713 Questa moto è da paura! 21 00:01:40,714 --> 00:01:43,008 Okay, non dovresti divertirti, in questo momento. 22 00:01:43,009 --> 00:01:44,021 Scusa! 23 00:01:44,022 --> 00:01:45,771 No, sarai dispiaciuto 24 00:01:45,772 --> 00:01:48,479 quando Oliver scoprirà che hai preso la tua moto. 25 00:01:48,682 --> 00:01:51,661 Okay, li ho mandati verso di te. Mira al blocco del motore. 26 00:01:52,298 --> 00:01:53,936 Ecco quello verde. 27 00:01:57,881 --> 00:02:00,554 - Questa tuta è troppo stretta. - Se arrivano al tunnel, li perderemo. 28 00:02:00,555 --> 00:02:02,393 Non sei di aiuto. 29 00:02:07,976 --> 00:02:10,278 Pensavo fosse bravo! 30 00:02:21,579 --> 00:02:23,080 Tu chi diavolo sei? 31 00:02:31,490 --> 00:02:33,558 Sono più un tipo da Glock. 32 00:02:33,728 --> 00:02:35,665 Io non ho detto niente. 33 00:02:37,110 --> 00:02:39,910 Subsfactory & The Vertigo Team presentano: Arrow 3x10 - Left Behind 34 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 Traduzione e synch: Jules, dudelow, indierocknroll, marko988, RemediosBuendia. 35 00:02:44,200 --> 00:02:46,041 Ne abbiamo preso uno e uno è scappato, 36 00:02:46,042 --> 00:02:48,052 ma anche Oliver a volte ne prende la metà. 37 00:02:48,053 --> 00:02:49,589 Sei riuscita a trovare Oliver? 38 00:02:49,606 --> 00:02:52,593 Non ancora, ma tutti i satelliti di riconoscimento che ho hackerato, 39 00:02:52,594 --> 00:02:57,047 e sono tanti, lo stanno cercando. Appena mette un piede fuori, lo sapremo. 40 00:02:57,508 --> 00:02:59,025 Se mette un piede fuori. 41 00:02:59,480 --> 00:03:01,078 E' quello che stiamo pensando tutti. 42 00:03:01,092 --> 00:03:03,123 Io no. Sono passati solo 3 giorni. 43 00:03:03,692 --> 00:03:05,849 Devo andare nel mio altro ufficio per un po'. 44 00:03:08,070 --> 00:03:10,642 Okay, so che sono passati solo 3 giorni, ma... 45 00:03:11,238 --> 00:03:13,987 quanto ancora dobbiamo aspettare prima di iniziare a preoccuparci sul serio? 46 00:03:16,690 --> 00:03:20,156 Mi aspettavo un errore del genere dal signor Queen, ma non da te. 47 00:03:20,673 --> 00:03:23,657 Siete stati troppo audaci. Dovevate parlarne con me, prima di rapire quello scienziato. 48 00:03:23,658 --> 00:03:26,798 Stavamo solo seguendo la traccia per Omega, come ci avevi ordinato! 49 00:03:26,799 --> 00:03:30,384 Vi ho detto di essere cauti. E' così che proteggete voi stessi. 50 00:03:30,669 --> 00:03:31,964 E i vostri cari. 51 00:03:31,965 --> 00:03:34,468 Dobbiamo formare una squadra di estrazione per liberare mia moglie. 52 00:03:34,469 --> 00:03:36,813 Da dove? Non sappiamo dove sia Chien Na Wei, 53 00:03:36,814 --> 00:03:38,481 e abbiamo questioni più urgenti. 54 00:03:38,482 --> 00:03:41,341 Ha Omega. Se la troviamo, troviamo Tatsu, 55 00:03:41,342 --> 00:03:43,438 e le tiriamo fuori, ovunque siano. 56 00:03:43,439 --> 00:03:45,330 Se solo fosse così semplice. 57 00:03:45,621 --> 00:03:49,359 Abbiamo scoperto che l'arma chimica è composta di due componenti. 58 00:03:49,508 --> 00:03:52,638 Omega, che ha lei, è innocua senza la sua controparte, Alpha. 59 00:03:52,639 --> 00:03:53,857 E quella dov'è? 60 00:03:54,196 --> 00:03:57,463 Al momento ce l'ha l'esercito di Hong Kong. 61 00:03:57,464 --> 00:03:59,381 - Allora è al sicuro. - Al contrario. 62 00:03:59,382 --> 00:04:02,309 L'unico modo per mettere in sicurezza Alpha, è distruggerla. 63 00:04:02,310 --> 00:04:04,796 E per allora, mia moglie sarà morta. 64 00:04:05,430 --> 00:04:10,257 Alpha è tenuta qui, nel laboratorio militare dell'Esercito Popolare di Liberazione. 65 00:04:10,258 --> 00:04:11,533 Voi due, con dei rinforzi, 66 00:04:11,534 --> 00:04:14,442 entrerete nell'edificio e recupererete la fiala. 67 00:04:14,652 --> 00:04:17,413 Ha un rilevatore GPS, che dovrete disabilitare, 68 00:04:17,414 --> 00:04:19,894 - prima dell'estrazione. - E Tatsu? 69 00:04:20,666 --> 00:04:24,818 - Smettila di ignorarmi! - Non ti sto ignorando, signor Yamashiro. 70 00:04:25,242 --> 00:04:27,989 Mi sto solo concentrando sull'obiettivo in questione, 71 00:04:28,043 --> 00:04:31,282 che, al momento, non è salvare tua moglie. 72 00:04:41,709 --> 00:04:42,904 D'accordo. 73 00:04:43,393 --> 00:04:46,304 Questo sarà il test di impulsi del guanto numero 37 alpha. 74 00:04:50,255 --> 00:04:53,481 Una detonazione di due secondi, a 800 volt. 75 00:04:53,664 --> 00:04:56,860 Tra 5... 4... 76 00:04:57,253 --> 00:05:00,476 3... 2... 1. 77 00:05:02,036 --> 00:05:03,281 Dannazione! 78 00:05:05,297 --> 00:05:06,393 Clown? 79 00:05:06,394 --> 00:05:07,733 Bersagli di prova. 80 00:05:07,747 --> 00:05:09,338 I clown mi terrorizzavano, da piccolo. 81 00:05:09,339 --> 00:05:11,474 Ah, e ora gli fai vedere chi è il capo. 82 00:05:11,475 --> 00:05:13,321 Lo farei, se riuscissi a capire come modulare 83 00:05:13,322 --> 00:05:14,825 il tensore energia impulso. 84 00:05:15,489 --> 00:05:17,059 Ray, ci ho pensato. 85 00:05:17,060 --> 00:05:19,051 A migliorare le bobine? Perché ci ho provato. 86 00:05:19,052 --> 00:05:20,060 No. 87 00:05:20,596 --> 00:05:22,018 A quello che stai facendo. 88 00:05:22,166 --> 00:05:23,913 E al fatto che io ti aiuto. 89 00:05:23,915 --> 00:05:25,485 A salvare la città, intendi? 90 00:05:26,735 --> 00:05:28,292 A rischiare la tua vita. 91 00:05:29,363 --> 00:05:32,428 So che credi sarai al sicuro dentro a quell'armatura. 92 00:05:32,429 --> 00:05:35,991 So che ci sono valanghe di film che lo fanno sembrare facile. 93 00:05:36,986 --> 00:05:39,427 Beh, Arrow e il suo partner vanno là fuori ogni notte... 94 00:05:39,539 --> 00:05:40,744 senza armatura. 95 00:05:41,351 --> 00:05:42,386 E... 96 00:05:42,988 --> 00:05:43,989 una notte, 97 00:05:43,990 --> 00:05:47,281 si spera tra moltissimo tempo, non torneranno indietro. 98 00:05:48,359 --> 00:05:50,024 Non voglio che succeda anche a te. 99 00:05:55,695 --> 00:05:58,180 Non fasciamoci la testa in anticipo. Piccoli passi. 100 00:05:58,971 --> 00:06:01,110 Vedi se riesci a far funzionare il chip a naniti. 101 00:06:08,606 --> 00:06:10,116 Papà, farò quello che posso. 102 00:06:10,618 --> 00:06:11,618 Eccolo. 103 00:06:17,769 --> 00:06:20,098 Il poliziotto a cui ha sparato? Ha 3 figli. 104 00:06:20,099 --> 00:06:22,402 Il dottore dice che forse non camminerà più, se si riprende. 105 00:06:22,403 --> 00:06:24,302 Perché al momento non si sa. 106 00:06:25,261 --> 00:06:27,996 D'accordo, signorina Lance, proceda. 107 00:06:31,031 --> 00:06:33,658 Lo Stato contro Jermaine Fisher. 108 00:06:34,024 --> 00:06:37,608 Il signor Fisher ha 41 capi d'accusa per tentato omicidio, 109 00:06:37,609 --> 00:06:41,514 inclusi 16 capi d'accusa per tentato omicidio di un ufficiale di polizia. 110 00:06:42,094 --> 00:06:43,930 Quindi sta dicendo niente cauzione? 111 00:06:44,915 --> 00:06:46,567 Assolutamente, Vostro Onore. 112 00:06:46,838 --> 00:06:50,386 Proprio come l'imputato chiede che cadano tutte le accuse. 113 00:06:50,644 --> 00:06:53,407 La cattura del signor Fisher non è stata effettuata dalla polizia, 114 00:06:53,408 --> 00:06:54,814 ma dai vigilanti. 115 00:06:54,815 --> 00:06:57,963 Le circostanze dell'arresto del signor Fisher sono irrilevanti. 116 00:06:57,964 --> 00:07:01,193 Produca Arrow come testimone oculare e lo scopriremo. 117 00:07:01,337 --> 00:07:03,147 Non sarà necessario. 118 00:07:05,493 --> 00:07:09,483 Abbiamo le impronte del signor Fisher sull'arma, Vostro Onore. 119 00:07:09,800 --> 00:07:12,807 Mozione di rigetto negata, cauzione negata. 120 00:07:12,842 --> 00:07:15,846 Riportate il signor Fisher in custodia. 121 00:07:25,074 --> 00:07:26,858 Cosa ti hanno detto all'ARGUS? 122 00:07:27,330 --> 00:07:30,505 Lyla ha chiesto a tutti i suoi contatti nel mondo. Nessun segno di Oliver. 123 00:07:30,766 --> 00:07:33,564 - Non sanno dove possa essere. - Ce lo dirà al suo ritorno. 124 00:07:33,565 --> 00:07:36,069 Fino ad allora, dovremmo tenere alta la guardia. 125 00:07:36,104 --> 00:07:40,067 Dei due poliziotti che abbiamo preso ieri sera sto cercando quello che è scappato. 126 00:07:40,102 --> 00:07:41,202 Jose Anton. 127 00:07:41,404 --> 00:07:46,217 Anton è colluso con una nuova gang che opera nel Glades, il cui capo è questo signore. 128 00:07:47,376 --> 00:07:48,654 Lo conosco. 129 00:07:48,676 --> 00:07:50,308 E' Danny Brickwell. Conosciuto come Brick. 130 00:07:50,313 --> 00:07:51,974 Ma pensavo fosse a Iron Heights. 131 00:07:51,986 --> 00:07:52,986 C'era. 132 00:07:53,082 --> 00:07:54,283 Fino a una settimana fa. 133 00:07:54,393 --> 00:07:57,191 Poi, il caso contro di lui è imploso. Intendo che... 134 00:07:57,192 --> 00:08:00,300 ogni testimone ha avuto una sorta di incidente fatale. 135 00:08:00,317 --> 00:08:02,747 Tre tentativi per dirmi i sospettati della polizia. 136 00:08:02,782 --> 00:08:06,290 Jermaine Fisher e il tizio che ci è scappato ieri sera. 137 00:08:06,979 --> 00:08:07,979 Jose Anton. 138 00:08:08,156 --> 00:08:12,900 Uccidono i testimoni per far uscire Brick di prigione, poi sparano a un poliziotto per? 139 00:08:12,901 --> 00:08:14,608 E' quello che dobbiamo scoprire. 140 00:08:14,784 --> 00:08:16,152 Vado a pattugliare le strade. 141 00:08:23,064 --> 00:08:26,853 Hai quello sguardo che hai sempre quando vuoi dire a Oliver qualcosa di... 142 00:08:26,888 --> 00:08:27,888 saggio. 143 00:08:27,889 --> 00:08:29,858 Sì e si tratta proprio di Oliver. 144 00:08:29,933 --> 00:08:31,928 Pensi che io sia in fase di negazione. 145 00:08:32,102 --> 00:08:33,102 Penso che quattro giorni fa, 146 00:08:33,103 --> 00:08:36,790 Oliver ha sfidato a duello il più feroce assassino del mondo. 147 00:08:37,003 --> 00:08:38,775 E' sopravvissuto a Lian Yu. 148 00:08:39,442 --> 00:08:41,866 E a Hong Kong, e Dio solo sa a cos'altro. 149 00:08:41,901 --> 00:08:46,314 Ha battuto Malcolm Merlyn e Slade Wilson. 150 00:08:47,772 --> 00:08:49,042 Devi aver fiducia in lui. 151 00:08:49,077 --> 00:08:51,511 Ho molta fiducia in lui, Felicity. 152 00:08:52,652 --> 00:08:55,070 E' che... mi sto preparando alla possibilità 153 00:08:55,105 --> 00:08:57,418 che le cose non siano andate come voleva Oliver. 154 00:08:58,824 --> 00:09:00,609 Non stavolta. 155 00:09:02,912 --> 00:09:05,202 Anche tu devi prepararti a questa possibilità. 156 00:09:12,810 --> 00:09:14,930 Ti prego, Oliver, dove sei? 157 00:09:54,250 --> 00:09:56,314 State indietro. 158 00:09:56,950 --> 00:09:58,716 Brick è un mio amico. 159 00:09:59,000 --> 00:10:01,292 Sei più che un amico, Anton. 160 00:10:02,014 --> 00:10:04,091 Sei come un fratello. 161 00:10:07,930 --> 00:10:10,036 Mi hai sempre aiutato. 162 00:10:10,064 --> 00:10:12,885 Sempre fedele. Alzati. 163 00:10:15,435 --> 00:10:19,591 Quindi, quando qualcuno mi ha detto che hai ignorato il mio ordine di volare basso, 164 00:10:20,102 --> 00:10:23,920 quando mi hanno detto che uno dei miei ha sparato a un poliziotto... 165 00:10:24,878 --> 00:10:27,925 ho picchiato chi mi ha detto che sei stato tu. 166 00:10:28,655 --> 00:10:29,655 Mi dispiace. 167 00:10:30,250 --> 00:10:32,471 Danny, quel poliziotto? 168 00:10:33,560 --> 00:10:35,118 E' stato un errore. 169 00:10:37,106 --> 00:10:40,121 Quello che stiamo pianificando, qui, richiede due cose. 170 00:10:40,318 --> 00:10:43,095 Niente errori e che i poliziotti non sappiano nulla. 171 00:10:43,100 --> 00:10:46,170 Non sanno nulla. Fisher non dirà niente. 172 00:10:46,175 --> 00:10:49,145 L'idea di questo lavoretto è stata tua o sua? 173 00:11:01,467 --> 00:11:03,586 Non doveva andare così. 174 00:11:03,684 --> 00:11:04,684 Fratello! 175 00:11:06,186 --> 00:11:08,938 Con quella pistola ho ucciso per la mia prima volta. 176 00:11:09,558 --> 00:11:13,173 Conosci la regola, se riesci a stendermi, sopravvivi. 177 00:11:29,949 --> 00:11:32,005 Mi ha preso davvero. 178 00:11:37,800 --> 00:11:39,442 E' tutto vostro, ragazzi. 179 00:11:43,155 --> 00:11:46,359 Il suo avvocato non fa i suoi interessi, signor Fisher. 180 00:11:46,360 --> 00:11:48,588 Altrimenti, uscirebbe da qui come uomo libero. 181 00:11:48,590 --> 00:11:51,288 Sì, più come un uomo morto. 182 00:11:51,706 --> 00:11:53,998 Crede di spaventarmi più di Brick? 183 00:11:54,111 --> 00:11:55,111 Ci pensi bene. 184 00:11:56,401 --> 00:11:58,463 Le auguro una bellissima giornata. 185 00:11:59,120 --> 00:12:02,188 No, non ha ceduto. Respirare gli piace troppo. 186 00:12:11,244 --> 00:12:13,896 Se il tuo avversario è la montagna, tu devi essere il mare. 187 00:12:13,900 --> 00:12:16,320 Quando è il mare, tu devi essere la montagna. 188 00:12:16,325 --> 00:12:17,773 - Poetico. - Cambia gli attacchi. 189 00:12:17,775 --> 00:12:19,560 Non fare la stessa mossa più di due volte. 190 00:12:19,562 --> 00:12:22,098 Altrimenti il tuo avversario imparerà a leggerti. 191 00:12:30,536 --> 00:12:31,878 Una cosa del genere? 192 00:12:37,426 --> 00:12:40,100 Consiglio di non messaggiare durante una battaglia. 193 00:12:41,760 --> 00:12:45,099 Scusa. Pensavo fosse Ollie. 194 00:12:45,185 --> 00:12:48,594 Non è tornato a casa. Non risponde alle mie chiamate e messaggi. 195 00:12:48,600 --> 00:12:50,848 Non avevo capito che la sua assenza ti pesasse. 196 00:12:50,891 --> 00:12:53,295 Non è che mi pesa, sono preoccupata. 197 00:12:54,251 --> 00:12:56,956 Se vuoi, posso chiedere a qualcuno dei miei vecchi soci 198 00:12:56,997 --> 00:12:58,704 di capire dov'è Oliver. 199 00:12:58,705 --> 00:12:59,705 Davvero? 200 00:12:59,920 --> 00:13:00,920 Certamente. 201 00:13:02,011 --> 00:13:03,317 Fa parte della famiglia. 202 00:13:06,119 --> 00:13:08,241 Stando a Laurel, l'avvocato di Fisher ha chiamato Brick 203 00:13:08,245 --> 00:13:10,552 e con il momento e la durata della chiamata... 204 00:13:10,553 --> 00:13:12,478 Puoi rintracciare la chiamata e quindi Brick? 205 00:13:12,500 --> 00:13:14,309 Almeno dov'è il suo telefono. 206 00:13:14,344 --> 00:13:16,344 Il telefono usa e getta, per essere precisa. 207 00:13:16,350 --> 00:13:18,017 E' in un magazzino del Glades. 208 00:13:18,020 --> 00:13:19,271 Andremo a controllare. 209 00:13:19,273 --> 00:13:22,158 Dovrò seguirvi dalla Palmer Tech. Sono in ritardissimo. 210 00:13:23,624 --> 00:13:25,690 Questo è l'unico ingresso vulnerabile. 211 00:13:25,700 --> 00:13:28,220 Perché non è esattamente un ingresso.. 212 00:13:28,349 --> 00:13:30,406 Non finché non lo creiamo noi. 213 00:13:30,497 --> 00:13:32,085 Sparerò al vetro. 214 00:13:32,100 --> 00:13:33,927 Tu entrerai per cercare Alpha. 215 00:13:35,489 --> 00:13:37,565 Una volta entrati, non avremo molto tempo. 216 00:13:37,570 --> 00:13:40,589 Due minuti, prima che l'allarme richiami la polizia. 217 00:13:40,748 --> 00:13:42,724 Dirigiti subito al laboratorio. 218 00:13:43,404 --> 00:13:45,151 Io ti raggiungo subito. 219 00:13:46,324 --> 00:13:47,324 Stai bene? 220 00:13:48,207 --> 00:13:52,198 La Waller ha detto che, a lavoro finito, recupererà Tatsu. 221 00:13:53,372 --> 00:13:54,962 Sta mentendo. 222 00:14:32,852 --> 00:14:34,818 Muoviamoci! 30 secondi. 223 00:14:34,861 --> 00:14:36,040 Ricevuto. 224 00:14:37,655 --> 00:14:39,220 Vedo il magazzino. 225 00:14:39,222 --> 00:14:41,616 Ma nessun segno di vita. Felicity, tu cosa vedi? 226 00:14:41,618 --> 00:14:43,299 Il magazzino non ha telecamere, 227 00:14:43,300 --> 00:14:45,673 ma qualcuno ha oscurato quelle del traffico nell'isolato, 228 00:14:45,675 --> 00:14:48,007 il che significa che sei nel posto giusto. 229 00:14:48,010 --> 00:14:50,131 Non aver messo il costume da Arrow è stata una buona idea? 230 00:14:50,135 --> 00:14:52,484 Solo se devo sparare o muovermi. 231 00:14:55,900 --> 00:14:57,018 In posizione. 232 00:14:57,867 --> 00:14:58,867 Libero. 233 00:15:02,352 --> 00:15:04,002 Sì, ho trovato qualcosa. 234 00:15:07,463 --> 00:15:08,638 Troppo esile per essere Brick. 235 00:15:08,652 --> 00:15:10,060 Sì, lo so. 236 00:15:12,667 --> 00:15:14,045 Questo cos'è? 237 00:15:17,914 --> 00:15:19,599 Hanno bruciato i telefoni. 238 00:15:19,646 --> 00:15:21,641 Sì, bruciano le prove... 239 00:15:21,743 --> 00:15:23,475 si assicurano che sia tutto a posto. 240 00:15:23,537 --> 00:15:25,044 Le prove di cosa? 241 00:15:26,419 --> 00:15:28,938 Non lo so. Sembrano solo numeri. 242 00:15:35,039 --> 00:15:36,247 Ho trovato questo. 243 00:15:36,359 --> 00:15:38,660 Sembrano cianografie industriali. 244 00:15:39,994 --> 00:15:41,836 Sembrano numeri totalmente a caso. 245 00:15:42,304 --> 00:15:44,639 Posso provare con un algoritmo di riconoscimento. 246 00:15:48,766 --> 00:15:49,935 Oliver? 247 00:15:52,755 --> 00:15:53,927 Oliver? 248 00:15:58,135 --> 00:15:59,542 Puoi abbassare la pistola? 249 00:15:59,639 --> 00:16:01,647 Non mi fanno paura, mi danno solo fastidio. 250 00:16:07,240 --> 00:16:08,906 Sono venuto solo per parlare. 251 00:16:12,559 --> 00:16:14,467 Vi pare una cosa fattibile? 252 00:16:14,568 --> 00:16:16,533 - Parlare di cosa? - Di Oliver. 253 00:16:17,524 --> 00:16:18,775 Devo saperlo... 254 00:16:18,862 --> 00:16:21,155 - è ancora vivo? - E' vivo. 255 00:16:23,424 --> 00:16:25,940 L'avete più sentito, da quando ha affrontato Ra's al Ghul? 256 00:16:27,722 --> 00:16:28,943 E' vivo. 257 00:16:32,259 --> 00:16:34,851 Se lo fosse, ho il sospetto che avreste già avuto sue notizie. 258 00:16:35,088 --> 00:16:38,757 - Se Ra's non l'ha fatto prigioniero. - La Testa del Demone non fa prigionieri. 259 00:16:49,236 --> 00:16:50,440 Cosa stai facendo? 260 00:16:50,552 --> 00:16:53,651 L'analisi di riconoscimento sulla lista di numeri che avete trovato. 261 00:16:54,248 --> 00:16:56,138 No, intendo, a che scopo? 262 00:16:56,455 --> 00:17:00,044 Malcolm Merlyn non ci ha detto nulla che non sapessimo già. Non è cambiato niente. 263 00:17:02,218 --> 00:17:04,942 Hai ragione, Felicity. Non ci ha detto nulla di nuovo. 264 00:17:06,353 --> 00:17:08,073 Ma potrebbe anche avere ragione. 265 00:17:08,150 --> 00:17:09,749 So che pensate che neghi l'evidenza. 266 00:17:09,761 --> 00:17:13,157 Ma se Oliver mi ha insegnato qualcosa... ci ha insegnato qualcosa, è che a volte... 267 00:17:13,201 --> 00:17:15,255 puoi solo continuare ad andare avanti. 268 00:17:16,430 --> 00:17:17,642 D'accordo. 269 00:17:18,175 --> 00:17:19,703 Ho il referto del medico legale. 270 00:17:19,720 --> 00:17:21,148 Hanno identificato il cadavere? 271 00:17:21,674 --> 00:17:23,145 Jose Anton. 272 00:17:23,377 --> 00:17:25,768 Un criminale seriale legato a Danny Brickwell. 273 00:17:25,779 --> 00:17:28,145 Ho l'impressione che Brick abbia reciso quei legami. 274 00:17:32,066 --> 00:17:33,340 Va tutto bene? 275 00:17:35,253 --> 00:17:36,644 Dov'è Oliver? 276 00:17:39,587 --> 00:17:41,753 Ha sfidato a duello il capo della Lega degli Assassini. 277 00:17:42,062 --> 00:17:43,250 Cosa? 278 00:17:43,778 --> 00:17:45,507 E non lo sentiamo da allora. 279 00:17:45,534 --> 00:17:46,754 C'è dell'altro. 280 00:17:47,465 --> 00:17:50,249 E' passato Malcolm Merlyn per una chiacchierata. 281 00:17:51,240 --> 00:17:52,635 Dice che Oliver è morto. 282 00:17:54,193 --> 00:17:55,345 E voi gli credete? 283 00:17:55,946 --> 00:17:56,991 Laurel, Merlyn ha detto... 284 00:17:56,993 --> 00:18:00,630 Non dovremmo credere a una sola parola che esce dalla bocca di Malcolm Merlyn. 285 00:18:02,141 --> 00:18:04,909 Non è la prima volta che mi sento dire che Oliver è morto. 286 00:18:06,464 --> 00:18:07,806 E' tornato una volta. 287 00:18:09,311 --> 00:18:10,539 Tornerà di nuovo. 288 00:19:10,874 --> 00:19:12,148 Sono dentro. 289 00:19:34,826 --> 00:19:36,057 Trovata! 290 00:19:42,245 --> 00:19:44,144 Esercito di Hong Kong? 291 00:19:46,727 --> 00:19:49,540 Triade. Gli uomini di Chien Na Wei. 292 00:19:52,874 --> 00:19:53,948 Niente? 293 00:19:53,950 --> 00:19:56,970 Lo schema numerico è quello di un elenco di catalogazione. 294 00:19:56,987 --> 00:19:58,637 Che tipo di catalogo? 295 00:19:58,664 --> 00:20:00,436 Se lo sapessi, te lo direi. 296 00:20:00,489 --> 00:20:01,846 Scusate se vi disturbo. 297 00:20:03,487 --> 00:20:05,445 Dobbiamo proprio cambiare quella serratura. 298 00:20:05,537 --> 00:20:06,971 Cosa vuoi? 299 00:20:06,995 --> 00:20:11,422 La questioni importanti per la Lega, come i duelli, si svolgono su territori sacri. 300 00:20:12,693 --> 00:20:13,945 Sono stato sul posto. 301 00:20:16,837 --> 00:20:18,045 E ho trovato questa. 302 00:20:23,062 --> 00:20:24,748 E' usanza di Ra... 303 00:20:25,430 --> 00:20:28,042 abbandonare l'arma del delitto... 304 00:20:28,114 --> 00:20:30,758 come lapide commemorativa, in onore del caduto. 305 00:20:32,221 --> 00:20:34,052 Merlyn, hai visto... 306 00:20:34,813 --> 00:20:36,020 il cadavere di Oliver? 307 00:20:36,033 --> 00:20:37,462 E' caduto in un burrone. 308 00:20:38,354 --> 00:20:40,545 Purtroppo, i suoi resti sono irrecuperabili. 309 00:20:42,074 --> 00:20:44,145 E come sappiamo che il sangue è di Oliver? 310 00:20:45,045 --> 00:20:46,940 Quando me ne sarò andato farete degli esami. 311 00:20:47,325 --> 00:20:49,752 E dopo che avrete la conferma che il sangue è suo... 312 00:20:50,326 --> 00:20:53,544 elaborerete, fino allo sfinimento, cospirazioni sul fatto... 313 00:20:53,739 --> 00:20:56,552 che ce l'abbia messo io e sia tutta una bugia. 314 00:20:57,062 --> 00:20:59,143 E dopo che sarà passato abbastanza tempo... 315 00:20:59,851 --> 00:21:01,267 non vi resterà che una... 316 00:21:01,294 --> 00:21:03,236 incontrovertibile verità, che... 317 00:21:03,313 --> 00:21:05,439 Oliver Queen è morto. 318 00:21:07,711 --> 00:21:08,929 E' tutta colpa tua. 319 00:21:10,965 --> 00:21:13,942 Oliver ci è andato per colpa tua... per quello che avevi fatto a Thea. 320 00:21:14,092 --> 00:21:18,648 L'hai resa un bersaglio per la Lega, in modo che lui dovesse sfidare Ra's, per salvarla. 321 00:21:21,351 --> 00:21:22,643 L'hai ucciso tu. 322 00:21:23,173 --> 00:21:24,440 Hai ragione. 323 00:21:26,929 --> 00:21:29,749 E vivrò con questa colpa per il resto della mia vita. 324 00:21:32,133 --> 00:21:33,566 Mi dispiace davvero. 325 00:21:33,786 --> 00:21:35,537 Si vede quanto lo amavi. 326 00:21:35,557 --> 00:21:37,047 Piantala, Merlyn. 327 00:21:39,480 --> 00:21:40,947 Ti fa solo piacere. 328 00:21:41,716 --> 00:21:43,151 La signorina Smoak ha ragione. 329 00:21:44,766 --> 00:21:46,550 Ho pianificato tutto questo... 330 00:21:47,148 --> 00:21:50,628 per eliminare il mandato di morte che Ra's ha messo sulla mia testa. 331 00:21:51,426 --> 00:21:52,903 Oliver era la mia arma. 332 00:21:52,931 --> 00:21:54,144 La sua morte... 333 00:21:54,743 --> 00:21:56,149 porta con sé anche la mia. 334 00:21:56,353 --> 00:21:57,451 Bene. 335 00:22:43,529 --> 00:22:44,701 Cos'è? 336 00:22:48,640 --> 00:22:50,644 L'analisi del sangue sulla scimitarra. 337 00:22:50,691 --> 00:22:51,933 E' di Oliver. 338 00:22:53,148 --> 00:22:55,834 Una compatibilità del 99,997%. 339 00:22:57,584 --> 00:23:00,353 Se Merlyn sta mentendo, ha costruito bene la sua bugia. 340 00:23:03,813 --> 00:23:05,055 Felicity... 341 00:23:06,942 --> 00:23:08,197 Grazie di non... 342 00:23:08,211 --> 00:23:09,611 aver detto "te l'avevo detto". 343 00:23:13,486 --> 00:23:15,439 - Devo andare al lavoro. - Non è necessario. 344 00:23:15,894 --> 00:23:17,148 Sto bene. 345 00:23:17,850 --> 00:23:19,231 Sono contenta che ora lo sappiamo. 346 00:23:20,006 --> 00:23:23,007 RISULTATO DELLE ANALISI DEL SANGUE: QUEEN, OLIVER. COMPATIBILITA': 99,997%. 347 00:23:33,422 --> 00:23:36,329 - Corri verso l'uscita. Ti copro io! - E tu? 348 00:23:36,559 --> 00:23:38,119 - Porta fuori l'Alpha! - Ma... 349 00:23:38,133 --> 00:23:40,045 Non devono averla! Va'! 350 00:24:03,802 --> 00:24:04,802 No. 351 00:24:11,117 --> 00:24:13,442 Ce l'avevi in pugno. Perché non hai sparato? 352 00:24:13,542 --> 00:24:14,957 Dobbiamo andarcene. 353 00:24:15,313 --> 00:24:16,313 Ora. 354 00:24:29,987 --> 00:24:31,244 Che strano. 355 00:24:31,245 --> 00:24:33,724 Non credo di averti mai visto bere da solo. 356 00:24:35,140 --> 00:24:36,299 Tutto bene? 357 00:24:37,069 --> 00:24:38,069 Sì. 358 00:24:38,608 --> 00:24:40,318 Ho avuto una brutta notizia su un amico. 359 00:24:40,507 --> 00:24:41,914 Qualcuno che conosco? 360 00:24:44,662 --> 00:24:45,930 Tu come stai? 361 00:24:46,662 --> 00:24:48,379 Non riesco a darmi pace. 362 00:24:48,775 --> 00:24:50,297 Sono in pensiero per Ollie. 363 00:24:50,833 --> 00:24:53,535 Volevo chiederti un favore, ma... 364 00:24:54,079 --> 00:24:55,925 non mi sembra il momento giusto. 365 00:24:55,926 --> 00:24:57,980 Dipende da qual è il favore. 366 00:24:59,045 --> 00:25:00,552 Tu e Arrow... 367 00:25:00,850 --> 00:25:02,176 siete amici, vero? 368 00:25:02,712 --> 00:25:05,102 Cioè, sei tu quello che si vede al telegiornale... 369 00:25:05,103 --> 00:25:06,366 - col cappuccio rosso? - Thea. 370 00:25:06,367 --> 00:25:10,186 Senti, non lo vedo da tempo, non ho sue notizie... 371 00:25:10,187 --> 00:25:12,522 e non mi risponde al telefono. 372 00:25:13,317 --> 00:25:16,060 Inizio a essere seriamente preoccupata, quindi... 373 00:25:17,060 --> 00:25:18,961 pensavo che magari Arrow potrebbe... 374 00:25:18,962 --> 00:25:20,210 cercare Oliver? 375 00:25:20,594 --> 00:25:22,507 Pensavo che, magari, se dovessi vederlo... 376 00:25:23,071 --> 00:25:24,376 potresti chiederglielo. 377 00:25:28,143 --> 00:25:30,252 Grazie. Sei il migliore. 378 00:25:31,092 --> 00:25:33,319 Comunque, è meglio che vada in magazzino. 379 00:25:40,629 --> 00:25:42,803 Thea mi ha chiesto di chiedere ad Arrow... 380 00:25:43,337 --> 00:25:44,743 di cercare Oliver. 381 00:25:45,282 --> 00:25:46,495 Che le hai detto? 382 00:25:46,707 --> 00:25:48,171 Ho mentito, che dovevo fare? 383 00:25:48,837 --> 00:25:50,434 Oliver non voleva dirlo a Thea. 384 00:25:50,435 --> 00:25:51,544 Era così... 385 00:25:52,211 --> 00:25:53,624 ma a che serve, ora? 386 00:25:53,625 --> 00:25:55,936 Continuo a chiedermi la stessa cosa, Roy. 387 00:25:56,840 --> 00:25:58,848 Allora perché continui a esaminare le prove? 388 00:25:59,196 --> 00:26:01,211 Perché così non penso a Oliver. 389 00:26:02,222 --> 00:26:06,149 Una cosa è fare tutto questo senza di lui, in attesa che torni... 390 00:26:06,611 --> 00:26:08,817 ma farlo proprio senza di lui... 391 00:26:08,969 --> 00:26:11,899 - è tutta un'altra storia. - Che vuoi che ti dica, Roy? 392 00:26:11,900 --> 00:26:15,800 Riesco a concentrarmi solo su una cosa e questa è l'unica cosa che ho davanti. 393 00:26:18,451 --> 00:26:20,936 Continuo a guardare questo fascicolo e... 394 00:26:23,132 --> 00:26:25,079 qualcosa mi sembra familiare. 395 00:26:25,297 --> 00:26:26,297 Già. 396 00:26:26,526 --> 00:26:29,041 Felicity ha detto che Fisher e Anton sono collegati a Brick. 397 00:26:29,042 --> 00:26:30,456 No, c'è dell'altro. 398 00:26:34,824 --> 00:26:37,028 Ho visto questo fascicolo, da qualche... 399 00:26:38,190 --> 00:26:39,306 altra parte. 400 00:26:41,659 --> 00:26:44,912 - Quant'è probabile che sia una coincidenza? - C'è solo un modo per scoprirlo. 401 00:26:44,913 --> 00:26:45,961 Che fai? 402 00:26:46,985 --> 00:26:50,685 Recupero i fascicoli di tutti quelli che abbiamo messo dentro negli ultimi otto mesi. 403 00:26:52,637 --> 00:26:54,423 Alcuni li abbiamo presi direttamente. 404 00:26:54,424 --> 00:26:55,424 Sì. 405 00:26:55,558 --> 00:26:58,000 E altri sono stati arrestati dalle forze dell'ordine. 406 00:26:58,608 --> 00:27:00,137 Sono tutti collegati. 407 00:27:01,065 --> 00:27:03,449 Sono tutti in attesa di giudizio... 408 00:27:03,726 --> 00:27:06,443 per aggressione, aggressione aggravata, omicidio... 409 00:27:06,641 --> 00:27:08,293 - tentato omicidio... - Sicari... 410 00:27:08,294 --> 00:27:09,417 scagnozzi. 411 00:27:10,017 --> 00:27:12,379 Perché Brick ha una lista di tutti questi casi? 412 00:27:19,796 --> 00:27:21,796 JOHN DIGGLE: 9 CHIAMATE PERSE 413 00:27:22,411 --> 00:27:24,121 Ti chiederai se vado mai a casa. 414 00:27:24,122 --> 00:27:26,543 La risposta è no, purtroppo per la mia assistente. 415 00:27:27,179 --> 00:27:28,715 Risolto qualcosa col nanite? 416 00:27:30,737 --> 00:27:33,056 - No. - Già, è l'interfaccia transplex, eh? 417 00:27:33,926 --> 00:27:36,305 - Sapevo che i miei progetti non andassero. - Non... 418 00:27:37,074 --> 00:27:39,523 - funziona proprio. - Ci hai dedicato solo un giorno, forse... 419 00:27:39,524 --> 00:27:40,735 Non il microchip. 420 00:27:41,553 --> 00:27:42,799 Non il costume. 421 00:27:44,813 --> 00:27:46,045 Il tuo piano. 422 00:27:48,431 --> 00:27:49,764 Non funzionerà. 423 00:27:50,002 --> 00:27:53,827 Fai sembrare che usare un esoscheletro avanzato per combattere il crimine... 424 00:27:53,828 --> 00:27:56,062 e salvare la città sia un'idea da cartoni Looney Tunes. 425 00:27:57,178 --> 00:27:58,642 Non la riporterà in vita. 426 00:28:00,646 --> 00:28:01,646 Anna. 427 00:28:03,354 --> 00:28:04,478 La tua fidanzata. 428 00:28:04,681 --> 00:28:07,248 - So chi è. - Non tornerà in vita. 429 00:28:08,993 --> 00:28:10,254 Quando perdiamo... 430 00:28:11,312 --> 00:28:12,354 qualcuno... 431 00:28:12,529 --> 00:28:14,305 quando una persona muore... 432 00:28:15,860 --> 00:28:17,106 li abbiamo persi... 433 00:28:18,202 --> 00:28:20,426 per sempre, non possiamo fare niente... 434 00:28:21,253 --> 00:28:23,470 non possiamo fare proprio niente... 435 00:28:24,896 --> 00:28:28,012 non possiamo fare niente per riportarli in vita. 436 00:28:29,012 --> 00:28:30,548 Quindi devi smetterla... 437 00:28:30,549 --> 00:28:33,797 devi smetterla, perché non è quello che avrebbe voluto Anna, è... 438 00:28:33,798 --> 00:28:35,338 sei sconvolta, è evidente. 439 00:28:35,706 --> 00:28:37,174 Possiamo parlarne, se vuoi. 440 00:28:37,902 --> 00:28:39,047 Ma non dirmi... 441 00:28:39,772 --> 00:28:41,883 mai più cosa avrebbe voluto Anna. 442 00:28:44,305 --> 00:28:45,682 Non ne hai alcun diritto. 443 00:28:50,687 --> 00:28:51,861 Mi dispiace. 444 00:28:55,087 --> 00:28:56,172 Non dovrei... 445 00:28:56,706 --> 00:28:58,143 essere qui, in questo momento. 446 00:29:08,044 --> 00:29:10,127 - Che c'è? - Abbiamo novità su Brick. 447 00:29:10,128 --> 00:29:11,648 Le cianografie che abbiamo trovato... 448 00:29:11,865 --> 00:29:15,992 sono planimetrie dei depositi dove la polizia archivia le prove sui casi in corso. 449 00:29:16,412 --> 00:29:18,442 E Brick ha i numeri di tutti i casi. 450 00:29:18,756 --> 00:29:22,649 Pensiamo voglia rubare o distruggere le prove per ottenere l'archiviazione dei casi. 451 00:29:22,650 --> 00:29:25,016 Okay, chiamo Lance per avvisarlo. 452 00:29:25,304 --> 00:29:28,623 Sono quasi tutti criminali che abbiamo sbattuto dentro negli ultimi otto mesi. 453 00:29:28,885 --> 00:29:31,711 E' quello che abbiamo fatto da quando abbiamo sconfitto Slade. 454 00:29:33,199 --> 00:29:35,141 E' quello a cui ha lavorato Oliver. 455 00:29:36,590 --> 00:29:37,700 Arrivo subito. 456 00:29:42,152 --> 00:29:45,625 Polizia di Starling City ARCHIVIO PROVE E DEPOSITO VEICOLI 457 00:29:58,257 --> 00:29:59,402 Tre minuti. 458 00:31:15,872 --> 00:31:18,307 Bloccate tutte le uscite e circondate i due isolati! 459 00:31:24,498 --> 00:31:26,136 John, hai un cecchino a ore cinque! 460 00:31:29,391 --> 00:31:30,507 Sono a secco! 461 00:31:32,187 --> 00:31:33,187 Tieni! 462 00:31:33,970 --> 00:31:35,090 Usa la mia. 463 00:31:36,109 --> 00:31:37,355 I patti sono questi... 464 00:31:37,944 --> 00:31:40,248 se mi sconfiggi, ne uscirai vivo. 465 00:31:40,981 --> 00:31:43,009 Ma direi che non hai molte possibilità. 466 00:31:52,498 --> 00:31:53,580 Astuto! 467 00:31:54,194 --> 00:31:56,209 Nessuno pensa mai di mirare alla testa. 468 00:32:11,658 --> 00:32:14,628 Colpi d'arma da fuoco, richiedo assistenza sanitaria e rinforzi al più presto! 469 00:32:18,282 --> 00:32:19,282 Felicity! 470 00:32:19,630 --> 00:32:21,151 Dov'è Diggle? Sono circondato! 471 00:32:21,883 --> 00:32:22,883 Felicity! 472 00:32:23,668 --> 00:32:24,668 Felicity! 473 00:32:26,278 --> 00:32:28,581 Quali sono le tue ultime parole? 474 00:32:30,139 --> 00:32:32,777 O le mie mani stringono troppo forte sul collo? 475 00:32:36,108 --> 00:32:38,738 Mi sa che su di lui le frecce siano più efficaci dei proiettili! 476 00:32:49,566 --> 00:32:50,566 Tutto bene? 477 00:32:50,567 --> 00:32:53,003 Starò bene dopo che avremo trovato quel figlio di puttana. 478 00:33:02,883 --> 00:33:04,165 Che diavolo! 479 00:33:08,034 --> 00:33:09,273 Dio mio, John! 480 00:33:10,708 --> 00:33:12,130 Tranquilla, sto bene. 481 00:33:12,131 --> 00:33:13,231 Sto bene. 482 00:33:14,634 --> 00:33:16,306 - Brick? - Scappato. 483 00:33:16,307 --> 00:33:19,441 Mentre scappavano hanno ferito un agente, ma se la caverà. 484 00:33:19,442 --> 00:33:21,554 Se la porta non si fosse chiusa, l'avremmo preso. 485 00:33:21,734 --> 00:33:23,488 Questione di sfortuna. 486 00:33:25,489 --> 00:33:26,977 O forse no. 487 00:33:27,478 --> 00:33:29,176 Eravate alle strette, tutti e due. 488 00:33:29,177 --> 00:33:31,066 - Vi avrebbero ucciso! - Felicity. 489 00:33:31,680 --> 00:33:32,780 Sei stata tu? 490 00:33:33,024 --> 00:33:35,967 Avevano le mitraglie, voi arco e freccia. 491 00:33:37,147 --> 00:33:38,980 E l'hai lasciato scappare? 492 00:33:39,229 --> 00:33:40,866 Vi ho salvato la vita. 493 00:33:41,363 --> 00:33:42,463 Felicity. 494 00:33:42,469 --> 00:33:45,736 - La scelta non spettava a te. - Non spettava a me... 495 00:33:45,737 --> 00:33:49,161 neanche lasciar andare Oliver in un duello mortale con Ra's al Ghul! 496 00:33:49,162 --> 00:33:51,664 Brick ha chi lo sa quante prove, Felicity. 497 00:33:51,665 --> 00:33:53,596 E dovevo scegliere tra quelle... 498 00:33:53,772 --> 00:33:55,629 e voi due. La morte dei miei amici. 499 00:33:55,630 --> 00:33:58,251 E ho preso una decisione. Ho scelto... 500 00:33:58,252 --> 00:34:00,819 di non far morire nessun altro a cui tengo. 501 00:34:00,820 --> 00:34:04,309 Ci siamo già trovati in situazioni difficili e ne siamo sempre usciti fuori indenni. 502 00:34:04,852 --> 00:34:05,852 No. 503 00:34:07,816 --> 00:34:09,147 Non voi, Oliver. 504 00:34:09,976 --> 00:34:11,773 Ma lui non c'è più... 505 00:34:12,387 --> 00:34:13,804 perché è morto. 506 00:34:13,862 --> 00:34:14,962 Va bene. 507 00:34:16,761 --> 00:34:18,035 Il punto è... 508 00:34:18,170 --> 00:34:20,443 che se dobbiamo continuare senza Oliver... 509 00:34:21,305 --> 00:34:23,264 Felicity, dobbiamo fidarci l'uno dell'altro. 510 00:34:25,073 --> 00:34:26,344 Non capisci. 511 00:34:26,878 --> 00:34:29,153 Non c'è niente da continuare... 512 00:34:29,381 --> 00:34:30,842 senza di lui. 513 00:34:32,740 --> 00:34:34,077 E' finita. 514 00:34:34,202 --> 00:34:35,524 Ho chiuso. 515 00:35:03,896 --> 00:35:05,197 Mi dispiace. 516 00:35:05,701 --> 00:35:07,955 Ma non avevo nessun altro a cui rivolgermi. 517 00:35:08,414 --> 00:35:10,122 E gli serve il tuo aiuto. 518 00:35:25,092 --> 00:35:26,474 Ho oltrepassato il limite. 519 00:35:29,255 --> 00:35:30,544 E mi dispiace. 520 00:35:33,695 --> 00:35:35,845 Vuoi dirmi cos'è che ti ha sconvolta tanto? 521 00:35:40,361 --> 00:35:41,990 Ho perso un mio amico. 522 00:35:43,601 --> 00:35:46,478 Veramente era più di un amico. Era... 523 00:35:48,278 --> 00:35:50,032 non sono sicura di cosa ci fosse tra noi, 524 00:35:50,175 --> 00:35:51,175 ma... 525 00:35:52,111 --> 00:35:53,371 se n'è andato. 526 00:35:54,812 --> 00:35:55,948 Mi dispiace. 527 00:35:57,381 --> 00:36:00,042 E tre mesi fa è morta un'altra mia amica. 528 00:36:01,557 --> 00:36:03,298 Ho 25 anni. 529 00:36:04,139 --> 00:36:07,035 Ho già superato la quota di amici da perdere. 530 00:36:09,540 --> 00:36:10,971 E tu sei un amico. 531 00:36:13,071 --> 00:36:15,144 Quindi se vuoi andare là fuori... 532 00:36:17,220 --> 00:36:19,209 se vuoi farti ammazzare... 533 00:36:19,210 --> 00:36:20,824 non posso impedirtelo. 534 00:36:21,660 --> 00:36:23,267 Ma non sono costretta ad aiutarti. 535 00:36:35,987 --> 00:36:38,007 Otto mesi per metterlo al fresco... 536 00:36:39,168 --> 00:36:41,700 otto minuti per liberarlo. 537 00:36:42,342 --> 00:36:43,585 Mi dispiace. 538 00:36:44,562 --> 00:36:45,662 Ci ho provato. 539 00:36:46,137 --> 00:36:48,737 Ma senza prove, il giudice doveva lasciarlo libero. 540 00:36:50,392 --> 00:36:51,819 Non tornerà. 541 00:36:53,422 --> 00:36:54,522 Oliver. 542 00:36:57,123 --> 00:36:59,977 So che non vuoi crederci, Laurel. Dio, neanche io lo voglio, ma... 543 00:37:02,656 --> 00:37:04,142 non tornerà. 544 00:37:09,098 --> 00:37:10,198 E tu? 545 00:37:15,738 --> 00:37:17,074 Tu tornerai? 546 00:37:18,254 --> 00:37:19,354 Non lo so. 547 00:37:22,601 --> 00:37:24,997 Per la prima volta da quando ho conosciuto Oliver Queen... 548 00:37:26,962 --> 00:37:28,813 non so cosa succederà. 549 00:37:32,152 --> 00:37:33,785 So che è sciocco, ma... 550 00:37:35,077 --> 00:37:38,075 mi piace ancora pensare di essere la guardia del corpo di Oliver. 551 00:37:41,650 --> 00:37:43,411 Solo che non sono riuscito a proteggerlo. 552 00:38:01,569 --> 00:38:02,707 E' buffo. 553 00:38:03,281 --> 00:38:05,427 Era preoccupato che potesse succedermi qualcosa. 554 00:38:50,364 --> 00:38:52,212 Avrei potuto ucciderti! 555 00:38:53,473 --> 00:38:55,019 Che tenera che sei, a pensarlo. 556 00:38:55,502 --> 00:38:57,680 Hai avuto notizie di Ollie? 557 00:38:57,860 --> 00:38:59,022 Temo di no. 558 00:39:00,415 --> 00:39:02,112 Allora che ci fai qui? 559 00:39:03,920 --> 00:39:05,289 Siamo in pericolo, Thea. 560 00:39:05,948 --> 00:39:08,042 Dobbiamo lasciare Starling City... 561 00:39:08,043 --> 00:39:09,573 e non tornarci mai più. 562 00:39:12,232 --> 00:39:13,973 Grazie a tutti di essere venuti. 563 00:39:14,445 --> 00:39:18,673 Ma visto che è grazie a me che al momento non siete in una cella in prigione, 564 00:39:18,674 --> 00:39:20,840 credo fosse il minimo, da parte vostra. 565 00:39:21,467 --> 00:39:25,003 So di essere stato io a far scomparire tutte le prove contro di voi... 566 00:39:25,985 --> 00:39:27,438 ma come potete vedere, 567 00:39:28,106 --> 00:39:30,195 non sono andate poi tanto lontano. 568 00:39:32,427 --> 00:39:34,674 Adesso siete tutti parte della mia squadra. 569 00:39:35,115 --> 00:39:37,510 E se la cosa vi crea qualche problema, 570 00:39:37,512 --> 00:39:40,419 posso sempre mandare un bel regalo al procuratore distrettuale. 571 00:39:41,636 --> 00:39:42,891 Insieme... 572 00:39:43,203 --> 00:39:45,962 non faremo solo un mucchio di soldi. 573 00:39:46,484 --> 00:39:48,187 Faremo la storia. 574 00:39:49,698 --> 00:39:50,943 Insieme... 575 00:39:51,108 --> 00:39:53,909 prenderemo il controllo del Glades. 576 00:39:59,367 --> 00:40:00,829 Credi che Brick sia pazzo? 577 00:40:00,830 --> 00:40:02,676 Prendere un'intera zona della città? 578 00:40:02,687 --> 00:40:04,222 Lo so per certo, che è pazzo. 579 00:40:04,308 --> 00:40:06,731 Non so cos'ha in mente, ma qualunque cosa sia, 580 00:40:06,732 --> 00:40:07,832 io ci sto. 581 00:40:17,600 --> 00:40:19,160 Tu chi diavolo sei? 582 00:40:19,207 --> 00:40:21,366 Sono la giustizia da cui non potete scappare. 583 00:40:24,608 --> 00:40:26,537 Ottimo lavoro, signor Queen. 584 00:40:27,401 --> 00:40:31,405 Sono lieta che i miei investimenti su di te non si siano dimostrati totalmente inutili. 585 00:40:31,406 --> 00:40:34,591 Anche se sono rimasta delusa nel leggere... 586 00:40:34,592 --> 00:40:37,261 il resoconto dell'agente Pierson. 587 00:40:37,887 --> 00:40:40,073 Hai lasciato fuggire uno degli uomini di Chien Na Wei. 588 00:40:40,074 --> 00:40:41,391 Ho esitato. 589 00:40:41,444 --> 00:40:43,725 - E' stato uno sbaglio. - Hai detto bene. 590 00:40:44,434 --> 00:40:47,162 Ora non abbiamo nessuno da interrogare. 591 00:40:48,229 --> 00:40:49,592 Da torturare, intendi. 592 00:40:49,599 --> 00:40:50,699 Giusto? 593 00:40:56,488 --> 00:40:58,247 Ti ho visto con quell'uomo. 594 00:40:59,835 --> 00:41:01,310 Non hai esitato. 595 00:41:01,982 --> 00:41:03,821 Hai scelto di risparmiarlo. 596 00:41:06,553 --> 00:41:09,437 Gli ho messo in tasca il GPS della fiala. 597 00:41:09,438 --> 00:41:11,979 E ora ci condurrà dritti da Tatsu. 598 00:41:13,798 --> 00:41:16,280 La riavrai indietro, Maseo. 599 00:41:16,288 --> 00:41:17,650 Te lo prometto. 600 00:41:18,291 --> 00:41:19,391 Oliver. 601 00:41:21,031 --> 00:41:22,349 Per questo... 602 00:41:23,626 --> 00:41:26,209 ti sarò per sempre debitore. 603 00:41:37,116 --> 00:41:38,216 Non ti muovere. 604 00:41:38,341 --> 00:41:40,212 Farai aprire i punti di sutura. 605 00:41:41,687 --> 00:41:42,787 Oliver. 606 00:41:43,466 --> 00:41:44,566 Tatsu. 607 00:41:45,982 --> 00:41:47,022 Come? 608 00:41:47,023 --> 00:41:48,823 Le ho chiesto io di venire. 609 00:41:54,136 --> 00:41:56,382 Per riportarti in vita. 610 00:41:59,195 --> 00:42:02,695 Revisione: bimbaZen. www.subsfactory.it