1 00:00:01,252 --> 00:00:02,595 Sebelumnya, di "Arrow"... 2 00:00:02,685 --> 00:00:04,218 Kau sudah mendengar tentang "Votura"? 3 00:00:04,219 --> 00:00:06,326 Membuat seorang rentan terhadap saran 4 00:00:06,327 --> 00:00:08,472 dan tidak membuat mereka mengingat apapun tindakannya. 5 00:00:08,473 --> 00:00:10,340 Aku akan memberi tahu Ra's-- dia tetap akan membunuhnya. 6 00:00:10,342 --> 00:00:12,508 Dia membakar Arrow. 7 00:00:12,510 --> 00:00:14,410 Senjata bio terdiri dari dua komponen. 8 00:00:14,412 --> 00:00:16,980 Omega yang ia miliki tidak akan berbahaya tanpa pasangannya, Alpha. 9 00:00:16,982 --> 00:00:18,048 Aku percaya kepada ayahku. 10 00:00:18,049 --> 00:00:19,347 Dia menjelaskan kepadaku bahwa setiap nama 11 00:00:19,351 --> 00:00:21,784 dari daftar itu memiliki alasan berada di sana. 12 00:00:21,786 --> 00:00:23,553 Beberapa tahun yang lalu, aku menemukan sebuah pesan yang ia tinggalkan kepadaku 13 00:00:23,555 --> 00:00:25,388 yang menjelaskan daftar ini. 14 00:00:25,390 --> 00:00:27,857 Bagaimana mungkin? Kau berada di pulau terpencil! 15 00:00:27,859 --> 00:00:29,859 Aku tidak mengatakan kalau aku menemukannya di pulau. 16 00:00:29,861 --> 00:00:31,394 Chen Na Wei telah meninggalkan Hong Kong. 17 00:00:31,396 --> 00:00:32,662 Kami telah melacaknya di sini. 18 00:00:32,664 --> 00:00:34,530 Di mana kami-- 19 00:00:34,532 --> 00:00:37,033 Selamat datang di rumah, Pak Queen. 20 00:01:01,658 --> 00:01:03,359 Apakah kau mempelajari semuanya ini dalam waktu sembilan bulan? 21 00:01:03,361 --> 00:01:06,429 Malcolm adalah seorang guru yang baik. 22 00:01:07,866 --> 00:01:09,365 Apakah dia mengajarimu untuk berbuat curang? 23 00:01:09,367 --> 00:01:10,766 Tidak ada hal semacam itu. 24 00:01:10,768 --> 00:01:13,136 Hanya ada bertahan hidup dan kematian. 25 00:01:13,138 --> 00:01:14,537 Dia tidak salah. 26 00:01:19,176 --> 00:01:21,010 Ini bagus. 27 00:01:21,012 --> 00:01:22,145 Apa itu? 28 00:01:22,147 --> 00:01:23,379 Jika aku memberi tahu kau apa itu, 29 00:01:23,381 --> 00:01:25,381 kau mungkin tidak akan memakannya.. 30 00:01:27,117 --> 00:01:29,819 Apakah ini aneh? 31 00:01:29,821 --> 00:01:32,155 Kau tahu, kembali bersama denganku di sini? 32 00:01:32,157 --> 00:01:34,157 Baiklah, aku pernah kembali ke sini sebelumnya. 33 00:01:34,159 --> 00:01:35,691 Kau tahu, dalam banyak hal, 34 00:01:35,693 --> 00:01:39,262 tempat ini mengingatkanku siapa aku. 35 00:01:39,264 --> 00:01:41,998 Atau, Aku menerka... telah menjadi apa aku ini. 36 00:01:42,000 --> 00:01:45,501 Inilah mungkin mengapa Malcom menyarankan kita berlatih di sini. 37 00:01:45,503 --> 00:01:47,403 Rasanya keren kita berada di sini, yah. 38 00:01:47,405 --> 00:01:49,539 Ini seperti benar-benar 39 00:01:49,541 --> 00:01:51,541 tidak ada lagi rahasia di antara kita. 40 00:01:51,543 --> 00:01:54,677 Yah. 41 00:01:54,679 --> 00:01:56,746 Ketika kau berada di sini... 42 00:01:56,748 --> 00:01:58,881 Pernahkah kau berpikir bahwa kau akan menemui kami lagi? 43 00:01:58,883 --> 00:02:01,384 Pulang ke rumah lagi? 44 00:02:04,721 --> 00:02:09,492 Chen Na Wei sampai di Starling 24 jam yang lalu. 45 00:02:09,494 --> 00:02:11,827 Kami masih mencoba untuk menentukan bagaimana dia bisa berhasil 46 00:02:11,829 --> 00:02:14,530 masuk ke dalam negeri, tapi kami percaya dia berada di sini 47 00:02:14,532 --> 00:02:15,765 mengenai pelelangan senjata bio Omega 48 00:02:15,767 --> 00:02:17,366 untuk menjadi penawar tertinggi. 49 00:02:17,368 --> 00:02:19,802 Senjata Omega ini tidak berdaya tanpa ada pasangannya. 50 00:02:19,804 --> 00:02:21,871 Siapa yang akan membayar untuk sebuah virus super yang tidak berguna? 51 00:02:21,873 --> 00:02:24,340 Bangsa Rogue. Grup teroris yang mempercayai bahwa 52 00:02:24,342 --> 00:02:27,176 mereka dapat mereplika komponen Alpha dengan cara mereka sendiri. 53 00:02:27,178 --> 00:02:28,844 Mengapa dia harus menjualnya di sini? 54 00:02:28,846 --> 00:02:30,546 Ada sebuah perusahaan eksekutif di kota. 55 00:02:30,548 --> 00:02:32,848 Seorang pria dalam daftar gajinya Triad. 56 00:02:32,850 --> 00:02:35,084 Dia melakukan beberapa tindakan spionase di industri 57 00:02:35,086 --> 00:02:37,253 untuk mereka selama bertahun-tahun. 58 00:02:37,255 --> 00:02:38,554 Namanya adalah Peter Kang. 59 00:02:38,556 --> 00:02:40,156 Yah, Aku tahu dia. 60 00:02:40,158 --> 00:02:42,358 Dia bekerja di perusahaan keluargaku. 61 00:02:42,360 --> 00:02:44,994 Orang itu datang ke rumahku saat Natal. 62 00:02:44,996 --> 00:02:47,063 Dan, itu, Pak Queen, itulah tepatnya mengapa 63 00:02:47,065 --> 00:02:48,998 kau dan Pak Yamashiro tetap hidup. 64 00:02:49,000 --> 00:02:51,834 Chen Na Wei memilih satu tempat di bumi ini 65 00:02:51,836 --> 00:02:54,704 di mana kau masih digunakan untukku dan kehebatanku. 66 00:02:54,706 --> 00:02:56,505 Tapi tidak memiliki ilusi-- 67 00:02:56,507 --> 00:02:58,341 jika kau mengancam dengan membahayakan misi ini 68 00:02:58,343 --> 00:03:01,043 dengan menghubungi siapapun di kota Starling ini, 69 00:03:01,045 --> 00:03:03,679 Aku akan menghapus kau dan Pak Yamashiro dari persamaan 70 00:03:03,681 --> 00:03:08,117 bersama dengan siapa aja yang menemukan bahwa Oliver Queen masih hidup. 71 00:03:25,636 --> 00:03:27,603 Lacak di tempat. 72 00:03:27,605 --> 00:03:28,771 Sekarang apa? 73 00:03:28,773 --> 00:03:30,539 Mengikuti Kang pergi ke Chen Na Wei? 74 00:03:30,541 --> 00:03:32,708 Tidak, dia terlalu pintar untuk menyimpan Omega kepada orangnya. 75 00:03:32,710 --> 00:03:35,077 Dia akan menyimpannya di tempat yang aman sampai waktu pelelangan. 76 00:03:35,079 --> 00:03:36,312 Kita harus mencari tahu 77 00:03:36,314 --> 00:03:37,880 di mana pelelangan itu akan diadakan. 78 00:03:46,423 --> 00:03:48,591 Kang sedang bergerak. 79 00:04:03,473 --> 00:04:05,708 Laurel. Hei. 80 00:04:05,710 --> 00:04:08,277 Apa yang kau miliki, sayang? Berikutnya putarkan kepadaku. 81 00:04:08,279 --> 00:04:11,681 Sersan administarasi mu memanggil, 82 00:04:11,683 --> 00:04:13,115 bertanya-tanya mengapa kau tidak bertugas. 83 00:04:13,117 --> 00:04:16,118 Yah. Ah, baiklah, ini Laurel. 84 00:04:16,120 --> 00:04:17,453 Kau tahu, anak perempuan yang tinggal. 85 00:04:17,455 --> 00:04:18,954 Apakah ada seorang bartender di kota ini 86 00:04:18,956 --> 00:04:20,389 yang belum mengetahui tentang hal itu? 87 00:04:20,391 --> 00:04:23,359 Baiklah, maafkan saya atas telinga yang penuh belas kasihan ini. 88 00:04:23,361 --> 00:04:27,596 Ini memakan waktu lebih banyak daripada pekerjaana firma hukum di perusahaan mewah 89 00:04:27,598 --> 00:04:31,267 untuk beberapa dari kita mendapatkan atas kematiannya Sara. 90 00:04:31,269 --> 00:04:33,169 Aku mencintaimu, jadi aku akan berpura-pura seolah kau tidak mengatakan itu, 91 00:04:33,171 --> 00:04:35,071 dan aku akan mengantar kau pulang. 92 00:04:35,073 --> 00:04:37,173 Jangan sekarang, sayang. Jangan sekarang. Jangan. Tolong. 93 00:04:37,175 --> 00:04:39,075 Pukul lagi aku, Frank. 94 00:04:53,891 --> 00:04:56,092 Sampai jumpa, Frank. 95 00:04:56,094 --> 00:04:58,627 Aku mohon maaf atas semua masalah 96 00:05:06,303 --> 00:05:08,637 yang Kang telah sebabkan. 97 00:05:08,639 --> 00:05:10,172 A.R.G.U.S. telah mendeteksi semburan data yang berasal 98 00:05:10,174 --> 00:05:11,640 dari komputer kantornya Kang. 99 00:05:11,642 --> 00:05:13,809 Tapi itu dilindungi oleh enkripsi SHACAL-4 100 00:05:13,811 --> 00:05:15,644 Oke, berpura-pura untuk beberapa saat 101 00:05:15,646 --> 00:05:17,279 seolah-olah aku tidak tahu apa itu. 102 00:05:17,281 --> 00:05:19,348 Ini artinya kita tidak bisa meretas masuk ke dalam komputernya Kang. 103 00:05:19,350 --> 00:05:21,984 Kau perlu untuk masuk secara langsung ke jaringan internet konsolidasinya Queen. 104 00:05:21,986 --> 00:05:23,919 Maseo, Waller cukup jelas apa yang akan terjadi kepada orang-orang 105 00:05:23,921 --> 00:05:25,654 jika mereka menemukan aku masih hidup. 106 00:05:25,656 --> 00:05:27,823 Jadi berjalan-jalan masuk ke dalam perusahaan keluargaku 107 00:05:27,825 --> 00:05:30,259 mungkin adalah bukan rencana terbaik. 108 00:05:30,261 --> 00:05:32,695 Kau akan pergi di malam hari. Aku tidak punya waktu untuk membiasakan diriku 109 00:05:32,697 --> 00:05:34,096 mengenai rencana lantai kantor itu. 110 00:05:39,469 --> 00:05:42,037 Oh, ya Tuhan. 111 00:05:43,507 --> 00:05:44,907 Siapa itu? 112 00:05:48,311 --> 00:05:51,514 Itu adalah saudariku. 113 00:05:51,516 --> 00:05:53,482 Sara... 114 00:05:53,484 --> 00:05:55,117 Sara... 115 00:05:55,119 --> 00:05:58,487 Sara... 116 00:05:58,489 --> 00:06:00,055 Hei 117 00:06:00,057 --> 00:06:01,524 Hai. 118 00:06:01,526 --> 00:06:03,793 Apakah kau baik-baik saja?/ Yah kenapa? 119 00:06:03,795 --> 00:06:05,461 Kau terus memanggil nama Sara. 120 00:06:05,463 --> 00:06:08,264 Oh. Um... 121 00:06:08,266 --> 00:06:11,367 Yah, baiklah, Aku hanya bermimpi. 122 00:06:11,369 --> 00:06:12,968 Mengapa kau tidak memberi tahuku? 123 00:06:12,970 --> 00:06:14,170 Apa? 124 00:06:14,172 --> 00:06:16,172 Kalau Sara meninggal? 125 00:06:16,174 --> 00:06:19,642 Laurel memberi tahuku. 126 00:06:19,644 --> 00:06:21,444 Oleh karena semacam kecelakaan, tapi... 127 00:06:21,446 --> 00:06:24,280 Baiklah, Aku tidak ingin mengecewakanmu 128 00:06:24,282 --> 00:06:26,348 dan Laurel tidak ingin 129 00:06:26,350 --> 00:06:28,163 siapapun tahu. 130 00:06:28,187 --> 00:06:29,352 Kenapa? 131 00:06:29,353 --> 00:06:32,588 Setelah semua yang terjadi dengan Slade, 132 00:06:32,590 --> 00:06:35,791 Sara kembali ke League of Assassins. [ Liga Para Pembunuh Bayaran ] 133 00:06:37,461 --> 00:06:39,695 Dia punya rahasianya sendiri, Thea. 134 00:06:39,697 --> 00:06:42,064 Dan... 135 00:06:42,066 --> 00:06:43,699 Uh... 136 00:06:43,701 --> 00:06:46,202 Itu bukanlah rahasiaku untuk dibagikan. 137 00:06:46,204 --> 00:06:48,938 Apakah Liga itu yang membunuhnya? 138 00:06:51,374 --> 00:06:53,676 Ke mana kau akan pergi? 139 00:06:53,678 --> 00:06:55,711 Aku akan pergi ke... 140 00:06:55,713 --> 00:06:58,013 Berjalan-jalan. Menjernihkan kepalaku. 141 00:07:47,197 --> 00:07:48,898 Slade. 142 00:07:48,900 --> 00:07:51,700 Aku memberi tahu kepada diriku bahwa aku tidak akan kembali ke sini. 143 00:07:51,702 --> 00:07:55,004 Bahwa aku tidak akan perlu menemui kau lagi. 144 00:07:55,006 --> 00:07:57,640 Kau akan senang mengetahui kalau aku salah. 145 00:08:01,645 --> 00:08:04,480 Kau berpikir aku tidak akan keluar dari sini? 146 00:08:04,482 --> 00:08:08,484 Kau berpikir aku tidak akan membunuh orang-orang yang kau pedulikan? 147 00:08:09,819 --> 00:08:13,055 Baiklah, aku memegang janjiku, nak. 148 00:08:13,057 --> 00:08:15,391 Aku memegang janjiku! 149 00:08:15,393 --> 00:08:18,460 Thea! 150 00:08:18,484 --> 00:08:22,484 ♪ Arrow Season 3 Episode 14 ♪ The Return Tayang Perdana 18 Februari 2015 151 00:08:22,508 --> 00:08:29,008 Terjemahan Manual oleh: Basthian Tan == @basthiant 152 00:08:37,660 --> 00:08:39,661 Hei! 153 00:08:39,663 --> 00:08:42,364 Apinya muncul Ollie, apa itu? 154 00:08:42,366 --> 00:08:44,333 Kita harus keluar dari pulau. Kita dalam bahaya. 155 00:08:44,335 --> 00:08:45,968 Apa yang sedang kau bicarakan? 156 00:08:45,970 --> 00:08:48,070 Slade Wilson's di sini. Ollie, itu konyol. 157 00:08:48,072 --> 00:08:49,938 Tidak. Dengarkan aku. 158 00:08:49,940 --> 00:08:51,273 Slade itu-- 159 00:08:51,275 --> 00:08:52,841 Aku dulu tetap menjaga dia tahanan di sini! 160 00:08:52,843 --> 00:08:54,610 Apa yang kau maksud dengan "dulu"? 161 00:08:59,682 --> 00:09:01,016 Halo, Oliver. 162 00:09:01,018 --> 00:09:02,384 Kau membiarkan dia pergi! 163 00:09:02,386 --> 00:09:04,553 Kau mengatakan kepadaku kalau kau kalah dalam duelmu dengan Ra's 164 00:09:04,555 --> 00:09:05,955 meskipun kesediaanmu untuk membunuhnya, 165 00:09:05,956 --> 00:09:07,623 karena kau ragu. 166 00:09:07,625 --> 00:09:09,358 Untukmu dan Thea dan bahkan diriku sendiri 167 00:09:09,360 --> 00:09:11,760 untuk memiliki harapan dapat bertahan dari serangan yang berikutnya, 168 00:09:11,762 --> 00:09:13,629 kau perlu mendapatkan kembali insting pembunuh 169 00:09:13,631 --> 00:09:15,931 yang lahir dari sebuah orang yang perlu bertahan hidup. 170 00:09:15,933 --> 00:09:17,666 Kau gila. 171 00:09:17,668 --> 00:09:19,635 Telepon SAT mu akan berhenti bekerja 172 00:09:19,637 --> 00:09:22,604 setelah panggilan ini. 173 00:09:25,341 --> 00:09:26,642 Ollie! 174 00:09:26,644 --> 00:09:29,678 Merlyn mengatur Slade sebagai sebuah objek pembelajaran. 175 00:09:29,680 --> 00:09:31,480 Itu gila! 176 00:09:31,482 --> 00:09:33,949 Dia pikir ini akan membantuku untuk mendapatkan kembali naluri pembunuhku. 177 00:09:33,951 --> 00:09:35,284 Jika dia tidak duluan membunuh kita! 178 00:09:35,286 --> 00:09:37,085 Ayolah. 179 00:09:41,991 --> 00:09:46,228 Terakhir kalinya aku melihatnya, Dia sedang berada dalam pigtails. 180 00:09:52,268 --> 00:09:54,536 Ke mana dia pergi? 181 00:10:00,677 --> 00:10:03,645 Hai, Ollie. Ayah. 182 00:10:03,647 --> 00:10:07,449 Singgah ke kantor hari ini. 183 00:10:07,451 --> 00:10:09,584 Melihat ibuku berbicara kepada Walter. 184 00:10:09,586 --> 00:10:11,987 Mulai berpikir bahwa sesuatu terjadi di sana. 185 00:10:11,989 --> 00:10:13,955 Tapi aku tidak tahu... 186 00:10:13,957 --> 00:10:15,691 Queenie. 187 00:10:15,693 --> 00:10:17,793 Pacar saudarimu? 188 00:10:17,795 --> 00:10:19,127 Ak-Aku tidak tahu. 189 00:10:19,129 --> 00:10:21,029 Kau sudah terima pesanannku? 190 00:10:21,031 --> 00:10:23,065 Kau mendapat beberapa warisan dari kepunyaanmu? 191 00:10:25,501 --> 00:10:26,802 Apa ini? 192 00:10:26,804 --> 00:10:28,603 Apa yang kau lakukan, Tommy? 193 00:10:28,605 --> 00:10:30,205 Tentang meminta Jordan melakukan hal yang sama. 194 00:10:30,207 --> 00:10:31,707 Hanya memberi hormat kepada keluarga saya. 195 00:10:31,709 --> 00:10:33,508 Yah, maka kau melakukannya. 196 00:10:33,510 --> 00:10:36,111 Sekarang kau akan pergi menjauh darinya secara permanen. 197 00:10:36,113 --> 00:10:37,579 Terserah. Mm-hmm. 198 00:10:38,715 --> 00:10:42,050 Kau seharusnya membawa bunga ke sini, 199 00:10:42,052 --> 00:10:43,785 bukan untuk mencetak obat! 200 00:10:43,787 --> 00:10:45,487 Apa yang bahkan kau lakukan di sini, Tommy? 201 00:10:45,489 --> 00:10:48,323 Aku datang untuk mengucapkan terima kasih atas kartu ulang tahunku. 202 00:10:48,325 --> 00:10:52,160 Dan untuk mengatakan kepadamu bahwa pestaku malam ini adalah untuk 21 tahun ke atas. 203 00:10:52,162 --> 00:10:54,529 Baiklah, Aku pikir kita berdua tahu kalau itu tidak benar. 204 00:10:54,531 --> 00:10:56,698 Oh, memang. Selama kau masih khawatir. 205 00:10:56,700 --> 00:10:59,668 Kau seharusnya tidak tumbuh begitu cepat. 206 00:10:59,670 --> 00:11:01,336 Yah, baiklah, kau bukan saudaraku. 207 00:11:01,338 --> 00:11:03,105 Kau benar, aku bukan saudaramu. 208 00:11:03,107 --> 00:11:06,074 Tapi aku memikirkan tentang dia setiap harinya. 209 00:11:06,076 --> 00:11:09,111 Untuk pertama kalinya, aku senang dia pergi. 210 00:11:09,113 --> 00:11:11,713 Kar'na melihat kau seperti ini akan membuat dia patah hati. 211 00:11:11,715 --> 00:11:14,883 Ini lucu bagaimana Ollie kelihatannya lebih peduli tentangku, 212 00:11:14,885 --> 00:11:18,620 sekarang saat dia meninggal, daripada dia melakukannya saat dia hidup. 213 00:11:34,504 --> 00:11:36,605 Setiap kali aku berbicara kepada makamnya, 214 00:11:36,607 --> 00:11:38,707 ini rasanya selalu kosong. 215 00:11:38,709 --> 00:11:41,042 Itu karena dia berada di sini untuk mengamatimu. 216 00:11:41,044 --> 00:11:42,878 Mengapa kau membawa ku ke sini? 217 00:11:44,414 --> 00:11:45,486 Untuk mendapatkan sesuatu yang kita butuhkan. 218 00:11:45,487 --> 00:11:46,764 Aku pikir kau lebih baik dengan sebuah busur. 219 00:11:46,788 --> 00:11:48,151 Ya benar. 220 00:11:48,152 --> 00:11:51,052 Ini untukmu. Hanya untuk berjaga-jaga. 221 00:11:52,455 --> 00:11:54,456 Apa ini? 222 00:11:59,095 --> 00:12:02,364 He's been here. 223 00:12:06,413 --> 00:12:08,413 Ugghhh!... 224 00:12:08,438 --> 00:12:10,705 Senang bertemu dengan mu lagi. 225 00:12:10,707 --> 00:12:13,008 Ibu Queen. 226 00:12:24,445 --> 00:12:26,274 Kau baik-baik saja? 227 00:12:26,275 --> 00:12:28,327 Yah. 228 00:12:29,499 --> 00:12:30,788 Dia tidak terluka. 229 00:12:30,789 --> 00:12:34,091 Aku tidak punya keinginan untuk membunuh siapapun dari kalian. 230 00:12:38,896 --> 00:12:42,566 Saat ini esok hari, dua mayat akan ditemukan di kota Starling, 231 00:12:42,568 --> 00:12:44,768 terbakar dan tidak akan dikenali. 232 00:12:44,770 --> 00:12:48,538 Dengan bukti bahwa Oliver dan Thea Queen 233 00:12:48,540 --> 00:12:51,074 telah dibunuh oleh karena suatu kecelakaan yang mengerikan. 234 00:12:51,076 --> 00:12:54,444 Aku akan meninggalkanmu, sama seperti caramu meninggalkanku. 235 00:12:54,446 --> 00:12:56,880 Sendiri di tempat penyucian. 236 00:12:56,882 --> 00:13:00,450 Kau meninggalkanku, dan kau membiarkan saudariku pergi, 237 00:13:02,920 --> 00:13:05,789 Kau beruntung aku tidak menguburnya di samping Shado. 238 00:13:05,791 --> 00:13:09,059 Apakah dia memberi tahumu tentang nya? 239 00:13:11,162 --> 00:13:12,629 Shado... 240 00:13:12,631 --> 00:13:15,365 Adalah alasan mengapa semua ini terjadi. 241 00:13:15,367 --> 00:13:16,900 Mengapa aku membunuh ibumu. 242 00:13:16,902 --> 00:13:19,302 Dia tidak perlu melakukannya. Aku menemukan bahwa 243 00:13:19,304 --> 00:13:21,438 kau adalah seorang anak gila yang brengsek, semuanya sesuai kehendakku sendiri. 244 00:13:21,440 --> 00:13:25,175 Baiklah, tentu dia tidak memberi tahumu. 245 00:13:25,177 --> 00:13:27,678 Saudaramu menyukai rahasianya. 246 00:13:29,881 --> 00:13:31,715 Kau selalu menyukainya. 247 00:13:31,717 --> 00:13:33,917 Itu lah siapa dirimu sebenarnya. 248 00:13:33,919 --> 00:13:37,354 Kau tahu, mungkin jika kau memberi tahuku apa yang sebenarnya terjadi dengan Shado, 249 00:13:37,356 --> 00:13:38,855 ibumu akan tetap hidup. 250 00:13:38,857 --> 00:13:41,158 Itu sudah cukup! Aku setuju! 251 00:13:50,168 --> 00:13:52,969 Selamat datang ke rumah, nak. 252 00:13:54,105 --> 00:13:56,139 Slade... 253 00:13:56,141 --> 00:13:58,642 Slade... 254 00:13:58,644 --> 00:14:00,210 Slade! 255 00:14:22,400 --> 00:14:24,668 Apakah kau sudah berada dalam posisi? 256 00:14:24,670 --> 00:14:26,303 Yah. 257 00:14:28,539 --> 00:14:30,240 Yah. 258 00:14:30,242 --> 00:14:31,508 Komputer perusahaan itu dilindungi 259 00:14:31,510 --> 00:14:33,143 oleh enkripsi biometrik. 260 00:14:33,145 --> 00:14:34,978 Mencari seorang pembaca sidik jari. 261 00:14:34,980 --> 00:14:37,714 Oke, tapi mengapa mereka tidak mengeluarkanku dari penyimpanan? 262 00:14:37,716 --> 00:14:40,217 Mengapa mereka harus melakukannya? Kau mati. 263 00:14:50,595 --> 00:14:52,796 Yah. Aku ikut. 264 00:14:52,798 --> 00:14:56,233 Program yang sudah disistemasikan ini menari semua lalu lintas internet nya Kang. 265 00:15:00,772 --> 00:15:03,974 Dan ini masih berjalan. 266 00:15:03,976 --> 00:15:07,077 Program itu membutuhkan waktu 90 detik. 267 00:15:12,150 --> 00:15:14,084 Apa itu? 268 00:15:35,406 --> 00:15:37,974 Oliver, kau harus pergi. 269 00:15:37,976 --> 00:15:40,443 Aku belum selesai. 270 00:15:48,619 --> 00:15:50,821 Kau harus pergi. Seseorang datang. 271 00:16:09,907 --> 00:16:12,209 Kau sungguh imut. 272 00:16:14,045 --> 00:16:16,346 Sayang sekali mengetahui kau, kau tahu, mati. 273 00:16:16,348 --> 00:16:20,350 Yang mana jelas jauh lebih buruk. Untuk mulebih daripada ini untukku. 274 00:16:20,352 --> 00:16:23,053 Aku benar-benar ingin mempelajari 275 00:16:23,055 --> 00:16:26,456 untuk berhenti berbicara kepada diriku sendiri. 276 00:16:29,060 --> 00:16:31,194 Menurut informasi yang kami ambil dari komputernya Kang, 277 00:16:31,196 --> 00:16:33,463 bahwa pelelangannya adalah hari ini. 278 00:16:33,465 --> 00:16:35,165 - Dalam empat jam ke depan. - Di mana? 279 00:16:35,167 --> 00:16:36,533 Mereka masih mengerjakannya. 280 00:16:36,535 --> 00:16:37,868 Program yang tersistematis 281 00:16:37,870 --> 00:16:39,803 mengambil data sebesar 2,7 gigabytes. 282 00:16:39,805 --> 00:16:41,605 Ini butuh waktu untuk bisa masuk menembus ke dalamnya. 283 00:16:41,607 --> 00:16:44,474 Kau punya waktu kurang dari 4 jam, rupanya. 284 00:16:44,476 --> 00:16:46,309 Di mana Queen? 285 00:16:48,379 --> 00:16:51,514 Mungkin pergi memeriksa senjata kita. 286 00:16:52,783 --> 00:16:56,286 ♪ You spin my head right round ♪ 287 00:16:56,288 --> 00:17:00,790 ♪ right round, when you go down, when you go down now ♪ 288 00:17:00,792 --> 00:17:03,059 ♪ you spin my head right round ♪ 289 00:17:03,061 --> 00:17:05,428 Ah. Terima kasih, kawan. 290 00:17:07,065 --> 00:17:08,832 Yah, tidak masalah. 291 00:17:08,834 --> 00:17:10,433 Kawan. 292 00:17:15,239 --> 00:17:17,540 Tidak ada yang seperti pesta anak orang kaya 293 00:17:17,542 --> 00:17:20,977 untuk mengingatkanku dari apa yang aku rindukan saat tertembak di Afghanistan. 294 00:17:20,979 --> 00:17:23,813 Ketika aku menghubungkan kakakku dengan pekerjaan pertamanya di Amerika, 295 00:17:23,815 --> 00:17:26,850 Aku entah bagaimana mengharapkan lebih banyak ucapan syukur dan sedikit komplain. 296 00:17:26,852 --> 00:17:28,718 Oh, Sedikit komplain. Kau kedengaran seperti Lyla. 297 00:17:28,720 --> 00:17:30,186 Kau seharusnya tidak pernah menceraikan dia. 298 00:17:30,188 --> 00:17:32,422 Kau orang bodoh tolol. 299 00:17:32,424 --> 00:17:34,758 Aku menghargai itu. 300 00:17:38,796 --> 00:17:42,966 ♪ You spin my head right round, right round ♪ 301 00:17:42,968 --> 00:17:46,670 ♪ when you go down, when you go down now ♪ 302 00:17:46,672 --> 00:17:49,606 ♪ you spin my head right round, right round ♪ 303 00:17:49,608 --> 00:17:51,841 Apakah kau suka Sushi? 304 00:17:51,843 --> 00:17:54,577 Pernahkah kau melihat siapa saja makan sedikit dari bagianmu? 305 00:17:54,579 --> 00:17:57,580 Aku berjanji untuk tidak menggunakan sumpit. 306 00:17:57,582 --> 00:17:59,582 Apakah kau masih menggunakan slogan itu? 307 00:18:01,285 --> 00:18:03,186 Baiklah, kelihatannya aku menakutinya. 308 00:18:03,188 --> 00:18:05,555 Oh, Itu tidak apa-apa. Dia seorang vegetarian, ngomong-ngomong. 309 00:18:05,557 --> 00:18:07,457 Apa yang kau lakukan di sini? 310 00:18:07,459 --> 00:18:10,126 Aku dengar kau memutuskan untuk pergi bekerja sama di San Francisco 311 00:18:10,128 --> 00:18:13,063 daripada menyelamatkan dunia di kota Starling. 312 00:18:13,065 --> 00:18:15,465 AKu menyadari bahwa mungkin dunia tidak dapat diselamatkan. 313 00:18:15,467 --> 00:18:17,467 Apa itu? 314 00:18:17,469 --> 00:18:19,269 Aku hanya tidak percaya siapa yang ada di sini. 315 00:18:19,271 --> 00:18:21,237 Queen. 316 00:18:28,279 --> 00:18:31,581 Aku pikir aku memberi tahu kau kalau pesta ini untuk 21 tahun ke atas. 317 00:18:31,583 --> 00:18:33,516 Jangan khawatir. Aku datang bersiap-siap. 318 00:18:33,518 --> 00:18:35,585 Identitas Palsu. 319 00:18:35,587 --> 00:18:37,087 Laurel, bagaimana kabarmu? 320 00:18:37,089 --> 00:18:39,889 Aku sedang dalam penanganan. Bagaimana dengan sekolah? 321 00:18:39,891 --> 00:18:41,725 Semuanya "A". 322 00:18:41,727 --> 00:18:44,127 Aku akan pergi mengambil minuman. 323 00:18:44,129 --> 00:18:46,296 Tidak beralko.hol. Aku berjanji 324 00:18:46,298 --> 00:18:48,031 Tidak. 325 00:18:48,033 --> 00:18:49,599 Queenie. 326 00:18:49,601 --> 00:18:51,901 Bukankah ini sudah lewat waktu tidurmu? 327 00:18:51,903 --> 00:18:54,437 Mungkin aku hanya membutuhkan sesuatu yang kecil untuk menjagaku tetap terbangun. 328 00:18:54,439 --> 00:18:55,839 Kau membawanya? 329 00:19:14,825 --> 00:19:16,659 Menjauh dari Thea Queen. 330 00:19:16,661 --> 00:19:18,828 Siapa yang kau pikir... 331 00:19:18,830 --> 00:19:20,630 Omong kosong. 332 00:19:20,632 --> 00:19:23,466 Kau Oliver Queen. Kau seharusnya sudah mati. 333 00:19:23,468 --> 00:19:25,769 Orang-orang akan mempercayai-- 334 00:19:25,771 --> 00:19:29,606 Menjauh dari saudariku. 335 00:19:29,608 --> 00:19:31,708 Seperti apa yang kau inginkan untuk mati lagi? 336 00:19:49,660 --> 00:19:52,729 Berap orang di penjara ini? 337 00:19:52,731 --> 00:19:55,899 Mungkin ada seseorang yang bisa kita telepon untuk meminta bantuan? 338 00:19:55,901 --> 00:19:57,267 Baiklah, Slade membunuh penjaga. 339 00:19:57,269 --> 00:19:58,968 Masih ada satu narapidana lainnya. 340 00:19:58,970 --> 00:20:00,470 Dia tidak akan banyak membantu. 341 00:20:00,472 --> 00:20:02,939 Maka bagaimana cara kita keluar dari sini? 342 00:20:02,941 --> 00:20:06,376 Ini adalah penjara Tiongkok yang dipasang oleh 8 teknisi A.R.G.U.S. 343 00:20:06,378 --> 00:20:08,211 Tidak ada cara keluar dari sini. 344 00:20:08,213 --> 00:20:10,513 Jadi apa, kita hanya duduk di sini dan mati kelaparan? 345 00:20:10,515 --> 00:20:12,082 Itu rencanamu? 346 00:20:12,084 --> 00:20:14,617 Aku sedang mengerjakan sebuah rencana. 347 00:20:17,755 --> 00:20:18,920 Apa yang dia maksud? 348 00:20:18,944 --> 00:20:20,424 Apa? 349 00:20:20,425 --> 00:20:23,026 Wilson. Ketika dia mengatakan bahwa kau masih menyembunyikan sesuatu. 350 00:20:23,028 --> 00:20:24,594 Dia gila. 351 00:20:24,596 --> 00:20:27,764 Yah, aku mengerti itu. Aku juga mengerti bagaimana 352 00:20:27,766 --> 00:20:29,232 kau bereaksi terhadap apa yang dia katakan 353 00:20:29,234 --> 00:20:32,302 bahwa kau tetap menyimpan rahasia dariku. 354 00:20:32,304 --> 00:20:35,105 Apakah dia berbicara yang sebernya? 355 00:20:35,107 --> 00:20:38,775 Aku tidak berpikir bahwa ini adalah saat yang tepat. 356 00:20:38,777 --> 00:20:43,246 Sebenarnya, aku berpikir waktu adalah sesuatu yang banyak kita miliki sekarang. 357 00:20:44,615 --> 00:20:46,316 Mengapa kau tidak memberitahu ku soal Sara? 358 00:20:46,318 --> 00:20:48,051 Ayolah Thea-- tidak, sekarang aku tahu 359 00:20:48,053 --> 00:20:51,387 tentang rahasiamu, semuanya telah menjadi lebih jelas. 360 00:20:51,389 --> 00:20:54,724 Dan aku bisa memberi tahu ketika kau menyembunyikan sesuatu dariku. 361 00:20:54,726 --> 00:20:56,793 Seperti yang kau lakukan sekarang. 362 00:20:56,795 --> 00:20:58,995 Jadi apakah ini akan membuatmu berhenti memperlakukanku 363 00:20:58,997 --> 00:21:02,599 seperti benda kecil yang rapuh, benda kecil? 364 00:21:03,734 --> 00:21:05,235 Kecil? 365 00:21:05,237 --> 00:21:08,505 Apa? 366 00:21:08,507 --> 00:21:11,141 Penjara ini, Semua... 367 00:21:11,143 --> 00:21:12,876 Sel-sel ini 368 00:21:12,878 --> 00:21:15,311 dibuat dari manusia. 369 00:21:15,313 --> 00:21:18,348 Semuanya dari manusia yang telah bertumbuh. 370 00:21:18,350 --> 00:21:20,683 Kemari. 371 00:21:28,926 --> 00:21:32,028 Aku tidak pernah berpikir aku berharap aku punya lengan yang lebih panjang. 372 00:21:32,030 --> 00:21:34,464 Pasti ada sebuah jalan kita bisa melakukannya. 373 00:21:34,466 --> 00:21:36,266 Tapi ini akan sakit. 374 00:21:38,336 --> 00:21:40,603 Lakukan saja. 375 00:21:43,240 --> 00:21:45,008 Semuanya baik. Pada hitungan ketiga. 376 00:21:45,010 --> 00:21:47,544 Satu, dua, ... 377 00:21:47,546 --> 00:21:49,679 Tiga. 378 00:21:56,787 --> 00:22:00,123 Baiklah. Ayolah. 379 00:22:00,125 --> 00:22:03,893 Atas, atas, atas, tas, atas, atas, atas. 380 00:22:20,612 --> 00:22:22,679 Oke. 381 00:22:22,681 --> 00:22:24,113 Itu bagus. 382 00:22:24,115 --> 00:22:27,050 Kemari, kemari. Baiklah. 383 00:22:33,306 --> 00:22:34,773 Malcom pasti sudah memberi tahu Slade 384 00:22:34,775 --> 00:22:36,107 tentang pesawat yang kita gunakan untuk keluar dari sini. 385 00:22:36,109 --> 00:22:38,076 Ini adalah bagaimana dia berencana untuk dapat kembali ke Starling. 386 00:22:46,786 --> 00:22:49,054 Apakah ada yang melihat siapa yang bersama dengan Peter? 387 00:22:49,056 --> 00:22:50,589 Baiklah, beberapa saksi melihat seseorang 388 00:22:50,591 --> 00:22:51,957 pergi ke atas beberapa menit sebelum ini terjadi. 389 00:22:51,959 --> 00:22:54,593 Pria, kulit putih atau Hispanik [orang latin], dua puluh atau tiga puluh tiga tahun. 390 00:22:54,595 --> 00:22:56,394 Itu membuatnya cukup spesifik. 391 00:22:56,396 --> 00:22:59,364 Mungkin itu adalah sekelompok penjaga yang melakukan pelayanan publik. 392 00:23:03,336 --> 00:23:06,037 Thea, benar? 393 00:23:06,039 --> 00:23:07,772 Yah. 394 00:23:07,774 --> 00:23:09,608 Tidakkah kau agak sedikit muda untuk berada di pesta semacam ini? 395 00:23:09,610 --> 00:23:11,076 Aku mengundangnya. 396 00:23:11,078 --> 00:23:13,745 Oh, baiklah, kau anak manja miliarder 397 00:23:13,747 --> 00:23:15,981 jelas tahu bagaimana mengacaukan dirimu saat pesta. 398 00:23:15,983 --> 00:23:18,016 You got underaged girls, you got drug dealers, 399 00:23:18,018 --> 00:23:19,518 you even have dead drug dealers. 400 00:23:19,520 --> 00:23:21,086 Jika aku tahu dia berada di sini, 401 00:23:21,088 --> 00:23:22,621 tidak tidak akan pernah melewati gerbang depan ini. 402 00:23:22,623 --> 00:23:24,956 Kami punya banyak orang yang tidak diundang di sini, 403 00:23:24,958 --> 00:23:27,726 Yah, benar. Aku bisa melihatnya. Apa yang kau lakukan di sini? 404 00:23:27,728 --> 00:23:30,462 Mereka meminta kami untuk tinggal dan memberikan pernyataan. 405 00:23:30,464 --> 00:23:32,631 Bukan, maksudku, di pesta yang untuk orang-orang brengsek ini, 406 00:23:32,633 --> 00:23:33,954 Tommy, Aku minta maaf-- 407 00:23:33,955 --> 00:23:35,028 Wow, kau benar-benar mempunyai 408 00:23:35,029 --> 00:23:36,610 sebuah hal untuk anak-anak kaya berandal ini, benarkah? 409 00:23:36,611 --> 00:23:38,780 Maksudku, kau pikir mungkin, mungkin saja, 410 00:23:38,781 --> 00:23:39,838 salah satu dari antara mereka yang membunuh saudarimu, 411 00:23:40,001 --> 00:23:41,195 apakah kau sudah menyembuhkan lukamu akan hal itu? 412 00:23:41,219 --> 00:23:42,008 Ayah! 413 00:23:42,009 --> 00:23:44,476 Dan bagaimana dengan kau, sayang? 414 00:23:44,478 --> 00:23:46,778 Berpakaian seperti itu. Ini lucu; Aku tidak bisa mencari tahu 415 00:23:46,780 --> 00:23:49,106 apakah kau mengikuti jejak langkah kaki saudaramu atau anak perempuanku yang sudah meninggal. 416 00:23:49,107 --> 00:23:50,506 Ayah, kau tahu-- 417 00:23:50,508 --> 00:23:51,808 Aku hanya meneliti bagaimana satu perjalanan kecil menggunakan boat 418 00:23:51,810 --> 00:23:53,576 dapat mengubah hidup seseorang menjadi omong kosong. 419 00:23:53,578 --> 00:23:55,111 Itu sudah cukup! 420 00:23:55,113 --> 00:23:57,046 Kami akan pergi. 421 00:23:57,048 --> 00:23:59,215 Sekarang. 422 00:24:02,086 --> 00:24:03,553 Baiklah, terima kasih untuk itu. 423 00:24:03,555 --> 00:24:05,288 Aku minta maaf, apakah aku mempermalukanmu? 424 00:24:05,290 --> 00:24:07,257 Tidak. Dirimu. 425 00:24:07,259 --> 00:24:08,925 Setidaknya aku tahu siapa diriku. 426 00:24:08,927 --> 00:24:10,393 Dan aku tidak menjadi seseorang yang tidak seharusnya. 427 00:24:10,395 --> 00:24:12,028 Bergaul dengan playboy milyuner 428 00:24:12,030 --> 00:24:13,696 seperti semacam pencari emas? 429 00:24:13,698 --> 00:24:16,266 Mengambil sebuah pekerjaan di Sanf Francisco. 430 00:24:16,268 --> 00:24:19,002 Jadi semuanya tentang ini? 431 00:24:19,004 --> 00:24:21,537 Ketika Sara meninggal, kau mengatakan bahwa kau ingin masuk sekolah hukum 432 00:24:21,539 --> 00:24:23,339 kar'na kau ingin membuat dunia ini menjadi sebuah tempat yang lebih baik. 433 00:24:23,341 --> 00:24:26,442 Wethersby Posner adalah salah satu firma 434 00:24:26,444 --> 00:24:28,044 yang paling prestisius di negeri ini. 435 00:24:28,046 --> 00:24:30,413 Kau bilang kau ingin membantu orang. 436 00:24:30,415 --> 00:24:32,582 Semua yang kau lakukan di sana adalah membantu kucing gemuk menjadi lebih gemuk. 437 00:24:32,584 --> 00:24:33,917 Kau tahu, mungkin this wejangan ini akan 438 00:24:33,919 --> 00:24:35,118 akan sedikit menjadi lebih kredibel 439 00:24:35,120 --> 00:24:36,452 jika kau tidak begitu menyala sekarang. 440 00:24:36,454 --> 00:24:37,921 Baiklah, aku tidak perlu untuk menjadi waras 441 00:24:37,923 --> 00:24:40,156 untuk melihat apa yang kau lakukan terhadap hidupmu. 442 00:24:40,158 --> 00:24:43,026 Aku hanya berharap kau juga bisa. 443 00:24:46,297 --> 00:24:48,364 Apa yang kau pikirkan? 444 00:24:48,366 --> 00:24:49,866 Siapa saja di pesta itu bisa melihatmu! 445 00:24:49,868 --> 00:24:52,368 Yah, Aku menarik hoodie(jaket) ke bawah untuk menutupi wajahmu. 446 00:24:52,370 --> 00:24:54,103 Penyamaran itu tidak akan bekerja 447 00:24:54,105 --> 00:24:55,939 bahkan jika kau dioleskan cat minyak di seluruh wajahmu. 448 00:24:55,941 --> 00:24:58,541 Jadi, apa, kau datang untuk menghukumku di bawah todongan senjata? 449 00:24:58,543 --> 00:25:01,077 Kita mendapat lokasi pelelangan dari program scraper (pencakar). 450 00:25:01,079 --> 00:25:04,080 Kang menggunakan sebuah pabrik yang sudah mati yang dimiliki oleh perusahaan keluargamu. 451 00:25:04,082 --> 00:25:06,616 A-Aku tidak peduli. Aku selesai dengan misi ini. 452 00:25:06,618 --> 00:25:08,551 Oliver... Tidak, kembali ke sini. 453 00:25:08,553 --> 00:25:12,255 Maseo, telah menunjukkanku semua rongsokan yang telah aku tinggalkan. 454 00:25:12,257 --> 00:25:14,457 Dan jika aku pergi bersama mu malam ini dan aku terbunuh, 455 00:25:14,459 --> 00:25:16,125 maka aku kehilangan semua kesempatan yang kumiliki 456 00:25:16,127 --> 00:25:18,962 untuk memperbaiki semua hal yang aku rusak. 457 00:25:18,964 --> 00:25:21,397 Kau tidak memiliki kesempatan itu!? Waller akan membunuhmu-- 458 00:25:21,399 --> 00:25:23,633 keluargaku banyak akal(sumber). Kami memiliki koneksi di media. 459 00:25:23,635 --> 00:25:26,102 Harus ada sebuah cara untuk melindungi kita 460 00:25:26,104 --> 00:25:27,971 dari semua apa yang Waller lakukan. 461 00:25:27,973 --> 00:25:30,206 Dengar, Oliver, 462 00:25:30,208 --> 00:25:32,308 jika kau ingin melakukan penebusan, 463 00:25:32,310 --> 00:25:35,478 mulai dengan semua kehidupan senjata bio Chen Na Wei akan dapat berakhir. 464 00:25:35,480 --> 00:25:37,113 Orang-orang itu asing untuk ku. 465 00:25:37,115 --> 00:25:39,649 Orang-orang ini... 466 00:25:39,651 --> 00:25:42,218 Mereka adalah temanku dan keluargaku. 467 00:25:42,220 --> 00:25:45,421 Dan mereka akan malu dengan pilihan egoise yang kau buat ini. 468 00:25:45,423 --> 00:25:47,991 Mereka sudah malu kepadaku. Sampai jumpa, Maseo. 469 00:25:59,136 --> 00:26:02,071 Hei! Tunggu, Aku pikir aku menemukan sebuah jalan. 470 00:26:03,407 --> 00:26:05,475 Thea?! 471 00:26:05,477 --> 00:26:07,710 Berhenti! 472 00:26:15,520 --> 00:26:16,919 Apa itu? 473 00:26:16,921 --> 00:26:18,654 Itu adalah ranjau. 474 00:26:18,656 --> 00:26:20,590 Orang gila macam apa yang meletakkan benda itu di sana? 475 00:26:20,592 --> 00:26:22,859 Aku. 476 00:26:22,861 --> 00:26:24,127 Oh, Tuhan. 477 00:26:24,129 --> 00:26:25,862 Ahh! 478 00:26:25,864 --> 00:26:28,398 Slade's akan berada di pesawat. Kita harus segera bergerak. 479 00:26:28,400 --> 00:26:29,732 Tidak, tidak, tidak, kita perlu istirahat, kita perlu istirahat, 480 00:26:29,734 --> 00:26:30,767 Kita perlu istirahat untuk beberapa menit, oke? 481 00:26:30,769 --> 00:26:32,468 Slade berangkat ke-- 482 00:26:32,470 --> 00:26:34,937 Dia akan membunuh kita berdua jika kau berakhir dengan pingsan, oke? 483 00:26:34,939 --> 00:26:36,439 Oke, oke, oke. 484 00:26:36,441 --> 00:26:37,940 Beberapa menit. 485 00:26:43,414 --> 00:26:45,248 Kenapa kau tidak memberitahu ku soal Sara? 486 00:26:45,250 --> 00:26:46,682 Oh, ayolah. 487 00:26:46,684 --> 00:26:49,652 Setiap kali aku membawa nya, kau mengakhirinya dengan menyingkirkannya. 488 00:26:49,654 --> 00:26:51,888 Karena ini bukan saatnya. 489 00:26:51,890 --> 00:26:53,589 Kita hanya perlu fokus. 490 00:26:53,591 --> 00:26:56,092 Baiklah, aku tidak fokus, oke? 491 00:26:56,094 --> 00:26:58,895 Mengetahui kalau kau menyimpan sesuatu dariku -- lagi--- 492 00:26:58,897 --> 00:27:03,299 itu membuatku menjaga semuanya tapi fokus sekarang. 493 00:27:03,301 --> 00:27:05,034 Jadi beri tahu aku. 494 00:27:05,036 --> 00:27:06,369 Malcolm membunuh Sara. 495 00:27:06,371 --> 00:27:08,237 Tidak. 496 00:27:08,239 --> 00:27:10,440 Tidak, dia berad di Corto Maltese bersama ku, oke? 497 00:27:10,442 --> 00:27:13,643 Dia tidak membunuhnya secara langsung. 498 00:27:13,645 --> 00:27:15,478 Dia menggunakan seseorang. 499 00:27:15,480 --> 00:27:19,282 Dia membuat mereka di bawah pengaruh obat-obatan... 500 00:27:19,284 --> 00:27:22,051 Jadi dia tidak akan tahu apa yang ia kerjakan. 501 00:27:23,320 --> 00:27:25,455 Dia? 502 00:27:26,423 --> 00:27:28,658 Dia siapa? 503 00:27:33,797 --> 00:27:35,898 Kau membunuh Sara. 504 00:27:40,471 --> 00:27:43,106 Oh, Tuhan. 505 00:27:49,066 --> 00:27:52,972 Tidak, Sara? Tidak, dia-- dia itu temanku! 506 00:27:53,866 --> 00:27:56,199 Bagaimana mungkin kau tidak memberitahuku!? 507 00:27:56,201 --> 00:27:57,401 Karena kau bukanlah kau. 508 00:27:57,403 --> 00:27:59,369 Oh, Tuhan. 509 00:27:59,371 --> 00:28:01,338 Kau tidak bisa mengusai perbuatanmu. 510 00:28:01,340 --> 00:28:03,373 Kau tidak bisa menyalahkan dirimu. 511 00:28:03,375 --> 00:28:05,709 Kau benar soal Malcolm, oke?! 512 00:28:05,711 --> 00:28:07,711 Dia tidak mencintaiku! 513 00:28:07,713 --> 00:28:09,513 Aku seorang idiot! 514 00:28:09,515 --> 00:28:10,547 Tidak, kau bukan seorang idiot. 515 00:28:10,549 --> 00:28:13,116 Semua hal ini bersama dengan Lian Yu. 516 00:28:13,118 --> 00:28:15,085 Ini konyol! 517 00:28:15,087 --> 00:28:18,188 Dan apa yang bahkan sedang kita lakukan di sini? 518 00:28:18,190 --> 00:28:22,759 Aku bertanya diriku pertanyaan yang jelas sama... 519 00:28:22,761 --> 00:28:27,130 lagi dan lagi. 520 00:28:27,132 --> 00:28:28,699 Slade... 521 00:28:28,701 --> 00:28:30,233 Jangan. 522 00:28:34,405 --> 00:28:36,807 Oh, yah. 523 00:28:36,809 --> 00:28:39,076 Kau telah datang jauh-jauh. 524 00:29:17,181 --> 00:29:19,750 I have yet to make good with my promise, kid. 525 00:30:17,742 --> 00:30:20,644 Halo, Oliver. 526 00:30:20,646 --> 00:30:22,579 Aku memberi tahu diriku aku merekam pesan ini 527 00:30:22,581 --> 00:30:24,247 untuk berjaga-jaga aku tiba-tiba mati, 528 00:30:24,249 --> 00:30:26,716 tapi aku bertanya apakah ini tidak hanya lebih mudah 529 00:30:26,718 --> 00:30:29,519 untuk mengatakan apa yang harus aku katakan ke kamera video. 530 00:30:29,521 --> 00:30:31,555 Aku bukan orang seperti yang kau pikirkan, Oliver. 531 00:30:31,557 --> 00:30:34,090 Aku tidak menyelamatkan kota. Aku gagal. 532 00:30:34,092 --> 00:30:35,492 Aku melakukan sesuatu yang sangat buruk 533 00:30:35,494 --> 00:30:38,962 dan dalam usahaku untuk membuatnya benar, 534 00:30:38,964 --> 00:30:43,033 Aku mengabaikan hati nuraniku dan beraliansi dengan orang-orang yang mengerikan. 535 00:30:43,035 --> 00:30:44,197 Ada sebuah buku. 536 00:30:44,222 --> 00:30:46,222 Sebuah buku dengan daftar dari semua nama mereka. 537 00:30:46,705 --> 00:30:49,873 Dan dengan orang-orang ini, Aku selalu berkata kepada diriku 538 00:30:49,875 --> 00:30:51,441 bahwa semua yang kulakukan, 539 00:30:51,443 --> 00:30:54,878 Aku lakukan untuk keluargaku. 540 00:30:54,880 --> 00:30:57,747 Itu sebuah kebohongan. 541 00:30:57,749 --> 00:30:59,916 Karena apa bagusnya sebuah keluarga 542 00:30:59,918 --> 00:31:01,952 tanpa sebuah raga? 543 00:31:01,954 --> 00:31:04,754 Kau bisa memperbaiki kesalahanku. 544 00:31:04,756 --> 00:31:07,190 Kau... 545 00:31:07,192 --> 00:31:11,261 Bisa menjadi lebih baik dariku. 546 00:31:11,263 --> 00:31:15,565 Kau bisa menyelamatkan kota ini. 547 00:31:17,435 --> 00:31:19,836 Aku mencintaimu. 548 00:31:34,151 --> 00:31:35,452 Terima kasih semua sudah datang. 549 00:31:35,454 --> 00:31:38,822 Aku berjanji untuk salah satu dari kalian 550 00:31:38,824 --> 00:31:43,293 ini akan menjadi sesuatu yang berharga bagi waktumu. 551 00:31:43,295 --> 00:31:44,995 Kau sudah membaca pengarahan. 552 00:31:44,997 --> 00:31:47,297 Dengan sumber daya yang tepat 553 00:31:47,299 --> 00:31:49,366 kau bisa memiliki 554 00:31:49,368 --> 00:31:51,167 Armageddon. 555 00:31:53,170 --> 00:31:55,839 Penawaran akan dimulai 556 00:31:55,841 --> 00:31:59,509 dari 50 juta dollar. 557 00:31:59,511 --> 00:32:02,612 55? 558 00:32:02,614 --> 00:32:06,082 Apakah aku mendengar 60? 559 00:32:24,535 --> 00:32:28,371 Aku punya 60 juta dollar. 560 00:32:28,373 --> 00:32:30,874 60 juta dollar satu kali... 561 00:32:30,876 --> 00:32:32,976 60 juta dollar dua kali... 562 00:32:32,978 --> 00:32:34,210 90 juta. 563 00:32:34,212 --> 00:32:36,913 Ada yang cukup peduli untuk membuatnya ratusan juta? 564 00:32:42,688 --> 00:32:44,688 Tunggu sebentar. 565 00:32:44,690 --> 00:32:47,057 Aku tidak suka tamu yang tak diundang. 566 00:32:56,767 --> 00:32:59,736 Maaf aku terlambat/ 567 00:32:59,738 --> 00:33:02,405 Sebenarnya, kau tepat waktu. 568 00:33:02,407 --> 00:33:04,040 Ayo berangkat. 569 00:33:06,544 --> 00:33:09,546 Buat panggilan! Temukan Yamashiros untukku! 570 00:33:09,548 --> 00:33:11,114 Mereka mati malam ini. 571 00:33:37,775 --> 00:33:41,077 Kau tidak mempunyai pilihan untuk dibuat. 572 00:33:41,079 --> 00:33:43,046 Pilihan apa? 573 00:33:43,048 --> 00:33:45,749 Apakah ya atau tidak kau menjaga tanganmu. 574 00:33:48,319 --> 00:33:51,721 Ayolah, Kau telah mendapatkannya. 575 00:33:51,723 --> 00:33:53,623 Thea, jangan! Dia membunuh ibu! 576 00:33:53,625 --> 00:33:56,192 Dan dia akan melanjutkan untuk membayar atas kejahatannya, 577 00:33:56,194 --> 00:33:58,361 tapi tidak seperti ini! 578 00:33:58,363 --> 00:34:00,196 Kau bukan seorang pembunuh! 579 00:34:00,198 --> 00:34:01,431 Yah, katakan itu kepada Sara! 580 00:34:01,433 --> 00:34:04,034 Apa yang terjadi pada Sara tidak terjadi kepadamu. 581 00:34:04,036 --> 00:34:06,002 Apa yang terjadi kepadanya! 582 00:34:06,004 --> 00:34:08,705 Semua ini adalah yang Malcolm inginkan 583 00:34:08,707 --> 00:34:11,841 Dia membebaskan Slade untuk membuktikan kalau kita pembunuh. 584 00:34:11,843 --> 00:34:14,878 karena dia ingin kau menjadi seperti dia.\. 585 00:34:16,747 --> 00:34:18,782 Kau harus buktikan dia salah. 586 00:34:28,987 --> 00:34:33,056 Hanyalah luka tembak. Jelas sekali kau bukan pembunuh 587 00:34:33,057 --> 00:34:36,324 tapi saudaramu tetap pembunuh, Thea. 588 00:34:36,326 --> 00:34:39,027 Yah, Kuharap itu benar. 589 00:34:44,767 --> 00:34:47,569 Dia sudah kehilangan saudarimu. 590 00:34:47,571 --> 00:34:48,537 Tidak. 591 00:34:48,539 --> 00:34:51,339 Kau bisa lihat di matanya. 592 00:34:51,341 --> 00:34:54,676 Dia sudah tersentuh oleh kegelapan. 593 00:34:54,678 --> 00:34:56,478 Apakah Merlyn yang mempengaruhinya?? 594 00:34:56,480 --> 00:35:01,283 Dia seorang pria yang menarik mau melakukan semua ini pada putrinya sendiri. 595 00:35:01,285 --> 00:35:03,318 Jadi sekarang kau telah kehilangan ayahmu, 596 00:35:03,320 --> 00:35:05,153 ibumu, 597 00:35:05,155 --> 00:35:08,156 dan sekarang adikmu. 598 00:35:09,959 --> 00:35:12,794 Bagaimana kabar wanita berkacamata itu? 599 00:35:12,796 --> 00:35:16,164 Siapa namanya? Felicity? 600 00:35:23,907 --> 00:35:26,475 Berapa banyak lagi kehilangan yang bisa diterima Oliver Queen 601 00:35:26,477 --> 00:35:29,811 sebelum Oliver Queen tidak dapat menerimanya lagi? 602 00:35:45,027 --> 00:35:46,561 Terima kasih atas perjalanan pulangnya. 603 00:35:46,563 --> 00:35:48,363 Semoga perjalananmu kembali ke Hong Kong menyenangkan.. 604 00:35:48,365 --> 00:35:51,066 Sayangnya tak semudah itu, Pak Queen. 605 00:35:51,068 --> 00:35:52,901 Apanya yang tidak. Kau sudah memiliki Omega... 606 00:35:52,903 --> 00:35:56,071 Kau memiliki Chen Na Wei. Semuanya sudah selesai. 607 00:35:56,073 --> 00:36:00,308 Aku mohon maaf, bukan kami berdua yang menentukan soal itu. 608 00:36:09,919 --> 00:36:12,220 Apa dia orangnya? 609 00:36:13,956 --> 00:36:17,359 Jenderal Matthew Shrieve. 610 00:36:17,361 --> 00:36:20,729 Tindakanmu hari ini kepada negeri sangat dihargai, 611 00:36:20,731 --> 00:36:22,130 Pak Queen. 612 00:36:22,132 --> 00:36:23,965 Oleh karena itu, ada kabar yang 613 00:36:23,967 --> 00:36:25,700 mungkin tak ingin kau dengar. 614 00:36:25,702 --> 00:36:28,203 Baiklah. Aku sudah terbiasa mendengar kabar buruk, Jenderal. 615 00:36:28,205 --> 00:36:30,405 Kami membutuhkanmu untuk berwawancara 616 00:36:30,407 --> 00:36:33,074 Kembali ke Tiongkok. 617 00:36:34,477 --> 00:36:36,344 Setelah misi ini selesai 618 00:36:36,346 --> 00:36:39,514 dan Omega benar-benar aman 619 00:36:39,516 --> 00:36:42,751 Akan kupastikan kau bisa kemana saja yang kau inginkan di dunia ini. 620 00:36:44,453 --> 00:36:46,955 Kedengarannya adil? 621 00:36:56,867 --> 00:37:00,168 Tommy Merlyn, 622 00:37:00,170 --> 00:37:01,836 apakah kau mengikutiku? 623 00:37:01,838 --> 00:37:03,638 Aku hanya memeriksa keadaanmu. 624 00:37:03,640 --> 00:37:05,707 Keadaan antara kau dan ayahmu kelihatannya, uh 625 00:37:05,709 --> 00:37:07,308 tampaknya sedikit tegang. 626 00:37:07,310 --> 00:37:09,310 Teman kamarmu mengatakan bahwa 627 00:37:09,312 --> 00:37:11,012 kau menerima pekerjaan di sini. 628 00:37:11,014 --> 00:37:12,881 Aku bilang padanya kalau itu tak mungkin 629 00:37:12,883 --> 00:37:15,750 kalau kau akan bekerja untuk perusahaan sepatu. 630 00:37:15,752 --> 00:37:17,852 Ah, tadinya aku akan menerimanya. 631 00:37:17,854 --> 00:37:21,222 Tapi seseorang mengingatkanku mengapa aku ingin menjadi pengacara nomor satu. 632 00:37:21,224 --> 00:37:23,992 Kau ingin ceritakan itu lewat makan malam? 633 00:37:23,994 --> 00:37:27,996 Hei, hei, hei, itu hanyalah makan malam. 634 00:37:27,998 --> 00:37:31,499 Sudah berapa banyak wanita yang tertipu dengan kata-kata itu? 635 00:37:31,501 --> 00:37:34,903 Hanya itu 3 kata itu yang kugunakan. 636 00:37:36,539 --> 00:37:38,907 Baiklah. 637 00:37:38,909 --> 00:37:40,141 Hanya makan malam. 638 00:37:40,143 --> 00:37:42,410 Mungkin minum juga. 639 00:37:42,412 --> 00:37:45,046 Mungkin. Baiklah. 640 00:38:06,902 --> 00:38:09,103 Ayah. 641 00:38:09,105 --> 00:38:12,140 Aku tak tahu kalau kau akan berada di sini. 642 00:38:12,142 --> 00:38:14,809 Memangnya aku akan berada di mana lagi? 643 00:38:14,811 --> 00:38:18,980 Aku harus memikirkan cara untuk memberitahu Ibumu. 644 00:38:18,982 --> 00:38:21,616 Um... 645 00:38:21,618 --> 00:38:24,252 Ibu sudah tahu. 646 00:38:26,355 --> 00:38:28,923 Kau tak khawatir bagaimana Ibumu menerima keadaannya? 647 00:38:28,925 --> 00:38:31,092 Kau tahu, kalau kau akan mabuk mabukan malam ini... 648 00:38:31,094 --> 00:38:32,527 Benarkah? 649 00:38:32,529 --> 00:38:34,462 Benarkah? 650 00:38:34,464 --> 00:38:36,664 Apa kau akan mengambil semua seragam Canary-mu 651 00:38:36,666 --> 00:38:38,399 untuk merampas ini dariku, hah? 652 00:38:38,401 --> 00:38:41,102 Black Canary? Ayah! 653 00:38:41,104 --> 00:38:42,470 Jam berapa kau jadi Canary? Bukankah kau harusnya 654 00:38:42,472 --> 00:38:43,638 beraksi di atap sekarang? 655 00:38:43,640 --> 00:38:45,607 Hei! Apakah kau ingat 656 00:38:45,609 --> 00:38:48,109 ketika aku mengambil pekerjaan di San Franciso? 657 00:38:48,111 --> 00:38:50,411 Apakah au ingat apa yang kau katakan? 658 00:38:50,413 --> 00:38:52,814 Kau marah karena aku tak memilih hidup 659 00:38:52,816 --> 00:38:54,282 di mana aku akan membantu orang-orang. 660 00:38:54,284 --> 00:38:56,684 Seperti yang kau sudah tahu. 661 00:38:56,686 --> 00:38:58,753 Bahkan saat itu,... 662 00:38:58,755 --> 00:39:02,357 Kau sudah tahu kalau hidupku mengarah menjadi wanita dibalik topeng. 663 00:39:02,359 --> 00:39:05,326 Apakah kau pikir itu yang membuatku sedih? 664 00:39:09,298 --> 00:39:11,733 Alasan mengapa aku ingin meminum ini... 665 00:39:11,735 --> 00:39:14,702 adalah karena apa yang telah kau perbuat pada hubungan kita. 666 00:39:14,704 --> 00:39:17,272 Aku mencintai saudarimu. Aku mencintai ibumu. 667 00:39:17,274 --> 00:39:20,675 Sangat mencintai seperti satu sama lain, dan kau tahu semangat yang liar ini. 668 00:39:20,677 --> 00:39:22,377 Tapi kau dan aku, kita banyak kesamaan. 669 00:39:22,379 --> 00:39:24,379 karena kita adalah salah satu dari yang seharusnya. 670 00:39:24,381 --> 00:39:26,548 Dan kita saling percaya, dan kita punya ikatan. 671 00:39:26,550 --> 00:39:28,483 dan kau malah memutuskannya 672 00:39:28,485 --> 00:39:32,954 Dan aku tak bisa memikirkan bagaimana kau melakukan itu. 673 00:39:34,356 --> 00:39:37,058 Dengar, aku ingin bertahan menghadapi semua cobaan ini. 674 00:39:37,060 --> 00:39:41,663 Maksudku, Aku harus bertahan demi Sara. 675 00:39:41,665 --> 00:39:44,799 Tapi yang telah kau perbuat 676 00:39:44,801 --> 00:39:46,968 aku tak tahu bagaimana aku bisa melaluinya. 677 00:39:46,970 --> 00:39:49,237 Ayah, kupikir kita harus pergi ke pertemuan, 678 00:39:49,239 --> 00:39:51,005 Yah. 679 00:39:51,007 --> 00:39:54,509 Aku akan ke pertemuan yang ada di Jln. Broxton. 680 00:39:54,511 --> 00:39:57,011 Kau pergilah ke pertemuan yang ada di Jln. Fourth. 681 00:40:21,604 --> 00:40:23,905 Aku perlu mandi. 682 00:40:23,907 --> 00:40:25,940 Aku perlu mandi yang lama. 683 00:40:25,942 --> 00:40:28,142 Thea. 684 00:40:28,144 --> 00:40:29,577 Aku baik-baik saja. 685 00:40:29,579 --> 00:40:31,713 Aku akan benar-benar khawatir, 686 00:40:31,715 --> 00:40:33,014 jika itu benar. 687 00:40:33,016 --> 00:40:35,817 Apa yang ingin kau dengar? 688 00:40:35,819 --> 00:40:37,585 Tidak ada. 689 00:40:37,587 --> 00:40:40,421 Dan aku tak ingin kau bilang siapa-siapa soal ini, 690 00:40:40,423 --> 00:40:42,624 terutama Laurel. 691 00:40:42,626 --> 00:40:44,125 Dan mengapa? 692 00:40:44,127 --> 00:40:46,628 Karena dia menyayangimu seperti adiknya sendiri 693 00:40:46,630 --> 00:40:48,563 dan kalau dia tahu, itu akan melukai kalian berdua. 694 00:40:51,734 --> 00:40:54,602 Apa dia tahu soal Malcolm? 695 00:40:54,604 --> 00:40:56,604 Tidak. 696 00:40:56,606 --> 00:41:00,208 Tidak, itu akan semakin memperparah keadaan 697 00:41:00,210 --> 00:41:04,445 dan terlepas semua perbuatan Malcolm... 698 00:41:04,447 --> 00:41:06,648 Kita tetap membutuhkannya. 699 00:41:06,650 --> 00:41:09,283 Aku setuju. 700 00:41:09,285 --> 00:41:11,753 Kurasa A.R.G.U.S. perlu mencari penjaga 701 00:41:11,755 --> 00:41:13,955 untuk menjadi sukarelawan berjaga di pulau. 702 00:41:17,192 --> 00:41:19,093 Kau hampir membuat kami terbunuh. 703 00:41:19,095 --> 00:41:21,295 Aku lebih punya banyak keyakinan pada kalian 704 00:41:21,297 --> 00:41:23,531 daripada keyakinan yang kau punya. 705 00:41:23,533 --> 00:41:25,199 How could you do that? 706 00:41:25,201 --> 00:41:27,235 To challenge you, to see if you both could work-- 707 00:41:27,237 --> 00:41:29,270 Bagaimana kau bisa melakukan semua itu? 708 00:41:29,272 --> 00:41:31,939 Dia seharusnya tidak memberi tahumu. 709 00:41:31,941 --> 00:41:33,408 Aku mempercayaimu. 710 00:41:33,410 --> 00:41:37,545 Aku membiarkan kau masuk ke dalam kehidupanku. 711 00:41:38,781 --> 00:41:41,749 Bagaimana kau bisa melakukan semua ini padaku? 712 00:41:41,751 --> 00:41:44,385 Karena kau putriku, Thea, dan aku peduli padamu. 713 00:41:44,387 --> 00:41:45,887 Oh, Tuhan. Kau gila. 714 00:41:45,889 --> 00:41:47,655 Dan itu bahkan tak benar! 715 00:41:47,657 --> 00:41:49,157 Kau tidak mengerti 716 00:41:49,159 --> 00:41:51,459 bahaya dari Ra's al Ghul! 717 00:41:51,461 --> 00:41:54,962 Berhenti! Berhenti gunakan Ra's sebagai alasan. 718 00:41:54,964 --> 00:41:58,566 Satu-satunya orang yang kutakuti sekarang adalah kau. 719 00:41:58,568 --> 00:42:00,635 Tolong, Jangan lakukan ini! Tolong, berhenti. 720 00:42:00,637 --> 00:42:04,272 Aku akan membantumu menghentikan Ra' 721 00:42:04,274 --> 00:42:07,508 karena Oliver bilang itu yang perlu kita lakukan. 722 00:42:07,510 --> 00:42:09,744 Jadi aku akan menjadi muridmu. 723 00:42:09,746 --> 00:42:13,347 Aku akan menjadi rekanmu. 724 00:42:13,349 --> 00:42:15,083 Bahkan kalau perlu 725 00:42:15,085 --> 00:42:17,185 aku akan menjadi prajuritmu. 726 00:42:18,420 --> 00:42:21,789 Tapi aku takkan pernah jadi putrimu. 727 00:42:33,627 --> 00:42:40,127 == Terjemahan Manual Oleh: Basthian Tan == @basthiant 728 00:42:56,171 --> 00:42:57,753 Greg, gerakkan kepalamu!