1 00:00:00,604 --> 00:00:02,158 Précédemment... 2 00:00:02,159 --> 00:00:03,076 Où est ta mère ? 3 00:00:03,076 --> 00:00:04,376 La femme aux cheveux blancs ! 4 00:00:04,378 --> 00:00:06,211 Elle l'a emmenée ! 5 00:00:06,213 --> 00:00:08,580 Livrez l'assassin de Sara ou les citoyens de Starling 6 00:00:08,582 --> 00:00:10,882 verront de quoi est capable la Ligue des Assassins. 7 00:00:10,884 --> 00:00:12,817 Je dirai à Ra que c'était vous, 8 00:00:12,819 --> 00:00:14,719 que Thea était sous votre contrôle. 9 00:00:14,721 --> 00:00:18,056 Et il la tuera quand même. Elle a tiré les flèches. 10 00:00:18,058 --> 00:00:20,558 Je ferai tout pour te protéger. 11 00:00:20,560 --> 00:00:22,527 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - J'ai tué Sara. 12 00:00:22,529 --> 00:00:25,363 Par la loi de la Ligue, j'ai le droit de vous défier 13 00:00:25,365 --> 00:00:27,532 à l'épreuve du combat. 14 00:00:27,534 --> 00:00:30,368 Tu désires autant mourir ? 15 00:00:53,292 --> 00:00:55,260 Je veux un support aérien, maintenant ! 16 00:00:55,262 --> 00:00:57,228 Ces bâtards ont tiré sur un des nôtres. 17 00:00:57,230 --> 00:00:59,864 Ce flic me demandait seulement mon permis, 18 00:00:59,866 --> 00:01:01,900 tu n'avais pas à lui tirer dessus ! 19 00:01:10,276 --> 00:01:11,643 Rapproche-moi ! 20 00:01:21,922 --> 00:01:24,622 Allez ! Bon sang ! 21 00:01:26,358 --> 00:01:27,926 Oui ! 22 00:01:30,162 --> 00:01:31,729 C'est lui ! 23 00:01:31,731 --> 00:01:33,465 Je croyais qu'il était vert. 24 00:01:39,004 --> 00:01:40,772 Cette moto déchire ! 25 00:01:40,774 --> 00:01:42,640 Tu n'es pas censé t'amuser là, maintenant. 26 00:01:42,642 --> 00:01:43,741 Désolé ! 27 00:01:43,743 --> 00:01:45,477 Non, tu seras désolé 28 00:01:45,479 --> 00:01:48,079 quand Oliver découvrira que tu as pris sa moto. 29 00:01:48,081 --> 00:01:51,382 Je le dirige vers toi. Vise le moteur. 30 00:01:51,384 --> 00:01:53,251 Le vert est là. 31 00:01:56,455 --> 00:01:58,723 Ce costume est trop serré. 32 00:01:58,725 --> 00:02:00,291 S'ils atteignent le tunnel, on va les perdre. 33 00:02:00,293 --> 00:02:01,993 Tu n'aides pas. 34 00:02:07,032 --> 00:02:10,368 Il était censé être bon ! 35 00:02:21,113 --> 00:02:22,680 T'es qui, toi ? 36 00:02:30,456 --> 00:02:33,158 Je suis plus du genre "flingue". 37 00:02:33,160 --> 00:02:35,393 Je n'ai rien dit. 38 00:02:35,417 --> 00:02:39,417 Arrow 3x10 Left Behind 1ère diffusion le 21/01/2015 40 00:02:43,851 --> 00:02:45,888 Un d'attrapé, un en fuite. 41 00:02:45,889 --> 00:02:47,923 Mais même Oliver fait parfois du 50%. 42 00:02:47,925 --> 00:02:49,724 Des avancées pour trouver Oliver ? 43 00:02:49,726 --> 00:02:52,427 Pas encore. Mais chaque reconnaissance par satellite que j'ai pu hacker, 44 00:02:52,429 --> 00:02:54,129 c'est-à-dire beaucoup, le recherche. 45 00:02:54,131 --> 00:02:57,065 À la seconde où il mettra un pied dehors, on le saura. 46 00:02:57,067 --> 00:02:59,234 S'il met un pied dehors. 47 00:02:59,236 --> 00:03:01,036 On a tous ça en tête. 48 00:03:01,038 --> 00:03:03,838 Moi non. Ça fait seulement trois jours. 49 00:03:03,840 --> 00:03:07,042 Je dois aller un moment à mon autre bureau. 50 00:03:07,044 --> 00:03:09,878 Je sais que ça ne fait que trois jours, 51 00:03:09,880 --> 00:03:12,213 mais combien de temps encore 52 00:03:12,215 --> 00:03:14,749 doit-on attendre pour s'inquiéter ? 53 00:03:16,018 --> 00:03:18,420 Je m'attendais à ce genre de gaffe de M. Queen, 54 00:03:18,422 --> 00:03:20,488 mais pas de vous. 55 00:03:20,490 --> 00:03:22,223 Vous avez été trop téméraires. Vous auriez dû me consulter 56 00:03:22,225 --> 00:03:23,758 avant de kidnapper ce scientifique. 57 00:03:23,760 --> 00:03:25,093 On suivait juste la piste d'Omega, 58 00:03:25,095 --> 00:03:26,995 comme vous nous l'aviez ordonné ! 59 00:03:26,997 --> 00:03:30,265 Je vous ai ordonné la prudence. C'est comme ça que vous vous protégez, 60 00:03:30,267 --> 00:03:32,200 ainsi que vos proches. 61 00:03:32,202 --> 00:03:34,369 On doit monter une équipe d'extraction pour sauver ma femme. 62 00:03:34,371 --> 00:03:35,904 D'où ça ? On ne sait pas où 63 00:03:35,906 --> 00:03:37,339 Chien Na Wei se trouve. 64 00:03:37,341 --> 00:03:38,873 Et on a des affaires plus urgentes. 65 00:03:38,875 --> 00:03:41,176 Elle a l'Omega. On la trouve, on trouve Tatsu, 66 00:03:41,178 --> 00:03:43,345 on les fait sortir tous les deux, de l'endroit où ils se trouvent. 67 00:03:43,347 --> 00:03:45,280 Si seulement c'était aussi simple. 68 00:03:45,282 --> 00:03:46,915 Nous avons appris que l'arme biologique 69 00:03:46,917 --> 00:03:49,250 est, en fait, composée de deux éléments. 70 00:03:49,252 --> 00:03:52,153 L'Omega qu'elle a est inoffensif sans son double, l'Alpha. 71 00:03:52,155 --> 00:03:54,055 Et où est-il ? 72 00:03:54,057 --> 00:03:55,557 En ce moment, en possession 73 00:03:55,559 --> 00:03:57,392 de l'armée de Hong Kong. 74 00:03:57,394 --> 00:03:59,561 - Il est donc en sécurité. - Loin de là. 75 00:03:59,563 --> 00:04:02,263 Le seul moyen de sécuriser l'Alpha est de le détruire. 76 00:04:02,265 --> 00:04:04,599 Et d'ici qu'on y arrive, ma femme sera morte. 77 00:04:04,601 --> 00:04:07,369 L'Alpha est gardé ici, 78 00:04:07,371 --> 00:04:10,238 dans un laboratoire biochimique militaire. 79 00:04:10,240 --> 00:04:11,840 Vous deux, avec des renforts, 80 00:04:11,842 --> 00:04:14,042 vous introduirez dans l'établissement et récupérerez la fiole. 81 00:04:14,044 --> 00:04:16,344 Elle a une balise GPS, 82 00:04:16,346 --> 00:04:18,713 que vous devrez désactiver avant l'extraction. 83 00:04:18,715 --> 00:04:21,783 Et qu'en est-il de Tatsu ? Arrêtez de m'ignorer ! 84 00:04:21,785 --> 00:04:24,586 Je ne vous ignore pas, M. Yamahiro. 85 00:04:24,588 --> 00:04:27,589 Je suis simplement concentrée sur la mission en cours, 86 00:04:27,591 --> 00:04:29,157 qui, pour l'instant, 87 00:04:29,159 --> 00:04:31,793 n'est pas de secourir votre femme. 88 00:04:39,735 --> 00:04:42,504 Très bien. 89 00:04:42,506 --> 00:04:46,107 Test du gant à impulsion, n° 37 Alpha. 90 00:04:49,879 --> 00:04:53,081 Propulsion de 2 secondes à 800 volts. 91 00:04:53,083 --> 00:04:56,451 Dans 5, 4, 92 00:04:56,453 --> 00:05:00,655 3, 2, 1. 93 00:05:00,657 --> 00:05:03,258 Bon sang ! 94 00:05:04,660 --> 00:05:06,027 Des clowns ? 95 00:05:06,029 --> 00:05:07,462 Des tirs sur cible. 96 00:05:07,464 --> 00:05:09,397 Les clowns m'ont toujours effrayés étant enfant. 97 00:05:09,399 --> 00:05:11,533 Maintenant, vous leur montrez qui est le chef. 98 00:05:11,535 --> 00:05:13,268 Ce serait le cas si je trouvais comment ajuster 99 00:05:13,270 --> 00:05:14,903 le tenseur de charge d'énergie. 100 00:05:14,905 --> 00:05:16,971 Ray, j'ai réfléchi. 101 00:05:16,973 --> 00:05:18,440 Sur l'overclocking des anneaux magnétiques ? 102 00:05:18,442 --> 00:05:20,108 - Parce que j'ai déjà essayé. - Non. 103 00:05:20,110 --> 00:05:22,177 Sur ce que vous faites, 104 00:05:22,179 --> 00:05:23,845 et sur le fait que je vous aide. 105 00:05:23,847 --> 00:05:26,514 Sauver la ville, vous voulez dire ? 106 00:05:26,516 --> 00:05:28,917 Risquer votre vie. 107 00:05:28,919 --> 00:05:32,587 Je sais que vous pensez que cette armure vous protègera. 108 00:05:32,589 --> 00:05:35,957 Je sais que ça parait facile dans une myriade de films. 109 00:05:35,959 --> 00:05:39,027 Arrow et son partenaire sortent bien chaque nuit, 110 00:05:39,029 --> 00:05:41,362 sans armure. 111 00:05:41,364 --> 00:05:43,598 Et... une nuit, 112 00:05:43,600 --> 00:05:45,667 espérons dans un futur lointain, 113 00:05:45,669 --> 00:05:47,969 ils ne reviendront pas. 114 00:05:47,971 --> 00:05:50,872 Je ne veux pas que cela vous arrive. 115 00:05:55,144 --> 00:05:57,178 Ne brûlons pas les étapes. 116 00:05:57,180 --> 00:05:58,780 Commençons modestement. 117 00:05:58,782 --> 00:06:01,449 Voyez si vous pouvez faire fonctionner la puce Nanite. 118 00:06:16,966 --> 00:06:20,101 - Papa, je ferai mon possible. Il arrive. - Le flic sur qui il a tiré ? Il a 3 enfants. 119 00:06:20,103 --> 00:06:22,337 Le toubib dit qu'il pourrait ne plus jamais marcher si il s'en sort. 120 00:06:22,339 --> 00:06:24,105 Pour l'instant, ses chances sont de 50/50. 121 00:06:24,107 --> 00:06:26,441 Très bien, Melle Lance, 122 00:06:26,443 --> 00:06:28,676 c'est à vous. 123 00:06:30,379 --> 00:06:33,915 La partie civile contre Jermaine Fisher. 124 00:06:33,917 --> 00:06:35,750 M. Fisher est accusé 125 00:06:35,752 --> 00:06:37,719 de 41 tentatives d'assassinats, 126 00:06:37,721 --> 00:06:41,723 dont 16 sur des policiers. 127 00:06:41,725 --> 00:06:43,825 Vous suggérez donc aucune caution ? 128 00:06:43,827 --> 00:06:46,828 Vigoureusement,Votre Honneur. 129 00:06:46,830 --> 00:06:50,098 Tout comme la défense, le rejet de toute charge. 130 00:06:50,100 --> 00:06:53,268 M. Fisher n'a pas été arrêté par la police, 131 00:06:53,270 --> 00:06:55,136 mais plutôt par des justiciers. 132 00:06:55,138 --> 00:06:57,705 Les circonstances de son arrestation ne sont pas pertinentes. 133 00:06:57,707 --> 00:07:01,042 Présentez Arrow comme témoin oculaire et nous en déciderons. 134 00:07:01,044 --> 00:07:04,712 Ce ne sera pas nécessaire. 135 00:07:04,714 --> 00:07:07,582 Nous avons l'arme, recouverte des empreintes de M. Fisher, 136 00:07:07,584 --> 00:07:09,150 Votre Honneur. 137 00:07:09,152 --> 00:07:12,320 Motion de rejet des charges refusée, caution refusée. 138 00:07:12,322 --> 00:07:15,123 Renvoyez M. Fisher en détention. 139 00:07:23,365 --> 00:07:26,201 Comment ça s'est passé à l'A.R.G.U.S. ? 140 00:07:26,203 --> 00:07:28,636 Lyla a exploité tous nos contacts dans le monde. 141 00:07:28,638 --> 00:07:30,338 Aucun signe d'Oliver. 142 00:07:30,340 --> 00:07:32,173 Et aucune idée d'où il peut être. 143 00:07:32,175 --> 00:07:33,775 Il nous dira quand il reviendra. 144 00:07:33,777 --> 00:07:36,010 D'ici là, on doit rester concentrés. 145 00:07:36,012 --> 00:07:38,146 Des deux tireurs de flic qu'on a attrapés hier soir, 146 00:07:38,148 --> 00:07:39,948 j'ai tenté de trouver celui en fuite. 147 00:07:39,950 --> 00:07:41,482 Jose Anton. 148 00:07:41,484 --> 00:07:43,484 Anton est lié à une nouvelle bande qui sévit aux Glades, 149 00:07:43,486 --> 00:07:46,187 dont le chef est ce monsieur. 150 00:07:46,189 --> 00:07:49,224 Je connais ce type. Danny Brickwell. 151 00:07:49,226 --> 00:07:50,558 Brick, comme nom de rue. 152 00:07:50,560 --> 00:07:51,926 Mais je le croyais à Iron Heights. 153 00:07:51,928 --> 00:07:53,928 Il y était. Jusqu'à la semaine dernière. 154 00:07:53,930 --> 00:07:56,097 Ensuite son dossier a implosé. 155 00:07:56,099 --> 00:07:58,233 Par là, je veux dire que chaque témoin 156 00:07:58,235 --> 00:07:59,968 a souffert d'accident mortel. 157 00:07:59,970 --> 00:08:02,303 La police a trois suspects dans ces affaires. 158 00:08:02,305 --> 00:08:06,207 Jermaine Fisher et le type qui s'est enfui hier... 159 00:08:06,209 --> 00:08:08,009 Jose Anton. 160 00:08:08,011 --> 00:08:09,911 Donc ils tuent les témoins pour sortir Brick de prison, 161 00:08:09,913 --> 00:08:12,247 puis ils tirent sur un flic... pour quoi ? 162 00:08:12,249 --> 00:08:14,782 C'est ce qu'on doit découvrir. 163 00:08:14,784 --> 00:08:17,051 Je m'occupe de la rue. 164 00:08:21,857 --> 00:08:24,292 Tu as ce même regard que tu as toujours 165 00:08:24,294 --> 00:08:26,127 avant d'annoncer à Oliver quelque chose de... 166 00:08:26,129 --> 00:08:27,929 sérieux. 167 00:08:27,931 --> 00:08:29,931 Ça concerne Oliver. 168 00:08:29,933 --> 00:08:32,300 Tu me crois dans le déni. 169 00:08:32,302 --> 00:08:33,601 Il y a 4 jours, 170 00:08:33,603 --> 00:08:34,836 Oliver a défié le plus grand 171 00:08:34,838 --> 00:08:36,237 assassin du monde en duel. 172 00:08:36,239 --> 00:08:39,040 Il a survécu à Lian Yu. 173 00:08:39,042 --> 00:08:41,743 Et à Hong Kong, et à Dieu sait quoi d'autre. 174 00:08:41,745 --> 00:08:46,014 Il a battu Malcolm Merlyn et Slade Wilson. 175 00:08:46,016 --> 00:08:48,917 Tu dois croire en lui. 176 00:08:48,919 --> 00:08:51,719 Je crois en lui, Felicity. 177 00:08:51,721 --> 00:08:54,422 C'est juste que je me prépare à la possibilité 178 00:08:54,424 --> 00:08:57,492 que les choses ne se soient pas bien passées pour lui. 179 00:08:57,494 --> 00:09:00,662 Pas cette fois. 180 00:09:02,264 --> 00:09:05,466 Tu dois t'y préparer, toi aussi. 181 00:09:11,674 --> 00:09:15,476 S'il te plaît, Oliver, où es-tu ? 182 00:09:54,147 --> 00:09:56,448 Tu ferais mieux de descendre. 183 00:09:56,450 --> 00:09:58,917 Brick est mon ami. 184 00:09:58,919 --> 00:10:02,554 Tu es plus qu'un simple ami Anton 185 00:10:02,556 --> 00:10:04,556 Tu es comme un frère. 186 00:10:08,160 --> 00:10:10,462 Tu m'a toujours soutenu. 187 00:10:10,464 --> 00:10:13,765 Toujours loyal. Debout. 188 00:10:13,767 --> 00:10:16,701 Alors quand ils m'ont dit 189 00:10:16,703 --> 00:10:19,704 que quelqu'un avait ignoré mes ordres de faire profil bas ; 190 00:10:19,706 --> 00:10:24,943 que quelqu'un de mon équipe avait tiré sur un flic... 191 00:10:24,945 --> 00:10:27,679 J'ai frappé l'homme qui a dit que c'était toi. 192 00:10:27,681 --> 00:10:30,448 Je suis désolé. 193 00:10:30,450 --> 00:10:33,585 Danny, ce flic ? 194 00:10:33,587 --> 00:10:35,587 C'était une erreur. 195 00:10:36,889 --> 00:10:40,225 Ce que nous mettons en place là requiert 2 choses. 196 00:10:40,227 --> 00:10:43,561 Pas d'erreur et les flics ne doivent pas être au courant. 197 00:10:43,563 --> 00:10:46,598 Ils ne savent toujours pas. Fisher ne va rien dire. 198 00:10:46,600 --> 00:10:49,234 Cet extra était son idée ou la tienne ? 199 00:11:00,579 --> 00:11:03,848 Ca n'a pas besoin d'être comme ca. 200 00:11:03,850 --> 00:11:05,817 Mon frère ! 201 00:11:05,819 --> 00:11:08,953 J'ai fait tomber mon premier corps avec ce flingue. 202 00:11:08,955 --> 00:11:10,622 Je connais le truc, 203 00:11:10,624 --> 00:11:13,024 tu me tues en premier, tu t'en sors vivant. 204 00:11:28,974 --> 00:11:32,744 Il m'a touché. 205 00:11:37,049 --> 00:11:39,984 Il tout à vous, les mecs. 206 00:11:42,421 --> 00:11:46,624 Votre avocat n'a pas à coeur de vous défendre au mieux, M. Fisher. 207 00:11:46,626 --> 00:11:48,860 Sinon vous sortiriez d'ici en homme libre. 208 00:11:48,862 --> 00:11:51,763 Oui, comme un homme mort. 209 00:11:51,765 --> 00:11:53,998 Vous croyez me faire plus peur que Brick ? 210 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Réfléchissez encore. 211 00:11:56,002 --> 00:11:58,536 C'est une belle journée pour toi. 212 00:11:58,538 --> 00:12:02,474 Non,il ne s'est pas retourné. Il aime trop respirer. 213 00:12:10,816 --> 00:12:13,985 Quand ton adversaire est la montagne, tu dois être la mer. 214 00:12:13,987 --> 00:12:16,321 Quand il est la mer, tu dois être la montagne. 215 00:12:16,323 --> 00:12:18,223 - Poétique. - Change tes attaques. 216 00:12:18,225 --> 00:12:20,091 Ne fais jamais le même mouvement deux fois. 217 00:12:20,093 --> 00:12:23,528 Sinon ton adversaire va apprendre à te lire. 218 00:12:30,536 --> 00:12:32,837 Quelque chose comme ça? 219 00:12:37,511 --> 00:12:40,612 Je ne recommande pas d'écrire un sms pendant un vrai combat. 220 00:12:40,614 --> 00:12:42,881 Désolée. 221 00:12:42,883 --> 00:12:45,183 Je pensais que ça pourrait être Ollie. 222 00:12:45,185 --> 00:12:46,078 Il n'est pas rentré. 223 00:12:46,101 --> 00:12:48,243 Il n'a pas répondu à aucun de mes appels ou sms. 224 00:12:48,622 --> 00:12:51,089 Je n'avais pas réalisé que son absence te pesait. 225 00:12:51,091 --> 00:12:53,291 Ce n'est pas pesant, c'est inquiétant. 226 00:12:53,293 --> 00:12:55,126 Si tu veux, 227 00:12:55,128 --> 00:12:56,995 je peux demander à mes anciens collègues 228 00:12:56,997 --> 00:12:58,696 de chercher où se trouve Oliver. 229 00:12:58,698 --> 00:12:59,964 Tu le ferais ? 230 00:12:59,966 --> 00:13:01,699 Bien sûr. 231 00:13:01,701 --> 00:13:03,835 Il est de la famille. 232 00:13:05,838 --> 00:13:08,706 Selon Laurel, l'avocat de Fisher a appelé Brick 233 00:13:08,708 --> 00:13:10,975 à la même place et la même heure que l'appel sortant. 234 00:13:10,977 --> 00:13:12,744 Peux-tu retracer l'appel pour savoir où est Brick? 235 00:13:12,746 --> 00:13:14,078 Du moins son téléphone. 236 00:13:14,080 --> 00:13:16,548 Son téléphone prépayé pour être exacte. 237 00:13:16,550 --> 00:13:18,182 Il est dans un entrepôt dans les Glades. 238 00:13:18,184 --> 00:13:20,118 On va aller vérifier. 239 00:13:20,120 --> 00:13:22,401 Je vous parlerai depuis Palmer Tech. Je suis absolument en retard. 240 00:13:23,489 --> 00:13:25,857 C'est la seule entrée possible. 241 00:13:25,859 --> 00:13:28,092 Parce que c'est pas vraiment une entrée. 242 00:13:28,094 --> 00:13:30,595 Pas jusqu'à ce qu'on en fasse une. 243 00:13:30,597 --> 00:13:32,330 Je vais tirer dans la vitre. 244 00:13:32,332 --> 00:13:34,299 Tu rentres et trouves l'Alpha. 245 00:13:35,668 --> 00:13:37,902 On n'aura pas beaucoup de temps, une fois entrés. 246 00:13:37,904 --> 00:13:40,238 2 minutes maximum avant que l'alarme attire l'attention. 247 00:13:40,240 --> 00:13:42,874 Va directement au labo. 248 00:13:42,876 --> 00:13:45,076 Je serai derrière toi. 249 00:13:45,078 --> 00:13:47,879 Ca va? 250 00:13:47,881 --> 00:13:50,181 Waller a dit que, quand on aura terminé, 251 00:13:50,183 --> 00:13:52,784 elle nous rendra Tatsu. 252 00:13:52,786 --> 00:13:55,620 Elle ment. 253 00:14:32,257 --> 00:14:34,859 En mouvement ! 30 secondes. 254 00:14:34,861 --> 00:14:36,628 Bien reçu. 255 00:14:36,630 --> 00:14:39,364 J'ai la cible en vue. 256 00:14:39,366 --> 00:14:41,599 Pas de signe de vie, Felicity tu vois quelques chose ? 257 00:14:41,601 --> 00:14:43,434 L'entrepôt n'a pas de caméra de sécurité, 258 00:14:43,436 --> 00:14:45,770 quelqu'un a désactivé les caméras dans le quartier, 259 00:14:45,772 --> 00:14:48,439 ce qui veut probablement dire qu'on se trouve au bon endroit. 260 00:14:48,441 --> 00:14:50,308 Es-tu sûr que laisser le costume d'Arrow était une bonne idée ? 261 00:14:50,310 --> 00:14:52,744 Seulement si j'ai besoin de bouger ou tirer. 262 00:14:55,347 --> 00:14:57,582 En position. 263 00:14:57,584 --> 00:15:00,885 Clair. 264 00:15:00,887 --> 00:15:04,555 J'ai quelque chose. 265 00:15:06,558 --> 00:15:08,993 Ce n'est pas assez grand pour que ce soit Brick. 266 00:15:08,995 --> 00:15:11,629 Oui, je sais. 267 00:15:11,631 --> 00:15:14,499 Qu'est-ce que c'est ? 268 00:15:16,468 --> 00:15:19,504 Ils ont brûlé leurs prépayés. 269 00:15:19,506 --> 00:15:21,706 Brûler les preuves, 270 00:15:21,708 --> 00:15:23,775 règler les derniers détails. 271 00:15:23,777 --> 00:15:26,377 Les preuves de quoi? 272 00:15:26,379 --> 00:15:29,514 Je sais pas. On dirait des numéros. 273 00:15:34,453 --> 00:15:36,487 J'ai trouvé ça. 274 00:15:36,489 --> 00:15:38,790 On dirait des plans industriels. 275 00:15:38,792 --> 00:15:41,826 On dirait des nombres aléatoires. 276 00:15:41,828 --> 00:15:45,296 Je peux lancer un algorithme de reconnaissance. 277 00:15:48,200 --> 00:15:50,535 Oliver ? 278 00:15:52,004 --> 00:15:54,839 Oliver ?! 279 00:15:57,710 --> 00:15:59,677 Pourriez-vous ranger cette arme ? 280 00:15:59,679 --> 00:16:01,813 Ils ne m'effrayent pas plus qu'ils ne m'ennuient. 281 00:16:06,385 --> 00:16:09,654 Je suis venu ici uniquement pour parler. 282 00:16:11,457 --> 00:16:13,891 Serait-ce possible ? 283 00:16:13,893 --> 00:16:15,993 Parler de quoi ? 284 00:16:15,995 --> 00:16:17,361 Oliver. 285 00:16:17,363 --> 00:16:18,629 J'ai besoin de savoir... 286 00:16:18,631 --> 00:16:20,698 Est-il encore en vie ? 287 00:16:20,700 --> 00:16:22,467 Il est en vie. 288 00:16:22,469 --> 00:16:25,403 Avez-vous eu de ses nouvelles depuis qu'il est parti affronter 289 00:16:25,405 --> 00:16:27,805 Ra's al Ghul? 290 00:16:27,807 --> 00:16:29,607 Il est en vie. 291 00:16:31,343 --> 00:16:34,846 S'il l'était, vous auriez déjà eu de ses nouvelles. 292 00:16:34,848 --> 00:16:37,181 À moins que Ra ne l'ait fait prisonnier, 293 00:16:37,183 --> 00:16:39,717 Et le Chef des Demons ne prend pas de prisonniers. 294 00:16:48,756 --> 00:16:50,690 Qu'est-ce que tu fais? 295 00:16:50,692 --> 00:16:52,259 Je fais des analyses d'échantillons 296 00:16:52,261 --> 00:16:54,561 sur cette liste de nombre que vous avez trouvée. 297 00:16:54,563 --> 00:16:56,663 Non, je veux dire, c'est quoi le but? 298 00:16:56,665 --> 00:16:58,765 Malcolm Merlyn ne nous a rien dit que nous ne savions déjà. 299 00:16:58,767 --> 00:17:01,201 Rien n'a changé. 300 00:17:01,203 --> 00:17:03,637 Tu as raison Felicity. 301 00:17:03,639 --> 00:17:06,106 Il ne nous a rien dit de nouveau. 302 00:17:06,108 --> 00:17:08,208 Mais il pourrait avoir raison 303 00:17:08,210 --> 00:17:10,410 Je sais que vous me croyez dans le déni. 304 00:17:10,412 --> 00:17:12,612 Mais s'il y a une chose qu'Oliver m'a apprise, nous a apprise, 305 00:17:12,614 --> 00:17:14,114 c'est que parfois tout ce que tu peux faire 306 00:17:14,116 --> 00:17:15,782 c'est continuer d'avancer. 307 00:17:15,784 --> 00:17:18,318 Très bien. 308 00:17:18,320 --> 00:17:20,053 J'ai le rapport du légiste. 309 00:17:20,055 --> 00:17:22,122 Le corps a été identifié ? 310 00:17:22,124 --> 00:17:23,890 Jose Anton. 311 00:17:23,892 --> 00:17:26,393 Criminel de carrière lié a Danny Brickwell. 312 00:17:26,395 --> 00:17:28,595 Je pense que Brick à rompu ces liens sérieusement. 313 00:17:31,499 --> 00:17:34,000 Tout va bien ? 314 00:17:35,603 --> 00:17:37,170 Où est Oliver ? 315 00:17:39,373 --> 00:17:40,774 Il est parti se battre contre le chef 316 00:17:40,776 --> 00:17:43,109 de la Ligue des Assassins. Quoi ?! 317 00:17:43,111 --> 00:17:45,812 Et nous n'avons pas entendu parler de lui depuis. 318 00:17:45,814 --> 00:17:47,948 Il y a autre chose -- 319 00:17:47,950 --> 00:17:50,684 Malcolm Merlyn est venu nous parler. 320 00:17:50,686 --> 00:17:53,353 Il dit qu'Oliver est mort. 321 00:17:53,355 --> 00:17:55,989 Et vous le croyez? 322 00:17:55,991 --> 00:17:57,557 Ecoute Laurel, Merlyn a dit -- 323 00:17:57,559 --> 00:17:59,426 Il n'y a pas une chose que Malcom Merly dise 324 00:17:59,428 --> 00:18:01,094 que nous devons croire. 325 00:18:02,096 --> 00:18:03,430 Ce n'est pas la première fois 326 00:18:03,432 --> 00:18:06,032 que j'ai entendu qu'Oliver était mort. 327 00:18:06,034 --> 00:18:08,468 Il est déjà revenu avant 328 00:18:08,470 --> 00:18:11,137 Il reviendra. 329 00:19:09,930 --> 00:19:12,532 Clair. 330 00:19:35,256 --> 00:19:36,723 Trouve le ! 331 00:19:36,725 --> 00:19:38,958 Aah ! 332 00:19:41,762 --> 00:19:44,364 Armée de Hong Kong ? 333 00:19:45,933 --> 00:19:47,701 Triad. 334 00:19:47,703 --> 00:19:50,170 Les hommes de Chien Na Wey. 335 00:19:52,006 --> 00:19:53,973 De la chance ? 336 00:19:53,975 --> 00:19:57,110 Le diagramme des nombre correspond avec la liste numérique. 337 00:19:57,112 --> 00:19:58,812 Quelle genre de liste? 338 00:19:58,814 --> 00:20:00,747 Si je le savais, je te le dirais. 339 00:20:00,749 --> 00:20:02,849 Désolé de vous interrompre. 340 00:20:02,851 --> 00:20:05,385 On doit vraiment changer les verrous. 341 00:20:05,387 --> 00:20:07,153 Qu'est-ce que tu veux? 342 00:20:07,155 --> 00:20:09,756 La Ligue organise des duels 343 00:20:09,758 --> 00:20:12,425 sur des terres sacrés selon leurs croyances. 344 00:20:12,427 --> 00:20:15,028 Je suis allé là-bas. 345 00:20:16,897 --> 00:20:18,531 Et j'ai trouvé ça. 346 00:20:22,002 --> 00:20:26,206 C'est une coutume chez Ra's de laisser derrière lui 347 00:20:26,208 --> 00:20:28,408 l'arme du crime 348 00:20:28,410 --> 00:20:31,044 comme un souvenir pour honorer ceux qui sont tombés. 349 00:20:31,046 --> 00:20:34,314 Merlyn, as-tu vu ... 350 00:20:34,316 --> 00:20:36,382 le corps d'Oliver ? 351 00:20:36,384 --> 00:20:38,251 Il est tombé dans un ravin. 352 00:20:38,253 --> 00:20:41,354 On a pas retrouvé sa dépouille, j'en ai bien peur. 353 00:20:41,356 --> 00:20:44,491 Alors comment on peut savoir que c'est le sang d'Oliver ? 354 00:20:44,493 --> 00:20:47,694 Parce que quand je serai parti, tu le testera. 355 00:20:47,696 --> 00:20:50,163 Et quand tu aura confirmé que c'est son sang, 356 00:20:50,165 --> 00:20:52,732 tu vas te fatigué avec des théories sur le complot 357 00:20:52,734 --> 00:20:56,703 comment j'aurai planifié ça, et que ça serait un mensonge. 358 00:20:56,705 --> 00:20:59,405 Et quand le temps aura passé, 359 00:20:59,407 --> 00:21:03,376 il ne vous restera que l'incontournable vérité 360 00:21:03,378 --> 00:21:05,912 qu'Oliver est mort 361 00:21:07,214 --> 00:21:10,016 C'est de ta faute. 362 00:21:10,018 --> 00:21:12,719 Oliver y est allé à cause de toi 363 00:21:12,721 --> 00:21:14,587 à cause de ce que tu as fait à Thea. 364 00:21:14,589 --> 00:21:16,456 Tu en a fait une cible pour la Ligue pour qu'il ait 365 00:21:16,458 --> 00:21:19,726 a combattre Ra juste pour la sauver 366 00:21:21,228 --> 00:21:22,996 Tu l'as tué. 367 00:21:22,998 --> 00:21:25,465 Tu as raison. 368 00:21:25,467 --> 00:21:28,568 Et je vivrai avec cette culpabilité 369 00:21:28,570 --> 00:21:31,171 jusqu'à la fin de mes jours. 370 00:21:31,173 --> 00:21:34,107 Je suis vraiment désolé. 371 00:21:34,109 --> 00:21:35,975 Je peux voir combien tu l'aime. 372 00:21:35,977 --> 00:21:38,578 Tais toi Merlyn. 373 00:21:38,580 --> 00:21:41,414 Tu profites de ça. 374 00:21:41,416 --> 00:21:44,184 Miss Smoak a raison. 375 00:21:44,186 --> 00:21:47,086 J'ai orchestré l'affaire 376 00:21:47,088 --> 00:21:49,088 pour éliminer l'officier de la mort 377 00:21:49,090 --> 00:21:51,724 que Ra a placé dans ma tête. 378 00:21:51,726 --> 00:21:53,359 Oliver était comme ça. 379 00:21:53,361 --> 00:21:56,296 Sa mort est aussi la mienne. 380 00:21:56,298 --> 00:21:58,865 Bien. 381 00:22:43,244 --> 00:22:45,377 Qu'est-ce que c'est ? 382 00:22:47,814 --> 00:22:50,849 L'analyse de sang du cimetière. 383 00:22:50,851 --> 00:22:52,951 C'est celui d'Oliver. 384 00:22:52,953 --> 00:22:56,722 Ca correspond à 99.997% 385 00:22:56,724 --> 00:23:00,993 Si Merly ment, il a approfondi le sujet. 386 00:23:03,663 --> 00:23:06,231 Felicity ... 387 00:23:06,233 --> 00:23:10,335 Merci de ne pas dire "Je te l'avais dit" 388 00:23:12,272 --> 00:23:14,373 Je dois aller travailler. 389 00:23:14,375 --> 00:23:15,507 Tu n'as pas besoin. 390 00:23:15,509 --> 00:23:17,643 C'est bon. 391 00:23:17,645 --> 00:23:20,312 Je suis contente que nous sachions maintenant. 392 00:23:32,925 --> 00:23:35,394 Cours à la sortie. Je te couvre. 393 00:23:35,396 --> 00:23:36,762 Et toi? 394 00:23:36,764 --> 00:23:38,797 Sors l'Alpha d'ici! Mais... 395 00:23:38,799 --> 00:23:40,666 Loin d'eux ! Go ! 396 00:24:10,797 --> 00:24:13,131 Tu l'avais. Pourquoi tu n'as pas tiré ? 397 00:24:13,133 --> 00:24:15,167 On doit sortir d'ici. 398 00:24:15,169 --> 00:24:17,302 Maintenant. 399 00:24:29,482 --> 00:24:31,550 Tu sais, c'est bizarre. 400 00:24:31,552 --> 00:24:35,153 Je crois que je ne t'ai jamais vu boire seule. 401 00:24:35,155 --> 00:24:37,222 Ca va ? 402 00:24:37,224 --> 00:24:38,924 Oui. 403 00:24:38,926 --> 00:24:40,792 J'ai juste appris de mauvaises nouvelles concernant un ami. 404 00:24:40,794 --> 00:24:44,296 Quelqu'un que je connais? 405 00:24:44,298 --> 00:24:46,498 Comment ça va? 406 00:24:46,500 --> 00:24:48,834 Je fais toujours ma crise. 407 00:24:48,836 --> 00:24:51,269 Inquiète pour Ollie. 408 00:24:51,271 --> 00:24:53,505 J'allais te demander une faveur, 409 00:24:53,507 --> 00:24:55,707 mais on dirait que c'est pas le moment. 410 00:24:55,709 --> 00:24:58,477 Ca dépend de la faveur ? 411 00:24:58,479 --> 00:25:01,012 Toi et l'archer, vous êtes ... 412 00:25:01,014 --> 00:25:03,014 proches, non ? 413 00:25:03,016 --> 00:25:04,649 Je veux dire, c'est toi que j'ai vu aux nouvelles 414 00:25:04,651 --> 00:25:06,017 sous une capuche rouge ? 415 00:25:06,019 --> 00:25:07,252 Thea ... 416 00:25:07,254 --> 00:25:08,920 Ecoute, je ne l'ai pas vu, 417 00:25:08,922 --> 00:25:10,288 je n'ai pas entendu parler de lui, 418 00:25:10,290 --> 00:25:13,225 il ne répond pas a mes appels et a mes messages. 419 00:25:13,227 --> 00:25:15,360 Je commence à m'inquièter. 420 00:25:15,362 --> 00:25:18,363 Donc, j'ai pensé que l'archer pouvais peut-être 421 00:25:18,365 --> 00:25:20,699 chercher Oliver ? 422 00:25:20,701 --> 00:25:22,901 Je pensais juste que si vous le voyez, 423 00:25:22,903 --> 00:25:24,669 vous pourriez lui demander. 424 00:25:28,508 --> 00:25:30,976 Merci. Vous êtes les meilleurs. 425 00:25:30,978 --> 00:25:34,579 Ecoute, il faut que j'aille voir le stock. 426 00:25:40,319 --> 00:25:43,355 Thea m'a demandé à parlé à l'arché 427 00:25:43,357 --> 00:25:45,357 afin de trouver Oliver. 428 00:25:45,359 --> 00:25:46,858 Et qu'est-ce que tu lui a dit? 429 00:25:46,860 --> 00:25:48,360 Quoi d'autre ? J'ai menti. 430 00:25:48,362 --> 00:25:50,862 Oliver ne voulait pas que Thea sache. 431 00:25:50,864 --> 00:25:54,065 C'était avant. Mais maintenant dans quel but? 432 00:25:54,067 --> 00:25:56,268 Je continue de me poser la même question, Roy. 433 00:25:56,270 --> 00:25:58,870 Alors pourquoi tu continues d'analyser les preuves ? 434 00:25:58,872 --> 00:26:02,107 Car ça m'aide à penser à autre chose qu'à Oliver. 435 00:26:02,109 --> 00:26:03,909 Faire ça sans lui 436 00:26:03,911 --> 00:26:06,278 pendant qu'on attend qu'il revienne c'est une choses, 437 00:26:06,280 --> 00:26:08,914 mais faire tout ça sans lui, sans moi ? 438 00:26:08,916 --> 00:26:10,515 C'est autre situation. 439 00:26:10,517 --> 00:26:12,050 Qu'est-ce que tu veux que je te dise Roy ? 440 00:26:12,052 --> 00:26:13,819 Je peux voir seulement 1 cm devant moi 441 00:26:13,821 --> 00:26:16,488 et c'est la seule chose qu'il y a en face de moi maintenant. 442 00:26:18,191 --> 00:26:22,894 Je continue de regarder ce dossier, et ... 443 00:26:22,896 --> 00:26:25,464 Quelque chose me semble familier. 444 00:26:25,466 --> 00:26:29,167 Oui. Felicity a dit que Fisher et Anton sont connectés à Brick. 445 00:26:29,169 --> 00:26:31,803 Non c'est plus que ça. 446 00:26:35,041 --> 00:26:38,043 J'ai vu ce fichier quelque part ... 447 00:26:38,045 --> 00:26:41,012 Autre. 448 00:26:41,014 --> 00:26:43,415 Quelles sont les chances que ça soit une coincidence ? 449 00:26:43,417 --> 00:26:45,283 Il y a seulement une façon de le savoir. 450 00:26:45,285 --> 00:26:46,885 Qu'est-ce que tu vas faire ? 451 00:26:46,887 --> 00:26:48,687 Ressorti les numéros de dossier 452 00:26:48,689 --> 00:26:51,122 de tous les gars qu'on a mis de côté ces 8 derniers mois. 453 00:26:52,191 --> 00:26:54,426 Nous avons chopé certains de ces gars. 454 00:26:54,428 --> 00:26:57,929 Oui. Et les autres ont été appréhendé par la justice. 455 00:26:57,931 --> 00:27:00,599 Il y a un échantillon ici. 456 00:27:00,601 --> 00:27:03,468 Tout ces gars attendent un procès 457 00:27:03,470 --> 00:27:06,471 pour aggression, meurtre, 458 00:27:06,473 --> 00:27:07,572 tentative de meurtre. 459 00:27:07,574 --> 00:27:09,574 Tueurs à gages de rue. Homme de main. 460 00:27:09,576 --> 00:27:13,144 Pourquoi Brick aurait une liste de ces gens ? 461 00:27:21,787 --> 00:27:24,523 Ah. Je suis sûr que vous vous demandez si je reviendrai. 462 00:27:24,525 --> 00:27:26,925 Malheureusement pour mon assistant, la réponse est non. 463 00:27:26,927 --> 00:27:29,961 Des nouveautés avec notre problème concernant Nanite ? 464 00:27:29,963 --> 00:27:31,530 Non. 465 00:27:31,532 --> 00:27:33,798 Oui. C'est l'interface transplex non ? 466 00:27:33,800 --> 00:27:35,800 Je savais que mes croquis étaient nuls. 467 00:27:35,802 --> 00:27:37,769 Ca ne marche pas. 468 00:27:37,771 --> 00:27:40,005 Oui, tu es seulement là depuis un jour, donc. 469 00:27:40,007 --> 00:27:41,606 Pas la puce. 470 00:27:41,608 --> 00:27:43,942 Pas le costume. 471 00:27:43,944 --> 00:27:47,112 Ton plan. 472 00:27:48,447 --> 00:27:50,048 Ca ne marchera pas. 473 00:27:50,050 --> 00:27:51,750 Tu fais passé le fait 474 00:27:51,752 --> 00:27:54,452 qu'utilisé un exosquelette renforcé pour combattre le crime et sauver la ville 475 00:27:54,454 --> 00:27:56,254 est une idée loufoque. 476 00:27:56,256 --> 00:27:59,791 Ca ne la ramènera pas. 477 00:27:59,793 --> 00:28:03,161 Anna. 478 00:28:03,163 --> 00:28:04,829 Ta fiancée. 479 00:28:04,831 --> 00:28:06,164 Je sais qui elle est. 480 00:28:06,166 --> 00:28:07,999 Elle ne reviendra pas. 481 00:28:08,001 --> 00:28:12,604 Quand on perd... Quelqu'un, 482 00:28:12,606 --> 00:28:15,840 quand quelqu'un meurt, 483 00:28:15,842 --> 00:28:18,176 ils sont partis 484 00:28:18,178 --> 00:28:20,845 Pour toujours, et il n'y a rien, 485 00:28:20,847 --> 00:28:24,015 il n'y a rien 486 00:28:24,017 --> 00:28:28,653 rien qu'on puisse faire pour les ramener 487 00:28:28,655 --> 00:28:31,523 Alors arrête. Arrête, 488 00:28:31,525 --> 00:28:34,359 ce n'est pas ce qu'aurait voulu Anna. 489 00:28:34,361 --> 00:28:36,328 Tu es furieux. Je peux voir ça. Et si tu veux 490 00:28:36,330 --> 00:28:38,063 On peut parler de ça. 491 00:28:38,065 --> 00:28:40,532 Mais ne me dis plus jamais 492 00:28:40,534 --> 00:28:43,068 ce qu'Anna aurait voulu. 493 00:28:43,070 --> 00:28:46,738 Tu n'as pas le droit de faire ça. 494 00:28:49,942 --> 00:28:52,978 Je suis désolée. 495 00:28:55,114 --> 00:28:56,781 Je n'aurai pas dû... 496 00:28:56,783 --> 00:28:58,850 être ici maintenant. 497 00:29:07,060 --> 00:29:08,660 Quoi ? 498 00:29:08,662 --> 00:29:10,328 On a quelque chose sur Brick. 499 00:29:10,330 --> 00:29:11,763 Les plans qu'on a trouvé ? 500 00:29:11,765 --> 00:29:12,998 Ce sont les plans 501 00:29:13,000 --> 00:29:14,532 de l'entrepôt où la police 502 00:29:14,534 --> 00:29:16,201 stocke toutes les preuves des affaires en cours. 503 00:29:16,203 --> 00:29:18,370 Et Brick à les numéros des affaires. 504 00:29:18,372 --> 00:29:21,072 On pense qu'il cherche à voler ou détruire des preuves 505 00:29:21,074 --> 00:29:22,674 pour fermer certaines affaires. 506 00:29:22,676 --> 00:29:25,276 J'appelle Lance pour l'informer. 507 00:29:25,278 --> 00:29:27,130 Beaucoup de cas sont des gars qu'on a arrêtés 508 00:29:27,154 --> 00:29:28,948 durant ces 8 derniers mois. 509 00:29:28,949 --> 00:29:32,917 C'est tout ce qu'on a fait depuis qu'on a supprimé Slade. 510 00:29:32,919 --> 00:29:35,286 C'est sur quoi Oliver travaillait. 511 00:29:35,288 --> 00:29:37,989 J'arrive. 512 00:29:57,576 --> 00:30:00,745 3 minutes 513 00:31:16,022 --> 00:31:17,222 Boucle toutes les sorties. 514 00:31:17,224 --> 00:31:19,023 Donne moi un périmètre de sécurité de 2 quartiers. 515 00:31:23,863 --> 00:31:26,331 John, tireur à 5 heure. 516 00:31:28,367 --> 00:31:30,802 Je suis dessus. 517 00:31:32,705 --> 00:31:35,940 Tiens, prends le mien. 518 00:31:35,942 --> 00:31:37,909 Alors, voilà le deal 519 00:31:37,911 --> 00:31:40,712 tu me tues, tu t'en sors vivant. 520 00:31:40,714 --> 00:31:44,215 Je te donne pas beaucoup de chances cependant. 521 00:31:52,496 --> 00:31:55,030 Homme intelligent. 522 00:31:55,032 --> 00:31:58,033 Personne ne pense à un coup dans la tête. 523 00:32:11,948 --> 00:32:15,117 Coup tiré! J'ai besoin de renforts, maintenant ! 524 00:32:17,354 --> 00:32:19,655 Félicity ! 525 00:32:19,657 --> 00:32:22,191 Ou est Diggle ? Je suis cloué au sol ! 526 00:32:22,193 --> 00:32:23,959 Félicity ! 527 00:32:23,961 --> 00:32:25,327 Felicity ! 528 00:32:26,997 --> 00:32:30,032 Un dernier mot ? 529 00:32:30,034 --> 00:32:33,269 Ou mes mains sont trop serrées autour de ton cou ? 530 00:32:35,672 --> 00:32:39,541 Je pense que les flèches marchent mieux que les balles sur lui. 531 00:32:49,152 --> 00:32:51,120 Ca va ? 532 00:32:51,122 --> 00:32:53,756 Je le serai quand on aura trouvé ce fils de pute. 533 00:33:02,766 --> 00:33:05,067 Bon sang ! 534 00:33:07,170 --> 00:33:10,239 On mon Dieu, John ! 535 00:33:10,241 --> 00:33:13,709 C'est bon, ça va. Je vais bien. Je vais bien. 536 00:33:13,711 --> 00:33:15,511 Brick ? 537 00:33:15,513 --> 00:33:17,913 Pars. Ils ont mis un garde à l'hôpital 538 00:33:17,915 --> 00:33:20,182 à la sortie mais il va s'en sortir. 539 00:33:20,184 --> 00:33:22,284 Si cette porte ne s'était pas fermée, nous l'aurions eu. 540 00:33:22,286 --> 00:33:25,421 On a pas eu de chance. 541 00:33:25,423 --> 00:33:27,656 A moins que oui 542 00:33:27,658 --> 00:33:28,523 Tu étais au sol. 543 00:33:28,547 --> 00:33:30,265 Vous y été les deux. Ils allaient vous tuer. 544 00:33:30,861 --> 00:33:31,961 Felicity ... 545 00:33:31,963 --> 00:33:33,362 Tu as fais ça ? 546 00:33:33,364 --> 00:33:36,932 Ils avaient des armes. Tu avais un arc et des flèches. 547 00:33:36,934 --> 00:33:39,802 Tu l'as laissé partir ? 548 00:33:39,804 --> 00:33:41,337 Je vous ai sauvé la vie. 549 00:33:41,339 --> 00:33:45,007 Felicity, ça n'était pas à toi de choisir. 550 00:33:45,009 --> 00:33:48,177 Ce n'était pas à moi de laisser Oliver aller challenger Ra's al Ghul 551 00:33:48,179 --> 00:33:49,878 le laisser se battre, le laisser mourir. 552 00:33:49,880 --> 00:33:52,681 Félicity, Brick à on ne sais pas combien de preuves. 553 00:33:52,683 --> 00:33:55,184 Et c'était soit ça, soit vous deux. 554 00:33:55,186 --> 00:33:57,319 Mes amis ont été tués, j'ai fais mon choix. 555 00:33:57,321 --> 00:34:01,357 J'ai choisi de ne plus laisser personne que j'aime mourir. 556 00:34:01,359 --> 00:34:02,891 On a été dans des situations difficiles avant et nous avons toujours réussis 557 00:34:02,893 --> 00:34:04,560 a s'en sortir. 558 00:34:04,562 --> 00:34:06,628 Non. 559 00:34:06,630 --> 00:34:10,065 Oliver l'a fait. 560 00:34:10,067 --> 00:34:12,901 Mais il n'est plus là, 561 00:34:12,903 --> 00:34:14,269 parce qu'il est mort. 562 00:34:14,271 --> 00:34:16,505 OK. 563 00:34:16,507 --> 00:34:18,741 Le fait est que, 564 00:34:18,743 --> 00:34:21,210 si on doit faire ça sans Oliver, 565 00:34:21,212 --> 00:34:23,779 Félicity, on doit se faire confiance. 566 00:34:25,248 --> 00:34:27,049 Tu ne comprends pas. 567 00:34:27,051 --> 00:34:31,453 Il n'y a pas de "ça" sans lui. 568 00:34:33,289 --> 00:34:36,158 C'est fini. J'en ai fini. 569 00:35:03,660 --> 00:35:05,995 Je suis désolée. 570 00:35:05,997 --> 00:35:08,664 Mais je n'ai personne vers qui me tourner. 571 00:35:08,666 --> 00:35:11,133 Et il a besoin de ton aide. 572 00:35:24,648 --> 00:35:28,384 J'étais hors limite. 573 00:35:28,386 --> 00:35:31,087 Et je suis désolé. 574 00:35:33,657 --> 00:35:37,460 Tu peux me dire ce qui t'as rendu si énervé ? 575 00:35:40,297 --> 00:35:43,432 J'ai perdu un de mes amis. 576 00:35:43,434 --> 00:35:45,968 C'était plus qu'un ami. 577 00:35:45,970 --> 00:35:48,104 C'était ... 578 00:35:48,106 --> 00:35:50,740 Je ne suis pas sûre de ce qu'on était, 579 00:35:50,742 --> 00:35:54,243 mais il est mort. 580 00:35:54,245 --> 00:35:56,646 Je suis désolée. 581 00:35:56,648 --> 00:36:01,050 Et il y a 3 mois, une autre de mes amies est morte. 582 00:36:01,052 --> 00:36:04,320 J'ai 25 ans. 583 00:36:04,322 --> 00:36:07,323 Et j'ai déjà perdu trop d'amis. 584 00:36:09,526 --> 00:36:11,994 Et tu es un ami. 585 00:36:13,363 --> 00:36:17,266 Alors si tu veux sortir d'ici, 586 00:36:17,268 --> 00:36:19,702 si tu veux te suicider, 587 00:36:19,704 --> 00:36:21,470 je ne peux pas t'arrêter. 588 00:36:21,472 --> 00:36:24,173 Mais je n'ai pas besoin de t'aider. 589 00:36:35,987 --> 00:36:38,888 8 mois pour l'emprisonner .. 590 00:36:38,890 --> 00:36:42,291 8 minutes pour le perdre. 591 00:36:42,293 --> 00:36:44,560 Je suis désolé. 592 00:36:44,562 --> 00:36:46,662 J'ai essayé. 593 00:36:46,664 --> 00:36:48,130 Sans preuves, 594 00:36:48,132 --> 00:36:50,333 le juge dois les laisser partir. 595 00:36:50,335 --> 00:36:53,102 Il ne reviendra pas. 596 00:36:53,104 --> 00:36:56,906 Oliver. 597 00:36:56,908 --> 00:36:58,841 Je sais que tu ne veux pas le croire Laurel 598 00:36:58,843 --> 00:37:01,777 Dieu sait que je ne le veux pas, mais ... 599 00:37:01,779 --> 00:37:05,114 Il ne reviendra pas. 600 00:37:08,552 --> 00:37:10,820 Et toi ? 601 00:37:14,958 --> 00:37:17,226 Vas-tu revenir ? 602 00:37:17,228 --> 00:37:19,762 Je ne sais pas. 603 00:37:22,165 --> 00:37:26,635 Pour la première fois depuis ma rencontre avec Oliver Queen, 604 00:37:26,637 --> 00:37:29,538 je ne sais pas ce qu'il va se passer. 605 00:37:31,208 --> 00:37:35,010 C'est idiot, mais... 606 00:37:35,012 --> 00:37:38,681 j'aime me voir encore comme le garde du corps d'Oliver. 607 00:37:41,218 --> 00:37:44,453 Je n'ai pas pu le protéger. 608 00:38:01,238 --> 00:38:03,372 C'est marrant. 609 00:38:03,374 --> 00:38:06,275 Il était inquiet que quelque chose m'arrive. 610 00:38:51,054 --> 00:38:52,788 J'aurais pu te tuer ! 611 00:38:52,790 --> 00:38:55,758 C'est mignon que tu le croies. 612 00:38:55,760 --> 00:38:58,294 Des nouvelles d'Ollie ? 613 00:38:58,296 --> 00:38:59,929 J'ai bien peur que non. 614 00:38:59,931 --> 00:39:02,498 Alors que fais-tu ici ? 615 00:39:04,000 --> 00:39:06,569 On est en danger, Thea. 616 00:39:06,571 --> 00:39:10,506 On doit quitter Starling City et ne jamais revenir. 617 00:39:12,576 --> 00:39:14,944 Merci à tous d'être venus. 618 00:39:14,946 --> 00:39:16,645 Mais vu que je suis la raison 619 00:39:16,647 --> 00:39:18,881 qui fait qu'aucun de vous ne croupit dans une cellule, 620 00:39:18,883 --> 00:39:21,817 votre présence est la moindre des choses. 621 00:39:21,819 --> 00:39:25,488 Je suis celui qui a fait disparaitre les preuves contre vous, 622 00:39:25,490 --> 00:39:28,524 mais, comme vous le voyez, 623 00:39:28,526 --> 00:39:30,960 ce n'est pas allé bien loin. 624 00:39:32,262 --> 00:39:35,631 Vous faites tous partie de mon groupe maintenant. 625 00:39:35,633 --> 00:39:38,033 Si cela pose problème à l'un d'entre vous, 626 00:39:38,035 --> 00:39:41,370 je peux envoyer un paquet cadeau au procureur. 627 00:39:41,372 --> 00:39:46,308 Ensemble, on va non seulement se faire plein d'argent, 628 00:39:46,310 --> 00:39:48,878 mais aussi faire l'Histoire. 629 00:39:48,880 --> 00:39:51,480 Ensemble, 630 00:39:51,482 --> 00:39:54,850 on va prendre le contrôle des Glades. 631 00:39:58,889 --> 00:40:01,190 Tu crois que Brick est fou ? 632 00:40:01,192 --> 00:40:02,892 Prendre tout un quartier de la ville ? 633 00:40:02,894 --> 00:40:04,326 Je sais qu'il est fou. 634 00:40:04,328 --> 00:40:06,395 Je ne connais pas ses plans, 635 00:40:06,397 --> 00:40:08,764 mais quels qu'ils soient, j'en suis. 636 00:40:17,107 --> 00:40:19,642 T'es qui, toi ? 637 00:40:19,644 --> 00:40:21,810 Je suis la justice à laquelle tu ne peux échapper. 638 00:40:23,914 --> 00:40:26,715 Bien joué, M. Queen. 639 00:40:26,717 --> 00:40:31,654 Ravie de voir qu'investir en vous n'a pas été entièrement pour rien. 640 00:40:31,656 --> 00:40:34,590 Même si j'ai été déçue en lisant 641 00:40:34,592 --> 00:40:37,826 le rapport de l'agent Pierson. 642 00:40:37,828 --> 00:40:40,329 Vous avez laissé filer des hommes de Chien Na Wey. 643 00:40:40,331 --> 00:40:42,431 J'ai hésité. C'était une erreur. 644 00:40:42,433 --> 00:40:44,366 Effectivement. 645 00:40:44,368 --> 00:40:47,369 Maintenant, nous n'avons personne à interroger. 646 00:40:47,371 --> 00:40:51,273 À torturer plutôt, non ? 647 00:40:56,112 --> 00:40:59,415 Je t'ai vu avec cet homme. 648 00:40:59,417 --> 00:41:02,151 Tu n'as pas hésité. 649 00:41:02,153 --> 00:41:05,421 Tu as choisi de ne pas tirer. 650 00:41:06,723 --> 00:41:09,758 J'ai placé le GPS de la fiole dans sa poche. 651 00:41:09,760 --> 00:41:14,396 Et maintenant, il va nous mener tout droit à Tatsu. 652 00:41:14,398 --> 00:41:16,632 Tu vas la récupérer, Maseo. 653 00:41:16,634 --> 00:41:18,100 Je te le promets. 654 00:41:18,102 --> 00:41:21,103 Oliver... 655 00:41:21,105 --> 00:41:23,372 Pour ce que tu as fait, 656 00:41:23,374 --> 00:41:26,675 je te serai à jamais redevable. 657 00:41:36,053 --> 00:41:38,587 Ne bouge pas. 658 00:41:38,589 --> 00:41:42,024 Tes points de suture vont sauter. 659 00:41:42,026 --> 00:41:43,559 Oliver. 660 00:41:43,561 --> 00:41:45,761 Tatsu. 661 00:41:45,763 --> 00:41:47,029 Comment... 662 00:41:47,031 --> 00:41:49,465 Je lui ai demandé de venir... 663 00:41:53,970 --> 00:41:56,772 pour qu'elle puisse te ramener à la vie.