1 00:00:00,152 --> 00:00:02,629 Tekstet af NG Serier www.nxtgn.org 2 00:00:02,685 --> 00:00:04,218 Har I hørt om Votura? 3 00:00:04,219 --> 00:00:06,326 Det gør folk meget føjelige - 4 00:00:06,327 --> 00:00:08,472 - og man husker intet om sine handlinger. 5 00:00:08,473 --> 00:00:11,030 - Jeg vil fortælle Ra's det... - Han vil stadig dræbe hende. 6 00:00:11,056 --> 00:00:12,409 Hun affyrede pilen. 7 00:00:12,410 --> 00:00:14,311 Biovåbnet består af to komponenter. 8 00:00:14,412 --> 00:00:16,981 Den omega, hun har, er uskadelig uden dens modstykke, Alpha. 9 00:00:16,982 --> 00:00:17,953 Jeg stoler min far. 10 00:00:17,979 --> 00:00:21,785 Han forklarede mig, at alle navne på listen er der af en årsag. 11 00:00:21,786 --> 00:00:25,389 For et par år siden, fandt jeg en besked han efterlod mig, som forklarer listen. 12 00:00:25,390 --> 00:00:27,858 Hvordan var det muligt? Du var på en øde ø! 13 00:00:27,859 --> 00:00:29,860 Jeg sagde ikke, at jeg fandt det på øen. 14 00:00:29,861 --> 00:00:32,663 Chen Na Wei har forladt Hongkong. Vi sporede hende hertil. 15 00:00:32,664 --> 00:00:37,233 - Hvor er vi... - Velkommen hjem, mr. Queen. 16 00:01:01,658 --> 00:01:06,629 - Har du lært alt det på ni måneder? - Malcolm er en god lærer. 17 00:01:07,866 --> 00:01:10,767 - Har han lært dig at snyde? - Det findes ikke. 18 00:01:10,768 --> 00:01:13,137 Der er kun overlevelse og død. 19 00:01:13,138 --> 00:01:14,737 Han tager ikke fejl. 20 00:01:19,176 --> 00:01:22,146 Det er godt. Hvad er det? 21 00:01:22,147 --> 00:01:25,581 Hvis jeg fortalte dig, hvad det var, ville du næppe spise det. 22 00:01:27,317 --> 00:01:29,820 Er det underligt? 23 00:01:29,821 --> 00:01:32,156 Du ved, at være tilbage her med mig? 24 00:01:32,157 --> 00:01:34,158 Jeg har været taget tilbage hertil før. 25 00:01:34,159 --> 00:01:39,263 På mange måder minder stedet her mig om, hvem jeg er. 26 00:01:39,264 --> 00:01:41,999 Eller snarere...hvem jeg er blevet. 27 00:01:42,000 --> 00:01:45,502 Det er formentlig grunden til, at Malcolm foreslog, vi træner her. 28 00:01:45,503 --> 00:01:47,404 Det er nu lidt sejt, at vi er her. 29 00:01:47,405 --> 00:01:51,741 Som om der ikke er flere hemmeligheder imellem os nu. 30 00:01:54,679 --> 00:01:56,747 Da du var her... 31 00:01:56,748 --> 00:01:58,882 Troede du, at du nogen sinde ville se os igen? 32 00:01:58,883 --> 00:02:01,584 Komme hjem igen? 33 00:02:04,721 --> 00:02:09,493 Chen Na Wei satte fod i Starling for 24 timer siden. 34 00:02:09,494 --> 00:02:12,990 Vi forsøger stadig at afgøre hvordan hun kom ind i landet - 35 00:02:13,016 --> 00:02:15,439 - men vi mener, hun er her for at bortauktionere - 36 00:02:15,465 --> 00:02:17,367 - Omega biovåbnet til den højestbydende. 37 00:02:17,368 --> 00:02:19,803 Omega er ubrugelig uden sin modpart. 38 00:02:19,804 --> 00:02:21,872 Hvem vil betale for en ubrugelig supervirus? 39 00:02:21,873 --> 00:02:24,341 Slyngelstater. Terrorgrupper der tror - 40 00:02:24,342 --> 00:02:27,177 - at de kan replikere Alpha komponenten på egen hånd. 41 00:02:27,178 --> 00:02:28,845 Hvorfor hun er nødt til at sælge det her? 42 00:02:28,846 --> 00:02:32,849 Der er en koncerndirektør i byen. En mand på Triadens lønningsliste. 43 00:02:32,850 --> 00:02:37,254 Han har stået for flere tilfælde af industriel spionage for dem gennem årene. 44 00:02:37,255 --> 00:02:38,555 Hans navn er Peter Kang. 45 00:02:38,556 --> 00:02:42,359 Ja, jeg kender ham. Han arbejder for min families firma. 46 00:02:42,360 --> 00:02:44,995 Den fyr kom til mit hus til jul. 47 00:02:44,996 --> 00:02:48,999 Præcis derfor, mr. Queen, er du og mr. Yamashiro stadig i live. 48 00:02:49,000 --> 00:02:51,835 Chen Na Wei valgte det ene sted på jorden - 49 00:02:51,836 --> 00:02:54,705 - hvor I stadig er til nytte for mig og min overordnede. 50 00:02:54,706 --> 00:02:58,342 Men hav ingen illusioner... Hvis I truer med at kompromittere missionen - 51 00:02:58,343 --> 00:03:01,044 - ved at kontakte nogen i Starling City - 52 00:03:01,045 --> 00:03:03,680 - vil jeg fjerne dig og mr. Yamashiro fra ligningen - 53 00:03:03,681 --> 00:03:08,317 - sammen med enhver, der opdager, at Oliver Queen stadig er i live. 54 00:03:25,636 --> 00:03:28,772 Sporingen er på plads. Hvad nu? 55 00:03:28,773 --> 00:03:30,540 Følge Kang til Chien Na Wei? 56 00:03:30,541 --> 00:03:32,709 Nej, hun er for klog til at have Omega på sig. 57 00:03:32,710 --> 00:03:35,078 Hun gemmer den et sikkert sted indtil auktionen. 58 00:03:35,079 --> 00:03:38,164 Vi må regne ud, hvor auktionen skal finde sted. 59 00:03:46,423 --> 00:03:48,791 Kang er på farten. 60 00:04:03,473 --> 00:04:08,278 Laurel. Hvad vil du have, skat? Jeg giver den næste. 61 00:04:08,279 --> 00:04:13,116 Din skrivebordssergent ringede undrende over, at du ikke var på vagt. 62 00:04:13,117 --> 00:04:17,454 Det her er Laurel...du ved, den datter, der lever. 63 00:04:17,455 --> 00:04:20,390 Er der en bartender i byen, der ikke allerede ved det? 64 00:04:20,391 --> 00:04:23,360 Nå, undskyld mig for at søge en sympatiske ører. 65 00:04:23,361 --> 00:04:27,597 Nogen af os har brug for mere end et smart advokatjob - 66 00:04:27,598 --> 00:04:31,268 - for at komme over Saras død. 67 00:04:31,269 --> 00:04:35,072 Jeg elsker dig, så jeg vil lade som om du ikke sagde sådan...og køre dig hjem. 68 00:04:35,073 --> 00:04:37,174 Ikke nu, skat. Ikke nu. Nej, tak. 69 00:04:37,175 --> 00:04:39,275 En mere, Frank. 70 00:04:53,891 --> 00:04:58,827 Senere, Frank. Undskyld ulejligheden. 71 00:05:06,303 --> 00:05:08,638 Kang er på vej ind. 72 00:05:08,639 --> 00:05:11,641 A.R.G.U.S. har registreret datablokke fra Kangs kontor computer. 73 00:05:11,642 --> 00:05:13,810 Men det er beskyttet af SHACAL-4-kryptering. 74 00:05:13,811 --> 00:05:17,280 Lad os lige foregive, at jeg ikke ved, hvad det er. 75 00:05:17,281 --> 00:05:19,349 Det betyder, vi ikke kan hacke os ind i Kangs computer. 76 00:05:19,350 --> 00:05:21,985 Du må direkte ind i netværket på Queen Consolidated. 77 00:05:21,986 --> 00:05:25,655 Maseo, Waller gjorde klart, hvad der ville ske med folk, der så jeg var i live. 78 00:05:25,656 --> 00:05:30,260 Så en spadseretur gennem min families firma er nok ikke den bedste idé. 79 00:05:30,261 --> 00:05:34,297 Du må ind om natten. Jeg har ikke tid til at sætte mig ind i indretningen der. 80 00:05:39,469 --> 00:05:45,107 - Min Gud. - Hvem er det? 81 00:05:48,311 --> 00:05:51,515 Det er min søster. 82 00:05:51,516 --> 00:05:53,483 Sara... 83 00:05:53,484 --> 00:05:55,118 Sara... 84 00:05:55,119 --> 00:05:58,687 Sara... 85 00:06:01,526 --> 00:06:03,794 - Er du okay? - Ja, hvorfor? 86 00:06:03,795 --> 00:06:05,661 Du blev ved at sige Saras navn. 87 00:06:08,266 --> 00:06:11,368 Ja, jeg drømte. 88 00:06:11,369 --> 00:06:12,969 Hvorfor har du ikke sagt det? 89 00:06:12,970 --> 00:06:16,173 - Hvad? - At Sara døde? 90 00:06:16,174 --> 00:06:21,445 Laurel fortalte det. Lidt ved et tilfælde, men... 91 00:06:21,446 --> 00:06:27,986 Jeg ville ikke gøre dig urolig, og Laurel ønskede ikke, at andre skulle vide det. 92 00:06:27,987 --> 00:06:29,352 Hvorfor? 93 00:06:29,353 --> 00:06:32,589 Efter alt det, der skete med Slade - 94 00:06:32,590 --> 00:06:35,991 - tog Sara tilbage til League of Assassins. 95 00:06:37,461 --> 00:06:42,264 Hun havde hemmeligheder, Thea. Og... 96 00:06:43,701 --> 00:06:46,203 De skulle ikke deles med andre. 97 00:06:46,204 --> 00:06:49,138 Var det The League, der dræbte hende? 98 00:06:51,374 --> 00:06:53,677 Hvor skal du hen? 99 00:06:53,678 --> 00:06:58,213 Jeg går... en tur for at blive klar i hovedet. 100 00:07:47,197 --> 00:07:48,899 Slade. 101 00:07:48,900 --> 00:07:51,701 Jeg sagde til mig selv, at jeg ikke ville tage derned. 102 00:07:51,702 --> 00:07:55,005 At jeg ikke behøvede at se dig igen. 103 00:07:55,006 --> 00:07:57,840 Det vil glæde dig, at jeg tog fejl. 104 00:08:01,645 --> 00:08:04,481 Tror du ikke, at jeg kan slippe ud herfra? 105 00:08:04,482 --> 00:08:08,684 Tror du ikke, at jeg vil dræbe dem, du holder af? 106 00:08:09,819 --> 00:08:15,392 Jeg holder mine løfter, knægt. Jeg holder mine løfter! 107 00:08:15,393 --> 00:08:18,660 Thea! 108 00:08:39,663 --> 00:08:42,365 Ilden er gået ud Ollie, hvad er der? 109 00:08:42,366 --> 00:08:44,334 Vi er nødt til at forlade øen. Vi er i fare. 110 00:08:44,335 --> 00:08:45,869 Hvad snakker du om? 111 00:08:45,870 --> 00:08:47,971 - Slade Wilson er her. - Ollie, det er latterligt. 112 00:08:48,072 --> 00:08:49,939 Nej, det er ej. Lyt til mig. 113 00:08:49,940 --> 00:08:52,842 - Slade var... - Jeg holdt ham fanget her! 114 00:08:52,843 --> 00:08:54,810 Hvad mener du med, "holdt?" 115 00:08:59,682 --> 00:09:02,385 - Hallo, Oliver. - Du slap ham fri. 116 00:09:02,386 --> 00:09:04,554 Du fortalte mig, at du tabte duellen mod Ra's - 117 00:09:04,555 --> 00:09:07,624 - på trods af din villighed, tøvede du med at dræbe ham. 118 00:09:07,625 --> 00:09:11,761 For at såvel Thea, som du og jeg har et håb om at overleve den næste træfning - 119 00:09:11,762 --> 00:09:15,932 - må du genfinde dit dræberinstikt for at overleve. 120 00:09:15,933 --> 00:09:17,667 Du er syg. 121 00:09:17,668 --> 00:09:22,804 Din SAT-telefon vil ikke virke efter denne samtale. 122 00:09:25,341 --> 00:09:26,643 Ollie! 123 00:09:26,644 --> 00:09:29,679 Merlyn har sluppet Slade løs som et skoleeksempel. 124 00:09:29,680 --> 00:09:31,481 Det er sindssygt! 125 00:09:31,482 --> 00:09:33,950 Han tror, det hjælper mig til at få mit dræberinstinkt tilbage. 126 00:09:33,951 --> 00:09:37,285 - Hvis ikke han dræber os først! - Kom så. 127 00:09:41,991 --> 00:09:46,428 Sidst jeg så hende, havde hun rottehaler. 128 00:09:52,268 --> 00:09:54,736 Hvor skal hun hen? 129 00:10:00,677 --> 00:10:03,646 Hej, Ollie. Far. 130 00:10:03,647 --> 00:10:09,584 Kiggede forbi kontoret i dag. Mor snakkede med Walter. 131 00:10:09,586 --> 00:10:13,956 Føles som om, der er noget der, men jeg ved ikke... 132 00:10:13,957 --> 00:10:15,692 Queenie. 133 00:10:15,693 --> 00:10:17,794 Din søsters kæreste? 134 00:10:17,795 --> 00:10:19,128 Det ved jeg ikke. 135 00:10:19,129 --> 00:10:21,030 Har du fået min forsendelse? 136 00:10:21,031 --> 00:10:23,331 Har du arvet? 137 00:10:25,501 --> 00:10:28,604 - Hvad fanden er det her? - Hvad laver du her, Tommy? 138 00:10:28,605 --> 00:10:30,206 Skulle til at spørge Jordan om præcis det samme. 139 00:10:30,207 --> 00:10:31,708 Jeg viser min respekt til familien. 140 00:10:31,709 --> 00:10:36,112 Det har du gjort nu. For fremtiden holder du dig væk fra hende. 141 00:10:36,113 --> 00:10:37,779 Hvis du siger det. 142 00:10:38,715 --> 00:10:43,786 Du burde medbringe blomster og ikke lede efter stoffer! 143 00:10:43,787 --> 00:10:45,488 Hvad laver du egentligt her, Tommy? 144 00:10:45,489 --> 00:10:48,324 Jeg kom for at takke for fødselsdagskortet. 145 00:10:48,325 --> 00:10:52,161 Og fortælle dig, at festen hos mig i aften, for folk over 21. 146 00:10:52,162 --> 00:10:54,530 Vi ved vist begge to, at det ikke er sandt. 147 00:10:54,531 --> 00:10:56,699 Det er det, hvad angår dig. 148 00:10:56,700 --> 00:11:01,337 - Du bør ikke blive voksen for hurtigt. - Ja, men du er ikke min bror. 149 00:11:01,338 --> 00:11:06,075 Du har ret, det er jeg ikke. Men jeg tænker på ham hver eneste dag. 150 00:11:06,076 --> 00:11:09,112 For første gang nogensinde er jeg glad for, at han ikke er her. 151 00:11:09,113 --> 00:11:11,714 At se dig sådan her, ville få hans hjerte til at briste. 152 00:11:11,715 --> 00:11:14,884 Det er sjovt, det virker til at Ollie bekymrer sig mere for mig - 153 00:11:14,885 --> 00:11:18,820 - nu da han er død end da han levede. 154 00:11:34,504 --> 00:11:38,708 Hver gang jeg taler på hans gravsted, føler jeg mig altid så forladt. 155 00:11:38,709 --> 00:11:41,043 Det er fordi han var her, for at holde øje med dig. 156 00:11:41,044 --> 00:11:45,486 Hvorfor er vi taget herhen? For at hente noget, vi har brug for. 157 00:11:45,487 --> 00:11:48,151 Jeg troede, du var bedre med en bue. Det er jeg. 158 00:11:48,152 --> 00:11:51,252 Det er til dig. Bare for en sikkerhedsskyld. 159 00:11:52,455 --> 00:11:54,656 Hvad er det? 160 00:11:59,095 --> 00:12:02,564 Han har været her. 161 00:12:08,438 --> 00:12:13,208 Godt at se dig igen... Ms. Queen. 162 00:12:24,445 --> 00:12:26,474 Hvordan går det? 163 00:12:29,499 --> 00:12:34,291 Hun er uskadt. Jeg har intet ønske om at dræbe nogen af jer. 164 00:12:38,896 --> 00:12:42,567 I morgen på dette tidspunkt vil der være to døde i Starling City - 165 00:12:42,568 --> 00:12:44,769 - som er forbrændt til uigenkendelighed. 166 00:12:44,770 --> 00:12:48,539 Der er tilstrækkelige beviser på at Oliver og Thea Queen - 167 00:12:48,540 --> 00:12:51,075 - er blevet dræbt i et forfærdeligt uheld. 168 00:12:51,076 --> 00:12:54,445 Jeg må af sted, knægt på samme måde som du forlod mig. 169 00:12:54,446 --> 00:12:56,881 Alene i skærsilden. 170 00:12:56,882 --> 00:13:00,650 Du tager af sted og du lader min søster gå. 171 00:13:02,920 --> 00:13:05,790 Du er heldig, at jeg ikke begraver hende ved siden af Shado. 172 00:13:05,791 --> 00:13:09,259 Fortalte han dig om hende? 173 00:13:11,162 --> 00:13:15,366 Shado... er grunden til, at alt dette sker. 174 00:13:15,367 --> 00:13:16,901 Grunden til, at jeg dræbte jeres mor. 175 00:13:16,902 --> 00:13:21,439 Det behøver han ikke. Jeg har selv fundet ud af, at du er syg skiderik. 176 00:13:21,440 --> 00:13:25,176 Selvfølgelig fortalte han det ikke til dig. 177 00:13:25,177 --> 00:13:27,878 Din bror kan lide hemmeligheder. 178 00:13:29,881 --> 00:13:33,918 Sådan har du altid været. 179 00:13:33,919 --> 00:13:37,143 Havde du fortalt mig, hvad der i virkeligheden skete med Shado - 180 00:13:37,169 --> 00:13:38,856 - ville din mor stadig være i live. 181 00:13:38,857 --> 00:13:41,358 - Det er nok! - Jeg er enig! 182 00:13:50,168 --> 00:13:53,169 Velkommen hjem, knægt! 183 00:13:54,105 --> 00:13:58,643 Slade... 184 00:13:58,644 --> 00:14:00,410 Slade! 185 00:14:22,400 --> 00:14:24,868 Er du der? 186 00:14:30,242 --> 00:14:33,144 Firmaets computere er beskyttet af en biometrisk kryptering. 187 00:14:33,145 --> 00:14:34,979 Kig efter en fingeraftryksscanner. 188 00:14:34,980 --> 00:14:37,715 Hvad nu, hvis de har fjernet mig fra filerne?? 189 00:14:37,716 --> 00:14:40,417 Hvorfor skulle de det? Du er død. 190 00:14:50,595 --> 00:14:52,797 Jeg er inde. 191 00:14:52,798 --> 00:14:56,433 Crawler-programmet finder de steder, hvor Kang har været på nettet. 192 00:15:00,772 --> 00:15:03,975 Og den kører. 193 00:15:03,976 --> 00:15:07,277 Programmet burde tage 90 sekunder. 194 00:15:12,150 --> 00:15:14,284 Hvad er det? 195 00:15:35,406 --> 00:15:40,643 - Oliver, du skal af sted nu. - Jeg er ikke færdig. 196 00:15:48,619 --> 00:15:51,021 Du er skal af sted. Der kommer nogen. 197 00:16:09,907 --> 00:16:12,409 Du er sød. 198 00:16:14,045 --> 00:16:16,347 Det er ærgerligt, at du er død. 199 00:16:16,348 --> 00:16:20,351 Hvilket sandsynligvis er meget værre for dig, end det er for mig. 200 00:16:20,352 --> 00:16:26,256 Jeg burde stoppe med at snakke med mig selv. 201 00:16:29,060 --> 00:16:33,464 Ifølge oplysningerne fra Kangs computer vil auktionen blive afholdt i aften. 202 00:16:33,465 --> 00:16:35,166 - Om fire timer. - Hvor? 203 00:16:35,167 --> 00:16:39,804 De arbejder stadig på det. Crawler-programmet modtog 2.7 GB med data. 204 00:16:39,805 --> 00:16:41,606 Det tager noget tid at komme igennem det. 205 00:16:41,607 --> 00:16:44,475 I har mindre end fire timer til det. 206 00:16:44,476 --> 00:16:46,509 Hvor er Queen? 207 00:16:48,379 --> 00:16:51,714 Sandsynligvis ved at tjekke vores våben. 208 00:17:03,061 --> 00:17:05,628 Tak, min ven. 209 00:17:07,065 --> 00:17:10,633 Det er i orden. 210 00:17:15,239 --> 00:17:17,541 Der er intet som fest hos en rig knægt, det minder mig om - 211 00:17:17,542 --> 00:17:20,978 - hvad jeg savner ved at blive skudt på i Afghanistan. 212 00:17:20,979 --> 00:17:23,814 Da jeg skaffede min storebroder hans første job - 213 00:17:23,815 --> 00:17:26,851 - forventede jeg mere taknemmelighed end beklagelser. 214 00:17:26,852 --> 00:17:28,719 Færre beklagelser. Du lyder ligesom Lyla. 215 00:17:28,720 --> 00:17:32,423 Du skulle aldrig være blevet skilt fra hende. Dit fjols. 216 00:17:32,424 --> 00:17:34,958 Tak, Andy, det værdsætter jeg. 217 00:17:49,608 --> 00:17:51,842 Kan du lide sushi? 218 00:17:51,843 --> 00:17:54,578 Har du nogensinde ladet nogen spise sushi af din krop? 219 00:17:54,579 --> 00:17:59,782 - Jeg lover ikke at bruge spisepinde. - Bruger du stadig den replik? 220 00:18:01,285 --> 00:18:03,187 Jeg skræmte hende vist væk. 221 00:18:03,188 --> 00:18:07,458 Det er okay, hun er alligevel vegetar. Hvad laver du her? 222 00:18:07,459 --> 00:18:13,064 Hørte, du foretrak San Francisco, frem for at redde verden i Starling city. 223 00:18:13,065 --> 00:18:15,466 Jeg fandt ud af, at verden måske ikke kan reddes. 224 00:18:15,467 --> 00:18:17,468 Hvad er det? 225 00:18:17,469 --> 00:18:21,437 Jeg kan ikke tro mine egne øjne, Queen er her. 226 00:18:28,279 --> 00:18:31,582 Sagde jeg ikke at festen er for folk over 21? 227 00:18:31,583 --> 00:18:35,586 Tænk ikke på det. Jeg er forberedt. Falsk ID. 228 00:18:35,587 --> 00:18:37,088 Laurel, hvordan har du det? 229 00:18:37,089 --> 00:18:39,890 - Jeg klarer mig. - Hvordan går det med skolen? 230 00:18:39,891 --> 00:18:44,128 Kun 12-taller. Jeg skal lige have en drink. 231 00:18:44,129 --> 00:18:48,032 Uden alkohol. 232 00:18:48,033 --> 00:18:51,902 Queenie. Er det ikke over din sengetid? 233 00:18:51,903 --> 00:18:56,039 Måske har jeg brug for noget, til at holde mig vågen. Har du noget? 234 00:19:14,825 --> 00:19:18,829 - Hold dig fra Thea Queen. - Hvem fanden tror du, at... 235 00:19:18,830 --> 00:19:23,467 Jøsses. Du er Oliver Queen. Du burde være død. 236 00:19:23,468 --> 00:19:25,770 Folk tror, at... 237 00:19:25,771 --> 00:19:29,607 Hold dig fra min søster. 238 00:19:29,608 --> 00:19:31,908 Hvad siger du til at dø igen? 239 00:19:49,660 --> 00:19:52,730 Hvor mange mennesker er der i dette fængsel? 240 00:19:52,731 --> 00:19:55,900 Måske er der nogen, som kan hjælpe? 241 00:19:55,901 --> 00:19:58,969 Slade dræbte vagten. Der er en anden indsat. 242 00:19:58,970 --> 00:20:00,471 Men han er ikke hjælpsom. 243 00:20:00,472 --> 00:20:02,940 Hvordan skal vi så komme ud herfra? 244 00:20:02,941 --> 00:20:06,377 Det er et kinesisk fængsel, eftermonteret af otte A.R.G.U.S. teknikere. 245 00:20:06,378 --> 00:20:08,212 Vi kan ikke slippe ud. 246 00:20:08,213 --> 00:20:10,514 Så vi skal sidde her, til vi dør? 247 00:20:10,515 --> 00:20:14,817 - Er det din plan? - Jeg er ved at udtænke en plan. 248 00:20:17,755 --> 00:20:20,424 - Hvad mente han? - Hvad? 249 00:20:20,425 --> 00:20:23,027 Wilson. Da han sagde, at du stadig skjuler noget. 250 00:20:23,028 --> 00:20:24,595 Han er sindssyg. 251 00:20:24,596 --> 00:20:27,765 Ja, det har jeg forstået. Jeg har også forstået, hvordan - 252 00:20:27,766 --> 00:20:32,303 - du reagerede, da han nævnte, at du skjulte hemmeligheder for mig. 253 00:20:32,304 --> 00:20:35,106 Fortalte han sandheden? 254 00:20:35,107 --> 00:20:38,776 Det er ikke det rette tidspunkt til det. 255 00:20:38,777 --> 00:20:43,446 Jeg tror faktisk, at vi har masser af tid lige nu. 256 00:20:44,615 --> 00:20:46,317 Hvorfor fortæller du ikke om Sara? 257 00:20:46,318 --> 00:20:48,052 - Kom nu, Thea... - Nej, nu kender jeg - 258 00:20:48,053 --> 00:20:51,388 - til din hemmelighed og alt står badet i et klart lys. 259 00:20:51,389 --> 00:20:54,725 Og jeg kan se, når du skjuler noget for mig. 260 00:20:54,726 --> 00:20:56,794 Ligesom du gør nu. 261 00:20:56,795 --> 00:21:02,699 Hvad skal der til, før du stopper med at se mig som en lille, skrøbeligt ting? 262 00:21:03,734 --> 00:21:05,236 Lille? 263 00:21:05,237 --> 00:21:08,506 Hvad? 264 00:21:08,507 --> 00:21:12,542 Dette fængsel. Disse... celler. 265 00:21:12,543 --> 00:21:14,612 De blev lavet til mænd. 266 00:21:15,313 --> 00:21:18,349 Fuldvoksne mænd. 267 00:21:18,350 --> 00:21:20,883 Kom her. 268 00:21:28,926 --> 00:21:32,029 Jeg har aldrig troet, jeg ville ønske mig længere arme. 269 00:21:32,030 --> 00:21:36,466 Det kan lade sig gøre på en måde. Men det vil gøre ondt. 270 00:21:38,336 --> 00:21:40,803 Bare gør det. 271 00:21:43,240 --> 00:21:45,009 Udmærket. På tre. 272 00:21:45,010 --> 00:21:49,879 1, 2... 3. 273 00:21:56,787 --> 00:22:00,124 Okay. Kom så. 274 00:22:00,125 --> 00:22:04,093 Op... 275 00:22:20,612 --> 00:22:22,680 Okay. 276 00:22:22,681 --> 00:22:24,114 Det er fint. 277 00:22:24,115 --> 00:22:27,250 Kom her... 278 00:22:33,306 --> 00:22:36,508 Malcolm vil have fortalt Slade om flyet vi plejer at få herhen. 279 00:22:36,509 --> 00:22:39,359 Det er sådan, han regner med at tage tilbage til Starling. 280 00:22:46,786 --> 00:22:49,055 Nogen som så, hvem der fik ham til at flyve? 281 00:22:49,056 --> 00:22:51,958 Få vidner så nogen søge ovenpå kort tid før det skete. 282 00:22:51,959 --> 00:22:54,594 Mand, hvid eller latino, i 20´erne eller 30´erne. 283 00:22:54,595 --> 00:22:56,395 Det indskrænker det. 284 00:22:56,396 --> 00:22:59,564 Måske er det en selvtægtsmand der yder samfundstjeneste. 285 00:23:03,636 --> 00:23:06,337 Thea, ikke? 286 00:23:07,774 --> 00:23:09,709 Er du ikke for ung til sådan en fest? 287 00:23:09,710 --> 00:23:11,077 Jeg inviterede hende. 288 00:23:11,078 --> 00:23:15,982 I forkælede millionærer ved, hvordan man skruer en fest sammen. 289 00:23:15,983 --> 00:23:19,519 I har mindreårige piger, pushere, endda døde pushere. 290 00:23:19,520 --> 00:23:22,922 Havde jeg vidst, han var her, var han aldrig kommet forbi indgangen. 291 00:23:22,923 --> 00:23:25,057 Vi havde mange ubudne gæster her i aften. 292 00:23:25,058 --> 00:23:27,727 Ja, det kan jeg se. Hvad laver du her? 293 00:23:27,728 --> 00:23:30,463 De bad os blive og afgive forklaringer. 294 00:23:30,464 --> 00:23:32,632 Nej, jeg mener ved slambertens fest. 295 00:23:32,633 --> 00:23:33,954 Tommy, jeg er ked af... 296 00:23:33,955 --> 00:23:36,610 De rige fyre er lige noget for dig, ikke? 297 00:23:36,611 --> 00:23:40,228 Måske og kun måske kunne det, at en af dem fik din søster dræbt, - 298 00:23:40,229 --> 00:23:41,718 - havde kureret dig for det. 299 00:23:41,719 --> 00:23:44,377 - Far! - Og hvad med dig, min skat? 300 00:23:44,478 --> 00:23:46,779 Klædt sådan på... Jeg kan ikke finde ud af - 301 00:23:46,780 --> 00:23:49,106 - om du følger din i brors eller min afdøde datters fodspor. 302 00:23:49,107 --> 00:23:50,507 Far, du ved... 303 00:23:50,508 --> 00:23:53,877 Jeg observerer bare, hvorledes en lille sejltur laver kaos for alle. 304 00:23:53,878 --> 00:23:55,112 Det er nok! 305 00:23:55,113 --> 00:23:59,415 Vi tager af sted. Lige nu! 306 00:24:02,086 --> 00:24:03,554 Jamen, tak for det. 307 00:24:03,555 --> 00:24:05,289 Undskyld, gjorde jeg dig forlegen? 308 00:24:05,290 --> 00:24:07,258 Nej, mere dig selv. 309 00:24:07,259 --> 00:24:10,794 Jeg ved i det mindste, hvem jeg er. Jeg bliver ikke nogen, jeg ikke er. 310 00:24:10,795 --> 00:24:13,697 Pleje omgang med rige playboys som en lykkeridder? 311 00:24:13,698 --> 00:24:16,267 Acceptere et amoralsk job i San Francisco. 312 00:24:16,268 --> 00:24:19,003 Er det, hvad det handler om? 313 00:24:19,004 --> 00:24:21,538 Da Sara døde, sagde du, du ville læse jura, - 314 00:24:21,539 --> 00:24:23,540 - for at gøre verden til et bedre sted. 315 00:24:24,141 --> 00:24:28,645 Wethersby Posner er et af de mest prestigefulde firmaer i landet. 316 00:24:28,646 --> 00:24:31,014 Du sagde: Du ville hjælpe mennesker! 317 00:24:31,015 --> 00:24:33,183 Alt, du gør der er, at gør de rige mere rige. 318 00:24:33,184 --> 00:24:37,053 Denne prædiken ville virke mere valid hvis ikke du var så påvirket. 319 00:24:37,054 --> 00:24:40,757 Jeg behøver ikke være ædru for at se, hvad du gør med dit liv. 320 00:24:40,758 --> 00:24:43,826 Det ønsker jeg bare, du også kunne. 321 00:24:46,897 --> 00:24:50,467 Hvad tænkte du på?! Alle til festen kunne se dig. 322 00:24:50,468 --> 00:24:52,969 Jeg trak hætten på for at dække mit ansigt. 323 00:24:52,970 --> 00:24:56,540 Den forklædning ville ikke virke om så du kom sløringscreme i ansigtet. 324 00:24:56,541 --> 00:24:59,342 Så du kom for at korrekse mig ved hjælp af dit våben? 325 00:24:59,343 --> 00:25:01,678 Vi har auktionsstedet gennem programmet. 326 00:25:01,679 --> 00:25:04,681 Kang bruger et af din families nedlagte stålværker. 327 00:25:04,682 --> 00:25:07,317 Jeg er ligeglad. Jeg er færdig med missionen. 328 00:25:07,318 --> 00:25:09,152 - Oliver... - Nej, at vende tilbage, Maseo - 329 00:25:09,153 --> 00:25:12,856 - har vist mig det kaos, jeg har efterladt. 330 00:25:12,857 --> 00:25:16,535 Tager jeg med dig i aften og bliver dræbt, så mister jeg enhver chance, - 331 00:25:16,536 --> 00:25:19,363 - jeg har haft for at reparere det, jeg har ødelagt. 332 00:25:19,364 --> 00:25:21,798 Den chance har du ikke! Waller vil dræbe dig... 333 00:25:21,799 --> 00:25:24,734 Min familie er ressourcestærk. Vi har adgang til medierne. 334 00:25:24,735 --> 00:25:28,372 Der må være en måde, vi kan beskytte os for Wallers planer. 335 00:25:28,373 --> 00:25:32,709 Oliver, søger du genoprejsning, - 336 00:25:32,710 --> 00:25:35,879 - så start med alle de liv Chien Na Weis biovåben kunne ende. 337 00:25:35,880 --> 00:25:37,514 De folk er fremmede for mig. 338 00:25:37,515 --> 00:25:42,619 Disse mennesker... Det er mine venner og familie. 339 00:25:42,620 --> 00:25:45,822 De vil skamme sig over det egoistiske valg, du tager. 340 00:25:45,823 --> 00:25:50,391 De skammer sig allerede over mig. Farvel, Maseo. 341 00:25:59,536 --> 00:26:02,671 Vent, jeg tror, jeg har fundet en sti! 342 00:26:03,807 --> 00:26:08,310 Thea?! Stop! 343 00:26:15,920 --> 00:26:17,320 Hvad fanden var det? 344 00:26:17,321 --> 00:26:19,055 Det var en skjult fælde. 345 00:26:19,056 --> 00:26:20,991 Hvilken psykopat vil anbringe den der? 346 00:26:21,092 --> 00:26:24,327 - Mig. - Du godeste. 347 00:26:25,864 --> 00:26:28,399 Slade vil være ved flyet. Vi må af sted. 348 00:26:28,400 --> 00:26:30,968 Nej... Vi behøver et hvil... Bare et øjeblik, ikke? 349 00:26:30,969 --> 00:26:32,469 Slade vil... 350 00:26:32,470 --> 00:26:34,938 Han ender med at dræbe os begge, hvis du besvimer. 351 00:26:34,939 --> 00:26:38,140 Fint... Et par minutter. 352 00:26:43,414 --> 00:26:46,683 - Hvorfor fortalte du mig ikke om Sara? - Hør nu... 353 00:26:46,684 --> 00:26:49,653 Hver gang jeg bringer det på bane, så snakker du udenom. 354 00:26:49,654 --> 00:26:53,590 Fordi det ikke er tidspunktet. Vi må fokusere. 355 00:26:53,591 --> 00:26:56,093 Det gør jeg ikke, er du med? 356 00:26:56,094 --> 00:26:58,896 Bevidstheden om, at du skjuler noget for mig igen, - 357 00:26:58,897 --> 00:27:03,300 - gør mig alt andet end fokuseret lige nu. 358 00:27:03,301 --> 00:27:06,370 - Fortæl mig det. - Malcolm dræbte Sara. 359 00:27:06,371 --> 00:27:10,441 Nej... Han var i Corto Maltese med mig, ikke? 360 00:27:10,442 --> 00:27:15,479 Han dræbte hende ikke direkte. Han brugte en anden. 361 00:27:15,480 --> 00:27:19,283 Han satte dem under indflydelse af et stof... 362 00:27:19,284 --> 00:27:22,251 Så hun ikke vidste, hvad hun gjorde. 363 00:27:23,320 --> 00:27:28,858 Hende? Hvem hende? 364 00:27:33,797 --> 00:27:36,098 Du dræbte Sara. 365 00:27:40,471 --> 00:27:43,306 Du godeste. 366 00:27:49,066 --> 00:27:53,172 Nej, Sara! Hun var... Hun var min ven! 367 00:27:53,866 --> 00:27:57,402 - Hvordan kunne du fortie det for mig? - Fordi du ikke var dig selv! 368 00:27:57,403 --> 00:27:59,370 Gud. 369 00:27:59,371 --> 00:28:03,374 Du kunne ikke kontrollere dine handlinger. Du må ikke bebrejde dig selv. 370 00:28:03,375 --> 00:28:07,712 Du havde ret med Malcolm, ikke? Han elsker mig ikke! 371 00:28:07,713 --> 00:28:10,548 - Jeg er en idiot. - Nej, du er ej. 372 00:28:10,549 --> 00:28:14,886 Alt det med Lian Yu. Det er latterligt! 373 00:28:14,887 --> 00:28:17,989 Og hvad fanden laver vi egentlig her? 374 00:28:17,990 --> 00:28:22,560 Jeg stiller mig selv det samme spørgsmål - 375 00:28:22,561 --> 00:28:26,931 - om og om igen. 376 00:28:26,932 --> 00:28:30,233 Slade... Gør det ikke. 377 00:28:36,609 --> 00:28:39,076 Du er kommet langt... 378 00:29:16,981 --> 00:29:19,750 Jeg mangler stadig at opfylde mit løfte, knægt 379 00:30:17,542 --> 00:30:20,445 Hej, Oliver. 380 00:30:20,446 --> 00:30:24,048 Jeg sagde til mig selv, at jeg optog denne besked såfremt jeg pludselig døde, - 381 00:30:24,049 --> 00:30:29,320 - men jeg spekulerer over, om ikke det er nemmere, at sige det jeg vil på video. 382 00:30:29,321 --> 00:30:31,656 Jeg er ikke den mand, du tror jeg er, Oliver. 383 00:30:31,657 --> 00:30:33,891 Jeg reddede ikke vores by. Jeg svigtede den. 384 00:30:33,892 --> 00:30:38,763 Jeg gjorde noget forfærdeligt, og i mine anstrengelser for at rette op på det, - 385 00:30:38,764 --> 00:30:42,834 - ignorerede jeg min samvittighed, og stiftede alliancer med forfærdelige folk. 386 00:30:42,835 --> 00:30:46,222 Der er en bog. En bog med en liste over disse mennesker. 387 00:30:46,505 --> 00:30:49,674 Og med disse mennesker, sagde jeg altid til mig selv, - 388 00:30:49,675 --> 00:30:54,679 - at alt jeg gjorde, gjorde jeg for min familie. 389 00:30:54,680 --> 00:30:57,548 Det er en løgn. 390 00:30:57,549 --> 00:31:01,753 For hvad er en familie uden en sjæl. 391 00:31:01,754 --> 00:31:04,555 Du kan rette mine fejltagelser. 392 00:31:04,556 --> 00:31:10,261 Du kan blive bedre end jeg. 393 00:31:11,063 --> 00:31:15,565 Du kan redde denne by. 394 00:31:17,235 --> 00:31:19,836 Jeg elsker dig. 395 00:31:33,951 --> 00:31:38,623 Tak til alle fordi I er kommet. Jeg kan love, at for en af jer - 396 00:31:38,624 --> 00:31:43,094 - vil det være mere end jeres tid værd. 397 00:31:43,095 --> 00:31:44,796 I har læst orienteringen. 398 00:31:44,797 --> 00:31:49,167 Med de rette ressourcer kan I eje... 399 00:31:49,168 --> 00:31:51,167 Dommedag. 400 00:31:52,970 --> 00:31:58,909 Buddene starter ved $50 millioner. 401 00:31:59,311 --> 00:32:02,413 55? 402 00:32:02,414 --> 00:32:06,082 Får jeg 60? 403 00:32:24,335 --> 00:32:28,172 Jeg har $60 millioner. 404 00:32:28,173 --> 00:32:34,011 - Første, anden... - 90 millioner. 405 00:32:34,012 --> 00:32:36,913 Vil nogen hæve det til 100 ligeud? 406 00:32:42,488 --> 00:32:46,881 Lige et øjeblik. Jeg kan ikke lide ubudne gæster. 407 00:32:46,882 --> 00:32:49,082 Dræb ham! 408 00:32:56,567 --> 00:32:59,537 Undskyld, jeg kommer for sent. 409 00:32:59,538 --> 00:33:04,040 - Faktisk var din timing perfekt. - Kom så. 410 00:33:06,344 --> 00:33:11,114 Ring op! Find Yamashiros til mig. De dør i aften. 411 00:33:37,575 --> 00:33:42,847 - Du har et valg at træffe. - Hvilket valg? 412 00:33:42,848 --> 00:33:45,749 Om hvorvidt du vil beholde din hånd. 413 00:33:48,119 --> 00:33:51,522 Kom så da. Du har fortjent det. 414 00:33:51,523 --> 00:33:53,424 - Thea, gør det ikke! - Han dræbte mor! 415 00:33:53,425 --> 00:33:58,162 Han vil blive ved med at betale for sine forbrydelser, men ikke sådan. 416 00:33:58,163 --> 00:34:01,232 - Du er ikke en dræber! - Fortæl det til Sara! 417 00:34:01,233 --> 00:34:03,835 Det, som skete med Sara, hænger ikke på dig. 418 00:34:03,836 --> 00:34:08,506 Det, som sker med ham, gør! Det er præcis som Malcolm ønskede det. 419 00:34:08,507 --> 00:34:11,642 Han befriede Slade, for at bevise vi er dræbere, - 420 00:34:11,643 --> 00:34:14,878 - fordi han ønsker, du skal være ligesom ham. 421 00:34:16,547 --> 00:34:18,782 Du må vise ham, du ikke er sådan. 422 00:34:28,787 --> 00:34:32,856 Et kødsår. Du er bestemt ikke den dræber - 423 00:34:32,857 --> 00:34:36,125 - som din bror er, Thea. 424 00:34:36,126 --> 00:34:39,027 Jeg ville ønske, det var sandt. 425 00:34:44,567 --> 00:34:48,338 - Hun er fortabt din søster. - Nej, hun er ej. 426 00:34:48,339 --> 00:34:54,276 Du kan se det i hendes øjne. Hun er blevet rørt af mørket. 427 00:34:54,478 --> 00:34:56,279 Var det Merlyn? 428 00:34:56,280 --> 00:35:01,084 Han er en interessant mand at gøre det ved sin datter. 429 00:35:01,085 --> 00:35:04,954 Så nu har du mistet din far, din mor - 430 00:35:04,955 --> 00:35:08,156 - og nu din lillesøster. 431 00:35:09,759 --> 00:35:12,595 Hvordan har pigen med brillerne det? 432 00:35:12,596 --> 00:35:16,164 Hvad er det hun hedder? Felicity. 433 00:35:23,907 --> 00:35:29,811 Hvor mange folk kan Oliver Queen miste, før der ingen Oliver Queen er? 434 00:35:45,027 --> 00:35:48,364 Tak for turen hjem. Hav en dejlig tur tilbage til Hong Kong. 435 00:35:48,365 --> 00:35:51,067 Jeg er bange for at det ikke er så simpelt, mr. Queen. 436 00:35:51,068 --> 00:35:52,902 Selvfølgelig er det er ikke det. Du har Omegaen. 437 00:35:52,903 --> 00:35:56,072 Du har Chien Na Wei. Det er slut. 438 00:35:56,073 --> 00:36:00,508 Jeg beklager, men det er ikke op til os. 439 00:36:09,919 --> 00:36:12,420 Er det ham? 440 00:36:13,956 --> 00:36:17,360 General Matthew Shrieve. 441 00:36:17,361 --> 00:36:22,131 Du har gjort dit land en stor tjeneste i dag, mr. Queen. 442 00:36:22,132 --> 00:36:25,701 Jeg har nogle nyheder, som du ikke ville kunne lide. 443 00:36:25,702 --> 00:36:28,204 Det er jeg blevet vant til. 444 00:36:28,205 --> 00:36:33,274 Vi bliver nødt til at afhøre dig. Tilbage i Kina. 445 00:36:34,477 --> 00:36:39,515 Når det er fuldført og Omegaen er sikret, - 446 00:36:39,516 --> 00:36:42,951 - skal jeg nok sørge for, at du kommer hen, hvor du vil. 447 00:36:44,453 --> 00:36:47,155 Lyder det rimeligt? 448 00:36:56,867 --> 00:37:01,837 Tommy Merlyn. Forfølger du mig? 449 00:37:01,838 --> 00:37:03,639 Ser bare til dig. 450 00:37:03,640 --> 00:37:07,309 Tingene med din far så... så ud til at være anspændte. 451 00:37:07,310 --> 00:37:11,013 Din bofælle fortalte mig, at du ville tage et arbejde her. 452 00:37:11,014 --> 00:37:15,751 Det kunne ikke være rigtigt, fordi du skulle arbejde for et professionelt firma. 453 00:37:15,752 --> 00:37:21,223 Skulle jeg, men der var en, der mindede mig om, hvorfor jeg blev advokat. 454 00:37:21,224 --> 00:37:23,993 Vil du fortælle mig det over en middag? 455 00:37:23,994 --> 00:37:27,997 Det er bare middag. 456 00:37:27,998 --> 00:37:31,500 Hvor mange piger har du brugt de tre små ord på? 457 00:37:31,501 --> 00:37:35,103 Det er de eneste tre små ord, jeg siger. 458 00:37:36,539 --> 00:37:40,142 Fint, kun middag. 459 00:37:40,143 --> 00:37:42,411 - Lad os gå. - Måske drinks. 460 00:37:42,412 --> 00:37:45,246 - Måske. - Fint. 461 00:38:06,902 --> 00:38:12,141 Far. Jeg vidste ikke, at du ville være her. 462 00:38:12,142 --> 00:38:14,810 Hvor skulle jeg ellers være? 463 00:38:14,811 --> 00:38:19,180 Jeg må finde en måde at fortælle din mor det på. 464 00:38:21,618 --> 00:38:24,452 Hun ved det allerede. 465 00:38:26,355 --> 00:38:28,924 Så du var ikke bekymret for, om hendes hjerte ville give efter. 466 00:38:28,925 --> 00:38:32,528 Hvis du havde tænkt dig at drikke i aften, ville du allerede have gjort det. 467 00:38:32,529 --> 00:38:34,463 Virkelig? 468 00:38:34,464 --> 00:38:38,400 Vil du hente din maske og din knippel og tage det fra mig? 469 00:38:38,401 --> 00:38:41,103 - Black Canary? - Far! 470 00:38:41,104 --> 00:38:43,639 Hvornår starter din vagt? Burde du ikke hoppe rundt på hustage? 471 00:38:43,640 --> 00:38:48,110 Kan du huske da jeg ville tage det job i San Francisco? 472 00:38:48,111 --> 00:38:50,412 Kan du huske, hvad du sagde til mig? 473 00:38:50,413 --> 00:38:54,283 Du var sur fordi, jeg ikke valgte et liv, hvor jeg hjalp andre. 474 00:38:54,284 --> 00:38:58,754 Det var som om, du allerede vidste det. 475 00:38:58,755 --> 00:39:02,358 Du vidste, at mit liv styrede mod den maske. 476 00:39:02,359 --> 00:39:05,526 Tror du, at det er det, jeg er splittet over. 477 00:39:09,298 --> 00:39:11,734 Grunden til at jeg vil åbne denne flaske, - 478 00:39:11,735 --> 00:39:14,703 - og kravle ind i den, er på grund af det, du gjorde mod os. 479 00:39:14,704 --> 00:39:17,273 Jeg elsker din søster, jeg elsker din mor. 480 00:39:17,274 --> 00:39:20,676 De minder meget om hinanden, disse vilde ånde. 481 00:39:20,677 --> 00:39:24,380 Men du og jeg, vi havde noget større, fordi vi var ens. 482 00:39:24,381 --> 00:39:28,484 Vi havde tillid, vi havde et bånd, og du brød det hele. 483 00:39:28,485 --> 00:39:33,154 Jeg ved ikke, hvordan du kunne gøre det mod os. 484 00:39:34,356 --> 00:39:37,059 Jeg skal nok overleve dette. 485 00:39:37,060 --> 00:39:41,664 Alt jeg har, er min lille pige. 486 00:39:41,665 --> 00:39:46,969 Men det du har gjort, jeg ved ikke, hvordan jeg vil leve med det. 487 00:39:46,970 --> 00:39:49,437 Jeg synes, vi burde tage til et møde. 488 00:39:51,007 --> 00:39:54,510 Jeg tager det på Broxton. 489 00:39:54,511 --> 00:39:57,211 Så kan du tage det på Fourth. 490 00:40:21,604 --> 00:40:25,941 Jeg har brug for et bad. Jeg har brug for 10 bade. 491 00:40:25,942 --> 00:40:29,578 - Thea. - Jeg har det fint. 492 00:40:29,579 --> 00:40:33,015 Jeg ville blive meget bekymret, hvis det var sandt. 493 00:40:33,016 --> 00:40:37,586 - Hvad vil du høre? - Intet. 494 00:40:37,587 --> 00:40:42,625 Og jeg vil ikke have, at du fortæller dette til nogen, især ikke Laurel. 495 00:40:42,626 --> 00:40:44,126 Hvorfor det? 496 00:40:44,127 --> 00:40:48,930 Fordi hun elsker dig som en søster, og det vil såre jer begge for meget. 497 00:40:51,734 --> 00:40:54,603 Ved hun det med Malcolm? 498 00:40:54,604 --> 00:40:56,605 Nej. 499 00:40:56,606 --> 00:41:00,209 Nej, det ville gøre tingene komplicerede, - 500 00:41:00,210 --> 00:41:04,446 - og på trods af alt, hvad han har gjort... 501 00:41:04,447 --> 00:41:06,649 Så har vi stadig brug for ham. 502 00:41:06,650 --> 00:41:09,284 Jeg er enig. 503 00:41:09,285 --> 00:41:14,155 Jeg gætter på at A.R.G.U.S. leder efter to frivillige vagter til ø-vagt. 504 00:41:17,192 --> 00:41:19,094 Du fik os næsten dræbt. 505 00:41:19,095 --> 00:41:23,532 Jeg havde bare mere tillid til dig og min datter, end I har til jer selv. 506 00:41:23,533 --> 00:41:25,200 Hvordan kunne du gøre det. 507 00:41:25,201 --> 00:41:27,236 For at udfordre dig, for at se om I kunne arbejde... 508 00:41:27,237 --> 00:41:29,271 Hvordan kunne du få mig til at dræbe en ven? 509 00:41:29,272 --> 00:41:31,940 Det burde han ikke have fortalt dig. 510 00:41:31,941 --> 00:41:37,745 Jeg stolede på dig. Jeg lod dig være en del af mit liv. 511 00:41:38,781 --> 00:41:41,750 Hvordan kunne du gøre det mod mig? 512 00:41:41,751 --> 00:41:44,386 Fordi at du er min datter, Thea, og jeg holder af dig. 513 00:41:44,387 --> 00:41:47,656 Gud, hvor er det ækelt. Og langt fra sandt. 514 00:41:47,657 --> 00:41:51,460 Du forstår ikke faren, vi står over for fra Ra's al Ghul! 515 00:41:51,461 --> 00:41:54,963 Bare stop! Stop med at bruge ham som en undskyldning. 516 00:41:54,964 --> 00:41:58,567 Den eneste som jeg er bange for lige nu, er dig. 517 00:41:58,568 --> 00:42:00,636 - Vær sød ikke at gøre dette... - Bare stop. 518 00:42:00,637 --> 00:42:04,273 Jeg vil arbejde med dig for at stoppe Ra’s. 519 00:42:04,274 --> 00:42:07,509 Fordi det er det, min bror siger, at vi skal gøre. 520 00:42:07,510 --> 00:42:13,347 Så jeg skal nok være din elev. Jeg vil være din partner. 521 00:42:13,349 --> 00:42:17,385 Selv om jeg bliver nødt til det, vil jeg være din soldat 522 00:42:18,420 --> 00:42:21,989 Men aldrig mere vil jeg være din datter. 523 00:42:33,178 --> 00:42:44,778 Tekstet af NG Serier www.nxtgn.org