1 00:00:00,960 --> 00:00:02,461 Sebelum ini dalam "Arrow"... 2 00:00:02,577 --> 00:00:04,342 Kenapa kamu tak beritahu saya tentang Sara? 3 00:00:04,412 --> 00:00:07,291 Setiap kali saya timbulkan pasal dia, kamu cuba elakkannya. 4 00:00:07,292 --> 00:00:09,691 Kamu yang bunuh Sara. 5 00:00:09,693 --> 00:00:11,593 Dan saya tak mahu kamu beritahu sesiapa tentang hal ni 6 00:00:11,595 --> 00:00:14,196 terutamanya Laurel. 7 00:00:14,198 --> 00:00:16,198 Bagaimana ayah tergamak buat begini pada saya? 8 00:00:16,200 --> 00:00:18,200 - Tolong jangan buat begini.. - Tolonglah hentikan. 9 00:00:18,202 --> 00:00:20,402 Saya akan berkerjasama dengan kamu untuk hentikan Ra’s. 10 00:00:20,404 --> 00:00:24,339 Tapi, takkan sekali pun lagi, saya akan jadi anak perempuan kamu. 11 00:00:47,964 --> 00:00:50,465 Oliver Queen masih hidup. 12 00:00:50,467 --> 00:00:53,722 Entah bagaimana, pembunuh Taer Al-Sahfer ini masih lagi mampu bernafas. 13 00:00:54,505 --> 00:00:56,772 Ya, saya tahu. 14 00:00:56,774 --> 00:00:59,141 Dia telah pulang ke Starling City, nampaknya. 15 00:00:59,143 --> 00:01:00,776 Mengapa kamu tidak beritahunya pada saya? 16 00:01:00,778 --> 00:01:04,112 Saya berhak untuk mengetahui bahawa keadilan masih belum ditegakkan! 17 00:01:04,114 --> 00:01:06,548 Kerana bukan Oliver Queen yang membunuh Taer Al-Sahfer. 18 00:01:06,550 --> 00:01:11,186 Adakah kamu tidak percaya pengakuannya sendiri kerana kamu meragui tujuannya? 19 00:01:11,188 --> 00:01:13,989 atau kerana kamu tidak mahu saya bersedih? 20 00:01:13,991 --> 00:01:15,214 Sara adalah orang kesayangan kamu. 21 00:01:15,239 --> 00:01:16,992 Dan kamu tidak merestuinya. 22 00:01:16,994 --> 00:01:19,428 Saya tahu Sara akan meninggalkan kita. 23 00:01:19,430 --> 00:01:20,862 Meninggalkan kamu. 24 00:01:20,864 --> 00:01:23,265 Cara begitu, atau sebaliknya. 25 00:01:23,267 --> 00:01:28,337 Saya tidak merestui percintaan yang saya tahu akan berakhir dengan kedukaan. 26 00:01:28,339 --> 00:01:30,906 Samada Queen yang bunuh Sara atau tidak, 27 00:01:30,908 --> 00:01:35,277 dia telah mencabar kamu. Dia telah menentang kamu. 28 00:01:35,279 --> 00:01:38,146 Hanya dengan itu saja, dia patut mati. 29 00:01:38,170 --> 00:01:43,170 Subtitle by: mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia 30 00:01:43,177 --> 00:01:46,677 Uploaded at: subscene.com 31 00:01:50,893 --> 00:01:52,661 Selaraskan serangan kamu. 32 00:01:52,663 --> 00:01:53,695 Jika kamu tak berlawan cara beriringan, 33 00:01:53,697 --> 00:01:56,365 jumlah kamu akan menjadi kelebihan untuk saya. 34 00:02:03,040 --> 00:02:05,874 Perjalanan kamu berdua masih panjang. 35 00:02:05,876 --> 00:02:07,943 Terutamanya kamu, Oliver. 36 00:02:07,945 --> 00:02:12,247 Kamu habiskan bertahun sediakan diri dengan panah untuk pertarungan pedang. 37 00:02:12,249 --> 00:02:13,982 Ia agak kelakar kamu cakap macam tu, 38 00:02:13,984 --> 00:02:15,984 memandangkan kamulah penyebab The League mensasarkan kami. 39 00:02:15,986 --> 00:02:18,453 Thea telah menutup kelabnya untuk pengubah-suaian. 40 00:02:18,455 --> 00:02:21,189 Saya telah perkukuhkan semua pintu masuk dengan teknologi A.R.G.U.S. 41 00:02:21,191 --> 00:02:22,524 - Kita akan selamat. - John. 42 00:02:22,914 --> 00:02:25,994 Kawan-kawan panggil saya Dig. 43 00:02:25,996 --> 00:02:27,996 Kamu tak sepatutnya bercakap dengan saya. 44 00:02:31,300 --> 00:02:33,301 Kalau kelab ini selamat seperti yang Dig katakan, 45 00:02:33,303 --> 00:02:36,204 mungkin kamu dan Thea patut berpindah ke sini. 46 00:02:36,206 --> 00:02:39,408 Kami dah berbincang mengenainya. Thea mahu kekal di rumahnya. 47 00:02:39,410 --> 00:02:41,977 Saya cuma boleh hidup di Starling City 48 00:02:41,979 --> 00:02:44,680 kerana The League tidak tahu bahagian mana dalam bandar saya berada. 49 00:02:44,682 --> 00:02:46,682 Kami tidak akan tinggalkan rumah itu. 50 00:02:46,684 --> 00:02:49,284 Kamu dan adik perempuan kamu mempunyai kedegilan yang sama. 51 00:02:49,286 --> 00:02:53,655 Jelas sekali ianya datang dari sebelah keluarga ibu kamu. 52 00:02:53,657 --> 00:02:55,357 Ia agak menakjubkan 53 00:02:55,359 --> 00:02:58,026 betapa banyak Malcolm dah ajar kamu dalam masa yang singkat. 54 00:02:58,028 --> 00:03:02,297 Ya. Dia bapa terbaik tahun ini. 55 00:03:02,299 --> 00:03:03,899 Cara berlawan kamu, ianya.. 56 00:03:03,901 --> 00:03:07,235 ia mengingatkan saya sedikit tentang Sara. 57 00:03:07,237 --> 00:03:09,671 Itu mungkin disebabkan 58 00:03:09,673 --> 00:03:14,376 orang yang sama juga mengajar Malcolm dan dia berlawan. 59 00:03:14,378 --> 00:03:16,411 Saya perlu pergi mandi. 60 00:03:24,420 --> 00:03:25,887 Apa dia? 61 00:03:25,889 --> 00:03:27,989 Saya nak minta pertolongan kamu, tapi saya... 62 00:03:27,991 --> 00:03:30,859 benar-benar risaukan kamu sekarang ni Oliver. 63 00:03:30,861 --> 00:03:32,461 Saya baik-baik saja. 64 00:03:34,598 --> 00:03:36,765 Kamu telah berkerja keras menghadapi Malcolm Merlyn kebelakangan ini. 65 00:03:36,767 --> 00:03:38,800 Bila kali terakhir kamu dapat tidur malam dengan baik? 66 00:03:38,802 --> 00:03:41,536 Saya hanya akan tidur selepas semua ini berakhir. 67 00:03:51,013 --> 00:03:53,949 Kami telah dapatkan semula Omega dari Chen Na Wei. 68 00:03:53,951 --> 00:03:55,650 Kami larikan Alpha dari tentera Hong Kong 69 00:03:55,652 --> 00:03:58,019 dan berikannya pada Amanda Waller. 70 00:03:58,021 --> 00:04:00,789 Begini, tak kiralah berapa kali kamu mahu saya katakannya, 71 00:04:00,791 --> 00:04:02,657 ianya takkan menjadikannya tidak benar. 72 00:04:02,659 --> 00:04:05,894 Cukuplah tu. Kamu boleh pergi. 73 00:04:05,896 --> 00:04:08,997 Maaf. Waller agak terperinci untuk kebaikannya sendiri, 74 00:04:08,999 --> 00:04:11,433 dan dengan "terperinci", saya rasa kamu tahu saya maksudkan paranoid. 75 00:04:11,435 --> 00:04:14,069 Agaknya, saya dah terbiasa dengannya sekarang. 76 00:04:14,071 --> 00:04:15,737 Di mana dia ya? 77 00:04:15,739 --> 00:04:19,141 Nampaknya, penghapusan masalah senjata-bio Alpha/Omega 78 00:04:19,143 --> 00:04:21,510 sudah menjadi operasi tentera Amerika Syarikat. 79 00:04:21,512 --> 00:04:24,613 Penglibatan Cik Waller telah dimuktamadkan. 80 00:04:24,615 --> 00:04:27,282 Saya pasti ia mendatangkan kekecewaan yang mendalam bagi kamu. 81 00:04:27,284 --> 00:04:29,084 Oh, macam kamu juga, saya takkan percaya. 82 00:04:29,086 --> 00:04:33,155 Saya mohon maaf atas kekasaran semasa soal balas kamu. 83 00:04:33,157 --> 00:04:35,624 Dan oleh kerana ianya dah berakhir, kamu bebas untuk pergi. 84 00:04:35,626 --> 00:04:38,160 Pasangan Yamashiro telah dibebaskan juga. 85 00:04:38,162 --> 00:04:41,596 Mereka akan pulang ke Jepun. Kamu pergi dengan mereka, 86 00:04:41,598 --> 00:04:43,265 dan dari sana, kamu boleh pulang ke Starling 87 00:04:43,267 --> 00:04:46,301 atau pergi ke mana saja dalam dunia yang kamu mahu. 88 00:04:46,303 --> 00:04:48,203 Terima kasih, Jeneral Shrieve. 89 00:04:48,205 --> 00:04:49,938 Setelah apa yang kamu buat, nak... 90 00:04:52,308 --> 00:04:54,009 itulah paling kurang saya boleh lakukan. 91 00:05:06,856 --> 00:05:09,691 Ini dah berlebihan. 92 00:05:09,693 --> 00:05:11,860 Bila Dig kata dia dah perkukuhkan kelab ini 93 00:05:11,862 --> 00:05:14,329 saya ingatkan cuma akan ada tambahan pengunci dan kamera. 94 00:05:17,533 --> 00:05:19,000 Kamu tak apa-apa? 95 00:05:19,002 --> 00:05:21,937 Tidak. Tidak juga. 96 00:05:21,939 --> 00:05:23,338 Apa yang tak kena? 97 00:05:23,340 --> 00:05:27,409 Ollie beritahu saya yang saya tak boleh beritahu sesiapa. 98 00:05:27,411 --> 00:05:29,144 Apa pun ianya, 99 00:05:29,146 --> 00:05:31,079 kamu tentu boleh membincangkannya dengan seseorang. 100 00:05:31,081 --> 00:05:33,882 Seseorang yang bukannya abang kamu. 101 00:05:36,252 --> 00:05:40,522 Saya yang bunuh Sara. 102 00:05:40,524 --> 00:05:41,857 Ia sebenarnya Malcolm. 103 00:05:41,859 --> 00:05:42,351 Dia.. 104 00:05:42,376 --> 00:05:43,826 Saya dah tahu. 105 00:05:43,827 --> 00:05:46,061 Dan tak seorang dari kamu beritahu saya? 106 00:05:46,063 --> 00:05:49,697 Kamu tahu tahun lalu waktu saya tak berada di jalan yang betul sedikit? 107 00:05:49,699 --> 00:05:50,498 Ya. 108 00:05:50,500 --> 00:05:52,601 Saya juga berada dalam pengaruh benda yang sama. 109 00:05:52,603 --> 00:05:54,102 Sama macam kamu, 110 00:05:54,104 --> 00:05:57,906 saya dah bunuh seseorang. 111 00:05:57,908 --> 00:05:59,074 Seorang polis. 112 00:05:59,076 --> 00:06:00,442 Roy... 113 00:06:00,444 --> 00:06:02,310 Mereka tidak memberitahunya pada saya juga. 114 00:06:02,312 --> 00:06:04,412 Dan bila.. bila saya dapat tahu... 115 00:06:04,414 --> 00:06:06,114 Kamu berharap yang kamu tidak tahu. 116 00:06:06,116 --> 00:06:07,482 Begini, saya takkan berbohong pada kamu dan bagi kamu tahu yang 117 00:06:07,484 --> 00:06:08,950 perasaan itu akan hilang selamanya, 118 00:06:08,952 --> 00:06:12,854 tapi saya boleh beritahu kamu yang ianya akan menenangkan nanti Thea. 119 00:06:12,856 --> 00:06:16,224 Kamu tak perlu pergi melihat keluarga anggota polis itu 120 00:06:16,226 --> 00:06:18,560 hampir setiap hari. 121 00:06:18,562 --> 00:06:21,463 Saya tak dapat bayangkan yang ianya akan menjadi mudah nanti. 122 00:06:22,733 --> 00:06:26,301 Dan saya tak rasa ianya patut begitu. 123 00:06:40,583 --> 00:06:42,684 Jadi dia masih hidup. Ianya ada keraguan. 124 00:06:42,686 --> 00:06:45,220 Adakah kamu tahu apa yang berlaku pada harga saham Palmer Technologies 125 00:06:45,222 --> 00:06:48,256 waktu Palmer hilang seminggu... 126 00:06:50,593 --> 00:06:52,027 Wow... 127 00:06:52,029 --> 00:06:54,829 Ianya dah seminggu? 128 00:06:54,831 --> 00:06:57,299 Tumpuan saya agak terganggu. 129 00:06:57,301 --> 00:07:00,068 Saya tak dapat sambungkan bahagian sarung tangan kepada sistem topi keledar. 130 00:07:00,070 --> 00:07:01,569 Saya cuba selesaikan masalahnya, tapi saya tak boleh... 131 00:07:01,571 --> 00:07:02,105 Hentikan! 132 00:07:02,130 --> 00:07:03,706 Ya, saya ada terbayang kamu kata macam tu, 133 00:07:03,707 --> 00:07:06,474 tapi ini adalah langkah terakhir yang membolehkan sut itu beroperasi, 134 00:07:06,476 --> 00:07:08,109 dan sedikit anak rambut adalah sangat kecil untuk dibayar... 135 00:07:08,111 --> 00:07:10,578 Berhenti! 136 00:07:10,580 --> 00:07:12,814 Ini ialah peng-ion subs-sonik. 137 00:07:12,816 --> 00:07:14,582 Kalau kamu gunakan pada litar jalur berkembar empat, 138 00:07:14,584 --> 00:07:15,293 ia boleh menyebabkan... 139 00:07:15,318 --> 00:07:16,251 Satu tindak balas pemangkin 140 00:07:16,253 --> 00:07:17,773 yang mampu memusnahkan keseluruhan bangunan. 141 00:07:18,487 --> 00:07:19,688 Oopss. 142 00:07:19,690 --> 00:07:21,990 Oopss? 143 00:07:21,992 --> 00:07:23,725 Kamu perlu pergi tidur. 144 00:07:23,727 --> 00:07:25,627 Saya akan, sebaik saja saya selesaikan masalah ini. 145 00:07:25,629 --> 00:07:26,795 Atau meletupkan diri kamu? 146 00:07:26,797 --> 00:07:28,129 Mana-mana yang datang dulu. 147 00:07:28,131 --> 00:07:30,532 Ray? 148 00:07:30,534 --> 00:07:32,901 Sewaktu orang itu membunuh Anna, 149 00:07:32,903 --> 00:07:34,769 Saya berjanji pada diri saya 150 00:07:34,771 --> 00:07:37,439 Saya takkan rasa tak berguna macam tu lagi. 151 00:07:37,441 --> 00:07:39,207 Jadi, cuba kamu bayangkan yang saya rasa 152 00:07:39,209 --> 00:07:41,509 sewaktu orang-orang Brick menjadikan sebahagian bandar tebusannya? 153 00:07:41,511 --> 00:07:44,145 Tak berguna. Kita semua rasakannya. 154 00:07:44,147 --> 00:07:45,580 Tapi kalau kamu menghukum diri kamu sendiri 155 00:07:45,582 --> 00:07:47,882 Saya bukan.. saya bukannya menghukum diri sendiri. 156 00:07:47,884 --> 00:07:50,819 Saya tumpukan perhatian pada kerja di tangan saya. 157 00:07:50,821 --> 00:07:53,288 Terlebih tumpuan, jelas sekali. 158 00:07:53,290 --> 00:07:55,690 Saya minta maaf, tapi saya ada banyak kerja nak dibuat. 159 00:08:07,703 --> 00:08:10,605 Hai ayah. Ini saya, lagi. 160 00:08:10,607 --> 00:08:12,040 Dengarlah, saya tahu ayah kecewa 161 00:08:12,042 --> 00:08:14,376 dan ayah sangat berhak begitu, tapi 162 00:08:14,378 --> 00:08:19,280 ianya dah lebih seminggu dan sekarang ayah dah tahu kebenarannya, 163 00:08:19,282 --> 00:08:22,384 tak seorang pun dari kita sepatutnya menghadapinya bersendirian, 164 00:08:22,386 --> 00:08:23,718 tolonglah hubungi saya semula. 165 00:08:24,587 --> 00:08:25,787 Saya sayang ayah. 166 00:08:30,659 --> 00:08:33,361 Hei, Apa kamu buat di sini? 167 00:08:33,363 --> 00:08:36,231 Ermm, saya.. saya perlu bercakap dengan kamu. 168 00:08:36,233 --> 00:08:37,966 Semuanya tak apa-apa ke? 169 00:08:37,968 --> 00:08:40,301 Bukan. Ianya tentang Sara. 170 00:08:41,904 --> 00:08:43,304 Baiklah. 171 00:08:44,940 --> 00:08:47,242 Malcolm meracuni saya. 172 00:08:49,011 --> 00:08:53,014 Dia berikan saya sesuatu yang membuatkan saya... 173 00:08:54,417 --> 00:08:57,685 mudah terpengaruh dengan suruhan, dan saya... 174 00:08:57,687 --> 00:09:01,523 Thea... apa yang kamu cakapkan ni? 175 00:09:02,858 --> 00:09:04,325 Saya yang bunuh Sara. 176 00:09:06,662 --> 00:09:09,330 Saya tak tahu apa yang saya lakukan, ok? 177 00:09:09,332 --> 00:09:11,499 Ianya bukan saya. 178 00:09:11,501 --> 00:09:13,434 Saya minta maaf sangat, Laurel. 179 00:09:14,403 --> 00:09:17,137 Kalau Merlyn yang meracuni kamu... 180 00:09:18,174 --> 00:09:20,174 maka ianya bukanlah salah kamu. 181 00:09:22,878 --> 00:09:24,612 Tapi kenapa kamu sanggup berkerjasama dengan kamu? 182 00:09:24,614 --> 00:09:26,915 Kenapa kamu sanggup menyebelahi dia? 183 00:09:26,917 --> 00:09:28,883 Sebab ancaman oleh The League. 184 00:09:30,086 --> 00:09:32,554 Kami terpaksa berkerjasama dengan dia. 185 00:09:33,456 --> 00:09:34,956 Saya tiada pilihan lain. 186 00:09:34,958 --> 00:09:36,391 Ya, kamu ada. 187 00:09:38,027 --> 00:09:39,928 Apa yang berlaku bukan salah kamu, Thea, 188 00:09:39,930 --> 00:09:41,763 sebab ianya bukan kehendak kamu. 189 00:09:41,765 --> 00:09:43,731 Kalau kamu mahu perbetulkan perkara ini, 190 00:09:43,733 --> 00:09:47,702 apa yang kamu buat dari sekarang.. begitulah caranya. 191 00:10:05,674 --> 00:10:08,142 Saya tak ingat bagaimana senyuman Sara. 192 00:10:08,144 --> 00:10:10,077 Ia pelik bukan? 193 00:10:10,079 --> 00:10:12,280 Maksud saya, saya tahu Sara pernah tersenyum 194 00:10:12,282 --> 00:10:16,117 dan... dan tertawa, 195 00:10:16,119 --> 00:10:19,253 tapi... bila saya pejamkan mata dan saya cuba gambarkannya, 196 00:10:19,255 --> 00:10:22,156 apa yang saya nampak hanyalah cara saya menjumpai dia. 197 00:10:23,625 --> 00:10:25,626 Kamu tahulah, ada-kala, satu-satunya yang memberikan saya semangat 198 00:10:25,628 --> 00:10:28,329 ialah berfikir yang satu hari nanti saya temui pembunuh dia. 199 00:10:28,331 --> 00:10:30,832 Kita akan. 200 00:10:30,834 --> 00:10:32,066 Saya berjanji. 201 00:10:37,406 --> 00:10:38,673 Kenapa kamu sanggup lakukannya? 202 00:10:39,842 --> 00:10:40,588 Lakukan apa? 203 00:10:40,613 --> 00:10:41,233 Menipu. 204 00:10:42,344 --> 00:10:43,678 Betul-betul depan saya. 205 00:10:45,113 --> 00:10:48,115 Thea dah beritahu saya, Oliver. Dia beritahu segala-galanya. 206 00:10:48,117 --> 00:10:50,451 Kenapa kamu sanggup sembunyikannya dari saya? 207 00:10:50,453 --> 00:10:53,821 Selepas apa yang kamu buat pada Lacroix and Merlyn? 208 00:10:53,823 --> 00:10:55,923 Perlu ke kamu tanya saya soalan tu? 209 00:10:55,925 --> 00:10:57,825 Saya bukannya menyimpan dendam 210 00:10:57,827 --> 00:10:59,827 hingga menyalahkan Thea atas kematian Sara. 211 00:11:01,396 --> 00:11:03,030 Saya salahkan Malcolm Merlyn. 212 00:11:03,032 --> 00:11:04,032 Saya perlukan dia. 213 00:11:04,033 --> 00:11:05,466 Dia bunuh adik perempuan saya. 214 00:11:05,468 --> 00:11:06,868 Dengan The League mensasarkan kita, 215 00:11:06,870 --> 00:11:09,904 dia adalah peluang yang saya ada untuk selamatkan diri saya. 216 00:11:11,139 --> 00:11:12,940 Itulah cara yang perlu dituruti. 217 00:11:12,942 --> 00:11:14,308 Ia sungguh menakjubkan... 218 00:11:16,044 --> 00:11:18,112 Melihat cara Merlyn sentiasa dapatkan 219 00:11:18,114 --> 00:11:19,614 perlindungan dari kamu. 220 00:11:19,616 --> 00:11:21,182 Saya minta maaf, Laurel. 221 00:11:21,184 --> 00:11:23,351 Kamu tahu, sukar untuk mengingatkan kembali masa 222 00:11:24,419 --> 00:11:27,154 waktu saya masih benar-benar cinta pada kamu. 223 00:11:41,570 --> 00:11:43,504 Saya dah beritahu kamu jangan beritahu sesiapa. 224 00:11:43,506 --> 00:11:47,174 Saya rasa saya tak sebagus kamu dalam menyimpan rahsia. 225 00:11:47,176 --> 00:11:48,776 Thea, saya tak mahu berpura-pura yang saya faham 226 00:11:48,778 --> 00:11:51,245 semua jenis kesedihan yang kamu hadapi, 227 00:11:51,247 --> 00:11:54,115 tapi ancaman itu, sememangnya sangat nyata. 228 00:11:54,117 --> 00:11:56,317 Dan satu-satunya cara untuk kita kekal hidup, 229 00:11:56,319 --> 00:11:57,852 ialah dengan bertindak seiringan. 230 00:11:57,854 --> 00:12:00,688 Adakah kamu gunakan ayat Malcolm Merlyn pada saya sekarang ni? 231 00:12:00,690 --> 00:12:03,357 Ya. Sebab dia, melebihi orang lain 232 00:12:03,359 --> 00:12:06,928 dalam memahami tentang bahaya yang kita bertiga sedang hadapi. 233 00:12:06,930 --> 00:12:09,397 Kita bukannya dalam bahaya. 234 00:12:11,133 --> 00:12:14,936 Tidak lagi. Bukan kamu atau saya. 235 00:12:14,938 --> 00:12:19,607 Tapi Malcolm.. dia akan menghadapi pengadilan. 236 00:12:20,909 --> 00:12:23,076 Thea, apa yang kamu dah lakukan? 237 00:12:33,488 --> 00:12:36,090 Kamu ni jelas sekali bukannya "League of Assassins". 238 00:12:38,293 --> 00:12:40,094 Mereka takkan sebegini cuai. 239 00:12:42,698 --> 00:12:43,698 Aah! 240 00:12:47,803 --> 00:12:48,836 Betul tu. Saya terlupa. 241 00:12:48,838 --> 00:12:50,037 Oliver ada sebut yang kamu ni mengalami 242 00:12:50,039 --> 00:12:51,839 masalah identiti. 243 00:12:51,841 --> 00:12:55,142 Walaupun dia tak ada sebut tentang khayalan kemuliaan kamu. 244 00:13:03,652 --> 00:13:06,787 Kamu bunuh adik perempuan saya, kamu tak guna! 245 00:13:10,692 --> 00:13:12,827 Sekarang kamu hanya memalukan diri kamu. 246 00:13:12,829 --> 00:13:14,929 Guru adik perempuan kamu adalah guru saya. 247 00:13:14,931 --> 00:13:17,531 Kamu benar-benar ingat kamu mampu hapuskan saya dengan batang kayu? 248 00:13:18,367 --> 00:13:19,667 Tidak! 249 00:13:21,636 --> 00:13:23,704 Saya rasa kita akan lihat samada menjadi pembunuh 250 00:13:23,706 --> 00:13:24,939 berkait dengan keturunan. 251 00:13:31,180 --> 00:13:32,446 Ke tepi, Laurel. 252 00:13:33,315 --> 00:13:34,348 Nyssa! 253 00:13:34,350 --> 00:13:36,517 Ini tiada kaitan dengan kamu. 254 00:13:36,519 --> 00:13:37,952 Kami datang demi Al Sa-Her. 255 00:13:45,293 --> 00:13:46,427 Ahh! 256 00:13:48,230 --> 00:13:50,698 Huargh! 257 00:13:50,700 --> 00:13:52,400 Kamu bersumpah pada saya yang kamu tidak membunuh Sara. 258 00:13:52,402 --> 00:13:54,301 Saya tak pernah percayakan kamu. 259 00:14:05,547 --> 00:14:08,015 Ianya mengagumkan yang kamu beri menghormati adik perempuan kamu. 260 00:14:08,017 --> 00:14:11,752 Tapi kamu boleh berasa lega sekarang. Pembunuh Sara sudah diadili. 261 00:14:23,295 --> 00:14:24,862 Di mana dia? Hei! 262 00:14:25,797 --> 00:14:27,531 Saya dah kata Merlyn tu melampaui batas. 263 00:14:27,533 --> 00:14:29,166 Saya tahu. Dan kemudian saya sedar 264 00:14:29,168 --> 00:14:30,367 yang saya tidak ambil peduli pun. 265 00:14:30,369 --> 00:14:32,002 Sebab itulah saya rahsiakannya dari kamu. 266 00:14:32,004 --> 00:14:34,705 Kerana kamu biarkan perasaan kamu yang menentukan tindakan kamu 267 00:14:34,707 --> 00:14:37,808 dan ianya akan buatkan kamu terbunuh. 268 00:14:37,810 --> 00:14:39,510 Adakah kamu benar-benar fikir yang kamu berpeluang 269 00:14:39,512 --> 00:14:40,778 terhadap Malcolm Merlyn? 270 00:14:40,780 --> 00:14:42,413 Nyssa dan The League menculik Merlyn. 271 00:14:42,415 --> 00:14:43,714 Saya tahu. 272 00:14:43,716 --> 00:14:46,150 Thea telah menukarkan Merlyn demi keselamatan. 273 00:14:46,152 --> 00:14:47,551 Dia berjaya hubungi The League 274 00:14:47,553 --> 00:14:49,353 sebab mereka berada di bandar ini untuk memburu. 275 00:14:49,355 --> 00:14:51,589 Merlyn memiliki video yang Thea membunuh Sara. 276 00:14:51,591 --> 00:14:53,657 Perkara pertama yang akan dia lakukan ialah menunjukkannya pada Ra's. 277 00:14:53,659 --> 00:14:54,959 Kemudian kita akan kembali semula macam dulu. 278 00:14:54,961 --> 00:14:56,560 Membuat video itu adalah untuk permainkan 279 00:14:56,562 --> 00:14:58,796 saya supaya mencabar Ra's. 280 00:14:58,798 --> 00:15:02,032 Merlyn sayangkan Thea. Dia takkan serahkan dia begitu saja. 281 00:15:03,034 --> 00:15:05,503 Kita perlu dapatkan dia semula. 282 00:15:05,505 --> 00:15:06,537 Apa? 283 00:15:06,539 --> 00:15:07,638 Ya. Saya bersama dia, sebab 284 00:15:07,640 --> 00:15:09,273 bunyinya macam kamu mahu 285 00:15:09,275 --> 00:15:10,975 selamatkan Malcolm Merlyn dari The League. 286 00:15:10,977 --> 00:15:13,010 Adik perempuan saya buat begini sebab dia marah. 287 00:15:13,012 --> 00:15:15,579 Akhirnya, dia akan bertenang dan sedar 288 00:15:15,581 --> 00:15:18,249 yang dia secara tak langsung membunuh ayah sendiri. 289 00:15:18,251 --> 00:15:19,583 Takkan ada peluang kedua untuk itu. 290 00:15:19,585 --> 00:15:21,852 Rasa bersalahnya akan memakan dirinya 291 00:15:21,854 --> 00:15:24,688 sehingga tiada apa lagi yang tinggal. 292 00:15:24,690 --> 00:15:26,223 Tolonglah. 293 00:15:26,225 --> 00:15:27,925 Saya akan mulakan dengan lapangan terbang peribadi. 294 00:15:28,860 --> 00:15:30,728 Tidak. Oliver, 295 00:15:30,730 --> 00:15:32,396 Merlyn bunuh adik perempuan saya 296 00:15:32,398 --> 00:15:33,430 dan merosakkan adik kamu dan sekarang 297 00:15:33,432 --> 00:15:34,799 kamu nak selamatkan dia? 298 00:15:34,801 --> 00:15:36,934 Saya cuba nak selamatkan jiwa Thea. 299 00:15:37,836 --> 00:15:38,936 Kamu ni sudah hilang akal. 300 00:15:38,938 --> 00:15:40,538 Dan kamu tak perlu berada di sini. 301 00:15:43,074 --> 00:15:44,308 Saya temui sesuatu. 302 00:15:44,310 --> 00:15:45,776 Kecuali ianya ianya secara kebetulan 303 00:15:45,778 --> 00:15:47,745 yang kamera keselamatan di Starling City Aviation 304 00:15:47,747 --> 00:15:49,580 baru saja jadi gelap. 305 00:15:49,582 --> 00:15:50,681 Saya akan uruskannya. 306 00:15:58,490 --> 00:15:59,890 Saya nak balik! 307 00:16:02,127 --> 00:16:03,861 Saya harap kamu pertimbangkan untuk bersama kami 308 00:16:03,863 --> 00:16:05,062 di Tokyo untuk sehari dua 309 00:16:05,064 --> 00:16:06,630 sebelum kamu pulang ke Starling City. 310 00:16:06,632 --> 00:16:08,666 Jangan beri dia tekanan, Tatsu. 311 00:16:08,668 --> 00:16:11,202 Dia sudah lama berada jauh dari tempatnya. 312 00:16:11,204 --> 00:16:13,237 Kamu boleh tinggal dengan kami sampai bila-bila. 313 00:16:13,239 --> 00:16:14,839 Saya suka bermain permainan dengan Oliver. 314 00:16:14,841 --> 00:16:16,607 Kalau begitu, mungkin saya boleh hantar pesawat keluarga saya 315 00:16:16,609 --> 00:16:17,908 dan kemudian kamu dan ibu bapa kamu boleh 316 00:16:17,910 --> 00:16:19,910 bercuti di Amerika. 317 00:16:19,912 --> 00:16:21,812 Keluarga kamu memiliki pesawat? 318 00:16:21,814 --> 00:16:22,980 Ia lebih kepada sebuag jet. 319 00:16:26,117 --> 00:16:29,086 Saya nampak! Saya nampak! Saya nampak bot kita! 320 00:16:29,088 --> 00:16:30,621 Saya tak suka bot. 321 00:16:34,759 --> 00:16:36,627 Oliver. 322 00:16:36,629 --> 00:16:37,895 Apa dia? 323 00:16:51,076 --> 00:16:52,977 Neraka akan jadi seperti syurga jika dibandingkan 324 00:16:52,979 --> 00:16:55,145 dengan apa yang ayah saya sediakan untuk kamu Al Sa-Her. 325 00:16:56,314 --> 00:16:58,582 Hanya disebabkan oleh aku-janji saya. 326 00:16:58,584 --> 00:17:00,651 Ayah kamu tak peduli tentang kematian Sara 327 00:17:00,653 --> 00:17:02,186 sebagaimana kamu tahu dalam hati kamu 328 00:17:02,188 --> 00:17:03,921 yang hubungan kamu dengan Sara 329 00:17:03,923 --> 00:17:05,789 menyebabkan kamu hilang peluang untuk 330 00:17:05,791 --> 00:17:07,191 gantikan tempat ayah kamu. 331 00:17:14,133 --> 00:17:17,334 Bawa dia naik. Saya uruskan yang ini. 332 00:17:39,357 --> 00:17:41,959 Adik perempuan kamu beritahu kami Merlyn yang bunuh Sara. 333 00:17:41,961 --> 00:17:44,428 Adakah kamu sedar kamu mahu menafikan keadilan yang saya lakukan? 334 00:17:44,430 --> 00:17:46,630 Ini bukan keadilan. Ini membalas dendam. 335 00:17:46,632 --> 00:17:48,632 Membalas dendam adalah satu keadilan. 336 00:17:57,509 --> 00:17:58,676 Pergi! 337 00:18:14,926 --> 00:18:16,327 Dia dah hilang. 338 00:18:16,329 --> 00:18:19,129 Malcolm Merlyn takkan dijumpai lagi. 339 00:18:35,532 --> 00:18:38,300 Jadi, bagaimana caranya? Tukarkan dia dengan Malcolm? 340 00:18:38,302 --> 00:18:40,435 Ra's tidak akan bersetuju dengan cara itu. 341 00:18:40,437 --> 00:18:41,803 Walaupun dengan anaknya sendiri. 342 00:18:43,072 --> 00:18:45,173 Apa kamu nak buat dengan dia? 343 00:18:45,175 --> 00:18:49,478 Dia sumber maklumat.. dan satu kelebihan. 344 00:18:50,380 --> 00:18:51,847 Saya perlukan bilik ni. 345 00:18:51,849 --> 00:18:53,348 Kamu nak siksa dia untuk mengetahui 346 00:18:53,350 --> 00:18:55,117 di mana Nanda Parbat? 347 00:18:55,119 --> 00:18:56,418 Saya perlukan bilik ini. 348 00:19:00,823 --> 00:19:01,990 Semua orang keluar. 349 00:19:07,330 --> 00:19:08,997 Oliver, dengar sini. Saya tahu apa yang kamu nak buat 350 00:19:08,999 --> 00:19:11,133 dan saya tahu kenapa kamu lakukannya. 351 00:19:11,135 --> 00:19:12,467 Tapi kamu tak boleh selamatkan jiwa Thea 352 00:19:12,469 --> 00:19:13,669 dengan mengorbankan kamu sendiri. 353 00:19:30,286 --> 00:19:31,753 Laurel memang betul. 354 00:19:31,755 --> 00:19:34,056 Saya perlu tahu di mana Nanda Parbat. 355 00:19:34,058 --> 00:19:37,292 Adakah dia juga betul yang kamu mahu menyiksa saya untuk maklumat itu? 356 00:19:37,294 --> 00:19:40,963 Tidak. Sebab kita tahu saya tak perlu buat begitu. 357 00:19:40,965 --> 00:19:43,599 Kamu letakkan pembunuh Sara bawah perlindungan kamu. 358 00:19:45,335 --> 00:19:47,169 Setiap tindakan kamu tertumpu 359 00:19:47,171 --> 00:19:49,504 ke arah kekecewaan ke atas keadilan. 360 00:19:49,506 --> 00:19:51,139 Saya akan gembira untuk beritahu kamu 361 00:19:51,141 --> 00:19:53,542 di mana tempat tinggal saya... 362 00:19:53,544 --> 00:19:55,510 sebab kamu akan mati di sana. 363 00:19:59,215 --> 00:20:00,916 Ia macam "Mission: Impossible" di sini. 364 00:20:00,918 --> 00:20:02,517 Ya, itulah tujuannya. 365 00:20:02,519 --> 00:20:03,819 Buatkan ianya mustahil bagi The League 366 00:20:03,821 --> 00:20:05,153 melupakan kita. 367 00:20:05,155 --> 00:20:07,289 Saya ingat Thea dah buatkan kita terkeluar dari senarai untuk dibunuh. 368 00:20:07,291 --> 00:20:10,225 Ya, itu sebelum kita kita letakkan anak Ra's Al Ghul dalam kotak. 369 00:20:10,227 --> 00:20:12,561 Menyimpan tahanan sekarang. Bukankah itu melampaui batas? 370 00:20:12,563 --> 00:20:15,964 Sebenarnya, Oliver memiliki penjara di keseluruhan Lian Yu. 371 00:20:17,734 --> 00:20:19,635 Mungkin saya tak patut beritahu kamu tentangnya. 372 00:20:19,637 --> 00:20:21,703 Nanda Parbat tersorok di bawah Hindu Kush. 373 00:20:21,705 --> 00:20:22,838 Itu sungguh cepat. 374 00:20:22,840 --> 00:20:24,306 Dia memang nak beritahu saya. 375 00:20:24,308 --> 00:20:25,707 Ingat saya akan mati di sana. 376 00:20:25,709 --> 00:20:27,509 Bukan dia saja yang fikirkan begitu. 377 00:20:27,511 --> 00:20:28,744 Saya faham berdepan dengan Ra's 378 00:20:28,746 --> 00:20:30,145 bila kamu lakukannya untuk Thea, tapi... 379 00:20:30,147 --> 00:20:31,313 Saya lakukannya demi Thea. 380 00:20:31,315 --> 00:20:33,682 Begini, saya mungkin tak setuju dengannya, 381 00:20:33,684 --> 00:20:35,684 tapi saya faham apa yang kamu cuba katakan. 382 00:20:35,686 --> 00:20:37,185 Kamu tak mahu Thea hidup dengan rasa bersalah 383 00:20:37,187 --> 00:20:39,121 dengan membiarkan ayahnya dibunuh. 384 00:20:39,123 --> 00:20:41,923 Tapi bagaimana kematian abangnya boleh membuatkannya lebih baik? 385 00:20:41,925 --> 00:20:44,326 Saya tak bercadang untuk mati. 386 00:20:44,328 --> 00:20:45,627 Itulah yang kamu cakapkan juga waktu kali terakhir 387 00:20:45,629 --> 00:20:46,728 kamu pergi bersemuka dengan Ra's, 388 00:20:46,730 --> 00:20:49,431 dan bagaimana kesudahannya pada kamu? 389 00:20:49,433 --> 00:20:52,400 Oliver, saya sangat marah sebagaimana kamu sekarang ni 390 00:20:52,202 --> 00:20:53,869 lebih dari sesiapa pun sepanjang hidup saya, 391 00:20:53,871 --> 00:20:55,270 tapi itu tak bermaksud saya mahu kamu pergi 392 00:20:55,272 --> 00:20:56,772 laksanakan misi bunuh diri. 393 00:21:00,410 --> 00:21:02,010 Kamu senyap tak macam biasa. 394 00:21:02,879 --> 00:21:04,012 Ya. 395 00:21:05,615 --> 00:21:07,215 Kawan, boleh berikan saya seminit? 396 00:21:15,258 --> 00:21:17,059 Jadi, Thea serahkan Merlyn. 397 00:21:17,061 --> 00:21:19,795 Kamu mahu selamatkan dia dari menyesal dengan tindakannya. 398 00:21:19,797 --> 00:21:22,230 Ya, saya dah faham. 399 00:21:22,232 --> 00:21:24,433 - Tapi? - Tapi Oliver, saya tak boleh elakkan dari merasa 400 00:21:24,435 --> 00:21:25,867 yang ada sesuatu yang bermain di sini. 401 00:21:25,869 --> 00:21:28,336 Ianya Thea. Mudah dan ringkas. 402 00:21:28,338 --> 00:21:29,638 Adakah kamu pasti? 403 00:21:29,640 --> 00:21:31,073 Sekarang ni, perkara itu sahaja, 404 00:21:31,075 --> 00:21:32,240 yang saya pasti. 405 00:21:41,818 --> 00:21:42,984 Apa yang? 406 00:21:44,354 --> 00:21:48,322 Adakah kamu tak dibenarkan masuk ke server Palmer Technologies? 407 00:21:48,624 --> 00:21:49,725 Itu memang memalukan. 408 00:21:49,727 --> 00:21:50,759 Kamu punya kerja ke ni? 409 00:21:50,761 --> 00:21:52,260 Saya baru lawat kawan saya 410 00:21:52,262 --> 00:21:56,965 yang kepalanya ditolak jauh sehingga ke ususnya 411 00:21:56,967 --> 00:21:59,367 dan saya agak pasti ianya cerita betul... 412 00:21:59,369 --> 00:22:02,304 dia dengan kata lainnya akan menyebabkan dirinya terbunuh. 413 00:22:02,306 --> 00:22:04,873 Dia, dah tak ada apa yang saya boleh buat. 414 00:22:04,875 --> 00:22:06,374 Kamu pula lain ceritanya. 415 00:22:06,376 --> 00:22:08,076 Baguslah. Apa kata kamu ceritakan 416 00:22:08,078 --> 00:22:10,912 sambil kamu membuka daftar senarai kod-berulang? 417 00:22:10,947 --> 00:22:13,081 Kamu ada dua pilihan Ray. 418 00:22:13,083 --> 00:22:16,618 Pilihan pertama, kamu boleh cari jalan untuk 419 00:22:16,620 --> 00:22:18,186 memecahkan penyulitan yang saya guna 420 00:22:18,188 --> 00:22:20,889 untuk melindungi server kamu, di mana mengikut perkiraan saya, 421 00:22:20,891 --> 00:22:25,727 memerlukan kamu, secara kasarnya 6.25 jam. 422 00:22:25,729 --> 00:22:30,398 Atau, kamu boleh gunakan masa itu untuk makan makanan yang baik, 423 00:22:30,400 --> 00:22:31,985 pergi mandi, 424 00:22:32,010 --> 00:22:34,823 dan mendapatkan tak kurang dari 5 jam tidur 425 00:22:34,848 --> 00:22:36,138 di mana lepas selesai semua itu 426 00:22:36,140 --> 00:22:38,874 Saya akan berikan kamu kata laluan itu. 427 00:22:38,876 --> 00:22:40,709 Macam tu ya. 428 00:22:40,711 --> 00:22:41,777 Ianya pilihan kamu, 429 00:22:41,779 --> 00:22:43,583 tapi saya sangat menyarankan pilihan kedua sebab, 430 00:22:43,608 --> 00:22:47,282 keseluruhan situasi ini dah tersasar dari kekaguman luar biasa 431 00:22:47,284 --> 00:22:50,452 kepada menakutkan yang tak baik. 432 00:22:50,454 --> 00:22:52,521 Kalau saya ada tenaga, saya rasa saya akan jadi marah sekarang ni 433 00:22:52,523 --> 00:22:56,992 tapi sebaliknya, saya akan hanya ambil pilihan ke dua. 434 00:22:56,994 --> 00:22:58,260 Itu pilihan yang bijak. 435 00:22:59,462 --> 00:23:01,496 Selepas makan malam kamu dan mandi 436 00:23:01,498 --> 00:23:04,366 Saya akan bawa kamu, terus ke katil. 437 00:23:04,368 --> 00:23:05,567 Letakkan kamu. 438 00:23:07,336 --> 00:23:08,670 Kenapa saya nak buat begitu pula? 439 00:23:20,716 --> 00:23:22,851 Saya tak dengar kamu masuk. 440 00:23:22,853 --> 00:23:24,452 Kenapa sesuatu yang sangat kecil 441 00:23:24,454 --> 00:23:27,189 boleh mengubah cara kamu melihat keseluruhan dunia? 442 00:23:27,191 --> 00:23:28,523 Apa yang Oliver cakap? 443 00:23:31,217 --> 00:23:32,617 Kamu ada tanya dia? 444 00:23:32,619 --> 00:23:34,419 Oliver ada perkara lain dalam fikirannya. 445 00:23:34,421 --> 00:23:35,754 Seperti? 446 00:23:37,357 --> 00:23:39,157 Dia hendak pergi ke Nanda Parbat. 447 00:23:40,293 --> 00:23:42,794 Dah hampir mati sekali tak cukup lagi bagi dia? 448 00:23:42,796 --> 00:23:45,364 Dia yakin dia lakukan perkara yang betul. 449 00:23:47,667 --> 00:23:49,500 Betulkah apa yang dirasanya tu? 450 00:23:50,103 --> 00:23:52,170 Kamu nak pergi dengan dia? 451 00:23:52,772 --> 00:23:55,273 Oliver perlu lakukan apa yang betul untuk keluarganya. 452 00:23:55,275 --> 00:23:57,509 Saya perlu buat apa yang betul oleh saya sendiri. 453 00:23:58,277 --> 00:24:00,412 Itukah sebabnya kamu tak pergi tempoh hari? 454 00:24:00,414 --> 00:24:02,614 Tempoh hari, saya tak pergi kerana Oliver tak benarkan saya. 455 00:24:02,616 --> 00:24:05,017 Dan bila kamu ingat dia dah mati, kamu salahkan diri kamu. 456 00:24:05,019 --> 00:24:07,219 Saya tak mahu kamu buat diri kamu melaluinya lagi. 457 00:24:07,221 --> 00:24:08,787 Saya tak boleh hentikan Oliver dari terus pergi. 458 00:24:08,789 --> 00:24:10,088 Kalau begitu ikut dia. 459 00:24:11,691 --> 00:24:14,459 Kamu mungkin dah simpan pakaian seragam kamu Johnnie, 460 00:24:14,461 --> 00:24:17,696 tapi kamu masih seorang askar. 461 00:24:17,698 --> 00:24:19,011 Duduk diam sementara kawan kamu 462 00:24:19,036 --> 00:24:22,067 pergi bertempur bukannya dalam DNA kamu. 463 00:24:22,069 --> 00:24:24,102 Cuma pergi ke sana dan kembali semula dengan selamat. 464 00:24:25,705 --> 00:24:28,040 Tentang itu, 465 00:24:28,042 --> 00:24:29,802 Kamu rasa boleh tak kami pinjam jet A.R.G.U.S.? 466 00:24:34,547 --> 00:24:36,648 Apa yang kamu fikir kamu nak buat? 467 00:24:37,884 --> 00:24:39,184 Roy beritahu kamu? 468 00:24:39,186 --> 00:24:40,685 Roy dan Laurel. 469 00:24:40,687 --> 00:24:42,888 Mereka berdua fikir kamu dah hilang akal. 470 00:24:42,890 --> 00:24:44,189 Saya, saya dah tahu dengan pastinya. 471 00:24:44,191 --> 00:24:45,957 Saya buat begini demi kamu. 472 00:24:45,959 --> 00:24:47,492 Kalau ayah kamu mati disebabkan 473 00:24:47,494 --> 00:24:48,860 oleh sesuatu yang kamu buat 474 00:24:48,862 --> 00:24:50,495 ada sesuatu dalam diri kamu yang akan hilang 475 00:24:50,497 --> 00:24:52,197 dan kamu takkan dapat semula. 476 00:24:52,199 --> 00:24:54,566 Itu saya boleh terima dalam hidup, 477 00:24:54,568 --> 00:24:57,068 tapi tidak kalau kamu mati disebabkan saya. 478 00:24:57,070 --> 00:24:58,403 Saya takkan mati, 479 00:24:58,405 --> 00:25:00,338 dan satu-satunya sebab kamu ingat kamu boleh hidup 480 00:25:00,340 --> 00:25:01,940 dengan kematian Malcolm ialah sebab 481 00:25:01,942 --> 00:25:03,475 kamu sebenarnya tak tahu 482 00:25:03,477 --> 00:25:05,911 apa rasanya mengambil nyawa orang. 483 00:25:05,913 --> 00:25:07,812 Kamu orang yang baik, Thea. 484 00:25:10,816 --> 00:25:14,051 Kedua ibu-bapa kita mati disebabkan saya. 485 00:25:14,086 --> 00:25:16,321 Dan rasa bersalah itu, 486 00:25:16,323 --> 00:25:19,756 adalah sesuatu yang saya terpaksa hidup dengannya. 487 00:25:20,092 --> 00:25:22,659 Saya tak mahu ianya berlaku pada kamu. 488 00:25:22,728 --> 00:25:23,929 Jangan, tolonglah. 489 00:25:25,464 --> 00:25:27,566 Tolonglah, janganlah pergi. 490 00:25:29,035 --> 00:25:31,169 Saya akan kembali seberapa cepat yang saya boleh. 491 00:25:38,477 --> 00:25:39,878 Kita ada Gulfstream bersiap sedia 492 00:25:39,880 --> 00:25:41,379 di Starling City Aviation. 493 00:25:41,381 --> 00:25:42,881 Saya tak boleh minta kamu ikut saya Diggle. 494 00:25:42,883 --> 00:25:44,216 Kamu tak minta saya, Oliver. 495 00:25:44,218 --> 00:25:46,151 Lagipun, kamu tak memiliki jet lagi. 496 00:26:00,633 --> 00:26:04,769 Pada 1854, saya bertemu seorang ahli silap mata di Vienna, 497 00:26:04,771 --> 00:26:06,404 dan dia mempersonakan, 498 00:26:06,406 --> 00:26:08,640 cemerlang, 499 00:26:08,642 --> 00:26:11,876 sangat berkuasa, 500 00:26:11,878 --> 00:26:14,746 dan kemudian, hampir separuh kurun kemudian 501 00:26:14,748 --> 00:26:17,382 Saya terserempak dengan orang itu lagi. 502 00:26:17,384 --> 00:26:19,851 Dia sudah berkedut, 503 00:26:19,853 --> 00:26:22,621 putus asa, 504 00:26:22,623 --> 00:26:24,923 tenat. 505 00:26:24,925 --> 00:26:27,692 Kamu nampak, seorang ahli silap mata 506 00:26:27,694 --> 00:26:29,728 boleh menipu banyak perkara 507 00:26:29,730 --> 00:26:33,131 kecuali satu. 508 00:26:33,133 --> 00:26:34,599 Tolonglah. 509 00:26:34,601 --> 00:26:37,669 Saya pernah jadi orang kepercayaan kamu. 510 00:26:37,671 --> 00:26:39,738 Biarkan saya memburu untuk kamu sekali lagi. 511 00:26:39,740 --> 00:26:41,773 Benarkan saya buktikan pada kamu 512 00:26:41,775 --> 00:26:44,042 kelahiran semula kesetiaan saya. 513 00:26:44,044 --> 00:26:48,280 Al Sa-Her, hadapilah kematian kamu dengan hormat. 514 00:26:51,917 --> 00:26:54,286 Atau sekurang-kurangnya bermaruah. 515 00:26:54,288 --> 00:26:57,355 Tolong jangan buat begini. 516 00:26:57,357 --> 00:27:00,592 Ada harga yang kamu mesti bayar atas kesalahan kamu 517 00:27:00,594 --> 00:27:05,363 yang hanya boleh diukur dengan penderitaan dan darah 518 00:27:05,365 --> 00:27:09,099 Tapi ketahuilah saya tidak ada rasa seronok atas perkara ini. 519 00:27:10,603 --> 00:27:12,137 Bawa dia pergi. 520 00:27:12,139 --> 00:27:13,605 Tidak! 521 00:27:15,107 --> 00:27:18,476 Tidak! Tidak! Tidak! 522 00:27:39,901 --> 00:27:43,003 Tak mungkin. 523 00:27:44,173 --> 00:27:47,608 Adakah ini betul-betul van Gough... owh! 524 00:27:47,610 --> 00:27:48,976 Ianya Vermeer, sebenarnya. 525 00:27:48,978 --> 00:27:50,578 Saya bertukar-tukar lukisan di sini 526 00:27:50,580 --> 00:27:52,547 dengan koleksi saya di Muzium Starling. 527 00:27:52,549 --> 00:27:55,283 Ya. Saya bersungguh dengan Dutch Masters bulan ini atas sebab tertentu. 528 00:27:55,285 --> 00:27:57,285 Kamu sangat menarik. 529 00:27:57,287 --> 00:27:59,487 Maksud saya, mereka dalam lukisan itu. 530 00:27:59,489 --> 00:28:00,740 Betul kata kamu. 531 00:28:00,765 --> 00:28:01,522 Hmm? 532 00:28:01,524 --> 00:28:03,991 Makanannya sedap, pancuran airnya menakjubkan. 533 00:28:03,993 --> 00:28:05,993 Terima kasih kerana mendesaknya. 534 00:28:05,995 --> 00:28:08,129 Kalau begitu, janji adalah janji. 535 00:28:08,131 --> 00:28:10,298 Kata laluannya di dalam. 536 00:28:10,300 --> 00:28:12,400 Kamu tak perlu 537 00:28:12,402 --> 00:28:13,968 memeras ugut saya. 538 00:28:13,970 --> 00:28:15,103 Saya percayakan penilaian kamu. 539 00:28:15,105 --> 00:28:18,372 Sebenarnya, saya agak bergantung dengannya. 540 00:28:20,008 --> 00:28:21,976 Nampaknya, hanya kamu seorang sahaja yang begitu.. 541 00:28:21,978 --> 00:28:25,313 Kamu tahulah, saya boleh jadi taksub dan degil sebagai jutawan seterusnya, 542 00:28:25,315 --> 00:28:27,348 tapi saya tahu menilai seseorang yang mengingatkan saya 543 00:28:27,350 --> 00:28:30,318 memaklumkan saya bila ada melakukan kesilapan. 544 00:28:30,320 --> 00:28:31,753 Bercakap tentang itu... 545 00:28:31,755 --> 00:28:33,855 Hah ha. 546 00:28:33,857 --> 00:28:36,424 Baik, ahh... Kamu tahu tak? 547 00:28:36,426 --> 00:28:39,160 Ada kalanya, saya lupa yang kita kerja bersama. 548 00:28:39,162 --> 00:28:41,629 Bila saya bersama kamu, hanya kamu. 549 00:28:41,631 --> 00:28:44,265 Saya tak fikir pasal kerja atau misi atau... 550 00:28:49,438 --> 00:28:51,272 Maafkan saya. 551 00:28:51,274 --> 00:28:52,573 Saya tidak. 552 00:29:02,151 --> 00:29:03,417 Di situlah ia. 553 00:29:03,419 --> 00:29:06,254 Nanda Parbat. 554 00:29:06,256 --> 00:29:09,990 Berkurun usianya, tidak pernah diserang. 555 00:29:10,959 --> 00:29:13,260 Kalau begitu kenapa kita lakukannya Oliver? 556 00:29:14,097 --> 00:29:17,197 Maksud saya, sebab sebenar kita lakukannya? 557 00:29:18,233 --> 00:29:20,635 The League ada pengawal mengawasi kawasan sekitar. 558 00:29:20,637 --> 00:29:23,404 Kalau mereka nampak kita, kita tak boleh biarkan mereka larikan diri. 559 00:29:23,406 --> 00:29:27,208 Kejutan adalah satu-satunya kelebihan kita. 560 00:29:27,210 --> 00:29:29,210 Saya boleh kata mereka dah nampak kita. 561 00:29:34,183 --> 00:29:35,216 Apa permerhatian kamu? 562 00:29:35,218 --> 00:29:36,417 Enam di sebelah selatan, 563 00:29:36,419 --> 00:29:38,019 mungkin empat sebelah timur. 564 00:29:38,021 --> 00:29:39,487 Saya tak mahu keluar macam "Butch and Sundance", 565 00:29:39,489 --> 00:29:40,621 jadi apa rancangannya? 566 00:29:40,623 --> 00:29:42,456 Tembak lebih lurus dari yang mereka buat. 567 00:29:42,458 --> 00:29:43,458 Lindungi saya. 568 00:30:05,480 --> 00:30:07,882 Kalau dia masuk ke kubu sebelum kita, matilah kita. 569 00:30:07,884 --> 00:30:09,183 Dia takkan. 570 00:30:12,400 --> 00:30:14,900 (Kenapa mereka menembak pada kita?) 571 00:30:16,325 --> 00:30:17,592 Seorang penembak curi atas bumbung. 572 00:30:18,761 --> 00:30:19,727 Mereka adalah A.R.G.U.S. 573 00:30:19,729 --> 00:30:20,828 Mereka berkerja untuk Waller. 574 00:30:20,830 --> 00:30:22,230 Waller?! Jeneral Shrieve kata 575 00:30:22,232 --> 00:30:23,764 dia tidak terlibat lagi. 576 00:30:23,766 --> 00:30:26,234 Mungkin keputusan itu tidak disenanginya. 577 00:30:26,236 --> 00:30:29,103 Kita tak boleh tunggu di sini! 578 00:30:29,105 --> 00:30:30,872 Trak penghantaran. 579 00:30:32,207 --> 00:30:34,842 Penembak curi tu akan tumpaskan kita sebelum kita tiba di sana. 580 00:30:34,844 --> 00:30:37,345 Lambungkan senjata kamu, saya akan lindungi kamu. 581 00:30:37,347 --> 00:30:40,313 Berterima kasih pada saya kemudian, berikan senjata kamu. 582 00:30:40,837 --> 00:30:43,137 (Bila saya kata lari ke trak, jangan berhenti!) 583 00:30:45,754 --> 00:30:47,021 Pergi! 584 00:30:59,067 --> 00:31:02,403 Saya jadi tahanan, tapi kamu yang kelihatan lebih terseksa. 585 00:31:02,405 --> 00:31:05,673 Sekarang ni, Al Sa-Her sudah dihadapkan pada ayah saya. 586 00:31:05,675 --> 00:31:08,576 Masa terakhirnya akan dihabiskan dengan penderitaan, 587 00:31:08,578 --> 00:31:11,812 merayu untuk mati. 588 00:31:11,814 --> 00:31:13,447 Itu tidak menggembirakan kamu. 589 00:31:13,449 --> 00:31:15,816 Saya ingat ianya boleh. 590 00:31:15,818 --> 00:31:18,052 Adanya Merlyn untuk dibenci ialah.. 591 00:31:20,622 --> 00:31:24,825 ialah seperti ada sesuatu tentang Sara yang saya boleh ingati, 592 00:31:24,827 --> 00:31:26,727 tapi bila dia dah tak ada... 593 00:31:28,764 --> 00:31:31,032 begitu juga sesuatu tentangnya. 594 00:31:31,034 --> 00:31:33,434 Dia mahu pembelaannya dituntut. 595 00:31:33,436 --> 00:31:36,470 Boleh tak kamu ingat bunyi Sara ketawa? 596 00:31:39,341 --> 00:31:43,411 Sewaktu Sara mula-mula dibawa berjumpa ayah saya, 597 00:31:43,413 --> 00:31:47,381 sewaktu dia menimbangkan untuk mendidiknya atau menghukumnya, 598 00:31:47,383 --> 00:31:50,351 dia menyaksikan demonstrasi kekuasaannya, 599 00:31:50,353 --> 00:31:54,322 yang dikagumi semua pengganas yang hadir, 600 00:31:54,324 --> 00:31:57,024 tapi Sara... 601 00:31:57,026 --> 00:31:59,093 ketawa. 602 00:31:59,095 --> 00:32:03,698 Ianya sungguh murni, sangat tulen. 603 00:32:03,700 --> 00:32:07,535 Itulah waktunya saya jatuh cinta padanya, saya rasa. 604 00:32:07,537 --> 00:32:09,570 Apa yang saya tahu, 605 00:32:09,572 --> 00:32:13,007 apa yang saya dambakan adalah mendengar dia ketawa sekali lagi. 606 00:32:15,644 --> 00:32:17,278 Terima kasih. 607 00:32:21,302 --> 00:32:22,702 (The Arrow.. dia dalam perjalanan ke..) 608 00:32:36,031 --> 00:32:37,965 Tempat ini sangat besar. 609 00:32:37,967 --> 00:32:40,968 Macam mana nak cari Merlyn dalam semua ni? 610 00:32:40,970 --> 00:32:43,337 Alat nano yang saya letakkan padanya empat bulan lalu, 611 00:32:43,339 --> 00:32:45,639 itu boleh diguna untuk menjejaknya. 612 00:32:45,641 --> 00:32:47,008 Tunduk! 613 00:32:51,713 --> 00:32:53,147 Terima kasih. 614 00:33:08,497 --> 00:33:10,031 Oh tuhanku. 615 00:33:10,033 --> 00:33:11,866 Malcolm. 616 00:33:11,868 --> 00:33:13,134 Tolong saya turunkan dia. 617 00:33:14,403 --> 00:33:14,925 Jangan. 618 00:33:15,550 --> 00:33:16,170 619 00:33:16,172 --> 00:33:18,005 Perangkap.. Perangkap. 620 00:33:24,012 --> 00:33:25,112 Encik Queen... 621 00:33:25,114 --> 00:33:27,553 Selamat datang ke Nanda Parbat. 622 00:33:33,556 --> 00:33:34,790 Oliver. 623 00:33:37,694 --> 00:33:38,994 Oliver. 624 00:33:42,384 --> 00:33:43,918 Ya, saya dah pun mencubanya, tak ada yang terjadi. 625 00:33:43,920 --> 00:33:45,786 Kita perlu keluar dari sini sekarang. 626 00:33:45,788 --> 00:33:48,589 Ya, simpan kekuatan kamu, saya rasa kita akan perlukannya nanti. 627 00:33:48,591 --> 00:33:49,991 Saya takkan biarkan kamu mati di sini. 628 00:33:49,993 --> 00:33:51,292 Saya tak fikir kamu yang menentukannya. 629 00:33:51,294 --> 00:33:52,460 Saya tak sepatutnya benarkan kamu ikut. 630 00:33:52,462 --> 00:33:53,828 Juga bukan kamu yang menentukannya, Oliver. 631 00:33:57,633 --> 00:33:59,967 Kamu tak faham. 632 00:33:59,969 --> 00:34:01,936 Saya rasa saya faham. 633 00:34:01,938 --> 00:34:06,040 Kamu lupa ada masanya saya lebih kenal kamu dari kamu mengenali diri kamu sendiri. 634 00:34:06,042 --> 00:34:08,042 Mungkin kamu boleh beritahu saya yang saya lakukan ini 635 00:34:08,044 --> 00:34:09,944 bukan sebab Thea sebelum kita pergi. 636 00:34:09,946 --> 00:34:12,079 Memang kamu lakukannya untuk Thea, hah... 637 00:34:14,116 --> 00:34:15,716 Tapi, betul kata kamu. 638 00:34:15,718 --> 00:34:17,251 Ianya bukan pasal dia saja. 639 00:34:21,156 --> 00:34:25,326 Kamu tahulah, setiap kali saya pejamkan mata, 640 00:34:25,328 --> 00:34:28,262 semua yang saya nampak, 641 00:34:28,264 --> 00:34:32,166 semua yang saya dengar, rasa ialah... 642 00:34:33,702 --> 00:34:35,603 hanyalah kekalahan itu. 643 00:34:39,041 --> 00:34:41,208 Saya tak boleh hidup macam tu. 644 00:34:41,210 --> 00:34:43,811 Tak boleh hidup bila mengetahui yang, ah... 645 00:34:45,981 --> 00:34:48,282 Ada seseorang di luar sana yang menewaskan saya. 646 00:34:48,284 --> 00:34:49,917 Ya, itu masuk akal. 647 00:34:49,919 --> 00:34:51,585 Bukan. Itu keegoan dan gila. 648 00:34:51,587 --> 00:34:54,622 Begitu juga dengan memakai topeng dan melompat atas bumbung, Oliver. 649 00:34:54,624 --> 00:34:57,558 Untuk buat begitu, kamu perlu mempunyai satu fikiran tertentu. 650 00:34:57,560 --> 00:34:59,160 Setiap askar di medan pertempuran 651 00:34:59,162 --> 00:35:00,594 perlu percaya yang dia akan pulang. 652 00:35:00,596 --> 00:35:03,998 Jika tidak, dia dikira seperti sudah lumpuh. 653 00:35:04,000 --> 00:35:05,700 Ra's mengganggu fikiran kamu. 654 00:35:08,837 --> 00:35:11,539 Apa bantuan yang kamu nak minta dari saya tu? 655 00:35:11,541 --> 00:35:13,007 Saya tak rasa sekarang masa yang sesuai. 656 00:35:13,009 --> 00:35:16,544 Kita belum mati lagi. 657 00:35:16,546 --> 00:35:19,213 Sekarang sajalah masa yang mungkin ada. 658 00:35:19,215 --> 00:35:21,182 Saya selalu beranggapan kalau saya berkahwin lagi 659 00:35:21,184 --> 00:35:24,318 yang Andy akan berada di samping saya. 660 00:35:24,320 --> 00:35:26,420 Semasa saya kehilangan adik lelaki, 661 00:35:28,590 --> 00:35:30,858 saya tak terfikir akan dapat yang lain. 662 00:35:33,428 --> 00:35:35,463 Jadi andaikan seketika yang 663 00:35:35,465 --> 00:35:39,532 kita bukanlah dua orang yang mati dengan rantai di atas lantai, 664 00:35:40,369 --> 00:35:43,938 Bagaimana kamu rasa kalau jadi pengapit saya? 665 00:35:43,940 --> 00:35:46,473 Saya rasa agak bagus tentangnya. 666 00:35:55,984 --> 00:35:58,686 Oliver, masanya telah tiba. 667 00:36:03,459 --> 00:36:05,259 Saya kira paling kurang ada tiga penembak. 668 00:36:05,261 --> 00:36:06,460 Mari bergerak! 669 00:36:07,930 --> 00:36:09,064 Tunduk Maseo! 670 00:36:10,725 --> 00:36:11,725 Argh!! 671 00:36:13,250 --> 00:36:15,250 Tatsu, marilah! 672 00:36:18,815 --> 00:36:20,815 Ibu! 673 00:36:21,240 --> 00:36:23,240 Ibu! 674 00:36:23,945 --> 00:36:27,481 Pergi! Bawa dia pergi dari sini! Pergi! 675 00:36:29,085 --> 00:36:32,219 Akio! Akio! 676 00:36:32,221 --> 00:36:34,655 Akio! 677 00:36:34,657 --> 00:36:36,390 Akio! 678 00:36:39,561 --> 00:36:43,464 Betul-betul mula rasa hairan kenapa saya ikut kamu. 679 00:36:43,466 --> 00:36:46,367 Saya dah beritahu kamu saya mahu tunjukkan kamu 680 00:36:46,369 --> 00:36:49,169 bagaimana saya berhadapan dengan perkara yang kamu alami. 681 00:36:53,208 --> 00:36:55,176 Itu ialah Michelle Vincent 682 00:36:55,178 --> 00:36:56,343 dan anak lelakinya Rory. 683 00:36:56,345 --> 00:36:57,711 Dia berumur empat tahun. 684 00:36:57,713 --> 00:37:00,848 Roy, kenapa kamu perhatikan keluarga sembarangan? 685 00:37:00,850 --> 00:37:02,450 Mereka bukan sembarangan. 686 00:37:07,055 --> 00:37:08,522 Itu mereka. 687 00:37:08,524 --> 00:37:10,758 Itu keluarga pegawai polis tu? 688 00:37:10,760 --> 00:37:12,092 Saya berikan mereka duit, 689 00:37:12,094 --> 00:37:14,361 berikan mereka barang keperluan. 690 00:37:14,363 --> 00:37:17,198 Malah saya berikan Rory mainan "Boba Fett" untuk Krismas. 691 00:37:18,867 --> 00:37:20,501 Jangan risau. Mereka tidak tahu ianya saya. 692 00:37:20,503 --> 00:37:22,002 Kamu mendera diri kamu sendiri. 693 00:37:22,004 --> 00:37:23,737 Tidak. Ia membantu sebenarnya. 694 00:37:23,739 --> 00:37:26,706 Ia membantu saya dengan rasa bersalah yang dirasai. 695 00:37:27,642 --> 00:37:31,345 Begini, saya hargai apa yang kamu buat di sini, 696 00:37:31,347 --> 00:37:34,114 tunjukkan saya benda ni, 697 00:37:34,116 --> 00:37:37,785 tapi polis tu dan Sara, 698 00:37:39,187 --> 00:37:41,155 Mereka bukannya perkara yang sama. 699 00:37:41,157 --> 00:37:44,225 Kamu bukannya dapat mengawal diri kamu macam yang saya alami. 700 00:37:44,227 --> 00:37:48,128 Saya tahu, bukan masa saya membunuh Sara, 701 00:37:48,130 --> 00:37:52,766 tapi bila saya tukarkan Malcolm pada "The League", 702 00:37:52,768 --> 00:37:55,636 bila saya benarkan dia muncul dalam hidup saya, 703 00:37:55,638 --> 00:37:59,206 Saya tahu siapa dia sebenarnya, 704 00:37:59,208 --> 00:38:01,942 apa dia sebelumnya. 705 00:38:01,944 --> 00:38:04,812 Dia ajar saya bagaimana hendak membunuh. 706 00:38:04,814 --> 00:38:07,882 Mungkin saya seorang pembunuh. 707 00:38:07,884 --> 00:38:10,251 Mungkin itulah saya yang sebenar, 708 00:38:10,253 --> 00:38:12,453 dan saya memang patut dihukum. 709 00:38:12,455 --> 00:38:13,854 Saya tak percaya macam tu. 710 00:38:13,856 --> 00:38:19,326 Saya baru cuba buatkan ayah saya dibunuh. 711 00:38:19,328 --> 00:38:22,863 Boleh tak kamu bawa saya balik saja? 712 00:40:01,596 --> 00:40:04,665 Saya tak ada perasaan hati untuk berbual. 713 00:40:04,667 --> 00:40:08,569 Kamu tentu mahu denga yang ini. 714 00:40:08,571 --> 00:40:12,272 Ada sesuatu yang saya perlu beritahu kamu. 715 00:40:12,274 --> 00:40:14,775 Saya tak boleh hidup tanpa kamu mengetahuinya. 716 00:40:16,378 --> 00:40:21,248 Rasa bersalahnya lebih teruk daripada apa yang kamu boleh lakukan pada saya. 717 00:40:21,250 --> 00:40:23,150 Saya berbohong pada kamu. 718 00:40:25,353 --> 00:40:27,254 Dan kamu percayakannya, 719 00:40:28,657 --> 00:40:33,027 bila saya beritahu kamu bahawa Malcolm yang bunuh Sara. 720 00:40:33,029 --> 00:40:35,663 Malcolm mahukan Sara mati, 721 00:40:35,665 --> 00:40:38,165 supaya sesetengah perkara dilaksanakan, 722 00:40:38,167 --> 00:40:40,434 tapi saya adalah orang yang 723 00:40:40,436 --> 00:40:44,138 melepaskan anak panah ke dadanya. 724 00:40:44,140 --> 00:40:45,939 Dan bila saya bersetuju, 725 00:40:45,941 --> 00:40:47,841 untuk menyerahkan Malcolm 726 00:40:47,843 --> 00:40:49,977 saya telah berjanji kamu akan dapat membalas dendam. 727 00:40:55,316 --> 00:40:57,117 Jadi, tunaikanlah. 728 00:41:01,890 --> 00:41:04,024 Kamu dah rasai mati, 729 00:41:04,026 --> 00:41:07,294 dan kamu mahu lebih lagi, 730 00:41:07,396 --> 00:41:09,263 tapi kebenarannya ialah, 731 00:41:09,265 --> 00:41:13,434 setiap orang dan segalanya mesti ada penghujungnya, 732 00:41:13,436 --> 00:41:16,503 walaupun seseorang yang seperti saya. 733 00:41:20,709 --> 00:41:22,676 Bunuhlah saya, 734 00:41:22,678 --> 00:41:25,746 tapi biarkan John Diggle hidup. 735 00:41:25,748 --> 00:41:27,347 Biarkan dia pergi. 736 00:41:27,349 --> 00:41:29,817 Saya merayu untuknya. 737 00:41:29,819 --> 00:41:32,119 Kamu dah tunjukkan kekuatan yang sangat hebat, 738 00:41:32,121 --> 00:41:35,522 keazaman, kuasa. 739 00:41:38,226 --> 00:41:41,662 Tidak, Encik Queen, saya tidak mahu bunuh kamu. 740 00:41:41,664 --> 00:41:44,031 saya mahu kamu gantikan tempat saya. 741 00:41:48,069 --> 00:41:51,638 Saya mahu kamu menjadi Ra's al Ghul yang seterusnya. 742 00:41:56,022 --> 00:42:02,522 Sari kata oleh : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia