1
00:00:00,960 --> 00:00:02,461
Sebelum ini dalam "Arrow"...
2
00:00:02,577 --> 00:00:04,342
Kenapa kamu tak beritahu
saya tentang Sara?
3
00:00:04,412 --> 00:00:07,291
Setiap kali saya timbulkan pasal dia,
kamu cuba elakkannya.
4
00:00:07,292 --> 00:00:09,691
Kamu yang bunuh Sara.
5
00:00:09,693 --> 00:00:11,593
Dan saya tak mahu kamu beritahu
sesiapa tentang hal ni
6
00:00:11,595 --> 00:00:14,196
terutamanya Laurel.
7
00:00:14,198 --> 00:00:16,198
Bagaimana ayah tergamak
buat begini pada saya?
8
00:00:16,200 --> 00:00:18,200
- Tolong jangan buat begini..
- Tolonglah hentikan.
9
00:00:18,202 --> 00:00:20,402
Saya akan berkerjasama dengan
kamu untuk hentikan Ra’s.
10
00:00:20,404 --> 00:00:24,339
Tapi, takkan sekali pun lagi, saya
akan jadi anak perempuan kamu.
11
00:00:47,964 --> 00:00:50,465
Oliver Queen
masih hidup.
12
00:00:50,467 --> 00:00:53,722
Entah bagaimana, pembunuh Taer Al-Sahfer
ini masih lagi mampu bernafas.
13
00:00:54,505 --> 00:00:56,772
Ya, saya tahu.
14
00:00:56,774 --> 00:00:59,141
Dia telah pulang
ke Starling City, nampaknya.
15
00:00:59,143 --> 00:01:00,776
Mengapa kamu tidak
beritahunya pada saya?
16
00:01:00,778 --> 00:01:04,112
Saya berhak untuk mengetahui bahawa
keadilan masih belum ditegakkan!
17
00:01:04,114 --> 00:01:06,548
Kerana bukan Oliver Queen
yang membunuh Taer Al-Sahfer.
18
00:01:06,550 --> 00:01:11,186
Adakah kamu tidak percaya pengakuannya
sendiri kerana kamu meragui tujuannya?
19
00:01:11,188 --> 00:01:13,989
atau kerana kamu tidak
mahu saya bersedih?
20
00:01:13,991 --> 00:01:15,214
Sara adalah orang kesayangan kamu.
21
00:01:15,239 --> 00:01:16,992
Dan kamu tidak merestuinya.
22
00:01:16,994 --> 00:01:19,428
Saya tahu Sara akan meninggalkan kita.
23
00:01:19,430 --> 00:01:20,862
Meninggalkan kamu.
24
00:01:20,864 --> 00:01:23,265
Cara begitu, atau sebaliknya.
25
00:01:23,267 --> 00:01:28,337
Saya tidak merestui percintaan yang saya
tahu akan berakhir dengan kedukaan.
26
00:01:28,339 --> 00:01:30,906
Samada Queen yang bunuh
Sara atau tidak,
27
00:01:30,908 --> 00:01:35,277
dia telah mencabar kamu.
Dia telah menentang kamu.
28
00:01:35,279 --> 00:01:38,146
Hanya dengan itu saja,
dia patut mati.
29
00:01:38,170 --> 00:01:43,170
Subtitle by:
mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia
30
00:01:43,177 --> 00:01:46,677
Uploaded at:
subscene.com
31
00:01:50,893 --> 00:01:52,661
Selaraskan serangan kamu.
32
00:01:52,663 --> 00:01:53,695
Jika kamu tak berlawan
cara beriringan,
33
00:01:53,697 --> 00:01:56,365
jumlah kamu akan menjadi
kelebihan untuk saya.
34
00:02:03,040 --> 00:02:05,874
Perjalanan kamu berdua
masih panjang.
35
00:02:05,876 --> 00:02:07,943
Terutamanya kamu, Oliver.
36
00:02:07,945 --> 00:02:12,247
Kamu habiskan bertahun sediakan diri
dengan panah untuk pertarungan pedang.
37
00:02:12,249 --> 00:02:13,982
Ia agak kelakar kamu
cakap macam tu,
38
00:02:13,984 --> 00:02:15,984
memandangkan kamulah penyebab
The League mensasarkan kami.
39
00:02:15,986 --> 00:02:18,453
Thea telah menutup kelabnya
untuk pengubah-suaian.
40
00:02:18,455 --> 00:02:21,189
Saya telah perkukuhkan semua pintu
masuk dengan teknologi A.R.G.U.S.
41
00:02:21,191 --> 00:02:22,524
- Kita akan selamat.
- John.
42
00:02:22,914 --> 00:02:25,994
Kawan-kawan panggil saya Dig.
43
00:02:25,996 --> 00:02:27,996
Kamu tak sepatutnya bercakap dengan saya.
44
00:02:31,300 --> 00:02:33,301
Kalau kelab ini selamat
seperti yang Dig katakan,
45
00:02:33,303 --> 00:02:36,204
mungkin kamu dan Thea
patut berpindah ke sini.
46
00:02:36,206 --> 00:02:39,408
Kami dah berbincang mengenainya.
Thea mahu kekal di rumahnya.
47
00:02:39,410 --> 00:02:41,977
Saya cuma boleh hidup di Starling City
48
00:02:41,979 --> 00:02:44,680
kerana The League tidak tahu bahagian
mana dalam bandar saya berada.
49
00:02:44,682 --> 00:02:46,682
Kami tidak akan tinggalkan rumah itu.
50
00:02:46,684 --> 00:02:49,284
Kamu dan adik perempuan kamu
mempunyai kedegilan yang sama.
51
00:02:49,286 --> 00:02:53,655
Jelas sekali ianya datang dari
sebelah keluarga ibu kamu.
52
00:02:53,657 --> 00:02:55,357
Ia agak menakjubkan
53
00:02:55,359 --> 00:02:58,026
betapa banyak Malcolm dah ajar kamu
dalam masa yang singkat.
54
00:02:58,028 --> 00:03:02,297
Ya. Dia bapa terbaik tahun ini.
55
00:03:02,299 --> 00:03:03,899
Cara berlawan kamu, ianya..
56
00:03:03,901 --> 00:03:07,235
ia mengingatkan saya sedikit tentang Sara.
57
00:03:07,237 --> 00:03:09,671
Itu mungkin disebabkan
58
00:03:09,673 --> 00:03:14,376
orang yang sama juga mengajar
Malcolm dan dia berlawan.
59
00:03:14,378 --> 00:03:16,411
Saya perlu pergi mandi.
60
00:03:24,420 --> 00:03:25,887
Apa dia?
61
00:03:25,889 --> 00:03:27,989
Saya nak minta pertolongan kamu,
tapi saya...
62
00:03:27,991 --> 00:03:30,859
benar-benar risaukan kamu
sekarang ni Oliver.
63
00:03:30,861 --> 00:03:32,461
Saya baik-baik saja.
64
00:03:34,598 --> 00:03:36,765
Kamu telah berkerja keras menghadapi
Malcolm Merlyn kebelakangan ini.
65
00:03:36,767 --> 00:03:38,800
Bila kali terakhir kamu dapat
tidur malam dengan baik?
66
00:03:38,802 --> 00:03:41,536
Saya hanya akan tidur
selepas semua ini berakhir.
67
00:03:51,013 --> 00:03:53,949
Kami telah dapatkan semula Omega
dari Chen Na Wei.
68
00:03:53,951 --> 00:03:55,650
Kami larikan Alpha dari
tentera Hong Kong
69
00:03:55,652 --> 00:03:58,019
dan berikannya pada Amanda Waller.
70
00:03:58,021 --> 00:04:00,789
Begini, tak kiralah berapa kali
kamu mahu saya katakannya,
71
00:04:00,791 --> 00:04:02,657
ianya takkan menjadikannya tidak benar.
72
00:04:02,659 --> 00:04:05,894
Cukuplah tu.
Kamu boleh pergi.
73
00:04:05,896 --> 00:04:08,997
Maaf. Waller agak terperinci
untuk kebaikannya sendiri,
74
00:04:08,999 --> 00:04:11,433
dan dengan "terperinci", saya rasa
kamu tahu saya maksudkan paranoid.
75
00:04:11,435 --> 00:04:14,069
Agaknya, saya dah terbiasa
dengannya sekarang.
76
00:04:14,071 --> 00:04:15,737
Di mana dia ya?
77
00:04:15,739 --> 00:04:19,141
Nampaknya, penghapusan masalah
senjata-bio Alpha/Omega
78
00:04:19,143 --> 00:04:21,510
sudah menjadi operasi
tentera Amerika Syarikat.
79
00:04:21,512 --> 00:04:24,613
Penglibatan Cik Waller telah dimuktamadkan.
80
00:04:24,615 --> 00:04:27,282
Saya pasti ia mendatangkan kekecewaan
yang mendalam bagi kamu.
81
00:04:27,284 --> 00:04:29,084
Oh, macam kamu juga,
saya takkan percaya.
82
00:04:29,086 --> 00:04:33,155
Saya mohon maaf atas kekasaran
semasa soal balas kamu.
83
00:04:33,157 --> 00:04:35,624
Dan oleh kerana ianya dah berakhir,
kamu bebas untuk pergi.
84
00:04:35,626 --> 00:04:38,160
Pasangan Yamashiro
telah dibebaskan juga.
85
00:04:38,162 --> 00:04:41,596
Mereka akan pulang ke Jepun.
Kamu pergi dengan mereka,
86
00:04:41,598 --> 00:04:43,265
dan dari sana, kamu boleh
pulang ke Starling
87
00:04:43,267 --> 00:04:46,301
atau pergi ke mana saja dalam dunia
yang kamu mahu.
88
00:04:46,303 --> 00:04:48,203
Terima kasih,
Jeneral Shrieve.
89
00:04:48,205 --> 00:04:49,938
Setelah apa yang kamu buat, nak...
90
00:04:52,308 --> 00:04:54,009
itulah paling kurang saya boleh lakukan.
91
00:05:06,856 --> 00:05:09,691
Ini dah berlebihan.
92
00:05:09,693 --> 00:05:11,860
Bila Dig kata dia dah
perkukuhkan kelab ini
93
00:05:11,862 --> 00:05:14,329
saya ingatkan cuma akan ada
tambahan pengunci dan kamera.
94
00:05:17,533 --> 00:05:19,000
Kamu tak apa-apa?
95
00:05:19,002 --> 00:05:21,937
Tidak. Tidak juga.
96
00:05:21,939 --> 00:05:23,338
Apa yang tak kena?
97
00:05:23,340 --> 00:05:27,409
Ollie beritahu saya yang saya
tak boleh beritahu sesiapa.
98
00:05:27,411 --> 00:05:29,144
Apa pun ianya,
99
00:05:29,146 --> 00:05:31,079
kamu tentu boleh membincangkannya
dengan seseorang.
100
00:05:31,081 --> 00:05:33,882
Seseorang yang bukannya abang kamu.
101
00:05:36,252 --> 00:05:40,522
Saya yang bunuh Sara.
102
00:05:40,524 --> 00:05:41,857
Ia sebenarnya Malcolm.
103
00:05:41,859 --> 00:05:42,351
Dia..
104
00:05:42,376 --> 00:05:43,826
Saya dah tahu.
105
00:05:43,827 --> 00:05:46,061
Dan tak seorang dari
kamu beritahu saya?
106
00:05:46,063 --> 00:05:49,697
Kamu tahu tahun lalu waktu saya
tak berada di jalan yang betul sedikit?
107
00:05:49,699 --> 00:05:50,498
Ya.
108
00:05:50,500 --> 00:05:52,601
Saya juga berada dalam pengaruh
benda yang sama.
109
00:05:52,603 --> 00:05:54,102
Sama macam kamu,
110
00:05:54,104 --> 00:05:57,906
saya dah bunuh seseorang.
111
00:05:57,908 --> 00:05:59,074
Seorang polis.
112
00:05:59,076 --> 00:06:00,442
Roy...
113
00:06:00,444 --> 00:06:02,310
Mereka tidak memberitahunya
pada saya juga.
114
00:06:02,312 --> 00:06:04,412
Dan bila.. bila saya dapat tahu...
115
00:06:04,414 --> 00:06:06,114
Kamu berharap yang
kamu tidak tahu.
116
00:06:06,116 --> 00:06:07,482
Begini, saya takkan berbohong pada kamu
dan bagi kamu tahu yang
117
00:06:07,484 --> 00:06:08,950
perasaan itu akan hilang selamanya,
118
00:06:08,952 --> 00:06:12,854
tapi saya boleh beritahu kamu yang
ianya akan menenangkan nanti Thea.
119
00:06:12,856 --> 00:06:16,224
Kamu tak perlu pergi melihat
keluarga anggota polis itu
120
00:06:16,226 --> 00:06:18,560
hampir setiap hari.
121
00:06:18,562 --> 00:06:21,463
Saya tak dapat bayangkan yang
ianya akan menjadi mudah nanti.
122
00:06:22,733 --> 00:06:26,301
Dan saya tak rasa
ianya patut begitu.
123
00:06:40,583 --> 00:06:42,684
Jadi dia masih hidup.
Ianya ada keraguan.
124
00:06:42,686 --> 00:06:45,220
Adakah kamu tahu apa yang berlaku pada
harga saham Palmer Technologies
125
00:06:45,222 --> 00:06:48,256
waktu Palmer hilang seminggu...
126
00:06:50,593 --> 00:06:52,027
Wow...
127
00:06:52,029 --> 00:06:54,829
Ianya dah seminggu?
128
00:06:54,831 --> 00:06:57,299
Tumpuan saya agak terganggu.
129
00:06:57,301 --> 00:07:00,068
Saya tak dapat sambungkan bahagian sarung
tangan kepada sistem topi keledar.
130
00:07:00,070 --> 00:07:01,569
Saya cuba selesaikan masalahnya,
tapi saya tak boleh...
131
00:07:01,571 --> 00:07:02,105
Hentikan!
132
00:07:02,130 --> 00:07:03,706
Ya, saya ada terbayang
kamu kata macam tu,
133
00:07:03,707 --> 00:07:06,474
tapi ini adalah langkah terakhir yang
membolehkan sut itu beroperasi,
134
00:07:06,476 --> 00:07:08,109
dan sedikit anak rambut adalah
sangat kecil untuk dibayar...
135
00:07:08,111 --> 00:07:10,578
Berhenti!
136
00:07:10,580 --> 00:07:12,814
Ini ialah peng-ion subs-sonik.
137
00:07:12,816 --> 00:07:14,582
Kalau kamu gunakan pada
litar jalur berkembar empat,
138
00:07:14,584 --> 00:07:15,293
ia boleh menyebabkan...
139
00:07:15,318 --> 00:07:16,251
Satu tindak balas pemangkin
140
00:07:16,253 --> 00:07:17,773
yang mampu memusnahkan
keseluruhan bangunan.
141
00:07:18,487 --> 00:07:19,688
Oopss.
142
00:07:19,690 --> 00:07:21,990
Oopss?
143
00:07:21,992 --> 00:07:23,725
Kamu perlu pergi tidur.
144
00:07:23,727 --> 00:07:25,627
Saya akan, sebaik saja saya
selesaikan masalah ini.
145
00:07:25,629 --> 00:07:26,795
Atau meletupkan diri kamu?
146
00:07:26,797 --> 00:07:28,129
Mana-mana yang datang dulu.
147
00:07:28,131 --> 00:07:30,532
Ray?
148
00:07:30,534 --> 00:07:32,901
Sewaktu orang itu membunuh Anna,
149
00:07:32,903 --> 00:07:34,769
Saya berjanji pada diri saya
150
00:07:34,771 --> 00:07:37,439
Saya takkan rasa tak
berguna macam tu lagi.
151
00:07:37,441 --> 00:07:39,207
Jadi, cuba kamu bayangkan
yang saya rasa
152
00:07:39,209 --> 00:07:41,509
sewaktu orang-orang Brick menjadikan
sebahagian bandar tebusannya?
153
00:07:41,511 --> 00:07:44,145
Tak berguna. Kita semua rasakannya.
154
00:07:44,147 --> 00:07:45,580
Tapi kalau kamu menghukum diri
kamu sendiri
155
00:07:45,582 --> 00:07:47,882
Saya bukan.. saya bukannya
menghukum diri sendiri.
156
00:07:47,884 --> 00:07:50,819
Saya tumpukan perhatian
pada kerja di tangan saya.
157
00:07:50,821 --> 00:07:53,288
Terlebih tumpuan, jelas sekali.
158
00:07:53,290 --> 00:07:55,690
Saya minta maaf, tapi saya ada
banyak kerja nak dibuat.
159
00:08:07,703 --> 00:08:10,605
Hai ayah. Ini saya, lagi.
160
00:08:10,607 --> 00:08:12,040
Dengarlah, saya tahu ayah kecewa
161
00:08:12,042 --> 00:08:14,376
dan ayah sangat
berhak begitu, tapi
162
00:08:14,378 --> 00:08:19,280
ianya dah lebih seminggu dan sekarang
ayah dah tahu kebenarannya,
163
00:08:19,282 --> 00:08:22,384
tak seorang pun dari kita sepatutnya
menghadapinya bersendirian,
164
00:08:22,386 --> 00:08:23,718
tolonglah hubungi saya semula.
165
00:08:24,587 --> 00:08:25,787
Saya sayang ayah.
166
00:08:30,659 --> 00:08:33,361
Hei, Apa kamu buat di sini?
167
00:08:33,363 --> 00:08:36,231
Ermm, saya.. saya perlu
bercakap dengan kamu.
168
00:08:36,233 --> 00:08:37,966
Semuanya tak apa-apa ke?
169
00:08:37,968 --> 00:08:40,301
Bukan. Ianya tentang Sara.
170
00:08:41,904 --> 00:08:43,304
Baiklah.
171
00:08:44,940 --> 00:08:47,242
Malcolm meracuni saya.
172
00:08:49,011 --> 00:08:53,014
Dia berikan saya sesuatu
yang membuatkan saya...
173
00:08:54,417 --> 00:08:57,685
mudah terpengaruh dengan
suruhan, dan saya...
174
00:08:57,687 --> 00:09:01,523
Thea... apa yang kamu
cakapkan ni?
175
00:09:02,858 --> 00:09:04,325
Saya yang bunuh Sara.
176
00:09:06,662 --> 00:09:09,330
Saya tak tahu apa yang
saya lakukan, ok?
177
00:09:09,332 --> 00:09:11,499
Ianya bukan saya.
178
00:09:11,501 --> 00:09:13,434
Saya minta maaf sangat, Laurel.
179
00:09:14,403 --> 00:09:17,137
Kalau Merlyn yang meracuni kamu...
180
00:09:18,174 --> 00:09:20,174
maka ianya bukanlah salah kamu.
181
00:09:22,878 --> 00:09:24,612
Tapi kenapa kamu sanggup
berkerjasama dengan kamu?
182
00:09:24,614 --> 00:09:26,915
Kenapa kamu sanggup menyebelahi dia?
183
00:09:26,917 --> 00:09:28,883
Sebab ancaman oleh The League.
184
00:09:30,086 --> 00:09:32,554
Kami terpaksa berkerjasama dengan dia.
185
00:09:33,456 --> 00:09:34,956
Saya tiada pilihan lain.
186
00:09:34,958 --> 00:09:36,391
Ya, kamu ada.
187
00:09:38,027 --> 00:09:39,928
Apa yang berlaku bukan
salah kamu, Thea,
188
00:09:39,930 --> 00:09:41,763
sebab ianya bukan kehendak kamu.
189
00:09:41,765 --> 00:09:43,731
Kalau kamu mahu perbetulkan perkara ini,
190
00:09:43,733 --> 00:09:47,702
apa yang kamu buat dari sekarang..
begitulah caranya.
191
00:10:05,674 --> 00:10:08,142
Saya tak ingat bagaimana
senyuman Sara.
192
00:10:08,144 --> 00:10:10,077
Ia pelik bukan?
193
00:10:10,079 --> 00:10:12,280
Maksud saya, saya tahu
Sara pernah tersenyum
194
00:10:12,282 --> 00:10:16,117
dan... dan tertawa,
195
00:10:16,119 --> 00:10:19,253
tapi... bila saya pejamkan mata dan
saya cuba gambarkannya,
196
00:10:19,255 --> 00:10:22,156
apa yang saya nampak hanyalah
cara saya menjumpai dia.
197
00:10:23,625 --> 00:10:25,626
Kamu tahulah, ada-kala, satu-satunya
yang memberikan saya semangat
198
00:10:25,628 --> 00:10:28,329
ialah berfikir yang satu hari
nanti saya temui pembunuh dia.
199
00:10:28,331 --> 00:10:30,832
Kita akan.
200
00:10:30,834 --> 00:10:32,066
Saya berjanji.
201
00:10:37,406 --> 00:10:38,673
Kenapa kamu sanggup lakukannya?
202
00:10:39,842 --> 00:10:40,588
Lakukan apa?
203
00:10:40,613 --> 00:10:41,233
Menipu.
204
00:10:42,344 --> 00:10:43,678
Betul-betul depan saya.
205
00:10:45,113 --> 00:10:48,115
Thea dah beritahu saya, Oliver.
Dia beritahu segala-galanya.
206
00:10:48,117 --> 00:10:50,451
Kenapa kamu sanggup
sembunyikannya dari saya?
207
00:10:50,453 --> 00:10:53,821
Selepas apa yang kamu buat
pada Lacroix and Merlyn?
208
00:10:53,823 --> 00:10:55,923
Perlu ke kamu tanya
saya soalan tu?
209
00:10:55,925 --> 00:10:57,825
Saya bukannya menyimpan dendam
210
00:10:57,827 --> 00:10:59,827
hingga menyalahkan Thea
atas kematian Sara.
211
00:11:01,396 --> 00:11:03,030
Saya salahkan Malcolm Merlyn.
212
00:11:03,032 --> 00:11:04,032
Saya perlukan dia.
213
00:11:04,033 --> 00:11:05,466
Dia bunuh adik perempuan saya.
214
00:11:05,468 --> 00:11:06,868
Dengan The League
mensasarkan kita,
215
00:11:06,870 --> 00:11:09,904
dia adalah peluang yang saya ada
untuk selamatkan diri saya.
216
00:11:11,139 --> 00:11:12,940
Itulah cara yang perlu dituruti.
217
00:11:12,942 --> 00:11:14,308
Ia sungguh menakjubkan...
218
00:11:16,044 --> 00:11:18,112
Melihat cara Merlyn
sentiasa dapatkan
219
00:11:18,114 --> 00:11:19,614
perlindungan dari kamu.
220
00:11:19,616 --> 00:11:21,182
Saya minta maaf, Laurel.
221
00:11:21,184 --> 00:11:23,351
Kamu tahu, sukar untuk mengingatkan
kembali masa
222
00:11:24,419 --> 00:11:27,154
waktu saya masih benar-benar
cinta pada kamu.
223
00:11:41,570 --> 00:11:43,504
Saya dah beritahu kamu
jangan beritahu sesiapa.
224
00:11:43,506 --> 00:11:47,174
Saya rasa saya tak sebagus kamu
dalam menyimpan rahsia.
225
00:11:47,176 --> 00:11:48,776
Thea, saya tak mahu
berpura-pura yang saya faham
226
00:11:48,778 --> 00:11:51,245
semua jenis kesedihan yang kamu hadapi,
227
00:11:51,247 --> 00:11:54,115
tapi ancaman itu, sememangnya
sangat nyata.
228
00:11:54,117 --> 00:11:56,317
Dan satu-satunya cara
untuk kita kekal hidup,
229
00:11:56,319 --> 00:11:57,852
ialah dengan bertindak seiringan.
230
00:11:57,854 --> 00:12:00,688
Adakah kamu gunakan ayat
Malcolm Merlyn pada saya sekarang ni?
231
00:12:00,690 --> 00:12:03,357
Ya. Sebab dia, melebihi orang lain
232
00:12:03,359 --> 00:12:06,928
dalam memahami tentang bahaya
yang kita bertiga sedang hadapi.
233
00:12:06,930 --> 00:12:09,397
Kita bukannya dalam bahaya.
234
00:12:11,133 --> 00:12:14,936
Tidak lagi.
Bukan kamu atau saya.
235
00:12:14,938 --> 00:12:19,607
Tapi Malcolm.. dia akan
menghadapi pengadilan.
236
00:12:20,909 --> 00:12:23,076
Thea, apa yang kamu
dah lakukan?
237
00:12:33,488 --> 00:12:36,090
Kamu ni jelas sekali bukannya
"League of Assassins".
238
00:12:38,293 --> 00:12:40,094
Mereka takkan sebegini cuai.
239
00:12:42,698 --> 00:12:43,698
Aah!
240
00:12:47,803 --> 00:12:48,836
Betul tu.
Saya terlupa.
241
00:12:48,838 --> 00:12:50,037
Oliver ada sebut yang
kamu ni mengalami
242
00:12:50,039 --> 00:12:51,839
masalah identiti.
243
00:12:51,841 --> 00:12:55,142
Walaupun dia tak ada sebut
tentang khayalan kemuliaan kamu.
244
00:13:03,652 --> 00:13:06,787
Kamu bunuh adik perempuan saya,
kamu tak guna!
245
00:13:10,692 --> 00:13:12,827
Sekarang kamu hanya memalukan diri kamu.
246
00:13:12,829 --> 00:13:14,929
Guru adik perempuan kamu
adalah guru saya.
247
00:13:14,931 --> 00:13:17,531
Kamu benar-benar ingat kamu mampu
hapuskan saya dengan batang kayu?
248
00:13:18,367 --> 00:13:19,667
Tidak!
249
00:13:21,636 --> 00:13:23,704
Saya rasa kita akan lihat
samada menjadi pembunuh
250
00:13:23,706 --> 00:13:24,939
berkait dengan keturunan.
251
00:13:31,180 --> 00:13:32,446
Ke tepi, Laurel.
252
00:13:33,315 --> 00:13:34,348
Nyssa!
253
00:13:34,350 --> 00:13:36,517
Ini tiada kaitan dengan kamu.
254
00:13:36,519 --> 00:13:37,952
Kami datang demi Al Sa-Her.
255
00:13:45,293 --> 00:13:46,427
Ahh!
256
00:13:48,230 --> 00:13:50,698
Huargh!
257
00:13:50,700 --> 00:13:52,400
Kamu bersumpah pada saya yang
kamu tidak membunuh Sara.
258
00:13:52,402 --> 00:13:54,301
Saya tak pernah percayakan kamu.
259
00:14:05,547 --> 00:14:08,015
Ianya mengagumkan yang kamu beri
menghormati adik perempuan kamu.
260
00:14:08,017 --> 00:14:11,752
Tapi kamu boleh berasa lega sekarang.
Pembunuh Sara sudah diadili.
261
00:14:23,295 --> 00:14:24,862
Di mana dia? Hei!
262
00:14:25,797 --> 00:14:27,531
Saya dah kata Merlyn tu
melampaui batas.
263
00:14:27,533 --> 00:14:29,166
Saya tahu.
Dan kemudian saya sedar
264
00:14:29,168 --> 00:14:30,367
yang saya tidak ambil peduli pun.
265
00:14:30,369 --> 00:14:32,002
Sebab itulah saya rahsiakannya dari kamu.
266
00:14:32,004 --> 00:14:34,705
Kerana kamu biarkan perasaan kamu
yang menentukan tindakan kamu
267
00:14:34,707 --> 00:14:37,808
dan ianya akan buatkan kamu terbunuh.
268
00:14:37,810 --> 00:14:39,510
Adakah kamu benar-benar
fikir yang kamu berpeluang
269
00:14:39,512 --> 00:14:40,778
terhadap Malcolm Merlyn?
270
00:14:40,780 --> 00:14:42,413
Nyssa dan The League
menculik Merlyn.
271
00:14:42,415 --> 00:14:43,714
Saya tahu.
272
00:14:43,716 --> 00:14:46,150
Thea telah menukarkan Merlyn
demi keselamatan.
273
00:14:46,152 --> 00:14:47,551
Dia berjaya hubungi The League
274
00:14:47,553 --> 00:14:49,353
sebab mereka berada di bandar
ini untuk memburu.
275
00:14:49,355 --> 00:14:51,589
Merlyn memiliki video
yang Thea membunuh Sara.
276
00:14:51,591 --> 00:14:53,657
Perkara pertama yang akan dia lakukan
ialah menunjukkannya pada Ra's.
277
00:14:53,659 --> 00:14:54,959
Kemudian kita akan kembali
semula macam dulu.
278
00:14:54,961 --> 00:14:56,560
Membuat video itu adalah
untuk permainkan
279
00:14:56,562 --> 00:14:58,796
saya supaya mencabar Ra's.
280
00:14:58,798 --> 00:15:02,032
Merlyn sayangkan Thea. Dia takkan
serahkan dia begitu saja.
281
00:15:03,034 --> 00:15:05,503
Kita perlu dapatkan dia semula.
282
00:15:05,505 --> 00:15:06,537
Apa?
283
00:15:06,539 --> 00:15:07,638
Ya. Saya bersama dia, sebab
284
00:15:07,640 --> 00:15:09,273
bunyinya macam kamu mahu
285
00:15:09,275 --> 00:15:10,975
selamatkan Malcolm Merlyn dari The League.
286
00:15:10,977 --> 00:15:13,010
Adik perempuan saya buat
begini sebab dia marah.
287
00:15:13,012 --> 00:15:15,579
Akhirnya, dia akan bertenang dan sedar
288
00:15:15,581 --> 00:15:18,249
yang dia secara tak langsung
membunuh ayah sendiri.
289
00:15:18,251 --> 00:15:19,583
Takkan ada peluang kedua untuk itu.
290
00:15:19,585 --> 00:15:21,852
Rasa bersalahnya akan memakan dirinya
291
00:15:21,854 --> 00:15:24,688
sehingga tiada apa lagi yang tinggal.
292
00:15:24,690 --> 00:15:26,223
Tolonglah.
293
00:15:26,225 --> 00:15:27,925
Saya akan mulakan dengan
lapangan terbang peribadi.
294
00:15:28,860 --> 00:15:30,728
Tidak. Oliver,
295
00:15:30,730 --> 00:15:32,396
Merlyn bunuh adik perempuan saya
296
00:15:32,398 --> 00:15:33,430
dan merosakkan adik kamu
dan sekarang
297
00:15:33,432 --> 00:15:34,799
kamu nak selamatkan dia?
298
00:15:34,801 --> 00:15:36,934
Saya cuba nak selamatkan jiwa Thea.
299
00:15:37,836 --> 00:15:38,936
Kamu ni sudah hilang akal.
300
00:15:38,938 --> 00:15:40,538
Dan kamu tak perlu berada di sini.
301
00:15:43,074 --> 00:15:44,308
Saya temui sesuatu.
302
00:15:44,310 --> 00:15:45,776
Kecuali ianya ianya secara kebetulan
303
00:15:45,778 --> 00:15:47,745
yang kamera keselamatan
di Starling City Aviation
304
00:15:47,747 --> 00:15:49,580
baru saja jadi gelap.
305
00:15:49,582 --> 00:15:50,681
Saya akan uruskannya.
306
00:15:58,490 --> 00:15:59,890
Saya nak balik!
307
00:16:02,127 --> 00:16:03,861
Saya harap kamu pertimbangkan
untuk bersama kami
308
00:16:03,863 --> 00:16:05,062
di Tokyo untuk sehari dua
309
00:16:05,064 --> 00:16:06,630
sebelum kamu pulang ke Starling City.
310
00:16:06,632 --> 00:16:08,666
Jangan beri dia tekanan, Tatsu.
311
00:16:08,668 --> 00:16:11,202
Dia sudah lama berada
jauh dari tempatnya.
312
00:16:11,204 --> 00:16:13,237
Kamu boleh tinggal dengan
kami sampai bila-bila.
313
00:16:13,239 --> 00:16:14,839
Saya suka bermain permainan
dengan Oliver.
314
00:16:14,841 --> 00:16:16,607
Kalau begitu, mungkin saya boleh
hantar pesawat keluarga saya
315
00:16:16,609 --> 00:16:17,908
dan kemudian kamu dan
ibu bapa kamu boleh
316
00:16:17,910 --> 00:16:19,910
bercuti di Amerika.
317
00:16:19,912 --> 00:16:21,812
Keluarga kamu memiliki pesawat?
318
00:16:21,814 --> 00:16:22,980
Ia lebih kepada sebuag jet.
319
00:16:26,117 --> 00:16:29,086
Saya nampak! Saya nampak!
Saya nampak bot kita!
320
00:16:29,088 --> 00:16:30,621
Saya tak suka bot.
321
00:16:34,759 --> 00:16:36,627
Oliver.
322
00:16:36,629 --> 00:16:37,895
Apa dia?
323
00:16:51,076 --> 00:16:52,977
Neraka akan jadi seperti
syurga jika dibandingkan
324
00:16:52,979 --> 00:16:55,145
dengan apa yang ayah saya sediakan
untuk kamu Al Sa-Her.
325
00:16:56,314 --> 00:16:58,582
Hanya disebabkan oleh aku-janji saya.
326
00:16:58,584 --> 00:17:00,651
Ayah kamu tak peduli
tentang kematian Sara
327
00:17:00,653 --> 00:17:02,186
sebagaimana kamu tahu
dalam hati kamu
328
00:17:02,188 --> 00:17:03,921
yang hubungan kamu dengan Sara
329
00:17:03,923 --> 00:17:05,789
menyebabkan kamu hilang peluang untuk
330
00:17:05,791 --> 00:17:07,191
gantikan tempat ayah kamu.
331
00:17:14,133 --> 00:17:17,334
Bawa dia naik.
Saya uruskan yang ini.
332
00:17:39,357 --> 00:17:41,959
Adik perempuan kamu beritahu kami
Merlyn yang bunuh Sara.
333
00:17:41,961 --> 00:17:44,428
Adakah kamu sedar kamu mahu menafikan
keadilan yang saya lakukan?
334
00:17:44,430 --> 00:17:46,630
Ini bukan keadilan.
Ini membalas dendam.
335
00:17:46,632 --> 00:17:48,632
Membalas dendam adalah satu keadilan.
336
00:17:57,509 --> 00:17:58,676
Pergi!
337
00:18:14,926 --> 00:18:16,327
Dia dah hilang.
338
00:18:16,329 --> 00:18:19,129
Malcolm Merlyn takkan dijumpai lagi.
339
00:18:35,532 --> 00:18:38,300
Jadi, bagaimana caranya?
Tukarkan dia dengan Malcolm?
340
00:18:38,302 --> 00:18:40,435
Ra's tidak akan bersetuju
dengan cara itu.
341
00:18:40,437 --> 00:18:41,803
Walaupun dengan anaknya sendiri.
342
00:18:43,072 --> 00:18:45,173
Apa kamu nak buat dengan dia?
343
00:18:45,175 --> 00:18:49,478
Dia sumber maklumat..
dan satu kelebihan.
344
00:18:50,380 --> 00:18:51,847
Saya perlukan bilik ni.
345
00:18:51,849 --> 00:18:53,348
Kamu nak siksa dia
untuk mengetahui
346
00:18:53,350 --> 00:18:55,117
di mana Nanda Parbat?
347
00:18:55,119 --> 00:18:56,418
Saya perlukan bilik ini.
348
00:19:00,823 --> 00:19:01,990
Semua orang keluar.
349
00:19:07,330 --> 00:19:08,997
Oliver, dengar sini.
Saya tahu apa yang kamu nak buat
350
00:19:08,999 --> 00:19:11,133
dan saya tahu kenapa
kamu lakukannya.
351
00:19:11,135 --> 00:19:12,467
Tapi kamu tak boleh selamatkan
jiwa Thea
352
00:19:12,469 --> 00:19:13,669
dengan mengorbankan kamu sendiri.
353
00:19:30,286 --> 00:19:31,753
Laurel memang betul.
354
00:19:31,755 --> 00:19:34,056
Saya perlu tahu di mana
Nanda Parbat.
355
00:19:34,058 --> 00:19:37,292
Adakah dia juga betul yang kamu mahu
menyiksa saya untuk maklumat itu?
356
00:19:37,294 --> 00:19:40,963
Tidak. Sebab kita tahu saya
tak perlu buat begitu.
357
00:19:40,965 --> 00:19:43,599
Kamu letakkan pembunuh Sara
bawah perlindungan kamu.
358
00:19:45,335 --> 00:19:47,169
Setiap tindakan kamu tertumpu
359
00:19:47,171 --> 00:19:49,504
ke arah kekecewaan ke atas keadilan.
360
00:19:49,506 --> 00:19:51,139
Saya akan gembira untuk beritahu kamu
361
00:19:51,141 --> 00:19:53,542
di mana tempat tinggal saya...
362
00:19:53,544 --> 00:19:55,510
sebab kamu akan mati di sana.
363
00:19:59,215 --> 00:20:00,916
Ia macam "Mission:
Impossible" di sini.
364
00:20:00,918 --> 00:20:02,517
Ya, itulah tujuannya.
365
00:20:02,519 --> 00:20:03,819
Buatkan ianya mustahil
bagi The League
366
00:20:03,821 --> 00:20:05,153
melupakan kita.
367
00:20:05,155 --> 00:20:07,289
Saya ingat Thea dah buatkan kita
terkeluar dari senarai untuk dibunuh.
368
00:20:07,291 --> 00:20:10,225
Ya, itu sebelum kita kita letakkan
anak Ra's Al Ghul dalam kotak.
369
00:20:10,227 --> 00:20:12,561
Menyimpan tahanan sekarang.
Bukankah itu melampaui batas?
370
00:20:12,563 --> 00:20:15,964
Sebenarnya, Oliver memiliki penjara
di keseluruhan Lian Yu.
371
00:20:17,734 --> 00:20:19,635
Mungkin saya tak patut beritahu
kamu tentangnya.
372
00:20:19,637 --> 00:20:21,703
Nanda Parbat tersorok
di bawah Hindu Kush.
373
00:20:21,705 --> 00:20:22,838
Itu sungguh cepat.
374
00:20:22,840 --> 00:20:24,306
Dia memang nak beritahu saya.
375
00:20:24,308 --> 00:20:25,707
Ingat saya akan mati di sana.
376
00:20:25,709 --> 00:20:27,509
Bukan dia saja yang fikirkan begitu.
377
00:20:27,511 --> 00:20:28,744
Saya faham berdepan
dengan Ra's
378
00:20:28,746 --> 00:20:30,145
bila kamu lakukannya untuk Thea,
tapi...
379
00:20:30,147 --> 00:20:31,313
Saya lakukannya demi Thea.
380
00:20:31,315 --> 00:20:33,682
Begini, saya mungkin tak
setuju dengannya,
381
00:20:33,684 --> 00:20:35,684
tapi saya faham apa yang
kamu cuba katakan.
382
00:20:35,686 --> 00:20:37,185
Kamu tak mahu Thea hidup
dengan rasa bersalah
383
00:20:37,187 --> 00:20:39,121
dengan membiarkan
ayahnya dibunuh.
384
00:20:39,123 --> 00:20:41,923
Tapi bagaimana kematian abangnya
boleh membuatkannya lebih baik?
385
00:20:41,925 --> 00:20:44,326
Saya tak bercadang untuk mati.
386
00:20:44,328 --> 00:20:45,627
Itulah yang kamu cakapkan
juga waktu kali terakhir
387
00:20:45,629 --> 00:20:46,728
kamu pergi bersemuka dengan Ra's,
388
00:20:46,730 --> 00:20:49,431
dan bagaimana kesudahannya
pada kamu?
389
00:20:49,433 --> 00:20:52,400
Oliver, saya sangat marah sebagaimana
kamu sekarang ni
390
00:20:52,202 --> 00:20:53,869
lebih dari sesiapa pun
sepanjang hidup saya,
391
00:20:53,871 --> 00:20:55,270
tapi itu tak bermaksud saya mahu kamu pergi
392
00:20:55,272 --> 00:20:56,772
laksanakan misi bunuh diri.
393
00:21:00,410 --> 00:21:02,010
Kamu senyap tak macam biasa.
394
00:21:02,879 --> 00:21:04,012
Ya.
395
00:21:05,615 --> 00:21:07,215
Kawan, boleh berikan
saya seminit?
396
00:21:15,258 --> 00:21:17,059
Jadi, Thea serahkan Merlyn.
397
00:21:17,061 --> 00:21:19,795
Kamu mahu selamatkan dia dari
menyesal dengan tindakannya.
398
00:21:19,797 --> 00:21:22,230
Ya, saya dah faham.
399
00:21:22,232 --> 00:21:24,433
- Tapi?
- Tapi Oliver, saya tak boleh elakkan dari merasa
400
00:21:24,435 --> 00:21:25,867
yang ada sesuatu yang bermain di sini.
401
00:21:25,869 --> 00:21:28,336
Ianya Thea.
Mudah dan ringkas.
402
00:21:28,338 --> 00:21:29,638
Adakah kamu pasti?
403
00:21:29,640 --> 00:21:31,073
Sekarang ni, perkara itu sahaja,
404
00:21:31,075 --> 00:21:32,240
yang saya pasti.
405
00:21:41,818 --> 00:21:42,984
Apa yang?
406
00:21:44,354 --> 00:21:48,322
Adakah kamu tak dibenarkan masuk
ke server Palmer Technologies?
407
00:21:48,624 --> 00:21:49,725
Itu memang memalukan.
408
00:21:49,727 --> 00:21:50,759
Kamu punya kerja ke ni?
409
00:21:50,761 --> 00:21:52,260
Saya baru lawat kawan saya
410
00:21:52,262 --> 00:21:56,965
yang kepalanya ditolak jauh
sehingga ke ususnya
411
00:21:56,967 --> 00:21:59,367
dan saya agak pasti
ianya cerita betul...
412
00:21:59,369 --> 00:22:02,304
dia dengan kata lainnya akan
menyebabkan dirinya terbunuh.
413
00:22:02,306 --> 00:22:04,873
Dia, dah tak ada apa
yang saya boleh buat.
414
00:22:04,875 --> 00:22:06,374
Kamu pula lain ceritanya.
415
00:22:06,376 --> 00:22:08,076
Baguslah. Apa kata
kamu ceritakan
416
00:22:08,078 --> 00:22:10,912
sambil kamu membuka daftar
senarai kod-berulang?
417
00:22:10,947 --> 00:22:13,081
Kamu ada dua pilihan Ray.
418
00:22:13,083 --> 00:22:16,618
Pilihan pertama, kamu
boleh cari jalan untuk
419
00:22:16,620 --> 00:22:18,186
memecahkan penyulitan
yang saya guna
420
00:22:18,188 --> 00:22:20,889
untuk melindungi server kamu, di
mana mengikut perkiraan saya,
421
00:22:20,891 --> 00:22:25,727
memerlukan kamu, secara
kasarnya 6.25 jam.
422
00:22:25,729 --> 00:22:30,398
Atau, kamu boleh gunakan masa itu
untuk makan makanan yang baik,
423
00:22:30,400 --> 00:22:31,985
pergi mandi,
424
00:22:32,010 --> 00:22:34,823
dan mendapatkan tak kurang
dari 5 jam tidur
425
00:22:34,848 --> 00:22:36,138
di mana lepas selesai semua itu
426
00:22:36,140 --> 00:22:38,874
Saya akan berikan kamu kata laluan itu.
427
00:22:38,876 --> 00:22:40,709
Macam tu ya.
428
00:22:40,711 --> 00:22:41,777
Ianya pilihan kamu,
429
00:22:41,779 --> 00:22:43,583
tapi saya sangat menyarankan
pilihan kedua sebab,
430
00:22:43,608 --> 00:22:47,282
keseluruhan situasi ini dah tersasar
dari kekaguman luar biasa
431
00:22:47,284 --> 00:22:50,452
kepada menakutkan yang tak baik.
432
00:22:50,454 --> 00:22:52,521
Kalau saya ada tenaga, saya rasa
saya akan jadi marah sekarang ni
433
00:22:52,523 --> 00:22:56,992
tapi sebaliknya, saya akan
hanya ambil pilihan ke dua.
434
00:22:56,994 --> 00:22:58,260
Itu pilihan yang bijak.
435
00:22:59,462 --> 00:23:01,496
Selepas makan malam kamu
dan mandi
436
00:23:01,498 --> 00:23:04,366
Saya akan bawa kamu, terus ke katil.
437
00:23:04,368 --> 00:23:05,567
Letakkan kamu.
438
00:23:07,336 --> 00:23:08,670
Kenapa saya nak buat begitu pula?
439
00:23:20,716 --> 00:23:22,851
Saya tak dengar kamu masuk.
440
00:23:22,853 --> 00:23:24,452
Kenapa sesuatu yang sangat kecil
441
00:23:24,454 --> 00:23:27,189
boleh mengubah cara kamu
melihat keseluruhan dunia?
442
00:23:27,191 --> 00:23:28,523
Apa yang Oliver cakap?
443
00:23:31,217 --> 00:23:32,617
Kamu ada tanya dia?
444
00:23:32,619 --> 00:23:34,419
Oliver ada perkara lain dalam fikirannya.
445
00:23:34,421 --> 00:23:35,754
Seperti?
446
00:23:37,357 --> 00:23:39,157
Dia hendak pergi ke Nanda Parbat.
447
00:23:40,293 --> 00:23:42,794
Dah hampir mati sekali
tak cukup lagi bagi dia?
448
00:23:42,796 --> 00:23:45,364
Dia yakin dia lakukan perkara yang betul.
449
00:23:47,667 --> 00:23:49,500
Betulkah apa yang dirasanya tu?
450
00:23:50,103 --> 00:23:52,170
Kamu nak pergi dengan dia?
451
00:23:52,772 --> 00:23:55,273
Oliver perlu lakukan apa yang
betul untuk keluarganya.
452
00:23:55,275 --> 00:23:57,509
Saya perlu buat apa yang
betul oleh saya sendiri.
453
00:23:58,277 --> 00:24:00,412
Itukah sebabnya kamu
tak pergi tempoh hari?
454
00:24:00,414 --> 00:24:02,614
Tempoh hari, saya tak pergi
kerana Oliver tak benarkan saya.
455
00:24:02,616 --> 00:24:05,017
Dan bila kamu ingat dia dah mati,
kamu salahkan diri kamu.
456
00:24:05,019 --> 00:24:07,219
Saya tak mahu kamu buat
diri kamu melaluinya lagi.
457
00:24:07,221 --> 00:24:08,787
Saya tak boleh hentikan
Oliver dari terus pergi.
458
00:24:08,789 --> 00:24:10,088
Kalau begitu ikut dia.
459
00:24:11,691 --> 00:24:14,459
Kamu mungkin dah simpan
pakaian seragam kamu Johnnie,
460
00:24:14,461 --> 00:24:17,696
tapi kamu masih seorang askar.
461
00:24:17,698 --> 00:24:19,011
Duduk diam sementara kawan kamu
462
00:24:19,036 --> 00:24:22,067
pergi bertempur bukannya
dalam DNA kamu.
463
00:24:22,069 --> 00:24:24,102
Cuma pergi ke sana dan kembali
semula dengan selamat.
464
00:24:25,705 --> 00:24:28,040
Tentang itu,
465
00:24:28,042 --> 00:24:29,802
Kamu rasa boleh tak kami
pinjam jet A.R.G.U.S.?
466
00:24:34,547 --> 00:24:36,648
Apa yang kamu fikir
kamu nak buat?
467
00:24:37,884 --> 00:24:39,184
Roy beritahu kamu?
468
00:24:39,186 --> 00:24:40,685
Roy dan Laurel.
469
00:24:40,687 --> 00:24:42,888
Mereka berdua fikir kamu
dah hilang akal.
470
00:24:42,890 --> 00:24:44,189
Saya, saya dah tahu
dengan pastinya.
471
00:24:44,191 --> 00:24:45,957
Saya buat begini demi kamu.
472
00:24:45,959 --> 00:24:47,492
Kalau ayah kamu mati disebabkan
473
00:24:47,494 --> 00:24:48,860
oleh sesuatu yang kamu buat
474
00:24:48,862 --> 00:24:50,495
ada sesuatu dalam diri
kamu yang akan hilang
475
00:24:50,497 --> 00:24:52,197
dan kamu takkan dapat semula.
476
00:24:52,199 --> 00:24:54,566
Itu saya boleh terima dalam hidup,
477
00:24:54,568 --> 00:24:57,068
tapi tidak kalau kamu
mati disebabkan saya.
478
00:24:57,070 --> 00:24:58,403
Saya takkan mati,
479
00:24:58,405 --> 00:25:00,338
dan satu-satunya sebab kamu
ingat kamu boleh hidup
480
00:25:00,340 --> 00:25:01,940
dengan kematian Malcolm
ialah sebab
481
00:25:01,942 --> 00:25:03,475
kamu sebenarnya tak tahu
482
00:25:03,477 --> 00:25:05,911
apa rasanya mengambil
nyawa orang.
483
00:25:05,913 --> 00:25:07,812
Kamu orang yang baik, Thea.
484
00:25:10,816 --> 00:25:14,051
Kedua ibu-bapa kita
mati disebabkan saya.
485
00:25:14,086 --> 00:25:16,321
Dan rasa bersalah itu,
486
00:25:16,323 --> 00:25:19,756
adalah sesuatu yang saya
terpaksa hidup dengannya.
487
00:25:20,092 --> 00:25:22,659
Saya tak mahu ianya
berlaku pada kamu.
488
00:25:22,728 --> 00:25:23,929
Jangan, tolonglah.
489
00:25:25,464 --> 00:25:27,566
Tolonglah, janganlah pergi.
490
00:25:29,035 --> 00:25:31,169
Saya akan kembali seberapa
cepat yang saya boleh.
491
00:25:38,477 --> 00:25:39,878
Kita ada Gulfstream bersiap sedia
492
00:25:39,880 --> 00:25:41,379
di Starling City Aviation.
493
00:25:41,381 --> 00:25:42,881
Saya tak boleh minta
kamu ikut saya Diggle.
494
00:25:42,883 --> 00:25:44,216
Kamu tak minta saya,
Oliver.
495
00:25:44,218 --> 00:25:46,151
Lagipun, kamu tak
memiliki jet lagi.
496
00:26:00,633 --> 00:26:04,769
Pada 1854, saya bertemu seorang
ahli silap mata di Vienna,
497
00:26:04,771 --> 00:26:06,404
dan dia mempersonakan,
498
00:26:06,406 --> 00:26:08,640
cemerlang,
499
00:26:08,642 --> 00:26:11,876
sangat berkuasa,
500
00:26:11,878 --> 00:26:14,746
dan kemudian, hampir separuh kurun kemudian
501
00:26:14,748 --> 00:26:17,382
Saya terserempak
dengan orang itu lagi.
502
00:26:17,384 --> 00:26:19,851
Dia sudah berkedut,
503
00:26:19,853 --> 00:26:22,621
putus asa,
504
00:26:22,623 --> 00:26:24,923
tenat.
505
00:26:24,925 --> 00:26:27,692
Kamu nampak, seorang ahli silap mata
506
00:26:27,694 --> 00:26:29,728
boleh menipu banyak perkara
507
00:26:29,730 --> 00:26:33,131
kecuali satu.
508
00:26:33,133 --> 00:26:34,599
Tolonglah.
509
00:26:34,601 --> 00:26:37,669
Saya pernah jadi orang kepercayaan kamu.
510
00:26:37,671 --> 00:26:39,738
Biarkan saya memburu
untuk kamu sekali lagi.
511
00:26:39,740 --> 00:26:41,773
Benarkan saya buktikan pada kamu
512
00:26:41,775 --> 00:26:44,042
kelahiran semula kesetiaan saya.
513
00:26:44,044 --> 00:26:48,280
Al Sa-Her, hadapilah kematian
kamu dengan hormat.
514
00:26:51,917 --> 00:26:54,286
Atau sekurang-kurangnya
bermaruah.
515
00:26:54,288 --> 00:26:57,355
Tolong jangan buat begini.
516
00:26:57,357 --> 00:27:00,592
Ada harga yang kamu mesti bayar
atas kesalahan kamu
517
00:27:00,594 --> 00:27:05,363
yang hanya boleh diukur dengan
penderitaan dan darah
518
00:27:05,365 --> 00:27:09,099
Tapi ketahuilah saya tidak ada
rasa seronok atas perkara ini.
519
00:27:10,603 --> 00:27:12,137
Bawa dia pergi.
520
00:27:12,139 --> 00:27:13,605
Tidak!
521
00:27:15,107 --> 00:27:18,476
Tidak! Tidak! Tidak!
522
00:27:39,901 --> 00:27:43,003
Tak mungkin.
523
00:27:44,173 --> 00:27:47,608
Adakah ini betul-betul van Gough... owh!
524
00:27:47,610 --> 00:27:48,976
Ianya Vermeer, sebenarnya.
525
00:27:48,978 --> 00:27:50,578
Saya bertukar-tukar
lukisan di sini
526
00:27:50,580 --> 00:27:52,547
dengan koleksi saya di Muzium Starling.
527
00:27:52,549 --> 00:27:55,283
Ya. Saya bersungguh dengan Dutch Masters
bulan ini atas sebab tertentu.
528
00:27:55,285 --> 00:27:57,285
Kamu sangat menarik.
529
00:27:57,287 --> 00:27:59,487
Maksud saya, mereka dalam lukisan itu.
530
00:27:59,489 --> 00:28:00,740
Betul kata kamu.
531
00:28:00,765 --> 00:28:01,522
Hmm?
532
00:28:01,524 --> 00:28:03,991
Makanannya sedap, pancuran
airnya menakjubkan.
533
00:28:03,993 --> 00:28:05,993
Terima kasih kerana mendesaknya.
534
00:28:05,995 --> 00:28:08,129
Kalau begitu, janji adalah janji.
535
00:28:08,131 --> 00:28:10,298
Kata laluannya di dalam.
536
00:28:10,300 --> 00:28:12,400
Kamu tak perlu
537
00:28:12,402 --> 00:28:13,968
memeras ugut saya.
538
00:28:13,970 --> 00:28:15,103
Saya percayakan penilaian kamu.
539
00:28:15,105 --> 00:28:18,372
Sebenarnya, saya agak
bergantung dengannya.
540
00:28:20,008 --> 00:28:21,976
Nampaknya, hanya kamu seorang
sahaja yang begitu..
541
00:28:21,978 --> 00:28:25,313
Kamu tahulah, saya boleh jadi taksub
dan degil sebagai jutawan seterusnya,
542
00:28:25,315 --> 00:28:27,348
tapi saya tahu menilai seseorang
yang mengingatkan saya
543
00:28:27,350 --> 00:28:30,318
memaklumkan saya bila ada
melakukan kesilapan.
544
00:28:30,320 --> 00:28:31,753
Bercakap tentang itu...
545
00:28:31,755 --> 00:28:33,855
Hah ha.
546
00:28:33,857 --> 00:28:36,424
Baik, ahh...
Kamu tahu tak?
547
00:28:36,426 --> 00:28:39,160
Ada kalanya, saya lupa
yang kita kerja bersama.
548
00:28:39,162 --> 00:28:41,629
Bila saya bersama kamu, hanya kamu.
549
00:28:41,631 --> 00:28:44,265
Saya tak fikir pasal kerja
atau misi atau...
550
00:28:49,438 --> 00:28:51,272
Maafkan saya.
551
00:28:51,274 --> 00:28:52,573
Saya tidak.
552
00:29:02,151 --> 00:29:03,417
Di situlah ia.
553
00:29:03,419 --> 00:29:06,254
Nanda Parbat.
554
00:29:06,256 --> 00:29:09,990
Berkurun usianya,
tidak pernah diserang.
555
00:29:10,959 --> 00:29:13,260
Kalau begitu kenapa kita
lakukannya Oliver?
556
00:29:14,097 --> 00:29:17,197
Maksud saya, sebab sebenar
kita lakukannya?
557
00:29:18,233 --> 00:29:20,635
The League ada pengawal
mengawasi kawasan sekitar.
558
00:29:20,637 --> 00:29:23,404
Kalau mereka nampak kita, kita tak
boleh biarkan mereka larikan diri.
559
00:29:23,406 --> 00:29:27,208
Kejutan adalah satu-satunya
kelebihan kita.
560
00:29:27,210 --> 00:29:29,210
Saya boleh kata mereka
dah nampak kita.
561
00:29:34,183 --> 00:29:35,216
Apa permerhatian kamu?
562
00:29:35,218 --> 00:29:36,417
Enam di sebelah selatan,
563
00:29:36,419 --> 00:29:38,019
mungkin empat sebelah timur.
564
00:29:38,021 --> 00:29:39,487
Saya tak mahu keluar macam
"Butch and Sundance",
565
00:29:39,489 --> 00:29:40,621
jadi apa rancangannya?
566
00:29:40,623 --> 00:29:42,456
Tembak lebih lurus dari yang mereka buat.
567
00:29:42,458 --> 00:29:43,458
Lindungi saya.
568
00:30:05,480 --> 00:30:07,882
Kalau dia masuk ke kubu
sebelum kita, matilah kita.
569
00:30:07,884 --> 00:30:09,183
Dia takkan.
570
00:30:12,400 --> 00:30:14,900
(Kenapa mereka menembak pada kita?)
571
00:30:16,325 --> 00:30:17,592
Seorang penembak curi atas bumbung.
572
00:30:18,761 --> 00:30:19,727
Mereka adalah A.R.G.U.S.
573
00:30:19,729 --> 00:30:20,828
Mereka berkerja untuk Waller.
574
00:30:20,830 --> 00:30:22,230
Waller?!
Jeneral Shrieve kata
575
00:30:22,232 --> 00:30:23,764
dia tidak terlibat lagi.
576
00:30:23,766 --> 00:30:26,234
Mungkin keputusan itu
tidak disenanginya.
577
00:30:26,236 --> 00:30:29,103
Kita tak boleh tunggu di sini!
578
00:30:29,105 --> 00:30:30,872
Trak penghantaran.
579
00:30:32,207 --> 00:30:34,842
Penembak curi tu akan tumpaskan
kita sebelum kita tiba di sana.
580
00:30:34,844 --> 00:30:37,345
Lambungkan senjata kamu,
saya akan lindungi kamu.
581
00:30:37,347 --> 00:30:40,313
Berterima kasih pada saya kemudian,
berikan senjata kamu.
582
00:30:40,837 --> 00:30:43,137
(Bila saya kata lari ke
trak, jangan berhenti!)
583
00:30:45,754 --> 00:30:47,021
Pergi!
584
00:30:59,067 --> 00:31:02,403
Saya jadi tahanan, tapi kamu
yang kelihatan lebih terseksa.
585
00:31:02,405 --> 00:31:05,673
Sekarang ni, Al Sa-Her sudah
dihadapkan pada ayah saya.
586
00:31:05,675 --> 00:31:08,576
Masa terakhirnya akan dihabiskan
dengan penderitaan,
587
00:31:08,578 --> 00:31:11,812
merayu untuk mati.
588
00:31:11,814 --> 00:31:13,447
Itu tidak menggembirakan kamu.
589
00:31:13,449 --> 00:31:15,816
Saya ingat ianya boleh.
590
00:31:15,818 --> 00:31:18,052
Adanya Merlyn untuk
dibenci ialah..
591
00:31:20,622 --> 00:31:24,825
ialah seperti ada sesuatu tentang
Sara yang saya boleh ingati,
592
00:31:24,827 --> 00:31:26,727
tapi bila dia dah tak ada...
593
00:31:28,764 --> 00:31:31,032
begitu juga sesuatu tentangnya.
594
00:31:31,034 --> 00:31:33,434
Dia mahu
pembelaannya dituntut.
595
00:31:33,436 --> 00:31:36,470
Boleh tak kamu ingat
bunyi Sara ketawa?
596
00:31:39,341 --> 00:31:43,411
Sewaktu Sara mula-mula
dibawa berjumpa ayah saya,
597
00:31:43,413 --> 00:31:47,381
sewaktu dia menimbangkan untuk
mendidiknya atau menghukumnya,
598
00:31:47,383 --> 00:31:50,351
dia menyaksikan
demonstrasi kekuasaannya,
599
00:31:50,353 --> 00:31:54,322
yang dikagumi semua
pengganas yang hadir,
600
00:31:54,324 --> 00:31:57,024
tapi Sara...
601
00:31:57,026 --> 00:31:59,093
ketawa.
602
00:31:59,095 --> 00:32:03,698
Ianya sungguh murni,
sangat tulen.
603
00:32:03,700 --> 00:32:07,535
Itulah waktunya
saya jatuh cinta padanya, saya rasa.
604
00:32:07,537 --> 00:32:09,570
Apa yang saya tahu,
605
00:32:09,572 --> 00:32:13,007
apa yang saya dambakan adalah
mendengar dia ketawa sekali lagi.
606
00:32:15,644 --> 00:32:17,278
Terima kasih.
607
00:32:21,302 --> 00:32:22,702
(The Arrow.. dia dalam perjalanan ke..)
608
00:32:36,031 --> 00:32:37,965
Tempat ini sangat besar.
609
00:32:37,967 --> 00:32:40,968
Macam mana nak cari
Merlyn dalam semua ni?
610
00:32:40,970 --> 00:32:43,337
Alat nano yang saya letakkan
padanya empat bulan lalu,
611
00:32:43,339 --> 00:32:45,639
itu boleh diguna untuk menjejaknya.
612
00:32:45,641 --> 00:32:47,008
Tunduk!
613
00:32:51,713 --> 00:32:53,147
Terima kasih.
614
00:33:08,497 --> 00:33:10,031
Oh tuhanku.
615
00:33:10,033 --> 00:33:11,866
Malcolm.
616
00:33:11,868 --> 00:33:13,134
Tolong saya turunkan dia.
617
00:33:14,403 --> 00:33:14,925
Jangan.
618
00:33:15,550 --> 00:33:16,170
619
00:33:16,172 --> 00:33:18,005
Perangkap.. Perangkap.
620
00:33:24,012 --> 00:33:25,112
Encik Queen...
621
00:33:25,114 --> 00:33:27,553
Selamat datang ke Nanda Parbat.
622
00:33:33,556 --> 00:33:34,790
Oliver.
623
00:33:37,694 --> 00:33:38,994
Oliver.
624
00:33:42,384 --> 00:33:43,918
Ya, saya dah pun mencubanya,
tak ada yang terjadi.
625
00:33:43,920 --> 00:33:45,786
Kita perlu keluar dari sini sekarang.
626
00:33:45,788 --> 00:33:48,589
Ya, simpan kekuatan kamu, saya rasa
kita akan perlukannya nanti.
627
00:33:48,591 --> 00:33:49,991
Saya takkan biarkan
kamu mati di sini.
628
00:33:49,993 --> 00:33:51,292
Saya tak fikir kamu yang
menentukannya.
629
00:33:51,294 --> 00:33:52,460
Saya tak sepatutnya
benarkan kamu ikut.
630
00:33:52,462 --> 00:33:53,828
Juga bukan kamu yang
menentukannya, Oliver.
631
00:33:57,633 --> 00:33:59,967
Kamu tak faham.
632
00:33:59,969 --> 00:34:01,936
Saya rasa saya faham.
633
00:34:01,938 --> 00:34:06,040
Kamu lupa ada masanya saya lebih kenal kamu
dari kamu mengenali diri kamu sendiri.
634
00:34:06,042 --> 00:34:08,042
Mungkin kamu boleh beritahu
saya yang saya lakukan ini
635
00:34:08,044 --> 00:34:09,944
bukan sebab Thea sebelum kita pergi.
636
00:34:09,946 --> 00:34:12,079
Memang kamu lakukannya
untuk Thea, hah...
637
00:34:14,116 --> 00:34:15,716
Tapi, betul kata kamu.
638
00:34:15,718 --> 00:34:17,251
Ianya bukan pasal dia saja.
639
00:34:21,156 --> 00:34:25,326
Kamu tahulah, setiap kali
saya pejamkan mata,
640
00:34:25,328 --> 00:34:28,262
semua yang saya nampak,
641
00:34:28,264 --> 00:34:32,166
semua yang saya dengar,
rasa ialah...
642
00:34:33,702 --> 00:34:35,603
hanyalah kekalahan itu.
643
00:34:39,041 --> 00:34:41,208
Saya tak boleh hidup macam tu.
644
00:34:41,210 --> 00:34:43,811
Tak boleh hidup bila
mengetahui yang, ah...
645
00:34:45,981 --> 00:34:48,282
Ada seseorang di luar sana
yang menewaskan saya.
646
00:34:48,284 --> 00:34:49,917
Ya, itu masuk akal.
647
00:34:49,919 --> 00:34:51,585
Bukan. Itu keegoan dan gila.
648
00:34:51,587 --> 00:34:54,622
Begitu juga dengan memakai topeng
dan melompat atas bumbung, Oliver.
649
00:34:54,624 --> 00:34:57,558
Untuk buat begitu, kamu perlu
mempunyai satu fikiran tertentu.
650
00:34:57,560 --> 00:34:59,160
Setiap askar di medan pertempuran
651
00:34:59,162 --> 00:35:00,594
perlu percaya yang
dia akan pulang.
652
00:35:00,596 --> 00:35:03,998
Jika tidak, dia dikira
seperti sudah lumpuh.
653
00:35:04,000 --> 00:35:05,700
Ra's mengganggu fikiran kamu.
654
00:35:08,837 --> 00:35:11,539
Apa bantuan yang kamu
nak minta dari saya tu?
655
00:35:11,541 --> 00:35:13,007
Saya tak rasa sekarang
masa yang sesuai.
656
00:35:13,009 --> 00:35:16,544
Kita belum mati lagi.
657
00:35:16,546 --> 00:35:19,213
Sekarang sajalah masa
yang mungkin ada.
658
00:35:19,215 --> 00:35:21,182
Saya selalu beranggapan
kalau saya berkahwin lagi
659
00:35:21,184 --> 00:35:24,318
yang Andy akan berada
di samping saya.
660
00:35:24,320 --> 00:35:26,420
Semasa saya kehilangan adik lelaki,
661
00:35:28,590 --> 00:35:30,858
saya tak terfikir akan dapat yang lain.
662
00:35:33,428 --> 00:35:35,463
Jadi andaikan seketika yang
663
00:35:35,465 --> 00:35:39,532
kita bukanlah dua orang yang mati
dengan rantai di atas lantai,
664
00:35:40,369 --> 00:35:43,938
Bagaimana kamu rasa kalau
jadi pengapit saya?
665
00:35:43,940 --> 00:35:46,473
Saya rasa agak bagus tentangnya.
666
00:35:55,984 --> 00:35:58,686
Oliver, masanya telah tiba.
667
00:36:03,459 --> 00:36:05,259
Saya kira paling kurang
ada tiga penembak.
668
00:36:05,261 --> 00:36:06,460
Mari bergerak!
669
00:36:07,930 --> 00:36:09,064
Tunduk Maseo!
670
00:36:10,725 --> 00:36:11,725
Argh!!
671
00:36:13,250 --> 00:36:15,250
Tatsu, marilah!
672
00:36:18,815 --> 00:36:20,815
Ibu!
673
00:36:21,240 --> 00:36:23,240
Ibu!
674
00:36:23,945 --> 00:36:27,481
Pergi! Bawa dia pergi
dari sini! Pergi!
675
00:36:29,085 --> 00:36:32,219
Akio! Akio!
676
00:36:32,221 --> 00:36:34,655
Akio!
677
00:36:34,657 --> 00:36:36,390
Akio!
678
00:36:39,561 --> 00:36:43,464
Betul-betul mula rasa hairan
kenapa saya ikut kamu.
679
00:36:43,466 --> 00:36:46,367
Saya dah beritahu kamu
saya mahu tunjukkan kamu
680
00:36:46,369 --> 00:36:49,169
bagaimana saya berhadapan dengan
perkara yang kamu alami.
681
00:36:53,208 --> 00:36:55,176
Itu ialah Michelle Vincent
682
00:36:55,178 --> 00:36:56,343
dan anak lelakinya Rory.
683
00:36:56,345 --> 00:36:57,711
Dia berumur empat tahun.
684
00:36:57,713 --> 00:37:00,848
Roy, kenapa kamu perhatikan
keluarga sembarangan?
685
00:37:00,850 --> 00:37:02,450
Mereka bukan sembarangan.
686
00:37:07,055 --> 00:37:08,522
Itu mereka.
687
00:37:08,524 --> 00:37:10,758
Itu keluarga pegawai polis tu?
688
00:37:10,760 --> 00:37:12,092
Saya berikan mereka duit,
689
00:37:12,094 --> 00:37:14,361
berikan mereka barang keperluan.
690
00:37:14,363 --> 00:37:17,198
Malah saya berikan Rory mainan
"Boba Fett" untuk Krismas.
691
00:37:18,867 --> 00:37:20,501
Jangan risau.
Mereka tidak tahu ianya saya.
692
00:37:20,503 --> 00:37:22,002
Kamu mendera diri kamu sendiri.
693
00:37:22,004 --> 00:37:23,737
Tidak. Ia membantu sebenarnya.
694
00:37:23,739 --> 00:37:26,706
Ia membantu saya dengan
rasa bersalah yang dirasai.
695
00:37:27,642 --> 00:37:31,345
Begini, saya hargai apa
yang kamu buat di sini,
696
00:37:31,347 --> 00:37:34,114
tunjukkan saya benda ni,
697
00:37:34,116 --> 00:37:37,785
tapi polis tu dan Sara,
698
00:37:39,187 --> 00:37:41,155
Mereka bukannya perkara
yang sama.
699
00:37:41,157 --> 00:37:44,225
Kamu bukannya dapat mengawal
diri kamu macam yang saya alami.
700
00:37:44,227 --> 00:37:48,128
Saya tahu, bukan masa saya
membunuh Sara,
701
00:37:48,130 --> 00:37:52,766
tapi bila saya tukarkan
Malcolm pada "The League",
702
00:37:52,768 --> 00:37:55,636
bila saya benarkan dia
muncul dalam hidup saya,
703
00:37:55,638 --> 00:37:59,206
Saya tahu siapa dia sebenarnya,
704
00:37:59,208 --> 00:38:01,942
apa dia sebelumnya.
705
00:38:01,944 --> 00:38:04,812
Dia ajar saya bagaimana
hendak membunuh.
706
00:38:04,814 --> 00:38:07,882
Mungkin saya seorang pembunuh.
707
00:38:07,884 --> 00:38:10,251
Mungkin itulah saya yang sebenar,
708
00:38:10,253 --> 00:38:12,453
dan saya memang
patut dihukum.
709
00:38:12,455 --> 00:38:13,854
Saya tak percaya macam tu.
710
00:38:13,856 --> 00:38:19,326
Saya baru cuba buatkan
ayah saya dibunuh.
711
00:38:19,328 --> 00:38:22,863
Boleh tak kamu bawa
saya balik saja?
712
00:40:01,596 --> 00:40:04,665
Saya tak ada perasaan hati
untuk berbual.
713
00:40:04,667 --> 00:40:08,569
Kamu tentu mahu denga
yang ini.
714
00:40:08,571 --> 00:40:12,272
Ada sesuatu yang saya
perlu beritahu kamu.
715
00:40:12,274 --> 00:40:14,775
Saya tak boleh hidup tanpa
kamu mengetahuinya.
716
00:40:16,378 --> 00:40:21,248
Rasa bersalahnya lebih teruk daripada
apa yang kamu boleh lakukan pada saya.
717
00:40:21,250 --> 00:40:23,150
Saya berbohong pada kamu.
718
00:40:25,353 --> 00:40:27,254
Dan kamu percayakannya,
719
00:40:28,657 --> 00:40:33,027
bila saya beritahu kamu bahawa
Malcolm yang bunuh Sara.
720
00:40:33,029 --> 00:40:35,663
Malcolm mahukan Sara mati,
721
00:40:35,665 --> 00:40:38,165
supaya sesetengah perkara
dilaksanakan,
722
00:40:38,167 --> 00:40:40,434
tapi saya adalah orang yang
723
00:40:40,436 --> 00:40:44,138
melepaskan anak panah
ke dadanya.
724
00:40:44,140 --> 00:40:45,939
Dan bila saya bersetuju,
725
00:40:45,941 --> 00:40:47,841
untuk menyerahkan Malcolm
726
00:40:47,843 --> 00:40:49,977
saya telah berjanji kamu akan
dapat membalas dendam.
727
00:40:55,316 --> 00:40:57,117
Jadi, tunaikanlah.
728
00:41:01,890 --> 00:41:04,024
Kamu dah rasai mati,
729
00:41:04,026 --> 00:41:07,294
dan kamu mahu lebih lagi,
730
00:41:07,396 --> 00:41:09,263
tapi kebenarannya ialah,
731
00:41:09,265 --> 00:41:13,434
setiap orang dan segalanya
mesti ada penghujungnya,
732
00:41:13,436 --> 00:41:16,503
walaupun seseorang yang
seperti saya.
733
00:41:20,709 --> 00:41:22,676
Bunuhlah saya,
734
00:41:22,678 --> 00:41:25,746
tapi biarkan
John Diggle hidup.
735
00:41:25,748 --> 00:41:27,347
Biarkan dia pergi.
736
00:41:27,349 --> 00:41:29,817
Saya merayu untuknya.
737
00:41:29,819 --> 00:41:32,119
Kamu dah tunjukkan kekuatan
yang sangat hebat,
738
00:41:32,121 --> 00:41:35,522
keazaman, kuasa.
739
00:41:38,226 --> 00:41:41,662
Tidak, Encik Queen,
saya tidak mahu bunuh kamu.
740
00:41:41,664 --> 00:41:44,031
saya mahu kamu gantikan
tempat saya.
741
00:41:48,069 --> 00:41:51,638
Saya mahu kamu menjadi
Ra's al Ghul yang seterusnya.
742
00:41:56,022 --> 00:42:02,522
Sari kata oleh :
mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia