1 00:00:01,665 --> 00:00:03,996 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:04,003 --> 00:00:05,769 Dopo cinque anni all'inferno... 3 00:00:05,770 --> 00:00:08,041 sono tornato a casa con un solo obiettivo: 4 00:00:08,069 --> 00:00:09,990 salvare la mia città. 5 00:00:09,991 --> 00:00:11,920 Altri si sono aggiunti alla mia battaglia. 6 00:00:11,921 --> 00:00:14,126 Per loro, sono Oliver Queen... 7 00:00:14,327 --> 00:00:16,104 ma per il resto di Starling City, 8 00:00:16,126 --> 00:00:17,479 sono qualcun altro. 9 00:00:17,528 --> 00:00:20,291 Sono... qualcos'altro. 10 00:00:21,019 --> 00:00:22,475 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 11 00:00:22,476 --> 00:00:24,945 Quindi se vuoi andare là fuori... non posso impedirtelo. 12 00:00:24,946 --> 00:00:26,447 Ma non sono costretta ad aiutarti. 13 00:00:29,859 --> 00:00:31,083 Tu chi diavolo sei? 14 00:00:31,084 --> 00:00:33,164 Sono la giustizia da cui non potete scappare. 15 00:00:34,611 --> 00:00:36,749 E' Danny Brickwell. Conosciuto come Brick. 16 00:00:38,426 --> 00:00:40,709 Adesso siete tutti parte della mia squadra. 17 00:00:40,717 --> 00:00:41,817 Insieme... 18 00:00:42,293 --> 00:00:44,593 prenderemo il controllo del Glades. 19 00:00:47,675 --> 00:00:48,675 Oliver. 20 00:00:49,043 --> 00:00:51,110 Le ho chiesto io di venire. 21 00:00:54,929 --> 00:00:57,324 Per riportarti in vita. 22 00:01:00,351 --> 00:01:01,551 E' un duello... 23 00:01:02,574 --> 00:01:05,909 Oliver, con uno degli uomini più pericolosi del pianeta. 24 00:01:05,910 --> 00:01:08,322 Non lo farei, se pensassi di non poter vincere. 25 00:01:08,334 --> 00:01:09,711 Ci credo. 26 00:01:09,712 --> 00:01:11,112 Credo che tu possa batterlo. 27 00:01:11,113 --> 00:01:12,187 Ma sono... 28 00:01:12,188 --> 00:01:15,023 terrorizzata all'idea che tu non lo uccida. 29 00:01:16,565 --> 00:01:18,821 Perché non sei più quel tipo di persona. 30 00:01:20,230 --> 00:01:23,932 E ho tanta paura che Ra's al Ghul usi questa tua umanità contro di te. 31 00:01:24,031 --> 00:01:25,231 Hai ragione. 32 00:01:26,172 --> 00:01:27,272 Non ci andrò. 33 00:01:27,487 --> 00:01:28,587 Davvero? 34 00:01:29,483 --> 00:01:32,120 - Ne sei sicuro? - Sono sicuro di un'unica cosa... 35 00:01:33,951 --> 00:01:35,151 ti amo. 36 00:02:27,014 --> 00:02:28,014 Oliver! 37 00:02:31,132 --> 00:02:32,332 Bevi questo. 38 00:02:33,482 --> 00:02:34,645 Altre erbe? 39 00:02:34,646 --> 00:02:35,746 Penicillina... 40 00:02:36,074 --> 00:02:37,274 per l'infezione. 41 00:02:40,446 --> 00:02:43,266 - Mi hai salvato la vita. - Il freddo e la neve hanno aiutato. 42 00:02:43,713 --> 00:02:45,356 Insieme alla tua voglia di vivere. 43 00:02:45,588 --> 00:02:46,861 Dovresti essere morto. 44 00:02:49,772 --> 00:02:51,844 Sapevi che Maseo mi avrebbe portato qui? 45 00:02:52,756 --> 00:02:55,178 E' stato lui a dirmi di incontrarci qui. 46 00:02:55,902 --> 00:02:57,478 Non sapevo che... 47 00:02:58,411 --> 00:03:00,847 foste ancora in contatto. 48 00:03:00,923 --> 00:03:02,123 Infatti non lo siamo. 49 00:03:11,323 --> 00:03:13,875 - Maseo... - Non sei in condizioni di alzarti. 50 00:03:14,363 --> 00:03:15,563 Allora aiutami. 51 00:03:21,985 --> 00:03:23,518 Sono felice che tu sia rimasto. 52 00:03:24,168 --> 00:03:25,931 Allora ne rimarrai deluso. 53 00:03:26,529 --> 00:03:28,084 Quando finirà la tempesta... 54 00:03:28,839 --> 00:03:30,557 tornerò a Nanda Parbat. 55 00:03:32,425 --> 00:03:33,425 Maseo... 56 00:03:35,201 --> 00:03:37,834 se Ra's scopre che mi hai salvato... 57 00:03:38,529 --> 00:03:39,729 che l'hai tradito... 58 00:03:41,209 --> 00:03:42,469 ti ucciderà. 59 00:03:42,982 --> 00:03:46,526 Non sprecare il fiato preoccupandoti per me. 60 00:03:46,732 --> 00:03:48,945 La tua preoccupazione dovrebbe essere rivolta a casa tua... 61 00:03:49,308 --> 00:03:51,484 e a quel che è diventata in tua assenza. 62 00:03:54,208 --> 00:03:55,208 Aiuto! 63 00:04:02,441 --> 00:04:04,064 Hai scelto il vicolo sbagliato. 64 00:04:04,065 --> 00:04:05,955 Vedi, questo va dritto al Carlisle. 65 00:04:06,403 --> 00:04:07,663 Se avessi scelto il prossimo, 66 00:04:07,675 --> 00:04:09,908 saresti stata libera di scappare sulla Reimer Avenue. 67 00:04:10,304 --> 00:04:11,304 Ora... 68 00:04:11,513 --> 00:04:13,102 vuoi farlo con le cattive... 69 00:04:13,503 --> 00:04:14,910 o con le cattive più cattive? 70 00:04:15,676 --> 00:04:16,676 Ehi! 71 00:04:17,793 --> 00:04:18,793 Scappa. 72 00:04:26,729 --> 00:04:29,495 Avevo sentito di una giustiziera che protegge le donne della zona. 73 00:04:32,564 --> 00:04:33,902 Immagino che non sia tu. 74 00:04:36,876 --> 00:04:38,706 Questa è la città di Brick, adesso. 75 00:04:48,974 --> 00:04:50,296 Dobbiamo parlare. 76 00:04:52,963 --> 00:04:54,206 Farà un po' male. 77 00:04:54,951 --> 00:04:56,151 Solo più uno... 78 00:04:56,674 --> 00:04:58,332 Scusa, ti avevo avvertita! 79 00:04:58,737 --> 00:05:00,292 Avevi detto "un po' male"! 80 00:05:01,136 --> 00:05:02,236 Sì, beh... 81 00:05:02,687 --> 00:05:05,917 Dig ci ha insegnato a suturare, immagino che Felicity abbia imparato più in fretta. 82 00:05:06,204 --> 00:05:07,482 Dov'è Felicity? 83 00:05:07,646 --> 00:05:10,212 Parliamo di te. Che diavolo credevi di fare, là fuori? 84 00:05:10,793 --> 00:05:13,209 - Quello che fai tu. - Io sono stato allenato da Oliver, 85 00:05:13,210 --> 00:05:14,919 e da anni passati in strada. 86 00:05:15,416 --> 00:05:16,816 Tu hai una laurea in legge. 87 00:05:17,650 --> 00:05:18,650 Senti... 88 00:05:19,971 --> 00:05:21,171 lo capisco. 89 00:05:21,465 --> 00:05:22,565 Questo... 90 00:05:23,214 --> 00:05:25,075 non è il modo di gestire un lutto, Laurel. 91 00:05:25,085 --> 00:05:27,069 Questo è il miglior modo per farti ammazzare. 92 00:05:27,452 --> 00:05:28,757 Laurel, ma che diavolo... 93 00:05:29,591 --> 00:05:31,483 - Sto bene. - Sei fuori di testa, 94 00:05:31,498 --> 00:05:33,296 se pensi di poter sostituire tua sorella. 95 00:05:33,441 --> 00:05:35,869 Sì, sì, hai ragione. Ma Oliver... 96 00:05:36,236 --> 00:05:37,236 Arrow... 97 00:05:37,897 --> 00:05:39,097 non c'è più. 98 00:05:39,438 --> 00:05:40,784 E, che vi piaccia o no, 99 00:05:40,793 --> 00:05:42,541 Canary manda lo stesso messaggio. 100 00:05:43,748 --> 00:05:45,897 - La temono. - No, Laurel... 101 00:05:45,898 --> 00:05:47,324 loro temono tua sorella. 102 00:05:47,472 --> 00:05:48,472 Già... 103 00:05:49,193 --> 00:05:50,393 ma non c'è più nemmeno lei. 104 00:05:57,424 --> 00:06:02,424 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 3x11 - Midnight City 105 00:06:02,444 --> 00:06:06,444 Traduzione: Annina2411, marko988, RemediosBuendia, dudelow, bimbaZen. 106 00:06:06,481 --> 00:06:08,481 Revisione: bimbaZen. www.subsfactory.it 107 00:06:11,350 --> 00:06:12,350 Ciao! 108 00:06:13,812 --> 00:06:15,288 Cosa ci fai qui così presto? 109 00:06:15,354 --> 00:06:16,728 L'incontro è tra tre ore. 110 00:06:16,729 --> 00:06:19,968 Sì, beh, ho convinto il sindaco Castle che sarebbe stata una buona idea anticiparlo, 111 00:06:19,981 --> 00:06:22,367 essendoci un pazzo omicida in giro per la città. 112 00:06:22,833 --> 00:06:26,622 - Non serve a questo, la polizia? - Voleva parlare ai leader della città... 113 00:06:26,977 --> 00:06:28,888 e aiuto sempre, se posso. 114 00:06:29,740 --> 00:06:34,783 E con "aiuto" intendi "soldi e consigli", non una tuta fatta da... 115 00:06:35,878 --> 00:06:38,444 una lega di stelle nane che spara raggi laser sulla gente, vero? 116 00:06:38,445 --> 00:06:39,769 Non sono raggi laser! 117 00:06:39,790 --> 00:06:40,990 Sarebbe ridicolo! 118 00:06:41,267 --> 00:06:42,966 Sono raggi di luce compressa. 119 00:06:44,135 --> 00:06:46,857 E, a dire il vero, nemmeno sparano, perché non riesco a trovare nessuno... 120 00:06:46,858 --> 00:06:48,791 in particolare tu, che mi aiuti... 121 00:06:49,082 --> 00:06:50,386 a sistemare il chip a naniti. 122 00:06:50,392 --> 00:06:52,988 Te l'ho già detto, Ray, non sono interessata... 123 00:06:53,516 --> 00:06:55,278 ad aiutarti nella tua missione suicida. 124 00:06:55,279 --> 00:06:58,651 Non c'è niente che tu possa dire o fare per farmi cambiare idea. 125 00:06:58,652 --> 00:06:59,852 Sei pronto per andare? 126 00:07:03,035 --> 00:07:04,975 Ehi, che ci fai qui? 127 00:07:05,084 --> 00:07:06,990 Con quel tizio, Brick, che gira nel Glades, 128 00:07:06,998 --> 00:07:09,679 ho pensato che non dovrei lasciare qui la mia attrezzatura. 129 00:07:09,680 --> 00:07:10,830 Tu che ci fai qui? 130 00:07:10,831 --> 00:07:13,765 Questo quartiere non è il migliore in cui uscire, al momento... 131 00:07:13,766 --> 00:07:16,856 Non sto uscendo, sto andando al lavoro. 132 00:07:17,126 --> 00:07:18,326 E' tutto okay? 133 00:07:18,356 --> 00:07:20,279 Sembra che tu mi stia evitando, 134 00:07:20,280 --> 00:07:22,347 da quando abbiamo avuto quel momento. 135 00:07:22,570 --> 00:07:26,439 "Momento"? Sopravvaluti parecchio la tua bravura a baciare. 136 00:07:26,440 --> 00:07:30,201 Dalla tua risposta, sembra che anche tu ne abbia un'opinione simile. 137 00:07:30,234 --> 00:07:32,417 - A meno che non ti serva un promemoria... - No. 138 00:07:32,479 --> 00:07:33,679 Non ora. 139 00:07:33,981 --> 00:07:34,981 Ma... 140 00:07:35,615 --> 00:07:36,815 ci vediamo più tardi? 141 00:07:45,151 --> 00:07:46,497 Cosa ci fai qui? 142 00:07:46,498 --> 00:07:48,634 Sono passato da casa per vedere a che punto eri con i bagagli, 143 00:07:48,635 --> 00:07:50,499 ma ho scoperto che nemmeno esistono. 144 00:07:51,024 --> 00:07:52,619 Non posso andarmene. 145 00:07:52,857 --> 00:07:54,800 Non senza sapere dov'è Oliver. 146 00:07:54,818 --> 00:07:56,362 Credevo di essere stato chiaro... 147 00:07:56,385 --> 00:07:57,831 partire non è facoltativo. 148 00:07:57,832 --> 00:08:00,264 No, a dire il vero non sei stato per niente chiaro! 149 00:08:00,649 --> 00:08:04,588 Mi hai ordinato di mollare la mia vita, senza nemmeno darmi un motivo! 150 00:08:04,589 --> 00:08:06,713 Tutto quel che devi sapere, è che siamo in pericolo... 151 00:08:06,813 --> 00:08:08,661 e ogni giorno che restiamo a Starling... 152 00:08:08,662 --> 00:08:11,103 rischiamo sempre di più. Ora vai in macchina, Thea. 153 00:08:11,104 --> 00:08:12,104 No. 154 00:08:12,785 --> 00:08:14,641 Non finché non mi dirai la verità. 155 00:08:15,632 --> 00:08:17,276 Ancora non sei pronta per la verità. 156 00:08:17,895 --> 00:08:20,431 Allora non sono neanche pronta ad andare via da Starling City. 157 00:08:35,958 --> 00:08:37,296 Sì, certo, lo so. 158 00:08:37,297 --> 00:08:38,601 Okay, provvedo subito. 159 00:08:39,313 --> 00:08:41,179 - Ciao. Scusa il ritardo. - Ehi. 160 00:08:41,180 --> 00:08:44,008 Non sei in ritardo. La Castle sta ancora negoziando con i suoi. 161 00:08:45,255 --> 00:08:46,695 Notizie di tua sorella? 162 00:08:47,565 --> 00:08:49,191 No. Perché? 163 00:08:49,582 --> 00:08:51,715 Beh, è tornata in città. 164 00:08:52,534 --> 00:08:54,275 Qualche ora fa è venuta una ragazza, 165 00:08:54,276 --> 00:08:57,706 dicendo che una bionda con maschera e giaccia di pelle le ha salvato la vita. 166 00:08:58,063 --> 00:09:00,670 Grazie a tutti per essere qui. Accomodatevi. 167 00:09:03,920 --> 00:09:05,971 Come sapete, nelle ultime settimane... 168 00:09:05,972 --> 00:09:08,636 una banda criminale, capeggiata da Danny Brickwell... 169 00:09:08,637 --> 00:09:11,562 è in piena frenesia criminale, come non mai, dai tempi di Al Capone. 170 00:09:11,563 --> 00:09:12,977 Il che ci porta a chiedere... 171 00:09:13,168 --> 00:09:16,563 - perché non lo arrestate? - Avevamo mandato una squadra speciale... 172 00:09:16,564 --> 00:09:18,793 ma la maggior parte dei componenti sono in ospedale. 173 00:09:18,794 --> 00:09:20,571 Ora non abbiamo idea di dove sia nascosto. 174 00:09:20,789 --> 00:09:23,513 Forse con più uomini ce la faremmo, ma ci vogliono i soldi. 175 00:09:24,216 --> 00:09:26,325 Ho qualche dollaro. Scusate. 176 00:09:26,858 --> 00:09:30,523 La Palmer Technology ha fatto una grossa donazione alla polizia di Starling, ma... 177 00:09:30,524 --> 00:09:33,289 ci vorrà del tempo, prima che l'attrezzatura porti risultati concreti. 178 00:09:33,569 --> 00:09:35,877 Dobbiamo considerare di contattare la Guardia Nazionale. 179 00:09:42,280 --> 00:09:44,294 Ho sempre voluto conoscere il sindaco! 180 00:09:47,317 --> 00:09:48,955 Prendete lei e i consiglieri. 181 00:09:50,811 --> 00:09:52,144 Uccidete tutti gli altri! 182 00:09:54,328 --> 00:09:55,328 Laurel! 183 00:10:25,493 --> 00:10:26,493 Visto? 184 00:10:26,609 --> 00:10:28,239 Per questo mi serve la tecno-tuta. 185 00:10:28,420 --> 00:10:29,984 Il sindaco Castle è al sicuro? 186 00:10:30,323 --> 00:10:31,323 Sì. 187 00:10:31,569 --> 00:10:32,892 Ma i consiglieri? 188 00:10:33,685 --> 00:10:35,145 Brick li ha portati via. 189 00:10:50,985 --> 00:10:53,622 Questo tè alla penicillina sa di penicillina. 190 00:11:01,408 --> 00:11:03,509 Non puoi farlo tornare nella Lega. 191 00:11:03,799 --> 00:11:05,366 Non sta a noi decidere. 192 00:11:05,367 --> 00:11:07,649 Forse avremmo potuto convincere Maseo... 193 00:11:07,650 --> 00:11:08,933 ma non lui. 194 00:11:10,034 --> 00:11:11,310 Non Sarab. 195 00:11:11,311 --> 00:11:14,469 Sarab è solo un nome che gli ha dato Ra's al Ghul. 196 00:11:15,106 --> 00:11:16,643 E' sempre tuo marito. 197 00:11:19,379 --> 00:11:20,379 Grazie. 198 00:11:23,942 --> 00:11:26,384 Maseo si sente in colpa per quello che è successo. 199 00:11:27,580 --> 00:11:29,131 Non è stata colpa sua. 200 00:11:29,132 --> 00:11:31,169 Tra lutto e senso di colpa... 201 00:11:31,398 --> 00:11:32,721 il passo è breve. 202 00:11:35,076 --> 00:11:36,207 A volte... 203 00:11:36,583 --> 00:11:39,407 è meglio la morte, che continuare l'agonia della vita. 204 00:11:54,238 --> 00:11:55,823 HONG KONG 5 ANNI FA 205 00:12:01,833 --> 00:12:03,043 Il rilevatore è lì dentro. 206 00:12:03,313 --> 00:12:04,726 Sembra un privé. 207 00:12:05,309 --> 00:12:06,820 Dev'essere lì che tengono Tatsu. 208 00:12:06,821 --> 00:12:08,931 Quell'ingresso è ben custodito. 209 00:12:08,932 --> 00:12:11,087 Questo locale è territorio della Triade. 210 00:12:11,237 --> 00:12:14,814 - E' tutto ben sorvegliato. - Sei disposto a tutto, per salvarla? 211 00:12:14,815 --> 00:12:16,178 Sì, a tutto. 212 00:12:21,430 --> 00:12:23,758 Ti avevo detto che è ben sorvegliato. 213 00:12:32,248 --> 00:12:34,024 - Sei in ritardo. - Che strano. 214 00:12:34,025 --> 00:12:35,408 Non parlavo con te. 215 00:12:35,409 --> 00:12:36,832 Mi rivolgevo al tuo partner. 216 00:12:37,469 --> 00:12:38,469 Cosa? 217 00:12:39,573 --> 00:12:42,056 - Hai portato l'oggetto? - Di che parla? 218 00:12:42,369 --> 00:12:44,079 Voglio vedere mia moglie. 219 00:12:45,542 --> 00:12:48,267 Ho detto che voglio vedere mia moglie! 220 00:12:48,686 --> 00:12:50,353 Quando saprò che è viva... 221 00:12:50,527 --> 00:12:52,172 potrete avere l'Alpha. 222 00:12:53,077 --> 00:12:54,294 Scusa, Oliver. 223 00:12:56,638 --> 00:12:57,638 Maseo! 224 00:12:59,343 --> 00:13:00,407 Che fai? 225 00:13:05,389 --> 00:13:06,389 Ehi. 226 00:13:07,579 --> 00:13:09,447 - Come va il cuore? - Batte ancora. 227 00:13:09,664 --> 00:13:10,787 Stai bene? 228 00:13:11,587 --> 00:13:15,467 Senti, non ho potuto non notare che nessuno col cappuccio verde è venuto a salvarci. 229 00:13:15,468 --> 00:13:16,817 Perché se n'è andato. 230 00:13:16,818 --> 00:13:17,827 In che senso? 231 00:13:17,828 --> 00:13:19,436 Nel senso che ora siamo soli. 232 00:13:20,480 --> 00:13:22,755 Ma non ha alcun senso, Arrow se n'è andato e... 233 00:13:22,756 --> 00:13:24,000 Sara è tornata? 234 00:13:24,232 --> 00:13:25,255 Un attimo. 235 00:13:25,534 --> 00:13:27,292 Sara è tornata? Di che parli? 236 00:13:27,293 --> 00:13:29,296 Sì, si sta occupando da sola degli uomini di Brick. 237 00:13:29,297 --> 00:13:32,102 Arrivano segnalazioni di una bionda, con maschera, bastone. 238 00:13:32,691 --> 00:13:33,896 Non lo sapevi? 239 00:13:33,897 --> 00:13:36,686 Ultimamente sono un po' fuori dal mondo. 240 00:13:40,043 --> 00:13:41,456 Digli di farsi sentire. 241 00:13:42,145 --> 00:13:43,145 Certo. 242 00:13:43,532 --> 00:13:44,605 Lo farò. 243 00:13:51,772 --> 00:13:52,910 Jim Huffman. 244 00:13:53,433 --> 00:13:55,334 34 anni, otto arresti... 245 00:13:55,335 --> 00:13:56,885 ma mai nessuna condanna. 246 00:13:56,886 --> 00:13:59,731 Furto d'auto aggravato, effrazione, spaccio. 247 00:14:00,702 --> 00:14:02,810 Te la cavavi benissimo anche da solo. 248 00:14:03,494 --> 00:14:05,465 Perché hai iniziato a lavorare per Brick? 249 00:14:05,466 --> 00:14:07,433 Non le dirò una parola. 250 00:14:07,651 --> 00:14:10,060 Ne sei sicuro? Guarda che ho anche un altro tacco. 251 00:14:10,867 --> 00:14:11,905 Scherzo. 252 00:14:13,337 --> 00:14:15,656 Non vuoi parlare di Brick? Benissimo. 253 00:14:15,888 --> 00:14:17,656 Parliamo di qualcos'altro, allora. 254 00:14:17,657 --> 00:14:19,303 Perché hai ucciso... 255 00:14:19,794 --> 00:14:21,277 Julio Salazar? 256 00:14:21,625 --> 00:14:22,725 Salazar? 257 00:14:23,130 --> 00:14:24,738 Il capo dei Los Halcones? 258 00:14:24,739 --> 00:14:27,263 Non c'entro niente col fatto che l'hanno fatto fuori! 259 00:14:27,942 --> 00:14:30,002 Il tuo fascicolo suggerisce diversamente. 260 00:14:30,934 --> 00:14:31,934 Vedi? 261 00:14:32,257 --> 00:14:35,102 A che gioco sta giocando? L'avrà appena scritto! 262 00:14:35,103 --> 00:14:36,381 Si sta inventando tutto! 263 00:14:36,382 --> 00:14:39,461 In realtà, potrei accusarti di quello che voglio! 264 00:14:39,462 --> 00:14:43,330 Naturalmente, ti terrebbero in custodia fino al processo. 265 00:14:43,331 --> 00:14:44,650 La buona notizia... 266 00:14:44,784 --> 00:14:47,708 è che Belle Rave è molto più confortevole di Iron Heights. 267 00:14:47,955 --> 00:14:50,508 I Los Halcones sono rinchiusi a Belle Rave. 268 00:14:50,509 --> 00:14:53,749 Se credono che abbia ucciso Salazar, non durerei mezzo secondo lì dentro! 269 00:14:53,750 --> 00:14:56,781 Dimmi dove trovo Danny Brickwell e non dovrai andarci! 270 00:14:57,206 --> 00:14:58,409 Mi uccideranno. 271 00:15:01,769 --> 00:15:04,328 Accuse registrate da Dinah Laurel Lance, assistente procuratore... 272 00:15:04,329 --> 00:15:05,381 Taci! 273 00:15:07,422 --> 00:15:08,524 Glielo dico... 274 00:15:08,843 --> 00:15:10,447 dove si trova Brick. 275 00:15:22,953 --> 00:15:24,460 Se cerchi Thea... 276 00:15:24,812 --> 00:15:25,952 non è qui. 277 00:15:26,159 --> 00:15:28,128 Lo so. Sono venuto per te. 278 00:15:29,921 --> 00:15:31,675 Ora mi segui, signor Harper? 279 00:15:31,676 --> 00:15:33,097 Devi starle lontano. 280 00:15:34,136 --> 00:15:37,752 Non so perché vuoi portarla via da Starling City, ma non te lo permetterò. 281 00:15:39,764 --> 00:15:42,455 Grazie mille per questa battuta, ne avevo proprio bisogno. 282 00:15:42,456 --> 00:15:43,676 Non scherzo. 283 00:15:44,633 --> 00:15:45,938 E' pericoloso. 284 00:15:45,939 --> 00:15:48,179 L'hai messa sotto il tiro di Ra's al Ghul. 285 00:15:48,579 --> 00:15:50,658 Le hai fatto uccidere Sara. 286 00:15:53,367 --> 00:15:54,968 Thea non ne sa niente di Sara. 287 00:15:56,048 --> 00:15:57,425 Non lo saprà mai. 288 00:15:57,426 --> 00:15:58,694 E' qui che ti sbaglia. 289 00:15:59,846 --> 00:16:00,962 La conosco. 290 00:16:01,760 --> 00:16:04,166 Scoprirà la verità, anche se sei convinto di nasconderla bene. 291 00:16:04,167 --> 00:16:06,214 Quando scoprirà che le hai sempre mentito... 292 00:16:06,215 --> 00:16:07,660 la perderai per sempre. 293 00:16:08,775 --> 00:16:11,060 Fidati di me, lo so. Per esperienza. 294 00:16:13,350 --> 00:16:15,684 E' una questione di famiglia, signor Harper. 295 00:16:16,747 --> 00:16:18,568 E tu non fai parte della famiglia. 296 00:16:22,708 --> 00:16:24,613 - Siediti. - Va bene. 297 00:16:27,685 --> 00:16:28,785 Stai bene? 298 00:16:29,335 --> 00:16:30,472 Sì, sto bene. 299 00:16:31,484 --> 00:16:35,317 Dei criminali armati che ti aggrediscono. Ti saranno tornati in mente brutti ricordi. 300 00:16:36,336 --> 00:16:37,336 Già. 301 00:16:37,542 --> 00:16:38,769 All'inizio, 302 00:16:38,942 --> 00:16:41,445 non pensavo ad altro che alla notte in cui è morta Anna. 303 00:16:42,255 --> 00:16:44,077 Ma quando quell'uomo ci ha attaccati, 304 00:16:44,321 --> 00:16:45,810 l'unica cosa a cui pensavo... 305 00:16:46,151 --> 00:16:47,317 era salvarti. 306 00:16:54,635 --> 00:16:55,814 Avevi ragione tu. 307 00:16:57,075 --> 00:16:58,915 Mi stavo muovendo in modo sbagliato. 308 00:17:00,361 --> 00:17:02,620 Quando ho avviato il progetto Atom, si trattava... 309 00:17:02,621 --> 00:17:05,091 solo di vendicare Anna. 310 00:17:06,932 --> 00:17:09,408 Ma adesso si tratta... 311 00:17:09,996 --> 00:17:11,908 di proteggere le persone a cui tengo. 312 00:17:13,725 --> 00:17:14,974 La città, intendi? 313 00:17:15,264 --> 00:17:16,264 No. 314 00:17:17,233 --> 00:17:18,402 Intendo te. 315 00:17:25,842 --> 00:17:28,517 Sicura di voler usare quella? Qui abbiamo tante altre armi. 316 00:17:28,518 --> 00:17:30,632 - Era di Sara. - Roy! 317 00:17:30,985 --> 00:17:32,662 Credevo la pensassimo allo stesso modo. 318 00:17:32,663 --> 00:17:35,713 Era prima che Brick rapisse tre consiglieri. 319 00:17:35,796 --> 00:17:37,362 Laurel ha detto di sapere dove sono. 320 00:17:37,363 --> 00:17:41,008 Abbiamo inserito il luogo nel programma di Felicity, ma Brick li sta spostando. 321 00:17:41,009 --> 00:17:43,572 Possiamo tracciarli e prenderli in corsa ma abbiamo poco tempo. 322 00:17:43,573 --> 00:17:46,290 Bene. Laurel, ci seguirai da qui. Guida me e Roy. 323 00:17:46,291 --> 00:17:47,291 No. 324 00:17:47,649 --> 00:17:49,090 Non funziona così. 325 00:17:49,091 --> 00:17:51,066 Stai cercando di farti ammazzare? 326 00:17:51,392 --> 00:17:54,249 - Laurel, non sei tua sorella! - Credi che non lo sappia? 327 00:17:55,066 --> 00:17:56,508 Anche tu hai perso un fratello. 328 00:17:56,660 --> 00:17:59,230 Credevo che tra tutti, almeno tu mi avresti compresa. 329 00:18:05,422 --> 00:18:07,315 Stalle vicino. 330 00:18:17,331 --> 00:18:19,917 Dovevamo prendere il sindaco. E' stata una perdita importante. 331 00:18:36,948 --> 00:18:39,208 Non mi fermerete, bastardi! 332 00:18:50,908 --> 00:18:52,008 Andiamo. 333 00:18:55,206 --> 00:18:57,942 Laurel. Laurel, Laurel, attenta a ore sei! 334 00:19:01,777 --> 00:19:04,288 Per tua fortuna, non mi piace picchiare le donne. 335 00:19:08,029 --> 00:19:09,483 Via, via, via! 336 00:19:18,261 --> 00:19:19,756 Pessima scelta! 337 00:19:20,673 --> 00:19:22,361 Questo è per colpa vostra. 338 00:19:24,347 --> 00:19:25,347 No. 339 00:19:25,664 --> 00:19:26,664 No. 340 00:19:44,684 --> 00:19:47,364 {\an8}TENTATO SALVATAGGIO DEI VIGILANTI FALLISCE 341 00:19:44,795 --> 00:19:47,484 Danny Brickwell è ancora a piede libero 342 00:19:47,485 --> 00:19:51,656 dopo aver rapito tre consiglieri dal Comune questa sera. 343 00:19:51,657 --> 00:19:55,337 - Finora è riuscito a eludere la polizia... - Papà. 344 00:19:55,373 --> 00:19:57,410 - ma riprese da cellulare... - Ehi. Stai bene? 345 00:19:57,411 --> 00:20:00,099 - mostrano due vigilanti associati con Arrow, - Sì. 346 00:20:00,100 --> 00:20:03,884 Red Arrow e la donna in nero, all'inseguimento. 347 00:20:03,885 --> 00:20:07,017 Le notizie che ci stanno giungendo parlano di uno scontro... 348 00:20:07,018 --> 00:20:09,001 Tua sorella ha fatto del suo meglio. 349 00:20:09,555 --> 00:20:11,748 Channel 52 sta mostrando delle riprese di lei 350 00:20:11,749 --> 00:20:13,685 e il socio di Arrow, con il cappuccio rosso. 351 00:20:13,686 --> 00:20:15,217 Sara ti ha contattata? 352 00:20:15,378 --> 00:20:17,156 Cosa? No. 353 00:20:17,485 --> 00:20:18,773 No, non ancora. 354 00:20:18,774 --> 00:20:20,881 Sai, deve saperlo, che stiamo vedendo i filmati. 355 00:20:20,882 --> 00:20:22,738 Signora, una chiamata per lei sulla linea 1. 356 00:20:22,739 --> 00:20:25,277 - Fatti lasciare un messaggio. - E' Danny Brickwell. 357 00:20:34,177 --> 00:20:37,523 - Signor Brickwell. - Come va la serata, sindaco? 358 00:20:37,656 --> 00:20:39,541 La mia non troppo bene. 359 00:20:39,625 --> 00:20:42,979 Perché il problema vigilanti della sua città ora è diventato un problema anche mio. 360 00:20:42,980 --> 00:20:44,351 E mi ha forzato la mano. 361 00:20:44,352 --> 00:20:46,403 Senta, se ha delle richieste le faccia e basta. 362 00:20:46,404 --> 00:20:48,545 Non ho richieste, solo Shakespeare. 363 00:20:48,692 --> 00:20:50,021 "Giulio Cesare". 364 00:20:50,022 --> 00:20:51,976 Atto quinto, scena seconda. 365 00:20:51,977 --> 00:20:54,188 "Si son fermati. Vorranno trattare. 366 00:20:54,237 --> 00:20:55,872 "La guerra si arresta, 367 00:20:55,873 --> 00:20:57,868 "e dialogano tra loro". 368 00:20:57,869 --> 00:20:59,684 Io sono disposto a trattare con lei. 369 00:20:59,685 --> 00:21:01,284 Non è quello che stiamo già facendo? 370 00:21:01,285 --> 00:21:04,232 Di persona, a Brockton Point, tra un'ora. 371 00:21:04,233 --> 00:21:05,854 Io non negozio con i terroristi. 372 00:21:05,855 --> 00:21:08,002 E certamente non lo faccio di persona. 373 00:21:08,003 --> 00:21:10,817 Deve già presenziare a un funerale, sindaco. 374 00:21:10,818 --> 00:21:13,631 Se vuole farne tre insieme, è una scelta che spetta solo a lei. 375 00:21:13,632 --> 00:21:14,726 Quanto a me? 376 00:21:14,727 --> 00:21:16,773 Sarò a Brockton Point. 377 00:21:20,938 --> 00:21:23,252 Se sei venuto a controllare se sto facendo i bagagli... 378 00:21:23,253 --> 00:21:24,833 non li sto facendo. 379 00:21:24,834 --> 00:21:25,834 No. 380 00:21:27,260 --> 00:21:29,022 Sono venuto per scusarmi. 381 00:21:29,935 --> 00:21:31,730 Non voglio perderti, Thea. 382 00:21:31,862 --> 00:21:35,285 Ma allo stesso tempo, a volte condividere con te la verità... 383 00:21:35,286 --> 00:21:36,782 è molto difficile. 384 00:21:36,825 --> 00:21:37,825 Beh... 385 00:21:37,962 --> 00:21:40,357 forse con la pratica migliorerai. 386 00:21:41,872 --> 00:21:43,299 Da chi stiamo scappando? 387 00:21:43,300 --> 00:21:44,727 Si chiama Ra's al Ghul. 388 00:21:44,728 --> 00:21:46,626 E perché vuole ucciderti? 389 00:21:46,627 --> 00:21:49,946 Ra's ha un codice d'onore particolare che io ho violato, secondo lui. 390 00:21:50,120 --> 00:21:51,548 E ha condannato me... 391 00:21:51,729 --> 00:21:54,079 e la mia famiglia a morte. 392 00:21:55,264 --> 00:21:58,544 Sono entrato in contatto con Ra's perché ero devastato dalla morte di mia moglie. 393 00:21:58,896 --> 00:22:02,944 E mi ha condannato a morte per via del Progetto che ha ucciso mio figlio. 394 00:22:03,873 --> 00:22:05,785 Sei tutto quello che mi è rimasto, Thea. 395 00:22:05,828 --> 00:22:08,371 Tenerti al sicuro è l'unica cosa che conta. 396 00:22:10,028 --> 00:22:11,267 Ti prego, permettimelo. 397 00:22:13,550 --> 00:22:17,292 Il consigliere Richard Ford era al suo secondo mandato al comune. 398 00:22:17,293 --> 00:22:20,148 Lascia una moglie e due figli. 399 00:22:20,149 --> 00:22:24,778 La città chiede che la privacy della famiglia sia rispettata in questo momento difficile. 400 00:22:24,779 --> 00:22:26,828 - Nessuna dichiarazione ufficiale... - Laurel. 401 00:22:26,274 --> 00:22:27,742 {\an8}CONSIGLIERE UCCISO NEL GLADES 402 00:22:26,914 --> 00:22:29,006 Mi dispiace. Posso ripassare. 403 00:22:29,007 --> 00:22:30,570 No, tranquilla. Va... 404 00:22:31,540 --> 00:22:32,917 va tutto bene? 405 00:22:33,873 --> 00:22:35,945 Volevo chiederti la stessa cosa... 406 00:22:36,397 --> 00:22:37,577 Canary. 407 00:22:37,700 --> 00:22:41,064 Immagino... tu sia qui per provare a farmi ragionare. 408 00:22:41,540 --> 00:22:43,570 Sembra che potrebbe farti bene. 409 00:22:43,758 --> 00:22:45,524 Forse non dovrai neanche disturbarti. 410 00:22:47,279 --> 00:22:48,436 Brick ha... 411 00:22:49,983 --> 00:22:51,744 ha ucciso un uomo, stanotte. 412 00:22:53,698 --> 00:22:55,111 Sotto i miei occhi. 413 00:22:55,403 --> 00:22:57,502 Credevo che essere... 414 00:22:57,649 --> 00:23:00,023 essere Sara mi avrebbe fatto provare meno dolore. 415 00:23:02,363 --> 00:23:03,922 Ma alla fine, ha solo... 416 00:23:04,151 --> 00:23:05,907 causato altro dolore. 417 00:23:06,674 --> 00:23:08,236 Non solo a me. 418 00:23:10,695 --> 00:23:12,346 Quindi non devi preoccuparti. 419 00:23:15,949 --> 00:23:18,066 Non rimetterò più la maschera. 420 00:23:21,203 --> 00:23:23,655 Non sono abbastanza forte per combattere al posto di Sara. 421 00:23:25,210 --> 00:23:27,168 Forse non devi farlo. 422 00:23:27,358 --> 00:23:29,063 Forse non si tratta di Sara... 423 00:23:29,064 --> 00:23:30,265 o di Oliver... 424 00:23:30,367 --> 00:23:33,139 o di qualunque altra persona a cui teniamo e che abbiamo perso. 425 00:23:33,140 --> 00:23:35,169 Forse quello che facciamo... 426 00:23:35,261 --> 00:23:38,309 lo stiamo facendo perché ci sono persone a cui teniamo... 427 00:23:38,310 --> 00:23:39,866 che sono ancora... 428 00:23:40,473 --> 00:23:41,573 vive. 429 00:23:43,024 --> 00:23:44,740 Magari lo stiamo facendo per loro. 430 00:23:45,436 --> 00:23:47,167 Credevo avessi chiuso. 431 00:23:55,820 --> 00:23:57,162 E' sicuro di sé. 432 00:23:57,234 --> 00:24:00,588 Incontrarci in uno spazio aperto, dove un cecchino potrebbe eliminarlo facilmente. 433 00:24:00,589 --> 00:24:03,791 E' perché ha degli uomini che possono portar fuori gli ostaggi. Scacco matto. 434 00:24:03,792 --> 00:24:05,154 Sindaco. 435 00:24:06,689 --> 00:24:08,008 Tutto questo solo per me? 436 00:24:08,852 --> 00:24:10,278 Sono colpito. 437 00:24:11,389 --> 00:24:13,143 Cosa ci fai qui, Palmer? 438 00:24:13,260 --> 00:24:15,448 Volevi sembrare importante? 439 00:24:15,220 --> 00:24:16,879 Buona fortuna. 440 00:24:18,636 --> 00:24:19,836 Star City. 441 00:24:21,711 --> 00:24:23,975 A me sembra di più Brick City! 442 00:24:24,422 --> 00:24:26,228 La notte è giovane. 443 00:24:27,700 --> 00:24:28,700 Parli da duro. 444 00:24:28,723 --> 00:24:31,458 Peccato che la tua unica risorsa siano i soldi. 445 00:24:31,493 --> 00:24:33,975 Ma questa non la risolvi con i soldi, Palmer. 446 00:24:34,010 --> 00:24:36,499 Non lo so. Ho molti soldi. 447 00:24:36,534 --> 00:24:38,746 Dicci quel che volevi dirci. 448 00:24:38,781 --> 00:24:40,746 Così metteremo fine a questa farsa. 449 00:24:41,494 --> 00:24:42,494 Okay. 450 00:24:43,955 --> 00:24:45,947 Ho ancora due dei vostri. 451 00:24:45,982 --> 00:24:48,127 Li rivolete? E' semplice. 452 00:24:48,510 --> 00:24:50,473 Andatevene dal Glades. 453 00:24:50,508 --> 00:24:53,800 Le forze dell'ordine, specialmente la polizia, se ne devono andare. 454 00:24:53,835 --> 00:24:55,113 Sei fuori di testa! 455 00:24:55,148 --> 00:24:57,637 E voi avete fino a domani a mezzanotte. 456 00:24:57,672 --> 00:25:00,091 Se vedo anche solo una mostrina, 457 00:25:00,363 --> 00:25:03,212 i vostri politicanti verranno seppelliti. 458 00:25:03,247 --> 00:25:05,873 Non abbandoneremo un intero distretto. 459 00:25:06,200 --> 00:25:08,445 E' successo a Los Angeles, nel 1992, vero? 460 00:25:08,447 --> 00:25:12,995 Inoltre, non vorrete che ogni notiziario del paese mostri le immagini 461 00:25:12,996 --> 00:25:17,171 dell'assassinio del consigliere, vero? Avete 23 ore e 59 minuti! 462 00:25:17,206 --> 00:25:20,134 Vi suggerisco di muovere le chiappe! 463 00:25:35,585 --> 00:25:37,062 Capitano Lance? 464 00:25:37,097 --> 00:25:40,891 Brick vuole che i poliziotti abbandonino il Glades o ucciderà gli ostaggi. 465 00:25:40,926 --> 00:25:42,759 Ci serve aiuto e ci serve subito. 466 00:25:43,500 --> 00:25:46,591 So che hai detto che Arrow non c'è più. 467 00:25:48,000 --> 00:25:49,483 Ne sei sicura? 468 00:25:49,518 --> 00:25:51,433 Sì. Lo sono. 469 00:25:52,017 --> 00:25:54,447 Ma credo di sapere dove trovare Canary. 470 00:26:02,021 --> 00:26:03,738 La tempesta è passata. 471 00:26:03,773 --> 00:26:05,103 Maseo... 472 00:26:05,138 --> 00:26:08,003 non sei devi andare per forza. Puoi ancora rifarti una vita. 473 00:26:08,010 --> 00:26:09,834 Cosa ti fa pensare che ne voglia una? 474 00:26:09,869 --> 00:26:12,886 Perché ti conosco e questo non è da te. 475 00:26:14,556 --> 00:26:15,963 Ti amo. 476 00:26:16,098 --> 00:26:18,516 Indipendentemente da chi credi di essere diventato. 477 00:26:28,776 --> 00:26:29,776 Maseo? 478 00:26:37,613 --> 00:26:39,026 Ti hanno trovato. 479 00:26:49,400 --> 00:26:52,392 Sarab. Che ci fai qui? 480 00:26:53,070 --> 00:26:55,522 Ra's al Ghul vuole i resti di Oliver Queen. 481 00:26:55,524 --> 00:26:58,727 Non ho trovato il corpo, solo delle tracce. 482 00:26:58,892 --> 00:27:00,444 Che mi hanno portato qui. 483 00:27:02,405 --> 00:27:04,236 Queen è ancora vivo. 484 00:27:04,644 --> 00:27:06,813 Ma qui non c'è nessuno. 485 00:27:06,954 --> 00:27:08,990 Stavo per andarmene. 486 00:27:15,940 --> 00:27:16,940 Fratelli... 487 00:27:19,045 --> 00:27:20,636 dovremmo andare. 488 00:27:22,439 --> 00:27:23,439 Traditore! 489 00:27:35,850 --> 00:27:39,165 E' la madre di mio figlio. Non giudicarmi. 490 00:27:39,251 --> 00:27:40,251 Troppo tardi. 491 00:27:42,213 --> 00:27:44,408 Questo conclude i nostri affari. 492 00:27:44,410 --> 00:27:47,517 Solo... se il siero è autentico. 493 00:27:47,518 --> 00:27:49,018 E' autentico. 494 00:27:50,119 --> 00:27:52,881 Quindi non avrai problemi a farmelo testare. 495 00:28:01,931 --> 00:28:04,316 E' falso. Uccideteli. 496 00:28:15,537 --> 00:28:17,072 Via, via, via! 497 00:28:50,642 --> 00:28:53,307 Quel consigliere è morto per una decisione che ho preso. 498 00:28:54,217 --> 00:28:56,924 Stavolta non posso scaricare la colpa sul Mirakuru. 499 00:29:01,425 --> 00:29:03,501 Non caricarti di questo peso, amico. 500 00:29:04,620 --> 00:29:06,306 E' colpa di Brick. 501 00:29:06,546 --> 00:29:07,757 E questo cos'è? 502 00:29:10,358 --> 00:29:13,122 A volte, io e Oliver venivamo giù dopo... 503 00:29:13,661 --> 00:29:16,135 insomma, le notti difficili. 504 00:29:16,875 --> 00:29:18,857 Riempiva due bicchieri, 505 00:29:19,337 --> 00:29:21,187 guardava in alto e diceva... 506 00:29:22,351 --> 00:29:23,666 "Prochnost"! 507 00:29:25,000 --> 00:29:26,261 E cosa significa? 508 00:29:26,296 --> 00:29:28,488 Non ne ho la più pallida idea. 509 00:29:30,591 --> 00:29:31,591 A Oliver. 510 00:29:32,450 --> 00:29:33,450 A Oliver. 511 00:29:38,472 --> 00:29:40,818 Non possiamo farcela senza Oliver, vero? 512 00:29:41,736 --> 00:29:43,311 Felicity aveva ragione. 513 00:29:43,346 --> 00:29:45,510 In realtà, avevo torto... 514 00:29:45,545 --> 00:29:47,481 e non ho quasi mai torto. 515 00:29:47,602 --> 00:29:48,747 Ho parlato con mio padre. 516 00:29:48,782 --> 00:29:51,180 Il sindaco crollerà e cederà il controllo del Glades. 517 00:29:51,215 --> 00:29:53,933 Evacueranno le forze di polizia. Quindi tocca a noi fermare Brick. 518 00:29:53,934 --> 00:29:56,408 "A noi"? Cos'è, tu e Laurel siete una squadra? 519 00:29:56,443 --> 00:30:00,414 Sbagliavo quando ho detto che la missione di Oliver era finita, perché... 520 00:30:00,507 --> 00:30:03,021 non è più solo la missione di Oliver, è la nostra. 521 00:30:03,056 --> 00:30:04,879 Sotto attacco, c'è la nostra casa. 522 00:30:04,914 --> 00:30:08,737 Per quel che ne sappiamo, Oliver potrebbe essere morto, Sara lo è di certo. 523 00:30:08,772 --> 00:30:11,048 Ma ci sono persone ancora vive. 524 00:30:11,422 --> 00:30:13,098 Persone che hanno bisogno di noi. 525 00:30:14,596 --> 00:30:15,596 Okay. 526 00:30:16,399 --> 00:30:18,855 Per prima cosa c'è da capire dove sono i consiglieri. 527 00:30:19,436 --> 00:30:20,832 E' una pessima idea. 528 00:30:20,833 --> 00:30:23,079 Continua a dirlo... ripetutamente. 529 00:30:23,227 --> 00:30:26,569 Ma è una mia decisione, quindi faccia come le dico e dia l'ordine! 530 00:30:26,604 --> 00:30:29,044 Lo dia lei. Vuole togliere i miei uomini dal Glades, 531 00:30:29,045 --> 00:30:30,597 bene, sarà il suo funerale. 532 00:30:30,719 --> 00:30:33,139 Ma non voglio farne parte. Con permesso. 533 00:30:34,104 --> 00:30:35,104 Pronto? 534 00:30:35,250 --> 00:30:36,388 Ciao, papà. 535 00:30:36,423 --> 00:30:37,423 Sara. 536 00:30:37,949 --> 00:30:40,576 Sara, dove sei stata? Ero preoccupatissimo per te. 537 00:30:40,995 --> 00:30:41,995 Mi dispiace. 538 00:30:43,032 --> 00:30:44,032 Sono qui. 539 00:30:44,400 --> 00:30:45,731 Stai bene? 540 00:30:45,735 --> 00:30:48,384 Sì, beh, sono stato meglio. Sarà così anche per te. 541 00:30:48,455 --> 00:30:50,483 Perché non mi hai chiamato prima, tesoro? 542 00:30:50,518 --> 00:30:52,245 E' complicato. 543 00:30:52,280 --> 00:30:53,423 Come fa? 544 00:30:53,433 --> 00:30:57,037 Ho passato la voce registrata di Sara in un algoritmo simbolico. 545 00:30:57,072 --> 00:30:59,633 Papà, mi spiace essere stata distante, ma... 546 00:30:59,668 --> 00:31:01,800 non voglio che ti preoccupi per me. 547 00:31:02,726 --> 00:31:03,726 Sto bene. 548 00:31:05,201 --> 00:31:08,690 - E sono qui per aiutare. - Okay. Come posso aiutarti? 549 00:31:08,691 --> 00:31:11,775 Devi dirmi tutto quello che sai sugli ostaggi. 550 00:31:11,941 --> 00:31:14,045 Non importa quanto sembri insignificante. 551 00:31:14,046 --> 00:31:16,686 Il loro colore preferito non ci aiuterà a trovarli, tesoro. 552 00:31:16,688 --> 00:31:18,951 Dev'esserci qualcosa. Una qualche informazione... 553 00:31:18,986 --> 00:31:21,022 che non hai usato, per ordine del sindaco. 554 00:31:21,023 --> 00:31:22,023 Mi piacerebbe. 555 00:31:22,955 --> 00:31:26,091 Il tempo stringe anche per loro. So che uno ha problemi cardiaci. 556 00:31:26,092 --> 00:31:29,035 Se non ricaricherà presto il pacemaker, perderemo un altro consigliere. 557 00:31:29,036 --> 00:31:30,939 Papà, questo è di grande aiuto. 558 00:31:31,764 --> 00:31:33,454 Ma ora devo andare. 559 00:31:33,489 --> 00:31:36,384 Aspetta, ascolta. Sii prudente, okay? 560 00:31:36,419 --> 00:31:38,939 Perché non so che farei, se ti capitasse qualcosa. 561 00:31:40,135 --> 00:31:41,556 Starò attenta. 562 00:31:42,043 --> 00:31:43,276 Ti voglio bene, tesoro. 563 00:31:43,311 --> 00:31:45,192 Ti voglio bene anch'io, papà. 564 00:31:51,353 --> 00:31:54,541 - Uno dei consiglieri ha un pacemaker. - Se è programmabile da remoto... 565 00:31:54,576 --> 00:31:56,032 Avrà un GPS. 566 00:31:56,088 --> 00:31:58,552 Mi ci vorrà qualche minuto per loggarmi al pacemaker. 567 00:31:58,587 --> 00:31:59,587 Prepariamoci. 568 00:32:03,555 --> 00:32:06,868 Questa svolta era quel che ci serviva, è una... 569 00:32:08,667 --> 00:32:10,676 Sì. Un secondo. 570 00:32:12,838 --> 00:32:14,145 - Ehi! - Mi spiace aver interrotto. 571 00:32:14,180 --> 00:32:16,676 - Che succede? - Mi servono le chiavi del tuo elicottero. 572 00:32:16,680 --> 00:32:18,877 - E come lo farai volare? - Non è un problema. 573 00:32:18,925 --> 00:32:20,749 Puoi darmi le chiavi? Ti... 574 00:32:20,927 --> 00:32:23,438 prometto, ti prometto che non lo farò schiantare. 575 00:32:23,550 --> 00:32:25,190 Sarò onesto... 576 00:32:25,191 --> 00:32:29,009 mi sentirei più sicuro delle tue competenze aeronautiche se sapessi... 577 00:32:29,044 --> 00:32:32,400 per esempio, che gli elicotteri non hanno le chiavi. 578 00:32:33,040 --> 00:32:34,040 Non hanno le chiavi? 579 00:32:34,183 --> 00:32:36,111 - No... - E' sul tetto? 580 00:32:36,293 --> 00:32:37,780 Sì, è sul tetto. 581 00:32:38,156 --> 00:32:39,156 Grazie! 582 00:32:41,171 --> 00:32:43,623 Mi fido della tua promessa di non farlo schiantare! 583 00:32:45,085 --> 00:32:47,928 Hai capito che sono cinque anni che non piloto uno di questi, vero? 584 00:32:48,166 --> 00:32:50,814 - E' come andare in bicicletta, spero. - Sai dov'è Brick? 585 00:32:50,815 --> 00:32:53,314 Stando all'ultimo segnale del pacemaker, 586 00:32:53,349 --> 00:32:56,046 Brick tiene i consiglieri in un magazzino tra la sedicesima e Kent. 587 00:32:56,133 --> 00:32:57,786 Non per molto, ancora. 588 00:33:09,507 --> 00:33:12,210 C'è un elicottero qui fuori. Controllate. 589 00:33:12,245 --> 00:33:14,226 Ricevuto. Controlliamo subito. 590 00:33:52,281 --> 00:33:53,824 Adesso siamo pari. 591 00:33:53,873 --> 00:33:55,998 Andate avanti 20 metri nel corridoio. 592 00:33:57,409 --> 00:33:58,409 Girate a sinistra. 593 00:34:00,569 --> 00:34:01,569 Consiglieri! 594 00:34:03,815 --> 00:34:05,861 Forza! Non preoccupatevi! 595 00:34:05,896 --> 00:34:07,468 Vi porteremo fuori di qui. 596 00:34:07,623 --> 00:34:09,708 - Andiamo. - Via! Via! 597 00:34:20,590 --> 00:34:23,953 Dig, devi trovarmi una via di fuga. 598 00:34:24,297 --> 00:34:25,297 Ricevuto. 599 00:34:25,586 --> 00:34:27,747 Continua a non piacermi picchiare le donne. 600 00:34:29,520 --> 00:34:32,106 Ma per te posso fare un'eccezione. 601 00:34:33,026 --> 00:34:36,006 Allora vieni a prendermi. 602 00:34:37,838 --> 00:34:39,884 Ti avvicini al fuoco. 603 00:34:43,051 --> 00:34:45,061 Terrò la città al sicuro. 604 00:34:45,083 --> 00:34:47,819 Uccidendo chi non fa come dici tu? 605 00:34:47,854 --> 00:34:48,962 Una cosa del genere. 606 00:34:49,206 --> 00:34:50,406 Fuochino... 607 00:34:51,195 --> 00:34:52,743 Fuochino... 608 00:34:53,743 --> 00:34:55,698 Non ti permetteremo di... 609 00:35:30,983 --> 00:35:33,036 E'... è fatta. 610 00:35:33,071 --> 00:35:34,528 I corpi non verranno ritrovati. 611 00:35:34,563 --> 00:35:38,219 Okay, Maseo, ho capito che prima volevi tornare indietro, 612 00:35:38,254 --> 00:35:39,397 ma era prima di questo. 613 00:35:39,402 --> 00:35:42,646 Quando Ra's scoprirà che hai tradito la Lega... 614 00:35:47,748 --> 00:35:48,848 Maseo! 615 00:35:50,937 --> 00:35:53,265 - Perché diavolo l'hai fatto? - Non sono stato io. 616 00:35:53,266 --> 00:35:54,428 Sei stato tu. 617 00:35:54,805 --> 00:35:57,164 In un tentativo di fuga che ha avuto successo. 618 00:36:00,433 --> 00:36:03,566 Oppure potresti tornare a Starling City con me. 619 00:36:40,568 --> 00:36:42,144 Posso parlarti un minuto? 620 00:36:42,828 --> 00:36:45,405 Se volevi bluffare con un falso campione del virus, 621 00:36:45,406 --> 00:36:46,703 perché non dirmelo? 622 00:36:47,000 --> 00:36:48,467 Non stavo bluffando. 623 00:36:48,526 --> 00:36:50,316 Che significa? Che... 624 00:36:50,591 --> 00:36:52,739 l'Alpha che abbiamo rubato all'esercito era un falso? 625 00:36:52,740 --> 00:36:55,579 Che Amanda Waller sapeva che avrei provato a fare una cosa del genere. 626 00:36:56,996 --> 00:36:59,255 Deve aver scambiato la fiala, prima che la prendessi. 627 00:36:59,256 --> 00:37:02,533 Maseo! Avresti messo consapevolmente a rischio 628 00:37:02,763 --> 00:37:05,590 le vite di centinaia, forse migliaia di persone? 629 00:37:05,591 --> 00:37:07,055 Per mia moglie... 630 00:37:07,657 --> 00:37:08,657 sì. 631 00:37:10,263 --> 00:37:12,745 Non c'è nulla che non farei per la mia famiglia. 632 00:37:23,267 --> 00:37:24,367 Grazie. 633 00:37:24,473 --> 00:37:26,035 Mi hai salvato la vita. 634 00:37:35,425 --> 00:37:36,525 Papà? 635 00:37:42,690 --> 00:37:44,644 Entrambi i consiglieri sono tornati dalle loro famiglie. 636 00:37:44,645 --> 00:37:45,944 Bel lavoro. 637 00:37:46,696 --> 00:37:48,873 - Per quello che è servito. - Cosa significa? 638 00:37:49,095 --> 00:37:50,726 Il sindaco Castle ha ceduto. 639 00:37:51,271 --> 00:37:53,239 Sta richiamando la polizia di Starling City dal Glades. 640 00:37:53,240 --> 00:37:56,484 Ma perché? Brick non ha più i consiglieri. 641 00:37:56,581 --> 00:38:00,212 No, ma ha l'indirizzo di casa di ogni membro della giunta e dei loro familiari. 642 00:38:00,213 --> 00:38:01,550 E ha intenzione di far loro del male. 643 00:38:02,029 --> 00:38:04,070 Ha giocato questa carta 15 minuti fa. 644 00:38:04,871 --> 00:38:07,801 Ehi, tesoro, che ne dici se... 645 00:38:07,991 --> 00:38:09,723 ci piangiamo uno sulla spalla dell'altra? 646 00:38:09,724 --> 00:38:12,218 A cena, al cinese che ti piace. 647 00:38:12,219 --> 00:38:13,444 Non posso. 648 00:38:13,883 --> 00:38:15,060 Mi dispiace. 649 00:38:18,208 --> 00:38:20,768 Che succede, tesoro? Perché cerchi di evitarmi? 650 00:38:21,494 --> 00:38:23,030 Ti spiegherò tutto. 651 00:38:23,795 --> 00:38:25,333 Ma non stasera. 652 00:38:25,334 --> 00:38:26,452 Stai bene? 653 00:38:27,483 --> 00:38:28,765 Sto bene, papà. 654 00:38:29,659 --> 00:38:30,759 Sto bene. 655 00:38:53,934 --> 00:38:55,524 Sei pronta a partire? 656 00:38:55,653 --> 00:38:56,653 No. 657 00:38:57,594 --> 00:38:59,044 Non me ne vado. 658 00:39:01,115 --> 00:39:03,679 Questo dovrebbe sostituire il fatto di aver perso la tua adolescenza, 659 00:39:03,680 --> 00:39:06,927 questo continuo ascoltarmi per poi disobbedirmi? 660 00:39:07,229 --> 00:39:08,462 Ascoltami e basta. 661 00:39:08,463 --> 00:39:11,345 Mi hai detto che siamo in pericolo. Mi hai... 662 00:39:11,346 --> 00:39:14,201 persino detto chi ci dà la caccia, ma... 663 00:39:14,382 --> 00:39:16,617 quello che non mi hai detto è... 664 00:39:16,947 --> 00:39:18,047 perché. 665 00:39:18,417 --> 00:39:19,619 Sì che l'ho fatto. 666 00:39:19,845 --> 00:39:21,923 Perché Ra's al Ghul ci vuole morti. 667 00:39:21,924 --> 00:39:24,212 Sarà così ovunque andremo. 668 00:39:25,584 --> 00:39:27,178 Allora perché scappare? 669 00:39:29,119 --> 00:39:31,153 Perché non rimanere a combattere? 670 00:39:32,419 --> 00:39:35,274 Sette mesi fa ti ho chiesto di insegnarmi. 671 00:39:35,926 --> 00:39:37,506 Di insegnarmi a non avere... 672 00:39:37,507 --> 00:39:40,340 paura e a non ferirmi. 673 00:39:41,458 --> 00:39:44,313 Allora perché mi chiedi di avere paura, adesso? 674 00:39:44,314 --> 00:39:47,411 Non te lo sto chiedendo, te lo sto dicendo. 675 00:39:47,502 --> 00:39:49,971 - Dovresti avere molta paura. - Beh, non ne ho. 676 00:39:50,039 --> 00:39:52,242 Perché me l'ha insegnato mio padre. 677 00:39:52,243 --> 00:39:56,203 Mi hai insegnato a combattere e a non cedere in battaglia. 678 00:39:56,694 --> 00:40:00,208 Non ho paura di quest'uomo e non dovresti averne neanche tu. 679 00:40:01,379 --> 00:40:03,266 Lui dovrebbe avere paura di noi. 680 00:40:03,972 --> 00:40:05,328 Allora rimarremo. 681 00:40:17,433 --> 00:40:19,498 Il tuo elicottero... 682 00:40:19,499 --> 00:40:21,060 è di nuovo sul tetto. 683 00:40:21,343 --> 00:40:23,450 Non mi ci sono schiantata. Ho scoperto... 684 00:40:25,058 --> 00:40:26,380 che le chiavi ce le ha davvero. 685 00:40:26,694 --> 00:40:27,794 E questo. 686 00:40:32,281 --> 00:40:33,532 Il motivo... 687 00:40:33,640 --> 00:40:36,772 per cui il chip a naniti non funzionava, 688 00:40:36,773 --> 00:40:39,570 è perché in realtà ti serve... 689 00:40:41,694 --> 00:40:43,942 un processore quantistico. 690 00:40:45,271 --> 00:40:47,230 Il design è... 691 00:40:47,281 --> 00:40:48,381 elegante. 692 00:40:51,149 --> 00:40:53,429 Credevo che non volessi aiutarmi nella mia missione suicida. 693 00:40:54,629 --> 00:40:56,055 Beh, c'è una cosa... 694 00:40:57,790 --> 00:41:00,090 con il mio aiuto potresti non morire. 695 00:41:05,609 --> 00:41:06,609 Ciao. 696 00:41:07,023 --> 00:41:10,965 Credevo sapessi che questo quartiere è una specie di scena de "La Notte del Giudizio". 697 00:41:11,126 --> 00:41:12,442 Stasera non abbiamo neanche aperto. 698 00:41:12,443 --> 00:41:15,592 Ho dimenticato qui i miei file di musica e ho un altro lavoro. 699 00:41:15,784 --> 00:41:18,029 Mi tradisci con un altro direttore. 700 00:41:18,030 --> 00:41:20,496 Beh, avevo sentito che stavi lasciando la città. 701 00:41:20,845 --> 00:41:23,513 Sono felice di dire che quelle voci erano false. 702 00:41:23,645 --> 00:41:26,305 Bella notizia. Per entrambi. 703 00:41:26,570 --> 00:41:28,504 Non fare il passo più lungo della gamba. 704 00:41:28,664 --> 00:41:30,168 Il mio hard drive è lassù. 705 00:41:30,272 --> 00:41:31,485 Fa' con comodo. 706 00:41:46,783 --> 00:41:49,268 MERLYN NON LASCIA STARLING 707 00:41:50,595 --> 00:41:52,624 I UNDERSTAND. 708 00:41:53,604 --> 00:41:55,234 I WILL INFORM... 709 00:41:55,462 --> 00:41:57,099 RA'S AL GHUL. 710 00:42:03,114 --> 00:42:06,614 www.subsfactory.it