1 00:00:01,623 --> 00:00:03,903 Namaku adalah Oliver Queen. 2 00:00:03,904 --> 00:00:07,873 Lima tahun menghilang, aku pulang dengan satu tujuan. 3 00:00:07,875 --> 00:00:09,775 Untuk menyelamatkan kotaku. 4 00:00:09,777 --> 00:00:11,676 Sekarang, yang lain ikut bergabung dalam perangku. 5 00:00:11,678 --> 00:00:14,079 Bagi mereka, aku ini Oliver Queen. 6 00:00:14,081 --> 00:00:17,082 Bagi warga Starling City, aku ini seseorang yang lain. 7 00:00:17,084 --> 00:00:20,552 Aku ini sesuatu yang lain. 8 00:00:20,554 --> 00:00:22,554 Sebelumnya, di Arrow... 9 00:00:22,556 --> 00:00:24,823 Kalau kau ingin melakukan ini semua, aku tak dapat menghentikanmu... 10 00:00:24,825 --> 00:00:26,725 ...tapi aku tak harus membantumu. 11 00:00:29,927 --> 00:00:30,962 Siapa kau? 12 00:00:31,064 --> 00:00:33,765 Aku adalah keadilan yang tak dapat kau hindari. 13 00:00:33,867 --> 00:00:38,003 Namanya Danny Brickwell. Julukannya Brick. 14 00:00:38,005 --> 00:00:40,438 Kalian menjadi anak buahku sekarang. 15 00:00:40,440 --> 00:00:44,709 Dan bersama-sama, kita akan mengambil alih Glades. 16 00:00:47,314 --> 00:00:48,646 Oliver. 17 00:00:48,648 --> 00:00:51,282 Aku meminta Tatsu datang kemari... 18 00:00:54,786 --> 00:00:57,055 ...agar dia dapat menghidupkanmu kembali. 19 00:00:59,558 --> 00:01:03,161 Oliver, Ini adalah pertarungan... 20 00:01:03,163 --> 00:01:05,530 ...dengan salah satu orang paling berbahaya yang ada di muka bumi. 21 00:01:05,532 --> 00:01:08,033 Aku takkan mau melawan Ra's kalau aku tak berpikir kalau aku bisa menang. 22 00:01:08,035 --> 00:01:10,535 Aku tak ragu kalau kau dapat mengalahkan Ra's. 23 00:01:11,037 --> 00:01:14,672 Aku ketakutan kalau kau takkan berani membunuhnya. 24 00:01:16,075 --> 00:01:20,077 Karena itu bukanlah dirimu lagi. 25 00:01:20,079 --> 00:01:23,781 Dan aku takut, Ra's akan memanfaatkan itu untuk mengalahkanmu. 26 00:01:23,783 --> 00:01:26,083 Kau benar. 27 00:01:26,085 --> 00:01:28,119 Aku takkan pergi. / Benarkah? 28 00:01:28,121 --> 00:01:32,823 Kau yakin? / Aku yakin akan satu hal. 29 00:01:33,425 --> 00:01:35,660 Aku mencintaimu. 30 00:02:26,985 --> 00:02:28,985 Oliver. 31 00:02:29,814 --> 00:02:34,618 Minumlah ini. / Obat-obatan herbal lagi? 32 00:02:34,620 --> 00:02:37,020 Penisilin, untuk mencegah lukanya infeksi. 33 00:02:39,358 --> 00:02:43,694 Kau menyelamatkan hidupku. / Itu berkat salju dan cuaca dingin-nya. 34 00:02:43,696 --> 00:02:45,429 Dan keinginanmu untuk hidup. 35 00:02:45,431 --> 00:02:48,498 Dengan kondisi seperti itu, Kau seharusnya tak bisa selamat. 36 00:02:48,500 --> 00:02:52,102 Kau tahu kalau Maseo akan membawaku ke tempat ini? 37 00:02:52,104 --> 00:02:55,205 Dia-lah yang memintaku ke kabin ini. 38 00:02:55,207 --> 00:03:00,577 Aku tak tahu kalau kalian berdua masih saling berkomunikasi. 39 00:03:00,579 --> 00:03:02,212 Tidak. 40 00:03:10,722 --> 00:03:11,888 Maseo. 41 00:03:11,890 --> 00:03:14,090 Kau dalam kondisi yang lemah untuk berdiri. 42 00:03:14,092 --> 00:03:15,592 Kalau begitu bantu-lah aku. 43 00:03:21,132 --> 00:03:26,736 Aku senang kau memutuskan tinggal di sini. / Kalau begitu kau akan kecewa. 44 00:03:26,738 --> 00:03:31,941 Saat badai salju-nya mereda, aku akan kembali ke Nanda Parbat. 45 00:03:31,943 --> 00:03:33,610 Maseo... 46 00:03:33,612 --> 00:03:37,614 Kalau Ra's tahu kalau kau menyelamatkanku... 47 00:03:37,616 --> 00:03:41,217 ...kalau kau mengkhianatinya... 48 00:03:41,219 --> 00:03:46,622 ...dia akan membunuhmu. / Jangan khawatirkan aku. 49 00:03:46,624 --> 00:03:48,524 Khawatirkan Starling City... 50 00:03:48,526 --> 00:03:51,928 ...dan semua yang terjadi pada kotamu semenjak kepergianmu. 51 00:04:02,706 --> 00:04:04,407 Kau memilih melewati gang yang salah. Yang satu ini... 52 00:04:04,409 --> 00:04:07,443 ...terbatas sampai di Carlisle. Andai kau pilih yang satunya... 53 00:04:07,445 --> 00:04:09,445 ...kau bisa keluar bebas ke Jalan Raya Reimer. 54 00:04:09,447 --> 00:04:13,015 Sekarang, Apa kau ingin melakukan ini dengan cara yang sulit... 55 00:04:13,017 --> 00:04:14,850 ...atau cara yang lebih sulit? 56 00:04:17,989 --> 00:04:20,489 Larilah. 57 00:04:26,464 --> 00:04:29,365 Aku dengar kabar burung soal orang bertopeng yang menjaga kota ini. 58 00:04:32,169 --> 00:04:34,170 Kurasa kau bukanlah dia. 59 00:04:37,174 --> 00:04:39,275 Ini kota Brick sekarang. 60 00:04:48,451 --> 00:04:50,619 Kurasa ada yang harus kita bicarakan. 61 00:04:52,255 --> 00:04:54,690 Ini akan sedikit sakit. 62 00:04:54,692 --> 00:04:55,684 Satu kali lagi. 63 00:04:56,702 --> 00:04:58,660 Maaf, aku sudah beritahu kalau ini akan terasa sakit. 64 00:04:58,662 --> 00:05:00,896 Katamu akan sedikit sakit. 65 00:05:00,898 --> 00:05:03,165 Yeah, Dig mengajarkan kami cara menjahit luka. 66 00:05:03,167 --> 00:05:05,667 Kurasa Felicity lebih cepat mahir daripada aku. 67 00:05:05,669 --> 00:05:08,270 Di mana Felicity? / Mari bicarakan soal dirimu. 68 00:05:08,272 --> 00:05:10,038 Apa yang kau lakukan di luar sana tadi? 69 00:05:10,040 --> 00:05:11,540 Sama sepertimu. 70 00:05:11,542 --> 00:05:13,142 Aku dapat pelatihan dari Oliver... 71 00:05:13,144 --> 00:05:15,077 ...dan aku keluar ke jalanan setiap hari selama beberapa tahun ini. 72 00:05:15,079 --> 00:05:16,478 Sementara kau jadi pengacara. 73 00:05:16,480 --> 00:05:18,347 Dengar-- 74 00:05:18,349 --> 00:05:23,018 Aku paham. Semua ini? 75 00:05:23,020 --> 00:05:26,355 Ini bukanlah caramu berduka, Laurel. Ini dapat membunuhmu. 76 00:05:26,357 --> 00:05:30,292 Laurel, Apa-apaan yang kau lakukan? / Aku tak apa. 77 00:05:30,294 --> 00:05:33,261 Kau sudah gila kalau kau pikir kau bisa menggunakan topeng Sara. 78 00:05:33,263 --> 00:05:34,663 Kau mungkin benar... 79 00:05:34,665 --> 00:05:38,700 ...tapi Oliver, si Arrow, dia sudah tiada sekarang. 80 00:05:38,702 --> 00:05:42,270 Dan suka, tak suka, Canary-pun dianggap begitu. 81 00:05:43,339 --> 00:05:45,674 Mereka takut pada Canary. / Tidak, Laurel. 82 00:05:45,676 --> 00:05:48,944 Mereka takut pada Sara. / Benar. 83 00:05:48,946 --> 00:05:51,846 Tapi Sara tak ada di sini lagi. 84 00:05:57,194 --> 00:06:01,594 Season 03 Episode 11 -- Midnight City -- 85 00:06:01,619 --> 00:06:11,619 Translated by er1ck9 http://erickjiwono.blogspot.com 86 00:06:13,402 --> 00:06:16,738 Mengapa kau datang sepagi ini? Rapatnya masih tiga jam lagi. 87 00:06:16,740 --> 00:06:20,041 Yah, Aku meyakinkan Walikota Castle untuk mempercepatnya. 88 00:06:20,043 --> 00:06:22,210 Dengan adanya pembunuh pembunuh berkeliaran di kota. 89 00:06:22,212 --> 00:06:24,078 Bukankah untuk itulah ada polisi? 90 00:06:24,080 --> 00:06:26,547 Dia ingin bicara pada petinggi-petinggi kota ini. 91 00:06:26,549 --> 00:06:28,649 Dan akan kubantu sebisaku. 92 00:06:28,651 --> 00:06:32,420 Dan bantuan yang kau maksud itu apakah uang dan saran... 93 00:06:32,422 --> 00:06:35,256 ...bukannya pakaian pelindung yang didukung... 94 00:06:35,258 --> 00:06:40,862 ...D.S.A. yang dapat menembakkan laser? / Mereka bukanlah laser. 95 00:06:40,864 --> 00:06:43,264 Mereka itu cahaya tingkat tinggi yang dikompresi. 96 00:06:43,266 --> 00:06:46,067 Dan mereka tak dibisa tembakkan, karena aku... 97 00:06:46,069 --> 00:06:50,104 ...tak bisa mencari seseorang, terutama kau untuk memperbaiki nano-chipnya. 98 00:06:50,106 --> 00:06:55,276 Ray, aku sudah bilang kalau aku tak tertarik membantu misi bunuh diri-mu. 99 00:06:55,278 --> 00:06:58,079 Tak ada yang bisa kau katakan atau lakukan yang akan merubah pikiranku. 100 00:06:58,081 --> 00:07:00,247 Kau sudah siap berangkat ke rapat? 101 00:07:02,618 --> 00:07:04,885 Hei, Kau sedang apa di sini? 102 00:07:04,887 --> 00:07:07,121 Dengan Brick yang mengendalikan Glades... 103 00:07:07,123 --> 00:07:09,790 ...kurasa aku tak bisa meninggalkan peralatanku di tempat sembarangan. 104 00:07:09,792 --> 00:07:10,925 Kau sedang apa di sini? 105 00:07:10,927 --> 00:07:12,259 Lingkungan di sini bukanlah... 106 00:07:12,261 --> 00:07:13,894 ...tempat yang aman untuk nongkrong. 107 00:07:13,896 --> 00:07:17,164 Tidak, aku sedang melakukan pekerjaanku. 108 00:07:17,166 --> 00:07:18,599 Apa kita baik-baik saja? Karena-- 109 00:07:18,601 --> 00:07:20,434 Kau terlihat menjauhiku sejak... 110 00:07:20,436 --> 00:07:22,203 ...momen kita waktu itu. 111 00:07:22,205 --> 00:07:26,507 Momen? Kau punya kelas yang tinggi dalam hal mencium seseorang. 112 00:07:26,509 --> 00:07:29,810 Kalau dilihat dari jawabanmu, kurasa kau pun sama sepertiku. 113 00:07:29,812 --> 00:07:34,014 Kecuali kau perlu diingatkan. / Tidak sekarang. 114 00:07:34,016 --> 00:07:36,650 Sampai jumpa nanti? 115 00:07:45,193 --> 00:07:46,827 Kau sedang apa di sini? / Tadi aku mampir ke apartemenmu... 116 00:07:46,829 --> 00:07:48,662 ...untuk melihat sejauh mana kau sudah mengemas barangmu. 117 00:07:48,664 --> 00:07:50,664 Tapi aku menemukan kalau kau tak mengemas sama sekali. 118 00:07:50,666 --> 00:07:54,668 Aku tak bisa pergi. Tanpa mengetahui di mana Oliver. 119 00:07:54,670 --> 00:07:57,804 Kurasa aku sudah perjelas kalau kita tak ada pilihan lain selain pergi. 120 00:07:57,806 --> 00:08:00,440 Tidak, Bagiku kau tak perjelas apapun. 121 00:08:00,442 --> 00:08:02,676 Kau begitu saja memerintahku meninggalkan hidupku di sini... 122 00:08:02,678 --> 00:08:04,478 ...dan tak beritahu alasannya. 123 00:08:04,480 --> 00:08:06,313 Yang perlu kau tahu adalah kita dalam bahaya... 124 00:08:06,315 --> 00:08:08,582 ...dan semakin lama kita berada di Starling City... 125 00:08:08,584 --> 00:08:11,018 ...semakin berbahaya keadaan ini. Sekarang, naiklah ke mobil, Thea. 126 00:08:11,020 --> 00:08:12,652 Tidak. 127 00:08:12,654 --> 00:08:15,021 Tidak sampai kau beritahu yang sebenarnya. 128 00:08:15,023 --> 00:08:17,557 Kau belum siap untuk mendengarnya. 129 00:08:17,559 --> 00:08:20,560 Kalau begitu aku belum siap untuk meninggalkan Starling City. 130 00:08:35,876 --> 00:08:38,578 Aku tahu. Baiklah. 131 00:08:40,315 --> 00:08:41,881 Maaf aku terlambat. / Kau tak terlambat. 132 00:08:41,883 --> 00:08:44,551 Castle masih berurusan dengan para anggota dewan. 133 00:08:44,553 --> 00:08:48,888 Kau dengar kabar dari Sara? / Tidak, Mengapa? 134 00:08:48,890 --> 00:08:51,791 Dia kembali ke Starling City. 135 00:08:51,793 --> 00:08:54,594 Seorang gadis datang ke kantor polisi beberapa jam yang lalu. 136 00:08:54,596 --> 00:08:57,463 Mengklaim wanita berambut pirang memakai topeng dan jaket kulit hitam menyelamatkannya. 137 00:08:57,465 --> 00:09:00,600 Terima kasih semuanya sudah datang. Silahkan duduk. 138 00:09:02,736 --> 00:09:05,738 Seperti yang kalian semua tahu, Selama beberapa minggu terakhir... 139 00:09:05,740 --> 00:09:08,574 ...organisasi kriminal, yang dipimpin oleh Danny Brickwell... 140 00:09:08,576 --> 00:09:11,611 ...semakin menjadi-jadi tak seperti organisasi lainnya sejak Al Capone. 141 00:09:11,613 --> 00:09:14,213 Yang menimbulkan pertanyaan, Mengapa kalian tak menahannya? 142 00:09:14,215 --> 00:09:16,482 Kami sudah kirim Tim Tanggap Darurat untuk menangkapnya. 143 00:09:16,484 --> 00:09:18,551 Sebagian dari mereka malah berakhir di Rumah Sakit sekarang. 144 00:09:18,553 --> 00:09:20,219 Sekarang, kami tak tahu di mana Brick dan yang lainnya bersembunyi. 145 00:09:20,221 --> 00:09:22,588 Mungkin kalau kita dapat dukungan lebih banyak, Tapi itu artinya butuh lebih banyak dana. 146 00:09:22,590 --> 00:09:25,358 Aku punya bantuan dana. 147 00:09:25,360 --> 00:09:27,793 Maaf. Sebenarnya, Palmer Technology... 148 00:09:27,795 --> 00:09:30,363 ...baru saja mendonasikan dana dalam jumlah besar ke Kepolisian Starling... 149 00:09:30,365 --> 00:09:32,865 ...tapi itu akan butuh waktu beberapa saat sampai bisa digunakan. 150 00:09:32,867 --> 00:09:35,635 Mungkin kita perlu menghubungi Garda Nasional. 151 00:09:41,776 --> 00:09:44,243 Aku selalu ingin bertemu walikota. 152 00:09:46,413 --> 00:09:48,781 Tangkap walikota dan para anggota dewan. 153 00:09:48,783 --> 00:09:51,817 Bunuh yang lainnya. 154 00:09:53,787 --> 00:09:55,921 Laurel! 155 00:10:23,917 --> 00:10:27,920 Lihat? Itulah mengapa aku butuh jubah canggihku. 156 00:10:27,922 --> 00:10:31,190 Apa walikota Castle aman? / Ya. 157 00:10:31,192 --> 00:10:35,727 Bagaimana dengan para anggota dewan? / Brick menangkap mereka. 158 00:10:50,495 --> 00:10:54,064 Teh penisilinmu terasa sama seperti penisilin biasa. 159 00:11:01,405 --> 00:11:03,740 Kita tak bisa biarkan Maseo kembali ke Liga Para Pembunuh. 160 00:11:03,742 --> 00:11:05,442 Bukan kita yang memutuskan itu. 161 00:11:05,444 --> 00:11:07,777 Mungkin kita bisa membuat Maseo berubah pikiran... 162 00:11:07,779 --> 00:11:09,512 ...tapi kita tak bisa merubah pikirannya. 163 00:11:09,514 --> 00:11:11,548 Kita tak bisa merubah pikiran Sarab. 164 00:11:11,550 --> 00:11:14,718 Sarab hanyalah nama yang diberikan Ra's al Ghul padanya. 165 00:11:14,720 --> 00:11:16,953 Dia tetaplah suamimu. 166 00:11:19,290 --> 00:11:20,724 Terima kasih. 167 00:11:23,060 --> 00:11:26,429 Maseo menyalahkan dirinya atas semua yang terjadi. 168 00:11:26,431 --> 00:11:29,332 Yeah, Itu bukan kesalahannya. 169 00:11:29,334 --> 00:11:34,671 Garis pembatas antara duka dan rasa bersalah sangatlah tipis. 170 00:11:34,673 --> 00:11:40,743 Terkadang, Kematian lebih baik daripada hidup menderita. 171 00:11:54,168 --> 00:11:55,868 -- Hong Kong -- 5 Tahun yang Lalu 172 00:12:01,449 --> 00:12:02,949 Pelacaknya menunjukkan dia ada di dalam sana. 173 00:12:03,401 --> 00:12:04,767 Sepertinya itu khusus V.I.P. 174 00:12:04,769 --> 00:12:06,778 Mungkin saja di situ tempat mereka menahan Tatsu. 175 00:12:06,788 --> 00:12:08,788 Ada banyak penjaga di depan pintu itu. 176 00:12:08,790 --> 00:12:11,091 Klub ini adalah salah satu markas utama TRIAD. 177 00:12:11,093 --> 00:12:12,592 Pasti akan memiliki banyak penjagaan. 178 00:12:12,594 --> 00:12:14,561 Tapi apa kau akan melakukan apapun untuk mendapatkan Tatsu kembali? 179 00:12:14,563 --> 00:12:16,329 Tentu saja. 180 00:12:21,335 --> 00:12:23,570 Sudah kubilang tempat ini akan dijaga ketat. 181 00:12:32,028 --> 00:12:33,462 Kau sudah terlambat. 182 00:12:33,464 --> 00:12:35,131 Lucu sekali. / Aku tak bicara padamu. 183 00:12:35,133 --> 00:12:36,999 Aku sedang bicara pada rekanmu. 184 00:12:37,001 --> 00:12:38,768 Apa? 185 00:12:38,770 --> 00:12:42,505 Apa kau membawa barangnya? / Apa yang dia bicarakan? 186 00:12:42,507 --> 00:12:45,140 Aku ingin melihat istriku. 187 00:12:45,142 --> 00:12:48,677 Aku bilang aku ingin melihat istriku. 188 00:12:48,679 --> 00:12:50,646 Setelah kutahu dia masih hidup... 189 00:12:50,648 --> 00:12:53,315 ...kau bisa miliki Alpha-nya. 190 00:12:53,317 --> 00:12:54,817 Maafkan aku, Oliver. 191 00:12:56,986 --> 00:12:58,487 Maseo! 192 00:12:58,489 --> 00:13:00,856 Apa yang kau lakukan? 193 00:13:06,831 --> 00:13:08,430 Bagaimana keadaan jantungmu? 194 00:13:08,432 --> 00:13:11,433 Masih berdetak. Kau baik-baik saja? 195 00:13:11,435 --> 00:13:13,869 Dengar, Aku melihat tak ada seseorang bertudung hijau yang... 196 00:13:13,871 --> 00:13:15,137 ...muncul untuk menyelamatkan orang hari ini. 197 00:13:15,139 --> 00:13:16,805 Itu karena dia sudah tiada. 198 00:13:16,807 --> 00:13:17,940 Apa maksudmu tiada? 199 00:13:17,942 --> 00:13:19,441 Artinya dia tak bisa membantu kita lagi. 200 00:13:19,443 --> 00:13:21,910 Tapi itu tak masuk akal... 201 00:13:21,912 --> 00:13:23,846 ...Arrow tiada, tapi Sara kembali? 202 00:13:23,848 --> 00:13:25,981 Tunggu, Sara kembali? 203 00:13:25,983 --> 00:13:27,516 Apa maksudmu? 204 00:13:27,518 --> 00:13:29,151 Dia mengalahkan anggota Brick sendirian. 205 00:13:29,153 --> 00:13:30,853 Aku dapat laporan dari kantor polisi. 206 00:13:30,855 --> 00:13:33,789 Wanita berambut pirang, bertopeng dan semacamnya. Kau tak tahu? 207 00:13:33,791 --> 00:13:37,192 Aku belakangan ini lagi menyendiri. 208 00:13:39,630 --> 00:13:41,196 Suruh Sara menghubungiku. 209 00:13:41,198 --> 00:13:45,534 Akan kulakukan. 210 00:13:51,341 --> 00:13:53,408 Jim Huffman. 211 00:13:53,410 --> 00:13:55,210 Berusia 34 tahun, Catatan delapan kali penangkapan. 212 00:13:55,212 --> 00:13:57,045 Tak ada hukuman yang dijatuhkan. 213 00:13:57,047 --> 00:14:00,048 Pencuri motor, menerobos tempat seseorang, menggunakan narkoba. 214 00:14:00,050 --> 00:14:02,617 Kau cukup luar biasa melakukan itu sendirian. 215 00:14:02,619 --> 00:14:05,554 Apa yang membuatmu ingin bekerja untuk Brick? 216 00:14:05,556 --> 00:14:07,656 Aku takkan bilang apa-apa padamu. 217 00:14:07,658 --> 00:14:09,891 Kau yakin soal itu? Aku masih punya ujung hak tinggiku yang satu. 218 00:14:09,893 --> 00:14:12,561 Aku bercanda. 219 00:14:12,563 --> 00:14:15,664 Kau tak mau bicara soal Brick, tak apa. 220 00:14:15,666 --> 00:14:17,632 Kalau begitu mari bicarakan hal lain. 221 00:14:17,634 --> 00:14:21,336 Mengapa kau membunuh Julio Salazar? 222 00:14:21,338 --> 00:14:23,238 Salazar? 223 00:14:23,240 --> 00:14:25,006 Pimpinan Los Halcones? 224 00:14:25,008 --> 00:14:27,042 Aku tak ada campur tangan dalam kejadian itu. 225 00:14:27,044 --> 00:14:29,911 Yah, Tak seperti yang dikatakan di catatan kriminalmu. 226 00:14:29,913 --> 00:14:32,047 Lihat? 227 00:14:32,049 --> 00:14:35,049 Permainan macam apa ini? Kau hanya menulis itu sembarangan. 228 00:14:35,051 --> 00:14:36,551 Kau mengada-ada. 229 00:14:36,553 --> 00:14:37,719 Sebenarnya, aku bisa menuntutmu... 230 00:14:37,721 --> 00:14:39,554 ...dengan kejahatan apapun yang kuinginkan. 231 00:14:39,556 --> 00:14:43,258 Dengan begitu, mereka perlu menahanmu sampai persidangan. 232 00:14:43,260 --> 00:14:45,159 Kabar baiknya,... 233 00:14:45,161 --> 00:14:47,495 ...penjara Belle Reve jauh lebih nyaman dari penjara Iron Heights. 234 00:14:47,497 --> 00:14:50,531 Belle Reve adalah penjara di mana anggota Los Halcones di tahan. 235 00:14:50,533 --> 00:14:52,100 Kalau mereka pikir aku yang membunuh Salazar... 236 00:14:52,102 --> 00:14:53,968 ...aku akan langsung dihabisi mereka. 237 00:14:53,970 --> 00:14:56,704 Kalau begitu katakan di mana Danny Brickwell. 238 00:14:56,706 --> 00:14:58,973 Anak buah Brick akan membunuhku. 239 00:15:01,611 --> 00:15:04,378 Tuntutan dilaporkan oleh Dinah Laurel Lance, Asisten Jaksa Wilayah-- 240 00:15:04,380 --> 00:15:07,248 Berhenti! 241 00:15:07,250 --> 00:15:10,451 Akan kuberitahu di mana Brick. 242 00:15:21,463 --> 00:15:25,933 Kalau kau mencari Thea, dia tak ada di sini. 243 00:15:25,935 --> 00:15:28,235 Aku tahu. Aku kemari untuk bertemu denganmu. 244 00:15:28,237 --> 00:15:33,641 Kau mengikutiku, Tn. Harper? / Menjauhlah dari Thea. 245 00:15:33,643 --> 00:15:35,776 Aku tak tahu mengapa kau ingin Thea meninggalkan Starling City... 246 00:15:35,778 --> 00:15:38,713 ...tapi takkan kubiarkan dia pergi bersamamu. 247 00:15:38,715 --> 00:15:42,483 Terima kasih atas itu. Aku butuh beberapa lelucon. 248 00:15:42,485 --> 00:15:44,251 Aku tak bercanda. 249 00:15:44,253 --> 00:15:45,986 Kau ini racun. 250 00:15:45,988 --> 00:15:48,355 Kau menjadikan Thea sebagai target Ra's al Ghul. 251 00:15:48,357 --> 00:15:50,758 Kau membuat Thea membunuh Sara. 252 00:15:53,261 --> 00:15:55,429 Thea tak tahu apa-apa soal Sara. 253 00:15:55,431 --> 00:15:59,433 Dan dia takkan pernah tahu. / Di situlah kau salah. 254 00:15:59,435 --> 00:16:01,635 Aku mengenal Thea. 255 00:16:01,637 --> 00:16:04,605 Dia akan tahu tak peduli seberapa hebat kau menyembunyikannya. 256 00:16:04,607 --> 00:16:06,273 Dan saat dia tahu kalau kau berbohong padanya... 257 00:16:06,275 --> 00:16:08,408 ...kau akan kehilangan dia selamanya. 258 00:16:08,410 --> 00:16:10,844 Percayalah padaku. Aku pernah mengalaminya. 259 00:16:12,648 --> 00:16:19,219 Ini masalah keluarga, Tn. Harper. Dan kau bukanlah bagian dari keluarga. 260 00:16:22,790 --> 00:16:24,992 Duduklah. / Baiklah. 261 00:16:27,363 --> 00:16:30,297 Kau baik-baik saja? / Yeah, Aku baik-baik saja. 262 00:16:30,299 --> 00:16:32,399 Pria bersenjata menyerangmu. 263 00:16:32,401 --> 00:16:35,168 Itu pasti meningatkan kembali kenangan-kenangan buruk. 264 00:16:35,170 --> 00:16:37,070 Benar. 265 00:16:37,072 --> 00:16:38,839 Saat semuanya terjadi... 266 00:16:38,841 --> 00:16:41,775 ...aku cuma bisa memikirkan soal malam di mana Anna meninggal. 267 00:16:41,777 --> 00:16:43,710 Tapi saat pria bersenjata itu menyerang kita... 268 00:16:43,712 --> 00:16:45,579 ...aku cuma bisa memikirkan soal... 269 00:16:45,581 --> 00:16:47,914 ...menyelamatkanmu. 270 00:16:53,388 --> 00:16:57,357 Kau benar. / Apa? 271 00:16:57,359 --> 00:16:59,292 Selama ini aku salah dalam melakukan semua ini. 272 00:16:59,294 --> 00:17:01,828 Saat aku mulai menjalankan proyek A.T.O.M... 273 00:17:01,830 --> 00:17:05,598 ...tujuanku hanyalah membalaskan kematian Anna. 274 00:17:05,600 --> 00:17:08,234 Tapi yang sebenarnya... 275 00:17:08,236 --> 00:17:11,871 ...adalah melindungi orang orang yang kusayangi. 276 00:17:13,040 --> 00:17:16,409 Maksudmu kota ini? / Tidak. 277 00:17:16,411 --> 00:17:19,679 Maksudku kau. 278 00:17:25,686 --> 00:17:26,986 Kau yakin kau masih ingin menggunakan alat itu? 279 00:17:26,988 --> 00:17:28,388 Ada banyak senjata yang lain di sini. 280 00:17:28,390 --> 00:17:30,390 Ini tongkat Sara. / Roy. 281 00:17:30,392 --> 00:17:32,659 Kupikir kita ada di pihak yang sama soal ini. 282 00:17:32,661 --> 00:17:35,495 Itu sebelum Brick menculik tiga anggota dewan kota. 283 00:17:35,497 --> 00:17:37,363 Laurel tahu di mana mereka. 284 00:17:37,365 --> 00:17:39,365 Kami melacak lokasinya lewat program CCTV Felicity. 285 00:17:39,367 --> 00:17:41,701 ...tapi Brick terus saja memindahkan mereka, tapi kita masih bisa melacak mereka... 286 00:17:41,703 --> 00:17:43,536 ...menghentikan mereka, tapi kesempatan kita sangat sedikit. 287 00:17:43,538 --> 00:17:45,438 Oke, Laurel. Pantau semua dari sini. 288 00:17:45,440 --> 00:17:47,106 Bicaralah pada aku dan Roy. / Tidak. 289 00:17:47,108 --> 00:17:48,941 Bukan seperti itu caranya. 290 00:17:48,943 --> 00:17:51,077 Apa kau mencoba membunuh dirimu? 291 00:17:51,079 --> 00:17:52,745 Laurel, kau bukanlah Sara! 292 00:17:52,747 --> 00:17:54,513 Kau pikir aku tak tahu itu? 293 00:17:54,515 --> 00:17:57,183 Kau kehilangan saudaramu. Kalau ada seseorang... 294 00:17:57,185 --> 00:17:59,218 ...yang kupikir akan mengertiku, kupikir orang itu adalah kau. 295 00:18:05,258 --> 00:18:07,059 Awasi Laurel. 296 00:18:17,404 --> 00:18:20,606 Kita harusnya bisa menangkap walikota. Sayang sekali. 297 00:18:50,870 --> 00:18:53,272 Ayo pergi. 298 00:18:54,607 --> 00:18:58,143 Laurel. Laurel, awas di belakangmu. 299 00:19:01,915 --> 00:19:04,016 Untungnya, aku tak suka menghajar wanita. 300 00:19:06,886 --> 00:19:09,454 Pergilah! 301 00:19:18,398 --> 00:19:20,332 Keputusan yang salah. 302 00:19:20,334 --> 00:19:22,734 Kematian dia ini karenamu. 303 00:19:44,608 --> 00:19:51,477 Danny Brickwell masih buron setelah menculik tiga anggota dewan kota. 304 00:19:51,483 --> 00:19:54,050 Walau dia berhasil menghindari kejaran kepolisian Starling City sejauh ini-- 305 00:19:54,052 --> 00:19:55,485 Ayah! / ...ada rekaman yang menunjukkan... 306 00:19:55,487 --> 00:19:57,286 Kau baik-baik saja? / Ya. 307 00:19:57,288 --> 00:19:59,055 ...rekan dari Arrow... 308 00:19:59,057 --> 00:20:03,726 Si Red Arrow, dan wanita berpakaian hitam, berusaha mengejar. 309 00:20:06,764 --> 00:20:08,431 Sara berusaha sebisanya. 310 00:20:08,433 --> 00:20:11,601 Saluran TV nomor 52 menayangkan rekaman ponsel yang berisi video dia... 311 00:20:11,603 --> 00:20:13,469 ...dan rekan Arrow, pria bertudung merah. 312 00:20:13,471 --> 00:20:16,372 Apa Sara bicara padamu? / Apa? Tidak. 313 00:20:16,374 --> 00:20:20,409 Dia belum menghubungiku. / Dia pasti tahu kita melihat semua ini. 314 00:20:20,411 --> 00:20:22,612 Ny. Walikota, ada telepon untukmu di saluran satu. 315 00:20:22,614 --> 00:20:25,381 Suruh tinggalkan pesan. / Penelponnya Danny Brickwell. 316 00:20:32,356 --> 00:20:37,493 Tn. Brickwell. / Bagaimana malammu, Ny. Walikota? 317 00:20:37,495 --> 00:20:39,195 Malamku tak berjalan baik. 318 00:20:39,197 --> 00:20:41,297 Karena masalah orang main hakim sendiri di kotamu... 319 00:20:41,299 --> 00:20:43,933 ...mencampuri urusanku malam ini, dan membuatku harus turun tangan. 320 00:20:43,935 --> 00:20:46,202 Kalau kau ada tuntutan, katakan saja segera. 321 00:20:46,204 --> 00:20:48,003 Tak ada tuntutan, hanyalah pertunjukan. 322 00:20:48,005 --> 00:20:49,738 Julius Caesar,... 323 00:20:49,740 --> 00:20:51,807 ...lakon kelima, adegan kedua. 324 00:20:51,809 --> 00:20:53,976 Mereka bersama-sama merundingkan. 325 00:20:53,978 --> 00:20:57,346 Perang berhenti dan bersama sama mereka membicarakannya. 326 00:20:57,348 --> 00:20:59,481 Aku ingin melakukan perundingan denganmu. 327 00:20:59,483 --> 00:21:01,283 Bukan itu yang kami lakukan sekarang. 328 00:21:01,285 --> 00:21:03,852 Datanglah, ke Brockton Point, dalam waktu satu jam. 329 00:21:03,854 --> 00:21:07,689 Aku tak bernegosiasi dengan teroris dan aku takkan datang langsung. 330 00:21:07,691 --> 00:21:10,259 Kau sudah kehilangan satu anggota dewan, Ny. Walikota. 331 00:21:10,261 --> 00:21:13,162 Kalau kau kehilangan tiga-tiganya, itu terserah engkau. 332 00:21:13,164 --> 00:21:16,198 Tapi kalau aku jadi anda? Aku akan ke Brockton Point. 333 00:21:20,137 --> 00:21:23,005 Kalau kau kemari melihat apa aku sudah berkemas... 334 00:21:23,007 --> 00:21:24,540 ...aku tak sedang berkemas. 335 00:21:24,542 --> 00:21:29,077 Tidak. Aku kemari untuk meminta maaf. 336 00:21:29,079 --> 00:21:31,346 Aku tak mau kehilanganmu, Thea. 337 00:21:31,348 --> 00:21:33,148 Tapi pada saat yang bersamaan... 338 00:21:33,150 --> 00:21:36,218 ...memberitahumu yang sebenarnya juga hal yang sulit bagiku. 339 00:21:36,220 --> 00:21:40,555 Mungkin kau akan semakin mudah melakukannya dengan banyak latihan. 340 00:21:40,557 --> 00:21:43,191 Kita lari dari siapa? 341 00:21:43,193 --> 00:21:44,659 Namanya Ra's al Ghul. 342 00:21:44,661 --> 00:21:46,194 Mengapa dia mau membunuhmu? 343 00:21:46,196 --> 00:21:47,963 Ra's punya sebuah aturan... 344 00:21:47,965 --> 00:21:49,965 ...yang menurutnya telah kulanggar... 345 00:21:49,967 --> 00:21:54,269 ...dan dia meninginkan aku dan keluargaku mati. 346 00:21:54,271 --> 00:21:56,438 Aku berhubungan dengan Ra's karena aku terlalu putus asa... 347 00:21:56,440 --> 00:21:58,373 ...setelah kematian istriku. 348 00:21:58,375 --> 00:22:00,775 Ra's menginginkan aku mati karena yang kuperbuat pada Glades... 349 00:22:00,777 --> 00:22:02,611 ...yang juga menewaskan Tomy. 350 00:22:02,613 --> 00:22:08,550 Hanya kau yang kumiliki sekarang, Thea. Menjagamu adalah hal yang terpenting. 351 00:22:08,552 --> 00:22:11,286 Biarkan aku menjagamu. 352 00:22:13,389 --> 00:22:17,025 Anggota dewan Richard Ford sedang menjabat masa keduanya. 353 00:22:17,027 --> 00:22:19,427 Beliau meninggalkan seorang istri dan dua orang anak. 354 00:22:19,429 --> 00:22:24,299 Pemerintah kota meminta agar keluarga diberikan privasi untuk berduka. 355 00:22:24,301 --> 00:22:26,100 Laurel... 356 00:22:26,102 --> 00:22:28,903 Maafkan aku. Aku bisa kembali nanti. 357 00:22:28,905 --> 00:22:32,540 Tak apa. Semuanya baik-baik saja? 358 00:22:32,542 --> 00:22:35,943 Aku kemari untuk menanyakan hal yang sama,... 359 00:22:35,945 --> 00:22:38,246 ...Canary. 360 00:22:38,248 --> 00:22:40,581 Kurasa kau kemari untuk memberiku nasihat. 361 00:22:40,583 --> 00:22:46,154 Sepertinya kau butuh nasihat. / Kau tak perlu repot-repot. 362 00:22:46,156 --> 00:22:52,326 Brick membunuh seseorang malam ini. 363 00:22:52,328 --> 00:22:55,163 Di depan mataku sendiri. 364 00:22:55,165 --> 00:22:57,398 Aku pikir kalau aku menjadi-- 365 00:22:57,400 --> 00:23:00,468 Menjadi seperti Sara akan mengurangi rasa sakitku. 366 00:23:00,470 --> 00:23:05,606 Tapi malah sebaliknya, ini malah menimbulkan rasa sakit lebih banyak. 367 00:23:05,608 --> 00:23:08,142 Dan bukan hanya untukku. 368 00:23:10,146 --> 00:23:12,513 Jadi kau tak perlu khawatir. 369 00:23:14,817 --> 00:23:18,052 Aku takkan mengenakan topeng itu lagi. 370 00:23:19,688 --> 00:23:23,224 Aku tak cukup kuat untuk berjuang demi Sara. 371 00:23:23,226 --> 00:23:26,727 Mungkin kau tak seharusnya. 372 00:23:26,729 --> 00:23:28,829 Mungkin ini bukan soal Sara,... 373 00:23:28,831 --> 00:23:31,665 ...atau Oliver, atau orang-orang yang kita sayangi dan... 374 00:23:31,667 --> 00:23:34,802 ...telah meninggalkan kita. Mungkin yang kita lakukan ini... 375 00:23:34,804 --> 00:23:38,038 ...karena ada orang-orang yang kita sayangi... 376 00:23:38,040 --> 00:23:41,241 ...yang masih hidup. 377 00:23:42,544 --> 00:23:44,545 Mungkin kita melakukan ini buat mereka. 378 00:23:44,547 --> 00:23:46,814 Kupikir kau sudah berhenti. 379 00:23:54,322 --> 00:23:56,623 Brick cukup percaya diri. 380 00:23:56,625 --> 00:23:57,991 Meminta bertemu di luar sini. 381 00:23:57,993 --> 00:24:00,294 Penembak jitu bisa melumpuhkannya. 382 00:24:00,296 --> 00:24:01,829 Yeah, Itu karena dia punya anak buah yang bisa... 383 00:24:01,831 --> 00:24:03,597 ...menembak anggota dewan kalau kita berbuat apa-apa. 384 00:24:03,599 --> 00:24:05,933 Ny. Walikota. 385 00:24:05,935 --> 00:24:08,335 Semua ini untukku? 386 00:24:08,337 --> 00:24:10,537 Aku terkesan. 387 00:24:10,539 --> 00:24:14,941 Kau sedang apa di sini, Palmer? Kau ingin membuat dirimu terlihat penting? 388 00:24:14,943 --> 00:24:16,443 Semoga beruntung dengan itu. 389 00:24:17,578 --> 00:24:20,881 Star City. 390 00:24:20,883 --> 00:24:23,617 Tampak seperti Brick City bagiku. 391 00:24:23,619 --> 00:24:26,520 Malam masih panjang. 392 00:24:26,522 --> 00:24:28,555 Pembicaraan yang berat. 393 00:24:28,557 --> 00:24:31,057 Sayang kalian hanya punya uang saja. 394 00:24:31,059 --> 00:24:33,660 Tapi kau tak bisa perbaiki semua ini dengan uang saja, Palmer. 395 00:24:33,662 --> 00:24:36,263 Entahlah. Aku punya banyak uang. 396 00:24:36,265 --> 00:24:38,431 Katakan apa maumu. 397 00:24:38,433 --> 00:24:40,433 Kita bisa selesaikan semua omong kosong ini. 398 00:24:40,435 --> 00:24:42,335 Baiklah. 399 00:24:42,337 --> 00:24:45,538 Aku masih menahan dua anggota dewan-mu. 400 00:24:45,540 --> 00:24:47,874 Kalau kau ingin mereka kembali, syaratnya sangat mudah. 401 00:24:47,876 --> 00:24:49,909 Keluarlah dari Glades. 402 00:24:49,911 --> 00:24:52,545 Para penjaga kota, terutama polisi. 403 00:24:52,547 --> 00:24:53,495 Keluarlah dari kota. 404 00:24:53,519 --> 00:24:54,782 Kau sudah gila! 405 00:24:54,783 --> 00:24:57,050 Dan kau punya waktu sampai tengah malam besok. 406 00:24:57,052 --> 00:24:59,552 Kalau aku melihat satu saja,... 407 00:24:59,554 --> 00:25:03,089 ...anggota dewan kalian akan dikubur hidup-hidup. 408 00:25:03,091 --> 00:25:05,191 Kami takkan begitu saja meninggalkan Glades. 409 00:25:05,193 --> 00:25:08,094 Mereka melakukan itu di Los Angeles pada tahun 1992, bukan? 410 00:25:08,096 --> 00:25:10,597 Lagian, kau tak mau semua stasiun berita... 411 00:25:10,599 --> 00:25:12,565 ...menayangkan rekaman... 412 00:25:12,567 --> 00:25:14,400 ...pembunuhan dua anggota dewan, 'kan? 413 00:25:14,402 --> 00:25:16,769 Kau punya 23 jam dan 59 menit. 414 00:25:16,771 --> 00:25:19,405 Kusarankan kalian segera bergerak! 415 00:25:33,655 --> 00:25:36,422 Kapt. Lance? 416 00:25:36,424 --> 00:25:38,558 Brick ingin semua polisi keluar dari Glades... 417 00:25:38,560 --> 00:25:40,459 ...atau dia akan membunuh dua anggota dewan. 418 00:25:40,461 --> 00:25:42,762 Kita butuh bantuan sekarang. 419 00:25:42,764 --> 00:25:46,465 Dengar, aku tahu kau bilang Arrow sudah tiada. 420 00:25:46,467 --> 00:25:49,101 Apa kau yakin soal itu? 421 00:25:49,103 --> 00:25:50,970 Ya. 422 00:25:50,972 --> 00:25:54,140 Tapi kurasa aku tahu di mana Canary. 423 00:26:01,870 --> 00:26:03,204 Badai salju telah reda. 424 00:26:03,206 --> 00:26:04,538 Maseo... 425 00:26:04,540 --> 00:26:06,373 Kau tak perlu pergi. 426 00:26:06,375 --> 00:26:08,242 Kau masih bisa memiliki kehidupan di sini. 427 00:26:08,244 --> 00:26:09,777 Mengapa kau pikir aku menginginkan itu? 428 00:26:09,779 --> 00:26:12,479 Karena aku mengenalmu dan ini bukanlah dirimu yang sebenarnya. 429 00:26:13,682 --> 00:26:15,816 Aku mencintaimu. 430 00:26:15,818 --> 00:26:18,586 Tak peduli siapapun dirimu sekarang. 431 00:26:28,596 --> 00:26:30,998 Maseo? 432 00:26:37,205 --> 00:26:39,673 Mereka menemukanmu. 433 00:26:49,852 --> 00:26:52,352 Sarab. Kau sedang apa di sini? 434 00:26:52,354 --> 00:26:55,522 Ra's al Ghul menginginkan jasad Oliver Queen. 435 00:26:55,524 --> 00:26:58,692 Aku tak menemukan mayatnya, hanyalah jejaknya. 436 00:26:58,694 --> 00:27:00,260 Yang mengarah kemari. 437 00:27:01,763 --> 00:27:04,064 Queen masih hidup. 438 00:27:04,066 --> 00:27:06,600 Tapi tak ada siapa-siapa di sini. 439 00:27:06,602 --> 00:27:10,737 Aku baru saja akan pergi. 440 00:27:15,610 --> 00:27:18,278 Kawan-kawan... 441 00:27:18,280 --> 00:27:21,147 ...kita harus pergi. 442 00:27:21,983 --> 00:27:23,717 Pengkhianat! 443 00:27:35,830 --> 00:27:39,265 Dia Ibu dari anak-anakku. Kau tak berhak menilai perbuatanku. 444 00:27:39,267 --> 00:27:42,469 Sudah terlambat. 445 00:27:42,471 --> 00:27:44,537 Ini akhir dari kesepakatan kita. 446 00:27:44,539 --> 00:27:47,507 Kalau itu benar asli. 447 00:27:47,509 --> 00:27:49,943 Itu asli. 448 00:27:49,945 --> 00:27:53,313 Kalau begitu tak masalah kalau kita mengujinya dahulu. 449 00:28:01,755 --> 00:28:04,090 Serumnya palsu. Bunuh mereka. 450 00:28:14,334 --> 00:28:17,203 Tatsu! / Ayo! 451 00:28:50,003 --> 00:28:53,439 Anggota dewan itu meninggal karena keputusan yang kubuat. 452 00:28:53,441 --> 00:28:56,342 Dan aku tak bisa menyalahkan Mirakuru kali ini. 453 00:29:00,947 --> 00:29:03,415 Jangan salahkan dirimu, Kawan. 454 00:29:03,417 --> 00:29:05,851 Itu salah Brick. 455 00:29:05,853 --> 00:29:08,487 Apa itu? 456 00:29:10,458 --> 00:29:13,859 Kadang, aku dan Oliver turun ke sini setelah... 457 00:29:13,861 --> 00:29:16,495 ...malam yang berat... 458 00:29:16,497 --> 00:29:18,097 ...dan dia menuangkan ini... 459 00:29:18,099 --> 00:29:21,433 ...menengadah ke atas, dan berkata... 460 00:29:21,435 --> 00:29:23,502 ..."Prochnost". 461 00:29:23,504 --> 00:29:26,171 Apa artinya itu? 462 00:29:26,173 --> 00:29:28,073 Aku tak tahu. (Prochnost artinya Untuk Kekuatan) 463 00:29:29,075 --> 00:29:31,710 Untuk Oliver. 464 00:29:31,712 --> 00:29:34,613 Untuk Oliver. 465 00:29:37,383 --> 00:29:40,585 Kita tak bisa lakukan semua ini tanpa Oliver, 'kan? 466 00:29:40,587 --> 00:29:42,421 Felicity benar. 467 00:29:42,423 --> 00:29:44,890 Sebenarnya, aku salah... 468 00:29:44,892 --> 00:29:46,691 ...dan aku jarang salah. 469 00:29:46,693 --> 00:29:48,493 Aku sudah bicara pada ayahku. 470 00:29:48,495 --> 00:29:50,896 Katanya walikota akan memberikan kendali Glades pada Brick. 471 00:29:50,898 --> 00:29:52,531 Mereka akan meminta semua polisi untuk keluar dari Glades. 472 00:29:52,533 --> 00:29:54,032 Jadi sekarang tergantung pada kita untuk menghentikan Brick. 473 00:29:54,034 --> 00:29:56,201 "Kita"? Apa kau dan Laurel satu tim sekarang? 474 00:29:56,203 --> 00:29:58,870 Aku salah saat aku bilang misi Oliver telah usai... 475 00:29:58,872 --> 00:30:00,605 ...karena itu bukan saja... 476 00:30:00,607 --> 00:30:02,774 ...misi Oliver lagi, tapi juga misi kita semua. 477 00:30:02,776 --> 00:30:04,409 Rumah kita sedang diserang. 478 00:30:04,411 --> 00:30:07,078 Sepengetahuan kita, Oliver bisa saja meninggal... 479 00:30:07,080 --> 00:30:08,580 ...dan Sara sudah jelas telah tiada. 480 00:30:08,582 --> 00:30:10,615 Tapi masih ada orang yang masih hidup. 481 00:30:10,617 --> 00:30:13,785 Orang-orang yang butuh kita. 482 00:30:13,787 --> 00:30:15,587 Baiklah. 483 00:30:15,589 --> 00:30:19,524 Pertama, kita harus cari tahu di mana keberadaan anggota dewan itu. 484 00:30:19,526 --> 00:30:22,160 Ini ide yang buruk. / Seperti katamu... 485 00:30:22,162 --> 00:30:24,629 ...berulang-ulang kali. Tapi ini keputusanku... 486 00:30:24,631 --> 00:30:26,397 ...jadi lakukan yang kuperintahkan, dan suruh mereka keluar dari Glades! 487 00:30:26,399 --> 00:30:29,067 Kau yang perintahkan mereka. Kau ingin menyuruh mereka keluar... 488 00:30:29,069 --> 00:30:31,402 ...silahkan saja, tapi aku tak ingin ikut campur. 489 00:30:31,404 --> 00:30:33,671 Permisi. 490 00:30:33,673 --> 00:30:34,772 Halo? 491 00:30:34,774 --> 00:30:36,107 Hai, Ayah. 492 00:30:36,109 --> 00:30:37,475 Sara. 493 00:30:37,477 --> 00:30:38,643 Sara, kau dari mana saja? 494 00:30:38,645 --> 00:30:40,245 Aku mengkhawatirkanmu. 495 00:30:40,247 --> 00:30:42,313 Maafkan aku. 496 00:30:42,315 --> 00:30:44,282 Aku ada di sini. 497 00:30:44,284 --> 00:30:45,650 Kau baik-baik saja? 498 00:30:45,652 --> 00:30:47,018 Yeah, aku sudah baikan. 499 00:30:47,020 --> 00:30:48,453 Aku yakin kau pun begitu. 500 00:30:48,455 --> 00:30:50,121 Mengapa kau baru menghubungiku, Sayang? 501 00:30:50,123 --> 00:30:52,090 Keadaannya sedang rumit. 502 00:30:52,092 --> 00:30:53,491 Bagaimana ini bisa terjadi? 503 00:30:53,493 --> 00:30:55,093 Aku menggunakan rekaman suara Sara... 504 00:30:55,095 --> 00:30:56,961 ...menggunakan algoritma simbolis. 505 00:30:56,963 --> 00:30:58,796 Aku minta maaf karena aku jarang kembali,... 506 00:30:58,798 --> 00:31:01,632 ...tapi aku tak ingin Ayah mengkhawatirkanku. 507 00:31:01,634 --> 00:31:03,701 Aku baik-baik saja. 508 00:31:03,703 --> 00:31:06,137 Dan aku di sini untuk membantu. 509 00:31:06,139 --> 00:31:07,471 Baiklah. 510 00:31:07,473 --> 00:31:11,142 Kau butuh apa? / Yang kau tahu soal para anggota dewan itu. 511 00:31:11,144 --> 00:31:14,111 Tak peduli seberapa tak pentingnya. 512 00:31:14,113 --> 00:31:15,613 Aku tak tahu apa warna kesukaan... 513 00:31:15,615 --> 00:31:16,714 ...akan membantu menemukan mereka, Sayang. 514 00:31:16,716 --> 00:31:18,115 Pasti ada sesuatu. 515 00:31:18,117 --> 00:31:21,018 Sesuatu yang tak bisa kau lakukan karena perintah walikota. 516 00:31:21,020 --> 00:31:22,953 Kuharap ada. 517 00:31:22,955 --> 00:31:24,588 Waktu terus berjalan juga. 518 00:31:24,590 --> 00:31:26,257 Aku baru tahu salah satu dari anggota dewan memiliki masalah jantung. 519 00:31:26,259 --> 00:31:27,625 Kalau alat pacu jantungnya tidak diisi ulang maka... 520 00:31:27,627 --> 00:31:29,126 ...kita bisa kehilangan satu lagi anggota dewan. 521 00:31:29,128 --> 00:31:30,836 Ayah, Itu sebenarnya bisa membantu. 522 00:31:31,764 --> 00:31:32,860 Tapi aku harus pergi sekarang. 523 00:31:32,965 --> 00:31:36,200 Dengar, berhati-hatilah, Oke? 524 00:31:36,202 --> 00:31:38,602 Karena aku tak tahu bagaimana denganku kalau sesuatu terjadi kepadamu. 525 00:31:39,838 --> 00:31:41,739 Aku akan berhati-hati. 526 00:31:41,741 --> 00:31:43,274 Aku menyayangimu, Sayang. 527 00:31:43,276 --> 00:31:45,809 Aku juga menyayangimu, Ayah. 528 00:31:50,181 --> 00:31:52,850 Salah seorang anggota dewan memiliki alat pacu jantung. 529 00:31:52,852 --> 00:31:54,218 Kalau alat pacu jantungnya dapat diprogram jarak jauh... 530 00:31:54,220 --> 00:31:56,186 Maka alat pacunya pasti punya GPS. 531 00:31:56,188 --> 00:31:58,388 Akan butuh waktu untuk menemukan lokasinya. 532 00:31:58,390 --> 00:32:00,424 Bersiaplah. 533 00:32:02,460 --> 00:32:06,029 Terobosan yang kita butuhkan-- 534 00:32:08,667 --> 00:32:10,701 Permisi sebentar. 535 00:32:13,137 --> 00:32:13,925 Maaf mengganggumu. 536 00:32:13,949 --> 00:32:14,806 Ada apa? 537 00:32:14,807 --> 00:32:16,740 Aku butuh kunci helikoptermu. 538 00:32:16,742 --> 00:32:18,041 Bagaimana kau akan menerbangkannya? 539 00:32:18,043 --> 00:32:21,378 Aku sudah punya solusi akan itu. Bisakah pinjam kuncinya? 540 00:32:21,380 --> 00:32:23,580 Aku janji takkan menjatuhkannya. 541 00:32:23,582 --> 00:32:25,215 Kalau boleh jujur... 542 00:32:25,217 --> 00:32:26,817 ...aku akan lebih percaya diri pada... 543 00:32:26,819 --> 00:32:28,685 ...kemampuan penerbanganmu kalau kau tahu... 544 00:32:28,687 --> 00:32:32,055 ...kalau helikopter sebenarnya tak memerlukan kunci. 545 00:32:32,057 --> 00:32:34,224 Helikopter tak punya kunci? 546 00:32:34,226 --> 00:32:34,974 Tidak. 547 00:32:34,998 --> 00:32:36,227 Apa helikopternya ada di atap? 548 00:32:36,228 --> 00:32:38,028 Ya, Ada di atap. 549 00:32:38,030 --> 00:32:39,930 Terima kasih! 550 00:32:39,932 --> 00:32:43,099 Aku berpegang pada janjimu takkan menjatuhkannya. 551 00:32:44,835 --> 00:32:46,336 Kalian sadar sudah lima tahun sejak... 552 00:32:46,338 --> 00:32:47,937 ...aku menerbangkan benda ini, 'kan? 553 00:32:47,939 --> 00:32:49,272 Ini seperti mengendarai sepeda, kurasa. 554 00:32:49,274 --> 00:32:50,774 Apa kau mendapatkan lokasi Brick? 555 00:32:50,776 --> 00:32:53,043 Menurut sinyal terakhir dari alat pacu jantung anggota dewan... 556 00:32:53,045 --> 00:32:56,046 ...mereka ada di sebuah gudang di persimpangan Jl. 16 dan Jl. Kent. 557 00:32:56,048 --> 00:32:57,647 Tidak untuk waktu yang lama. 558 00:33:09,414 --> 00:33:11,894 Ada helikopter di luar. Periksa. 559 00:33:11,999 --> 00:33:14,766 Baiklah. Aku akan memeriksanya. 560 00:33:51,804 --> 00:33:54,071 Kurasa kita sudah impas sekarang. 561 00:33:54,073 --> 00:33:55,907 Ikuti jalan lorongnya, sekitar 18 meter. 562 00:33:57,609 --> 00:33:59,277 Belok ke kiri. 563 00:34:03,415 --> 00:34:05,550 Jangan takut! 564 00:34:05,552 --> 00:34:07,218 Kami akan mengeluarkan kalian. 565 00:34:07,220 --> 00:34:08,886 Ayo pergi. 566 00:34:08,888 --> 00:34:11,422 Ayo. 567 00:34:20,332 --> 00:34:23,968 Dig, aku butuh bantuanmu untuk keluar dari sini. 568 00:34:23,970 --> 00:34:25,603 Baiklah. 569 00:34:25,605 --> 00:34:28,472 Aku masih tak suka menghajar wanita... 570 00:34:28,474 --> 00:34:32,376 ...tapi aku bisa buat pengecualian untukmu. 571 00:34:32,378 --> 00:34:35,346 Kalau begitu kemari dan tangkap aku. 572 00:34:37,282 --> 00:34:40,084 Kau semakin dekat. 573 00:34:43,288 --> 00:34:45,322 Aku akan membuat kota ini aman. 574 00:34:45,324 --> 00:34:47,458 Dengan cara membunuh siapapun yang tak menuruti perintahmu? 575 00:34:47,460 --> 00:34:49,660 Semacam begitu. 576 00:34:49,662 --> 00:34:51,295 Semakin dekat... 577 00:34:51,297 --> 00:34:53,497 Semakin dekat... 578 00:34:53,499 --> 00:34:56,100 Kami takkan membiarkanmu-- 579 00:35:29,938 --> 00:35:32,706 Semuanya sudah beres. 580 00:35:32,708 --> 00:35:34,441 Mayat mereka takkan bisa ditemukan. 581 00:35:34,443 --> 00:35:37,611 Maseo, aku paham kau ingin kembali sebelumnya. 582 00:35:37,613 --> 00:35:39,313 Tapi itu sebelumnya. 583 00:35:39,315 --> 00:35:42,382 Saat Ra's tahu kalau kau mengkhianati liga-- 584 00:35:46,521 --> 00:35:48,789 Maseo! 585 00:35:50,758 --> 00:35:52,025 Mengapa kau lakukan itu? 586 00:35:52,027 --> 00:35:53,960 Aku tak melakukannya. Kau yang melakukannya. 587 00:35:53,962 --> 00:35:57,364 Kau berusaha kabur. 588 00:35:59,167 --> 00:36:03,303 Atau kau bisa kembali ke Starling City bersamaku. 589 00:36:40,140 --> 00:36:42,208 Apa aku bisa bicara padamu sejenak? 590 00:36:42,210 --> 00:36:44,844 Kalau kau akan menggertak mereka dengan serum palsu... 591 00:36:44,846 --> 00:36:46,346 ...lain kali beritahu aku. 592 00:36:46,348 --> 00:36:49,382 Aku tak menggertak. / Apa maksudmu? 593 00:36:49,384 --> 00:36:52,652 Alpha yang kita ambil dari pihak militer itu memang palsu? 594 00:36:52,654 --> 00:36:55,054 Amanda Waller tahu aku pasti akan melakukan hal seperti ini. 595 00:36:56,757 --> 00:36:58,925 Dia pasti menukar serumnya sebelum aku mengambilnya. 596 00:36:58,927 --> 00:37:01,427 Maseo! Kau berniat meresikokan... 597 00:37:01,429 --> 00:37:03,229 ...ratusan orang... 598 00:37:03,231 --> 00:37:05,398 ...atau mungkin ribuan orang meninggal? 599 00:37:05,400 --> 00:37:08,634 Untuk istriku... Ya. 600 00:37:10,037 --> 00:37:12,371 Tak ada hal yang takkan kulakukan demi keluargaku. 601 00:37:21,715 --> 00:37:23,783 Terima kasih. 602 00:37:23,785 --> 00:37:25,785 Kau menyelamatkanku. 603 00:37:34,294 --> 00:37:36,729 Ayah? 604 00:37:41,402 --> 00:37:44,370 Kedua anggota dewan sudah kembali bersama keluarga mereka. 605 00:37:44,372 --> 00:37:47,506 Kerja yang bagus, untuk semua hal bagus yang terjadi. 606 00:37:47,508 --> 00:37:48,774 Apa maksudmu? 607 00:37:48,776 --> 00:37:50,643 Walikota Castle sudah angkat tangan. 608 00:37:50,645 --> 00:37:52,611 Dia menarik polisi dari Glades. 609 00:37:52,613 --> 00:37:56,282 Mengapa? Brick tak menahan anggota dewan lagi. 610 00:37:56,284 --> 00:37:57,750 Memang tidak, tapi dia tahu alamat rumah dari... 611 00:37:57,752 --> 00:37:59,585 ...semua anggota dewan dan juga keluarga mereka... 612 00:37:59,587 --> 00:38:01,286 ...dan hal-hal yang dapat menyakiti mereka. 613 00:38:01,288 --> 00:38:03,522 Mereka mengancam melakukan itu 15 menit yang lalu. 614 00:38:03,524 --> 00:38:06,125 Hei, Sayang. 615 00:38:06,127 --> 00:38:09,294 Bagaimana kalau kita bicara banyak? 616 00:38:09,296 --> 00:38:11,730 Makan malam, di Rumah Makan khas China yang kau suka. 617 00:38:11,732 --> 00:38:15,133 Aku tak bisa. Maafkan aku. 618 00:38:16,569 --> 00:38:18,837 Kenapa denganmu, Sayang? 619 00:38:18,839 --> 00:38:20,739 Mengapa kau menghindariku? 620 00:38:20,741 --> 00:38:22,875 Akan kujelaskan semuanya. 621 00:38:22,877 --> 00:38:25,010 Hanya saja tidak malam ini. 622 00:38:25,012 --> 00:38:26,345 Kau baik-baik saja? 623 00:38:26,347 --> 00:38:30,148 Aku baik-baik saja, Ayah. 624 00:38:52,371 --> 00:38:55,373 Kau siap berangkat? 625 00:38:55,375 --> 00:38:57,008 Tidak. 626 00:38:57,010 --> 00:38:58,677 Aku takkan pergi. 627 00:39:00,846 --> 00:39:02,947 Apa ini tebusan karena aku melewatkan masa-masa remajamu... 628 00:39:02,949 --> 00:39:06,217 ...aku harus mendengarkanmu, dan malah kau membantahku? 629 00:39:06,219 --> 00:39:08,286 Dengarkan aku. 630 00:39:08,288 --> 00:39:10,288 Kau bilang kita dalam bahaya. 631 00:39:10,290 --> 00:39:13,024 Kau bahkan beritahu orangnya. 632 00:39:13,026 --> 00:39:15,527 Tapi yang tak kau beritahu... 633 00:39:15,529 --> 00:39:17,862 ...adalah alasannya. 634 00:39:17,864 --> 00:39:19,664 Ya, aku beritahu alasannya. 635 00:39:19,666 --> 00:39:21,266 Karena Ra's al Ghul menginginkan kita mati. 636 00:39:21,268 --> 00:39:23,701 Bagiku tak ada bedanya berada di mana saja. 637 00:39:25,404 --> 00:39:27,171 Jadi mengapa kita perlu lari? 638 00:39:28,540 --> 00:39:30,675 Mengapa tak bertahan dan melawan? 639 00:39:30,677 --> 00:39:33,044 Tujuh bulan yang lalu... 640 00:39:33,046 --> 00:39:35,413 ...aku memintamu untuk mengajarkanku... 641 00:39:35,415 --> 00:39:37,582 ...mengajarkanku untuk tidak takut... 642 00:39:37,584 --> 00:39:41,119 ...dan agar tak terluka. 643 00:39:41,121 --> 00:39:44,188 Jadi mengapa kau memintaku merasa takut sekarang? 644 00:39:44,190 --> 00:39:46,557 Aku tak memintamu. Aku memberitahumu. 645 00:39:46,559 --> 00:39:48,526 Kau haruslah merasa sangat takut. 646 00:39:48,528 --> 00:39:51,996 Aku tak takut. Karena ayahku mengajarkanku untuk tidak takut. 647 00:39:51,998 --> 00:39:53,664 Kau mengajarkanku cara untuk bertahan... 648 00:39:53,666 --> 00:39:56,567 ...dan tak menyerah sedikitpun di dalam pertempuran. 649 00:39:56,569 --> 00:39:57,935 Aku tak takut pada pria ini... 650 00:39:57,937 --> 00:39:59,871 ...dan harusnya kaupun begitu. 651 00:39:59,873 --> 00:40:02,940 Dia harusnya takut pada kita. 652 00:40:02,942 --> 00:40:05,810 Kalau begitu kita takkan ke mana-mana. 653 00:40:16,088 --> 00:40:18,956 Helikoptermu... 654 00:40:18,958 --> 00:40:20,424 ...sudah kembali di atap. 655 00:40:20,426 --> 00:40:22,093 Aku tak menjatuhkannya. 656 00:40:22,095 --> 00:40:23,627 Dan ternyata... 657 00:40:23,629 --> 00:40:25,496 ...helikopter sebenarnya punya kunci. 658 00:40:25,498 --> 00:40:27,131 Dan ini. 659 00:40:32,037 --> 00:40:36,307 Alasan nano-chipmu tak berfungsi... 660 00:40:36,309 --> 00:40:38,942 ...adalah karena yang kau butuhkan... 661 00:40:40,645 --> 00:40:43,414 ...adalah prosessor kuantum. 662 00:40:43,416 --> 00:40:46,984 Desainnya begitu elegan. 663 00:40:49,422 --> 00:40:52,923 Kupikir kau tak mau membantuku menjalankan misi bunuh diriku. 664 00:40:54,125 --> 00:40:56,260 Yah, Itu masalahnya. 665 00:40:57,362 --> 00:40:59,530 Dengan bantuanku, mungkin saja kau takkan terbunuh. 666 00:41:05,905 --> 00:41:10,440 Kupikir kau tahu lingkungan ini tak aman. 667 00:41:10,442 --> 00:41:12,075 Klab bahkan tak buka malam ini. 668 00:41:12,077 --> 00:41:14,978 Data musikku ketinggalan di sini, dan aku ada kerjaan di tempat lain. 669 00:41:14,980 --> 00:41:17,648 Kau bekerja pada klab yang lain. 670 00:41:17,650 --> 00:41:19,816 Yah, Aku dengar kabar kau akan meninggalkan Starling City. 671 00:41:19,818 --> 00:41:23,086 Aku senang bilang kalau kabar itu tak benar adanya. 672 00:41:23,088 --> 00:41:25,922 Itu kabar bagus, buat kita berdua. 673 00:41:25,924 --> 00:41:27,958 Jangan terlalu bangga. 674 00:41:27,960 --> 00:41:29,726 Perangkatku ada di sana. 675 00:41:29,728 --> 00:41:31,695 Silahkan. 676 00:41:47,020 --> 00:41:50,020 -- Merlyn tidak jadi pergi dari Starling City -- 677 00:41:50,945 --> 00:41:51,945 -- Aku mengerti -- 678 00:41:53,670 --> 00:41:56,670 -- Akan kusampaikan kabar ini pada Ra's al Ghul -- 679 00:41:56,695 --> 00:42:06,695 Translated by er1ck9 http://erickjiwono.blogspot.com