1 00:00:01,623 --> 00:00:03,903 Je m'appelle Oliver Queen. 2 00:00:03,904 --> 00:00:05,604 Après 5 ans passé en enfer, 3 00:00:05,606 --> 00:00:07,873 je suis rentré à la maison avec un seul et unique but : 4 00:00:07,875 --> 00:00:09,775 sauver ma ville. 5 00:00:09,777 --> 00:00:11,676 Aujourd'hui, d'autres ont rejoint ma croisade. 6 00:00:11,678 --> 00:00:14,079 Pour eux, je suis Oliver Queen. 7 00:00:14,081 --> 00:00:17,082 Pour le autres, à Starling City, je suis quelqu'un d'autre. 8 00:00:17,084 --> 00:00:20,552 Je suis... quelque chose d'autre. 9 00:00:20,554 --> 00:00:22,554 Précédemment... 10 00:00:22,556 --> 00:00:24,823 Si tu veux aller là-bas, je ne peux pas t'arrêter. 11 00:00:24,825 --> 00:00:26,725 Mais je n'ai pas à t'aider. 12 00:00:28,227 --> 00:00:31,162 Qui êtes-vous bordel ? 13 00:00:31,164 --> 00:00:33,865 Je suis la justice à laquelle tu ne peux pas échapper. 14 00:00:33,867 --> 00:00:38,003 C'est Danny Brickwell. Son nom de rue est Brick. 15 00:00:38,005 --> 00:00:40,438 Vous faites tous partie de mon équipe maintenant. 16 00:00:40,440 --> 00:00:44,709 Ensemble, nous allons récupérer les Glades. 17 00:00:47,314 --> 00:00:48,646 Oliver. 18 00:00:48,648 --> 00:00:51,282 Je lui ai demandé de venir... 19 00:00:54,086 --> 00:00:57,055 Pour qu'elle puisse te ramener à la vie. 20 00:00:59,558 --> 00:01:01,326 C'est un duel... 21 00:01:01,328 --> 00:01:03,161 Oliver, 22 00:01:03,163 --> 00:01:04,395 avec un des hommes les plus dangereux 23 00:01:04,397 --> 00:01:05,830 qui ait jamais vécu sur Terre. 24 00:01:05,832 --> 00:01:07,065 Je ne le ferais pas 25 00:01:07,067 --> 00:01:08,533 si je pensais perdre. 26 00:01:08,535 --> 00:01:11,035 Je suis sûre que tu peux le battre. 27 00:01:11,037 --> 00:01:14,672 J'ai peur que tu ne le tues pas. 28 00:01:16,075 --> 00:01:20,077 Ce n'est plus qui tu es maintenant. 29 00:01:20,079 --> 00:01:21,813 Et j'ai peur que Ra's 30 00:01:21,815 --> 00:01:23,781 utilise ton humanité contre toi. 31 00:01:23,783 --> 00:01:26,083 Tu as raison. 32 00:01:26,085 --> 00:01:28,119 - Je vais rester. - Vraiment ? 33 00:01:28,121 --> 00:01:30,488 Es-tu sûr ? 34 00:01:30,490 --> 00:01:32,823 Je suis sûr d'une chose... 35 00:01:32,825 --> 00:01:35,660 que je t'aime. 36 00:02:29,814 --> 00:02:32,382 Bois ça. 37 00:02:32,384 --> 00:02:34,618 Encore plus d'herbes ? 38 00:02:34,620 --> 00:02:37,020 Pénicilline. Pour l'infection. 39 00:02:39,358 --> 00:02:41,291 Tu m'as sauvé la vie. 40 00:02:41,293 --> 00:02:43,694 La neige et le froid ont aidé. 41 00:02:43,696 --> 00:02:45,429 Et ta volonté de vivre. 42 00:02:45,431 --> 00:02:48,498 Tu devrais être mort. 43 00:02:48,500 --> 00:02:52,102 Tu savais que Maseo allait m'amener ici ? 44 00:02:52,104 --> 00:02:55,205 C'est lui qui m'a dit de te retrouver à cette cabane. 45 00:02:55,207 --> 00:02:58,608 Je n'ai pas réalisé que... vous deux 46 00:02:58,610 --> 00:03:00,577 étiez restés en contact. 47 00:03:00,579 --> 00:03:02,212 Ce n'est pas le cas. 48 00:03:11,890 --> 00:03:14,090 Tu es trop faible pour être debout. 49 00:03:14,092 --> 00:03:15,592 Alors aide-moi. 50 00:03:21,132 --> 00:03:23,566 Je suis content que tu sois resté. 51 00:03:23,568 --> 00:03:26,736 Alors tu vas être déçu. 52 00:03:26,738 --> 00:03:28,371 Quand la tempête sera passée, 53 00:03:28,373 --> 00:03:31,941 je retournerai à Nanda Parbat. 54 00:03:33,612 --> 00:03:37,614 Si Ra's découvre que tu m'as sauvé, 55 00:03:37,616 --> 00:03:41,217 et que tu l'as trahi... 56 00:03:41,219 --> 00:03:42,585 Il va te tuer. 57 00:03:42,587 --> 00:03:46,622 Ne gaspille pas ton souffle à t'inquiéter pour moi. 58 00:03:46,624 --> 00:03:48,524 Tu devrais t'inquiéter pour ta ville, 59 00:03:48,526 --> 00:03:51,928 et de ce qu'elle en est devenue en ton absence. 60 00:04:02,706 --> 00:04:04,407 Tu as pris la mauvaise voie. Tu vois, celle-ci qui 61 00:04:04,409 --> 00:04:07,443 coupe sur Carlisle. Tu prends celle d'après, 62 00:04:07,445 --> 00:04:09,445 et tu es libre et tranquille jusqu'à Reimer Avenue. 63 00:04:09,447 --> 00:04:13,015 Maintenant, tu veux faire ça à la manière forte... 64 00:04:13,017 --> 00:04:14,850 ou bien plus forte ? 65 00:04:17,989 --> 00:04:20,489 Cours. 66 00:04:26,464 --> 00:04:29,365 J'ai entendu dire qu'un masque protégeait les filles par ici. 67 00:04:31,669 --> 00:04:34,170 Je suppose que tu n'es pas elle. 68 00:04:37,174 --> 00:04:39,275 C'est la ville de Brick maintenant. 69 00:04:48,451 --> 00:04:50,619 Je pense qu'on devrait parler. 70 00:04:52,255 --> 00:04:54,690 Ça va faire un peu mal. 71 00:04:54,692 --> 00:04:57,025 Encore une. Désolé, 72 00:04:57,027 --> 00:04:58,660 j'avais prévenu que tu allais avoir mal. 73 00:04:58,662 --> 00:05:00,896 Tu as dis un peu. 74 00:05:00,898 --> 00:05:03,165 Dig nous a appris comment suturer. 75 00:05:03,167 --> 00:05:05,667 Je suppose que Felicity a appris plus vite que moi. 76 00:05:05,669 --> 00:05:08,270 - Où est Felicity ? - Parlons de toi. 77 00:05:08,272 --> 00:05:10,038 Qu'est-ce que tu pensais faire là-bas ? 78 00:05:10,040 --> 00:05:11,540 La même chose que toi. 79 00:05:11,542 --> 00:05:13,142 J'ai été entraîné par Oliver 80 00:05:13,144 --> 00:05:15,077 et pendant des années dans les rues. 81 00:05:15,079 --> 00:05:16,478 Tu as un diplôme de droit. 82 00:05:16,480 --> 00:05:18,347 Écoute... 83 00:05:18,349 --> 00:05:20,849 j'ai compris. 84 00:05:20,851 --> 00:05:23,018 Ça ? 85 00:05:23,020 --> 00:05:24,786 Ce n'est pas comme ça que tu fais ton deuil, Laurel. 86 00:05:24,788 --> 00:05:26,355 C'est comme ça que tu te fais tuer. 87 00:05:26,357 --> 00:05:28,390 Laurel, qu'est-ce qui se passe ? 88 00:05:28,392 --> 00:05:30,292 Je vais bien. 89 00:05:30,294 --> 00:05:33,261 Tu es folle de penser que tu peux porter le masque de ta soeur. 90 00:05:33,263 --> 00:05:34,663 Oui, tu as raison. 91 00:05:34,665 --> 00:05:36,898 Mais Oliver, Arrow... 92 00:05:36,900 --> 00:05:38,700 Il est parti maintenant. 93 00:05:38,702 --> 00:05:42,270 Et que ça plaise ou non, le Canary envoie le même message. 94 00:05:43,339 --> 00:05:45,674 - Ils ont peur d'elle. - Non, Laurel. 95 00:05:45,676 --> 00:05:47,442 Ils ont peur de ta soeur. 96 00:05:47,444 --> 00:05:48,944 Ouais. 97 00:05:48,946 --> 00:05:51,846 Mais elle n'est définitivement plus là. 98 00:05:57,194 --> 00:06:01,194 ♪ Arrow 3x11 ♪ Midnight City 100 00:06:09,899 --> 00:06:12,133 Salut. 101 00:06:13,402 --> 00:06:15,069 Que fais-tu ici si tôt ? 102 00:06:15,071 --> 00:06:16,738 La réunion ne commence que dans trois heures. 103 00:06:16,740 --> 00:06:18,006 J'ai convaincu le Maire Castle 104 00:06:18,008 --> 00:06:20,041 que c'était une bonne idée de la déplacer. 105 00:06:20,043 --> 00:06:22,210 Avec un meurtrier qui tue frénétiquement dans toute la ville. 106 00:06:22,212 --> 00:06:24,078 C'est pas à la police de s'en charger ? 107 00:06:24,080 --> 00:06:26,547 Elle voulait parler aux leaders de la ville. 108 00:06:26,549 --> 00:06:28,649 Et j'aiderai d'une manière ou d'une autre si je peux. 109 00:06:28,651 --> 00:06:32,420 Par aide, tu entends argent et conseils, 110 00:06:32,422 --> 00:06:35,256 pas un costume en... 111 00:06:35,258 --> 00:06:38,559 Alliage d'étoile naine et qui tire au laser sur les gens ? 112 00:06:38,561 --> 00:06:40,862 Ce ne sont pas des lasers. Ça serait ridicule. 113 00:06:40,864 --> 00:06:43,264 Ce sont des rayons de lumière compressés. 114 00:06:43,266 --> 00:06:46,067 Et ils ne tirent pas vraiment, parce que je ne peux pas 115 00:06:46,069 --> 00:06:47,702 convaincre quelqu'un, et je parle de toi, 116 00:06:47,704 --> 00:06:50,104 de m'aider à réparer la puce en Nanite. 117 00:06:50,106 --> 00:06:53,074 Je te l'ai déjà dit Ray, je ne veux pas t'aider 118 00:06:53,076 --> 00:06:55,276 dans ta mission suicide. 119 00:06:55,278 --> 00:06:58,079 Il n'y a rien que tu puisses dire ou faire qui me fera changer d'avis. 120 00:06:58,081 --> 00:07:00,247 Tu es prêt à y aller ? 121 00:07:02,618 --> 00:07:04,885 Que fais-tu ici ? 122 00:07:04,887 --> 00:07:07,121 Avec ce gars Brick qui se balade dans les Glades, 123 00:07:07,123 --> 00:07:09,790 je veux pas laisser mon équipement là où il pourrait être trouver. 124 00:07:09,792 --> 00:07:10,925 Et toi, tu fais quoi ici ? 125 00:07:10,927 --> 00:07:12,259 Le quartier n'est pas tellement 126 00:07:12,261 --> 00:07:13,894 un endroit sûr pour se promener en ce moment. 127 00:07:13,896 --> 00:07:17,164 Je ne me promène pas, je fais juste mon travail. 128 00:07:17,166 --> 00:07:18,599 Tout va bien ? On dirait que... 129 00:07:18,601 --> 00:07:20,434 tu m'évites, tu sais, 130 00:07:20,436 --> 00:07:22,203 depuis qu'on a eu ce moment tous les deux. 131 00:07:22,205 --> 00:07:26,507 Ce moment ? Tu as une très bonne estime de tes baisers. 132 00:07:26,509 --> 00:07:28,375 En jugeant par ta réaction, 133 00:07:28,377 --> 00:07:29,810 je dirai que tu en as une assez bonne estime aussi. 134 00:07:29,812 --> 00:07:31,478 À moins que tu aies besoin d'un rappel. 135 00:07:31,480 --> 00:07:34,014 Non, pas maintenant. 136 00:07:34,016 --> 00:07:36,650 Mais, on se voit plus tard ? 137 00:07:45,193 --> 00:07:46,827 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Je suis passé à ton appartement 138 00:07:46,829 --> 00:07:48,662 pour voir comment avançait le déménagement, 139 00:07:48,664 --> 00:07:50,664 pour découvrir que tu n'as même pas commencé. 140 00:07:50,666 --> 00:07:52,533 Je ne peux pas partir. 141 00:07:52,535 --> 00:07:54,668 Pas sans savoir où est Oliver. 142 00:07:54,670 --> 00:07:57,804 Je pensais avoir été clair en te disant que rester n'était pas une option. 143 00:07:57,806 --> 00:08:00,440 En fait, tu n'as pas été clair. 144 00:08:00,442 --> 00:08:02,676 Tu m'as juste ordonné de déraciner ma vie 145 00:08:02,678 --> 00:08:04,478 sans même me donner une bonne raison. 146 00:08:04,480 --> 00:08:06,313 Tout ce que tu as besoin de savoir, c'est que nous sommes en danger, 147 00:08:06,315 --> 00:08:08,582 et chaque jour où nous restons à Starling, 148 00:08:08,584 --> 00:08:11,018 le danger grandit. Maintenant, monte dans la voiture, Théa. 149 00:08:12,654 --> 00:08:15,021 Non, pas avant que tu me dises toute la vérité. 150 00:08:15,023 --> 00:08:17,557 Tu n'es pas prête pour la vérité. 151 00:08:17,559 --> 00:08:20,560 Donc je suppose que je suis pas prête à quitter Starling City. 152 00:08:35,876 --> 00:08:38,578 Ok, je m'en charge. 153 00:08:38,580 --> 00:08:40,313 - Salut. - Hey. 154 00:08:40,315 --> 00:08:41,881 - Désolée du retard. - Tu n'es pas en retard. 155 00:08:41,883 --> 00:08:44,551 Le Maire Castle est encore en train de discuter avec ses conseillers. 156 00:08:44,553 --> 00:08:46,453 As-tu des nouvelles de ta sœoeur ? 157 00:08:47,455 --> 00:08:48,888 Non, pourquoi ? 158 00:08:48,890 --> 00:08:51,791 Elle est de retour en ville. 159 00:08:51,793 --> 00:08:54,594 Une fille est passée au poste il y a quelques heures. 160 00:08:54,596 --> 00:08:57,463 Disant qu'une femme blonde masquée avec une veste en cuir lui a sauvé la vie. 161 00:08:57,465 --> 00:09:00,600 Merci à tous d'être venus, prenez place. 162 00:09:02,736 --> 00:09:05,738 Comme vous savez, la semaine dernière, 163 00:09:05,740 --> 00:09:08,574 une organisation criminelle dirigée par Danny Brickwell 164 00:09:08,576 --> 00:09:11,611 a commis toutes une série de crimes, du jamais vu depuis Al Capone. 165 00:09:11,613 --> 00:09:14,213 Ce qui nous mène à : pourquoi vous ne l'arrêtez pas ? 166 00:09:14,215 --> 00:09:16,482 On a envoyé une équipe d'intervention pour cela. 167 00:09:16,484 --> 00:09:18,551 La plupart sont à l'hôpital aujourd'hui. 168 00:09:18,553 --> 00:09:20,219 Et on a aucune idée d'où il se trouve. 169 00:09:20,221 --> 00:09:22,588 Peut-être si nous avions plus d'hommes, mais ça veut dire plus d'argent. 170 00:09:22,590 --> 00:09:25,358 J'ai un peu d'argent. 171 00:09:25,360 --> 00:09:27,793 Désolé. En fait, Palmer Technology 172 00:09:27,795 --> 00:09:30,363 vient de faire un don à la police de Starling, 173 00:09:30,365 --> 00:09:32,865 mais ça va prendre du temps avant de voir les effets de ce nouvel équipement. 174 00:09:32,867 --> 00:09:35,635 On devrait penser à appeler la Garde Nationale. 175 00:09:41,776 --> 00:09:44,243 J'ai toujours voulu rencontrer le Maire. 176 00:09:46,413 --> 00:09:48,781 Ramenez-la avec les conseillers. 177 00:09:48,783 --> 00:09:51,817 Tuez les autres. 178 00:09:53,787 --> 00:09:55,921 Laurel ! 179 00:10:25,287 --> 00:10:27,920 Tu vois ? C'est pour ça que j'ai besoin d'un costume technologique. 180 00:10:27,922 --> 00:10:29,855 Le Maire Castle est en sécurité ? 181 00:10:29,857 --> 00:10:31,190 Ouais. 182 00:10:31,192 --> 00:10:33,125 Mais qu'en est-il des conseillers ? 183 00:10:33,127 --> 00:10:35,727 Brick les détient. 184 00:10:50,495 --> 00:10:54,064 Ton thé à la pénicilline a goût de pénicilline. 185 00:11:01,405 --> 00:11:03,740 On ne peut pas le laisser retourner avec la Ligue. 186 00:11:03,742 --> 00:11:05,442 Ce n'est pas notre choix. 187 00:11:05,444 --> 00:11:07,777 Peut-être que l'on aurait pu changer l'avis de Maseo, 188 00:11:07,779 --> 00:11:09,512 mais pas le sien. 189 00:11:09,514 --> 00:11:11,548 Pas celle de Sarab. 190 00:11:11,550 --> 00:11:14,718 Sarab est juste le nom que Ra's al Ghul lui a donné. 191 00:11:14,720 --> 00:11:16,953 Il reste ton mari. 192 00:11:19,290 --> 00:11:20,724 Merci. 193 00:11:23,060 --> 00:11:26,429 Maseo s'en veut pour ce qu'il s'est passé. 194 00:11:26,431 --> 00:11:29,332 Ce n'était pas de sa faute. 195 00:11:29,334 --> 00:11:31,568 La ligne entre la culpabilité et le deuil 196 00:11:31,570 --> 00:11:34,671 est fine. 197 00:11:34,673 --> 00:11:38,041 Parfois, la mort est préférable 198 00:11:38,043 --> 00:11:40,743 à l'agonie de la vie. 199 00:12:01,899 --> 00:12:03,399 Le tracker est là. 200 00:12:03,401 --> 00:12:04,767 On dirait un coin VIP. 201 00:12:04,769 --> 00:12:07,236 Probablement là où ils détiennent Tatsu. 202 00:12:07,238 --> 00:12:09,238 Il y a beaucoup de muscles devant cette porte. 203 00:12:09,240 --> 00:12:11,541 Ce club est l'un de la Triade. 204 00:12:11,543 --> 00:12:13,042 Il va être lourdement gardé. 205 00:12:13,044 --> 00:12:15,011 Mais ferais-tu n'importe quoi pour la récupérer ? 206 00:12:15,013 --> 00:12:16,779 Bien sûr. 207 00:12:21,785 --> 00:12:24,020 Je t'avais dis que ça serait lourdement gardé. 208 00:12:32,028 --> 00:12:33,462 Tu es en retard. 209 00:12:33,464 --> 00:12:35,131 - C'est marrant. - Je ne m'adressais pas à vous. 210 00:12:35,133 --> 00:12:36,999 Mais à votre partenaire. 211 00:12:37,001 --> 00:12:38,768 Quoi ? 212 00:12:38,770 --> 00:12:40,936 Avez-vous apporté l'objet ? 213 00:12:40,938 --> 00:12:42,505 De quoi parle-t-elle ? 214 00:12:42,507 --> 00:12:45,140 Je veux voir ma femme. 215 00:12:45,142 --> 00:12:48,677 J'ai dit que je voulais voir ma femme. 216 00:12:48,679 --> 00:12:50,646 Quand que je saurai qu'elle est en vie, 217 00:12:50,648 --> 00:12:53,315 alors vous pourrez avoir l'Alpha. 218 00:12:53,317 --> 00:12:54,817 Désolé, Oliver. 219 00:12:56,986 --> 00:12:58,487 Maseo ! 220 00:12:58,489 --> 00:13:00,856 Qu'est-ce que tu fais ? 221 00:13:07,031 --> 00:13:08,630 Comment va votre cœoeur ? 222 00:13:08,632 --> 00:13:11,633 Il bat toujours. Tout va bien ? 223 00:13:11,635 --> 00:13:14,069 Je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer qu'aucun homme en vert 224 00:13:14,071 --> 00:13:15,337 ne s'est montré pour sauver la journée. 225 00:13:15,339 --> 00:13:17,005 C'est parce qu'il est parti. 226 00:13:17,007 --> 00:13:18,140 Qu'est-ce que tu veux dire, parti ? 227 00:13:18,142 --> 00:13:19,641 Ça veut dire qu'on est seuls maintenant. 228 00:13:19,643 --> 00:13:22,110 Mais ça n'a aucun sens, quoi, 229 00:13:22,112 --> 00:13:24,046 Arrow est parti, mais Sara est de retour ? 230 00:13:24,048 --> 00:13:26,181 Attends, Sara est de retour ? 231 00:13:26,183 --> 00:13:27,716 De quoi vous parlez ? 232 00:13:27,718 --> 00:13:29,351 Ouais, elle s'en prend aux hommes de Brick toute seule. 233 00:13:29,353 --> 00:13:31,053 Je reçois des rapports au commissariat. 234 00:13:31,055 --> 00:13:33,989 Blonde, masque, un arc. Tu ne savais pas ? 235 00:13:33,991 --> 00:13:37,392 Je vis un peu recluse en ce moment. 236 00:13:39,830 --> 00:13:41,396 Demande-lui de m'appeler. 237 00:13:43,167 --> 00:13:45,734 Je le ferai. 238 00:13:51,541 --> 00:13:53,608 Jim Huffman. 239 00:13:53,610 --> 00:13:55,410 34 ans, 8 arrestations, 240 00:13:55,412 --> 00:13:57,245 aucune condamnation. 241 00:13:57,247 --> 00:14:00,248 Grand Theft Auto, cambriolages, drogues. 242 00:14:00,250 --> 00:14:02,817 Vous ne vous en sortiez pas mal en solo. 243 00:14:02,819 --> 00:14:05,754 Pourquoi avez-vous décider de travailler pour Brick ? 244 00:14:05,756 --> 00:14:07,856 Je ne vous dirai rien. 245 00:14:07,858 --> 00:14:10,091 Vous êtes sûr ? J'ai un autre talon. 246 00:14:10,093 --> 00:14:12,761 Je rigole. 247 00:14:12,763 --> 00:14:15,864 Vous ne voulez pas parler de Brick, très bien. 248 00:14:15,866 --> 00:14:17,832 Alors parlons d'autre chose. 249 00:14:17,834 --> 00:14:21,536 Pourquoi tuer Julio Salazar ? 250 00:14:21,538 --> 00:14:23,438 Salazar ? 251 00:14:23,440 --> 00:14:25,206 Le chef des Los Halcones ? 252 00:14:25,208 --> 00:14:27,242 Je n'ai rien à voir avec son meurtre. 253 00:14:27,244 --> 00:14:30,111 Et bien, ce n'est pas ce que votre dossier dit. 254 00:14:30,113 --> 00:14:32,247 Vous voyez ? 255 00:14:32,249 --> 00:14:33,348 C'est quel genre de jeu ? 256 00:14:33,350 --> 00:14:35,249 Vous venez de l'écrire ! 257 00:14:35,251 --> 00:14:36,751 Vous inventez des trucs ! 258 00:14:36,753 --> 00:14:37,919 En fait, je peux vous inculper 259 00:14:37,921 --> 00:14:39,754 pour tous les crimes que je veux. 260 00:14:39,756 --> 00:14:41,823 Bien sûr, ils devront vous garder en détention 261 00:14:41,825 --> 00:14:43,458 jusqu'au procès. 262 00:14:43,460 --> 00:14:45,359 Bonne nouvelle, 263 00:14:45,361 --> 00:14:47,695 Belle Reve est bien plus confortable qu'Iron Heights. 264 00:14:47,697 --> 00:14:50,731 Belle Reve, c'est là où sont détenus les Los Halcones. 265 00:14:50,733 --> 00:14:52,300 S'ils pensent que j'ai tué Salazar, 266 00:14:52,302 --> 00:14:54,168 je tiendrai pas 2 secondes là-bas ! 267 00:14:54,170 --> 00:14:56,904 Dîtes-moi où je peux trouver Danny Brickwell et vous éviterez ça. 268 00:14:56,906 --> 00:14:59,173 Ils me tueront. 269 00:15:01,811 --> 00:15:04,578 Accusations, de Dinah Laurel Lance, assistante du proc... 270 00:15:04,580 --> 00:15:07,448 Arrêtez. Arrêtez ! 271 00:15:07,450 --> 00:15:10,651 Je vais vous dire où trouver Brick. 272 00:15:21,663 --> 00:15:24,832 Si vous cherchez Thea, 273 00:15:24,834 --> 00:15:26,133 elle n'est pas là. 274 00:15:26,135 --> 00:15:28,435 Je sais. Je suis venu vous voir. 275 00:15:28,437 --> 00:15:32,106 Vous me suivez, Mr. Harper ? 276 00:15:32,108 --> 00:15:33,841 Ne vous approchez pas d'elle. 277 00:15:33,843 --> 00:15:35,976 Je ne sais pas pourquoi vous voulez qu'elle quitte Starling City, 278 00:15:35,978 --> 00:15:38,913 mais je ne la laisserai partir nulle part avec vous. 279 00:15:38,915 --> 00:15:40,681 Et bien, merci pour ça. 280 00:15:40,683 --> 00:15:42,683 J'avais besoin d'un peu d'humour. 281 00:15:42,685 --> 00:15:44,451 Je ne rigolais pas. 282 00:15:44,453 --> 00:15:46,186 Vous êtes du poison. 283 00:15:46,188 --> 00:15:48,555 Vous l'avez mise dans le viseur de Ra's al Ghul. 284 00:15:48,557 --> 00:15:50,958 Vous lui avez demandé de tuer Sara. 285 00:15:53,461 --> 00:15:55,629 Thea ne sait rien pour Sara. 286 00:15:55,631 --> 00:15:57,664 Et elle ne saura jamais rien. 287 00:15:57,666 --> 00:15:59,633 C'est là que vous vous trompez. 288 00:15:59,635 --> 00:16:01,835 Je la connais. 289 00:16:01,837 --> 00:16:04,805 Elle comprendra la vérité, peu importe si vous la cachez bien. 290 00:16:04,807 --> 00:16:06,473 Et quand elle découvrira que vous lui mentez, 291 00:16:06,475 --> 00:16:08,608 vous la perdrez pour toujours. 292 00:16:08,610 --> 00:16:11,044 Croyez-moi, je sais ça par expérience. 293 00:16:12,848 --> 00:16:15,882 C'est une histoire de famille, M. Harper. 294 00:16:15,884 --> 00:16:19,419 Et vous n'êtes pas de la famille. 295 00:16:22,590 --> 00:16:25,192 Assieds-toi. 296 00:16:27,563 --> 00:16:28,862 Ça va ? 297 00:16:28,864 --> 00:16:30,497 Je vais bien. 298 00:16:30,499 --> 00:16:32,599 Des hommes armés t'ont attaqué. 299 00:16:32,601 --> 00:16:35,368 Ça a dû rafraîchir quelques mauvais souvenirs. 300 00:16:37,272 --> 00:16:39,039 Quand ça a commencé, 301 00:16:39,041 --> 00:16:41,975 je ne pouvais penser qu'à la nuit où Anna est morte. 302 00:16:41,977 --> 00:16:43,910 Mais quand cet homme nous a attaqué, 303 00:16:43,912 --> 00:16:45,779 je ne pouvais penser qu'à 304 00:16:45,781 --> 00:16:48,114 te sauver. 305 00:16:53,588 --> 00:16:55,688 Tu avais raison. 306 00:16:57,559 --> 00:16:59,492 Je n'avais pas de bonnes intentions. 307 00:16:59,494 --> 00:17:02,028 Quand j'ai commencé le projet Atom, 308 00:17:02,030 --> 00:17:05,798 c'était pour venger Anna. 309 00:17:05,800 --> 00:17:08,434 Mais maintenant, c'est pour... 310 00:17:08,436 --> 00:17:12,071 pour protéger les personnes auxquelles je tiens. 311 00:17:13,240 --> 00:17:15,408 La ville, tu veux dire ? 312 00:17:15,410 --> 00:17:16,609 Non. 313 00:17:16,611 --> 00:17:19,879 Je veux dire : toi. 314 00:17:25,886 --> 00:17:27,186 Tu es sûre que tu veux toujours utiliser ce truc ? 315 00:17:27,188 --> 00:17:28,588 Nous avons plein d'autres armes ici. 316 00:17:28,590 --> 00:17:30,590 - C'était à Sara. - Roy ! 317 00:17:30,592 --> 00:17:32,859 Je pensais que nous étions d'accord. 318 00:17:32,861 --> 00:17:35,695 C'était avant que Brick enlève 3 conseillers. 319 00:17:35,697 --> 00:17:37,563 Laurel dit qu'elle sait où ils sont. 320 00:17:37,565 --> 00:17:39,565 On a mis leur localisation dans le programme de surveillance de Felicity, 321 00:17:39,567 --> 00:17:41,901 mais Brick les déplace sans arrêt. On peut toujours les traquer, 322 00:17:41,903 --> 00:17:43,736 les arrêter sur la route, mais on doit faire vite. 323 00:17:43,738 --> 00:17:45,638 Bien. Laurel, surveille nous d'ici. 324 00:17:45,640 --> 00:17:47,306 - Guide-nous. - Non. 325 00:17:47,308 --> 00:17:49,141 Ce n'est pas comme ça que ça va marcher. 326 00:17:49,143 --> 00:17:51,277 Tu essayes de te faire tuer ? 327 00:17:51,279 --> 00:17:52,945 Laurel, tu n'es pas ta soeur ! 328 00:17:52,947 --> 00:17:54,713 Tu penses que je ne le sais pas ? 329 00:17:54,715 --> 00:17:57,383 Tu as perdu un frère. S'il n'y avait qu'une personne 330 00:17:57,385 --> 00:17:59,418 qui pouvait le comprendre, je pensais que ce serait toi. 331 00:18:05,458 --> 00:18:07,259 Reste près d'elle. 332 00:18:17,604 --> 00:18:20,806 On aurait dû prendre le maire. C'est dommage. 333 00:18:51,070 --> 00:18:53,472 Allons-y. 334 00:18:54,807 --> 00:18:58,343 Laurel... Laurel, Laurel, à six heures ! 335 00:19:02,115 --> 00:19:04,216 Heureusement pour toi, je n'aime pas frapper les femmes. 336 00:19:07,086 --> 00:19:09,654 Allez, allez, allez ! 337 00:19:18,598 --> 00:19:20,532 Mauvais choix ! 338 00:19:20,534 --> 00:19:22,934 Ça, c'est à cause de toi. 339 00:19:44,608 --> 00:19:47,377 Danny Brickwell est toujours en cavale ce soir 340 00:19:47,379 --> 00:19:49,679 après avoir enlevé trois conseillers de la mairie 341 00:19:49,681 --> 00:19:51,481 plus tôt dans la soirée. 342 00:19:51,483 --> 00:19:54,050 Jusqu'à maintenant il a réussi à échapper au SCPD... 343 00:19:54,052 --> 00:19:55,485 - Papa. - ... cette vidéo nous montre 2 justiciers 344 00:19:55,487 --> 00:19:57,286 - Tu vas bien ? - Oui. 345 00:19:57,288 --> 00:19:59,055 …... associé à Arrow, 346 00:19:59,057 --> 00:20:03,726 the Red Arrow et la femme en noir à sa poursuite. 347 00:20:03,728 --> 00:20:06,762 Les derniers rapports font êtat d'une confrontation... 348 00:20:06,764 --> 00:20:08,431 Ta soeur a fait de son mieux. 349 00:20:08,433 --> 00:20:11,601 Channel 52 montre des vidéos d'elle 350 00:20:11,603 --> 00:20:13,469 et du partenaire d'Arrow, l'homme à la capuche rouge. 351 00:20:13,471 --> 00:20:15,004 Est-ce que Sara t'a parlé ? 352 00:20:15,006 --> 00:20:16,372 Quoi ? Non. 353 00:20:16,374 --> 00:20:18,441 Pas encore... 354 00:20:18,443 --> 00:20:20,409 Tu sais, elle doit savoir que l'on voit toutes ces choses. 355 00:20:20,411 --> 00:20:22,612 Madame la Maire, un appel pour vous sur la ligne une. 356 00:20:22,614 --> 00:20:25,381 - Prenez le message. - C'est Danny Brickwell. 357 00:20:32,356 --> 00:20:34,990 M. Brickwell ? 358 00:20:34,992 --> 00:20:37,493 Comment se passe votre soirée, madame la maire ? 359 00:20:37,495 --> 00:20:39,195 La mienne n'est pas vraiment bonne. 360 00:20:39,197 --> 00:20:41,297 Parce que votre "problème de justiciers" dans votre ville 361 00:20:41,299 --> 00:20:43,933 est devenu le mien ce soir. Et ça m'a forcé la main... 362 00:20:43,935 --> 00:20:46,202 Écoutez, si vous avez des demandes à faire, faites-les. 363 00:20:46,204 --> 00:20:48,003 Pas de demandes, juste Shakespeare. 364 00:20:48,005 --> 00:20:49,738 "Jules César", 365 00:20:49,740 --> 00:20:51,807 acte cinq, scène deux. 366 00:20:51,809 --> 00:20:53,976 "Ils se levèrent et auraient parlementé." 367 00:20:53,978 --> 00:20:57,346 La guerre s'arrête et ils discutent ensemble. 368 00:20:57,348 --> 00:20:59,481 J'aurais parlementé avec vous. 369 00:20:59,483 --> 00:21:01,283 Ce n'est pas ce que nous sommes en train de faire ? 370 00:21:01,285 --> 00:21:03,852 En personne, Brockton Point, dans une heure. 371 00:21:03,854 --> 00:21:05,754 Je ne négocie pas avec les terroristes. 372 00:21:05,756 --> 00:21:07,689 Et certainement pas en personne. 373 00:21:07,691 --> 00:21:10,259 Vous allez déjà à un enterrement, madame la Maire. 374 00:21:10,261 --> 00:21:13,162 Si vous voulez en faire trois, c'est votre prérogative. 375 00:21:13,164 --> 00:21:16,198 Moi ? Je serai à Brockton Point. 376 00:21:20,137 --> 00:21:23,005 Si tu es venu voir comment avance le déménagement, 377 00:21:23,007 --> 00:21:24,540 ça n'avance pas. 378 00:21:24,542 --> 00:21:26,408 Non. 379 00:21:26,410 --> 00:21:29,077 Je suis venu m'excuser. 380 00:21:29,079 --> 00:21:31,346 Je ne veux pas te perdre, Thea. 381 00:21:31,348 --> 00:21:33,148 Mais en même temps, 382 00:21:33,150 --> 00:21:36,218 te dire la vérité, c'est parfois compliqué pour moi. 383 00:21:36,220 --> 00:21:40,555 Et bien, peut-être qu'avec un peu de pratique tu deviendras meilleur ? 384 00:21:40,557 --> 00:21:43,191 De qui nous cachons nous ? 385 00:21:43,193 --> 00:21:44,659 Son nom est Ra's al Ghul. 386 00:21:44,661 --> 00:21:46,194 Et pourquoi il veut te tuer ? 387 00:21:46,196 --> 00:21:47,963 Ra's a un certain code de l'honneur 388 00:21:47,965 --> 00:21:49,965 qu'il pense que j'ai violé. 389 00:21:49,967 --> 00:21:54,269 Et il a mis ma tête à prix tout comme celle de ma famille. 390 00:21:54,271 --> 00:21:56,438 Je me suis retrouvé avec Ra's parce que j'étais anéanti 391 00:21:56,440 --> 00:21:58,373 par la mort de ma femme. 392 00:21:58,375 --> 00:22:00,775 Et j'ai été mis à prix à cause de la machination 393 00:22:00,777 --> 00:22:02,611 qui a tué mon fils. 394 00:22:02,613 --> 00:22:05,580 Tu es tout ce qu'il me reste, Thea. 395 00:22:05,582 --> 00:22:08,550 Te garder en sécurité est tout ce qui compte. 396 00:22:08,552 --> 00:22:11,286 Laisse moi faire s'il te plaît. 397 00:22:13,389 --> 00:22:17,025 Le conseiller Richard Ford faisait parti de la deuxième chambre de la mairie. 398 00:22:17,027 --> 00:22:19,427 Il laisse derrière lui une femme et deux enfants. 399 00:22:19,429 --> 00:22:24,299 La ville demande à ce que leur intimité soit respectée durant ce moment. 400 00:22:24,301 --> 00:22:26,100 Laurel... 401 00:22:26,102 --> 00:22:28,903 Je suis désolée. Je peux revenir. 402 00:22:28,905 --> 00:22:30,505 Non, c'est bon. 403 00:22:30,507 --> 00:22:32,540 Tout va bien ? 404 00:22:32,542 --> 00:22:35,943 Je suis venue te demander la même chose... 405 00:22:35,945 --> 00:22:38,246 Canary ? 406 00:22:38,248 --> 00:22:40,581 Je crois que tu es venue me raisonner. 407 00:22:40,583 --> 00:22:43,651 On dirait que tu pourrais en avoir besoin. 408 00:22:43,653 --> 00:22:46,154 Ne te dérange pas. 409 00:22:46,156 --> 00:22:49,290 Brick, il... 410 00:22:49,292 --> 00:22:52,326 Il a tué quelqu'un ce soir. 411 00:22:52,328 --> 00:22:55,163 Juste devant moi. 412 00:22:55,165 --> 00:22:57,398 Je pensais que... 413 00:22:57,400 --> 00:23:00,468 Qu'être Sara aurait fait moins de mal. 414 00:23:00,470 --> 00:23:03,437 Mais au lieu de ça, ça ... 415 00:23:03,439 --> 00:23:05,606 ça fait encore plus mal. 416 00:23:05,608 --> 00:23:08,142 Pas que pour moi. 417 00:23:10,146 --> 00:23:12,513 Donc tu n'as pas à t'inquiéter. 418 00:23:14,817 --> 00:23:18,052 Je ne remettrai pas ce masque. 419 00:23:19,688 --> 00:23:23,224 Je ne suis pas assez forte pour me battre pour Sara. 420 00:23:23,226 --> 00:23:26,727 Peut-être tu n'es pas censée le faire. 421 00:23:26,729 --> 00:23:28,829 Peut-être que ce n'est pas à propos de Sara 422 00:23:28,831 --> 00:23:31,665 ou d'Oliver, ou de quelqu'un d'autre à qui on tient, 423 00:23:31,667 --> 00:23:34,802 qu'on a perdu. Peut-être que ce qu'on a fait, 424 00:23:34,804 --> 00:23:38,038 on l'a fait parce qu'il y a des gens à qui on tient 425 00:23:38,040 --> 00:23:41,241 qui sont toujours… en vie. 426 00:23:42,544 --> 00:23:44,545 Peut-être qu'on le fait pour eux. 427 00:23:44,547 --> 00:23:46,814 Je pensais que tu avais arrêté. 428 00:23:54,322 --> 00:23:56,623 Il est confiant. 429 00:23:56,625 --> 00:23:57,991 Se voir ici à l'air libre où 430 00:23:57,993 --> 00:24:00,294 n'importe quel sniper peut l'atteindre. 431 00:24:00,296 --> 00:24:01,829 C'est parce qu'il a des hommes qui 432 00:24:01,831 --> 00:24:03,597 peuvent tuer les otages. 433 00:24:03,599 --> 00:24:05,933 Madame la Maire. 434 00:24:05,935 --> 00:24:08,335 Tout ça pour moi ? 435 00:24:08,337 --> 00:24:10,537 Je suis impressionné. 436 00:24:10,539 --> 00:24:12,639 Que faites vous ici, Palmer? 437 00:24:12,641 --> 00:24:14,941 Vous voulez juste vous faire passer pour quelqu'un d'important ? 438 00:24:14,943 --> 00:24:16,443 Bonne chance. 439 00:24:17,578 --> 00:24:20,881 La ville des étoiles. 440 00:24:20,883 --> 00:24:23,617 Ça ressemble plus à "La ville de Brick" pour moi. 441 00:24:23,619 --> 00:24:26,520 La soirée ne fait que commencer ! 442 00:24:26,522 --> 00:24:28,555 Discussion compliquée. 443 00:24:28,557 --> 00:24:31,057 Dommage que tu n'aies que de l'argent pour le soutenir. 444 00:24:31,059 --> 00:24:33,660 Mais tu ne peux pas tout réparer avec de l'argent, Palmer. 445 00:24:33,662 --> 00:24:36,263 Je ne sais pas. J'ai beaucoup d'argent. 446 00:24:36,265 --> 00:24:38,431 Dis pourquoi tu es venu ici. 447 00:24:38,433 --> 00:24:40,433 Qu'on puisse en finir rapidement. 448 00:24:42,337 --> 00:24:45,538 J'ai toujours deux de tes hommes. 449 00:24:45,540 --> 00:24:47,874 Si tu veux les revoir, c'est simple. 450 00:24:47,876 --> 00:24:49,909 Dégage des Glades. 451 00:24:49,911 --> 00:24:52,545 Les hommes de la ville, spécialement les forces de police 452 00:24:52,547 --> 00:24:53,495 qu'elles évacuent. 453 00:24:53,519 --> 00:24:54,782 Tu as perdu la tête ! 454 00:24:54,783 --> 00:24:57,050 Et tu as jusqu'à demain minuit.. 455 00:24:57,052 --> 00:24:59,552 Et si je vois un peu de bleu, 456 00:24:59,554 --> 00:25:03,089 tes hommes seront enterrés. 457 00:25:03,091 --> 00:25:05,191 Nous n'abandonnerons pas un district entier. 458 00:25:05,193 --> 00:25:08,094 C'est arrivé à L.A en 92, n'est-ce pas ? 459 00:25:08,096 --> 00:25:10,597 De plus, tu ne veux pas toutes les chaînes d'informations 460 00:25:10,599 --> 00:25:12,565 dans le pays montrent les images 461 00:25:12,567 --> 00:25:14,400 des meurtres des conseillers, si ? 462 00:25:14,402 --> 00:25:16,769 Tu as 23 heures et 59 minutes. 463 00:25:16,771 --> 00:25:19,405 Je te conseille de bouger ton petit cul ! 464 00:25:33,655 --> 00:25:36,422 Capitaine Lance ? 465 00:25:36,424 --> 00:25:38,558 Brick veut que tous les policiers partent des Glades 466 00:25:38,560 --> 00:25:40,459 ou il va tuer ses otages. 467 00:25:40,461 --> 00:25:42,762 On a besoin d'aide, maintenant. 468 00:25:42,764 --> 00:25:46,465 Écoute, je sais que tu as dis qu'Arrow était parti. 469 00:25:46,467 --> 00:25:49,101 Es-tu sûre de ça ? 470 00:25:49,103 --> 00:25:50,970 Oui, je le suis. 471 00:25:50,972 --> 00:25:54,140 Mais je pense savoir où on peut trouver le Canary. 472 00:26:01,870 --> 00:26:03,204 La tempête est passée. 473 00:26:03,206 --> 00:26:04,538 Maseo... 474 00:26:04,540 --> 00:26:06,373 Tu n'es pas obligé de partir. 475 00:26:06,375 --> 00:26:08,242 Tu peux toujours avoir une vie. 476 00:26:08,244 --> 00:26:09,777 Qu'est-ce qui te fait penser que j'en veux une ? 477 00:26:09,779 --> 00:26:12,479 Parce que je te connais, et ça, ce n'est pas toi. 478 00:26:13,682 --> 00:26:15,816 Je t'aime. 479 00:26:15,818 --> 00:26:18,586 Peu importe ce que tu penses être devenu. 480 00:26:28,596 --> 00:26:30,998 Maseo? 481 00:26:37,205 --> 00:26:39,673 Ils t'ont trouvé. 482 00:26:49,852 --> 00:26:52,352 Qu'est-ce que tu fais ici ? 483 00:26:52,354 --> 00:26:55,522 Ra's al Ghul veut les restes d'Oliver Queen. 484 00:26:55,524 --> 00:26:58,692 Je n'ai pas trouvé de corps, seulement des traces 485 00:26:58,694 --> 00:27:00,260 qui mènent ici. 486 00:27:01,763 --> 00:27:04,064 Queen est toujours en vie. 487 00:27:04,066 --> 00:27:06,600 Mais il n'y a personne ici. 488 00:27:06,602 --> 00:27:10,737 J'étais sur le point de partir. 489 00:27:15,610 --> 00:27:18,278 Mes frères... 490 00:27:18,280 --> 00:27:21,147 Nous devrions partir. 491 00:27:21,983 --> 00:27:23,717 Traître ! 492 00:27:35,830 --> 00:27:39,265 Elle est la mère de mon fils. Tu n'as pas le droit de me juger. 493 00:27:39,267 --> 00:27:42,469 Trop tard. 494 00:27:42,471 --> 00:27:44,537 Ceci conclut notre entente. 495 00:27:44,539 --> 00:27:47,507 Seulement… si le sérum est authentique. 496 00:27:47,509 --> 00:27:49,943 Il l'est. 497 00:27:49,945 --> 00:27:53,313 Alors cela ne devrait pas vous déranger que je le teste. 498 00:28:00,755 --> 00:28:04,090 C'est un faux, tuez-les tous. 499 00:28:50,003 --> 00:28:51,454 Ce conseiller municipal est mort 500 00:28:51,471 --> 00:28:53,439 à cause des décisions que j'ai prises. 501 00:28:53,441 --> 00:28:56,342 Et je ne peux pas mettre ça sur le compte du Mirakuru cette fois. 502 00:29:00,947 --> 00:29:03,415 Ne t'en veux pas. 503 00:29:03,417 --> 00:29:05,851 C'était Brick. 504 00:29:05,853 --> 00:29:08,487 Qu'est-ce que c'est ? 505 00:29:10,458 --> 00:29:13,859 Parfois, Oliver et moi venions ici, après 506 00:29:13,861 --> 00:29:16,495 les nuits difficiles. 507 00:29:16,497 --> 00:29:18,097 Il servait ça, 508 00:29:18,099 --> 00:29:21,433 me regardait et disait, 509 00:29:21,435 --> 00:29:23,502 "Prochnost." 510 00:29:23,504 --> 00:29:26,171 Qu'est-ce que ça veut dire ? 511 00:29:26,173 --> 00:29:28,073 Je n'en ai aucune idée. 512 00:29:29,075 --> 00:29:31,710 À Oliver. 513 00:29:31,712 --> 00:29:34,613 À Oliver. 514 00:29:37,383 --> 00:29:40,585 On ne peut pas faire ça sans Oliver pas vrai ? 515 00:29:40,587 --> 00:29:42,421 Felicity avait raison. 516 00:29:42,423 --> 00:29:44,890 En fait, j'avais tort 517 00:29:44,892 --> 00:29:46,691 et ça n'arrive pas souvent. 518 00:29:46,693 --> 00:29:48,493 J'ai parlé à mon père. 519 00:29:48,495 --> 00:29:50,896 Il dit que le maire va céder et laisser les Glades. 520 00:29:50,898 --> 00:29:52,531 Ils vont évacuer les forces de police. 521 00:29:52,533 --> 00:29:54,032 Donc c'est à nous d'arrêter Brick. 522 00:29:54,034 --> 00:29:56,201 "Nous ?" Laurel et toi êtes une équipe maintenant ? 523 00:29:56,203 --> 00:29:58,870 J'avais tort quand j'ai dit que la mission d'Oliver était finie 524 00:29:58,872 --> 00:30:00,605 parce qu'elle ne l'est pas. 525 00:30:00,607 --> 00:30:02,774 Ce n'est juste plus la mission d'Oliver, c'est la nôtre. 526 00:30:02,776 --> 00:30:04,409 C'est notre maison qui est attaquée. 527 00:30:04,411 --> 00:30:07,078 De ce que l'on sait, Oliver est peut être mort, 528 00:30:07,080 --> 00:30:08,580 et Sara l'est. 529 00:30:08,582 --> 00:30:10,615 Mais des gens sont toujours en vie. 530 00:30:10,617 --> 00:30:13,785 Des gens qui ont besoin de nous. 531 00:30:15,589 --> 00:30:19,524 Nous devons d'abord trouver où sont ces conseillers. 532 00:30:19,526 --> 00:30:22,160 - C'est une mauvaise idée. - Vous l'avez déjà dit… 533 00:30:22,162 --> 00:30:24,629 plusieurs fois même. Mais c'est ma décision. 534 00:30:24,631 --> 00:30:26,397 Alors fais ce que je te dis et suis mes ordres ! 535 00:30:26,399 --> 00:30:29,067 Faites-le vous même. Vous voulez enlever mes hommes des Glades, 536 00:30:29,069 --> 00:30:31,402 c'est votre problème. Mais je ne veux pas y prendre part. 537 00:30:31,404 --> 00:30:33,671 Excusez-moi. 538 00:30:33,673 --> 00:30:34,772 Bonjour? 539 00:30:34,774 --> 00:30:36,107 Salut papa. 540 00:30:36,109 --> 00:30:37,475 Sara. 541 00:30:37,477 --> 00:30:38,643 Sara, où étais-tu ? 542 00:30:38,645 --> 00:30:40,245 J'étais mort d'inquiétude. 543 00:30:40,247 --> 00:30:42,313 Je suis désolée. 544 00:30:42,315 --> 00:30:44,282 Je suis là. 545 00:30:44,284 --> 00:30:45,650 Tu vas bien ? 546 00:30:45,652 --> 00:30:47,018 Oui, enfin, il m'est arrivé d'aller mieux. 547 00:30:47,020 --> 00:30:48,453 Je suis sûr que toi aussi. 548 00:30:48,455 --> 00:30:50,121 Pourquoi ne m'as-tu pas appelé avant chérie ? 549 00:30:50,123 --> 00:30:52,090 C'est compliqué. 550 00:30:52,092 --> 00:30:53,491 Comment est-ce qu'elle fait ça ? 551 00:30:53,493 --> 00:30:55,093 J'utilise des enregistrements de la voix de Sara, 552 00:30:55,095 --> 00:30:56,961 bien que ce soit un algorithme symbolique. 553 00:30:56,963 --> 00:30:58,796 Papa, je suis désolée d'avoir été loin, 554 00:30:58,798 --> 00:31:01,632 mais je ne veux pas que tu t'inquiètes pour moi. 555 00:31:01,634 --> 00:31:03,701 Je vais bien. 556 00:31:03,703 --> 00:31:06,137 Et je suis là pour aider. 557 00:31:07,473 --> 00:31:09,273 De quoi as-tu besoin ? 558 00:31:09,275 --> 00:31:11,142 J'ai besoin que tu me dises tout ce que tu sais sur les otages. 559 00:31:11,144 --> 00:31:14,111 Même si ça te paraît totalement insignifiant. 560 00:31:14,113 --> 00:31:15,613 Et bien, je ne sais pas si connaître leurs couleurs préférées 561 00:31:15,615 --> 00:31:16,714 peut aider à les trouver chérie. 562 00:31:16,716 --> 00:31:18,115 Il doit y avoir quelque chose. 563 00:31:18,117 --> 00:31:19,717 Une information que tu ne pouvais pas suivre 564 00:31:19,719 --> 00:31:21,018 à cause des ordres du Maire. 565 00:31:21,020 --> 00:31:22,953 Je voudrais bien. 566 00:31:22,955 --> 00:31:24,588 Le temps est compté pour ces gens aussi. 567 00:31:24,590 --> 00:31:26,257 Je viens d'apprendre que l'un d'entre eux à un problème cardiaque. 568 00:31:26,259 --> 00:31:27,625 Si son pacemaker n'est pas bientôt rechargé, 569 00:31:27,627 --> 00:31:29,126 nous allons perdre un autre conseiller. 570 00:31:29,128 --> 00:31:30,836 Papa, ça aide. 571 00:31:31,764 --> 00:31:32,860 Mais je dois y aller maintenant. 572 00:31:32,965 --> 00:31:36,200 Attends, écoute-moi. Sois prudente d'accord ? 573 00:31:36,202 --> 00:31:38,602 Parce que je ne sais pas ce que je ferais s'il t'arrivait quelque chose. 574 00:31:39,838 --> 00:31:41,739 Je ferais attention. 575 00:31:41,741 --> 00:31:43,274 Je t'aime chérie. 576 00:31:43,276 --> 00:31:45,809 Je t'aime aussi papa. 577 00:31:50,181 --> 00:31:52,850 L'un des conseillers a un pacemaker. 578 00:31:52,852 --> 00:31:54,218 S'il a une télécommande... 579 00:31:54,220 --> 00:31:56,186 Alors, il aura un GPS. 580 00:31:56,188 --> 00:31:58,388 Ça va me prendre quelques minutes pour le trouver. 581 00:31:58,390 --> 00:32:00,424 On s'équipe. 582 00:32:02,460 --> 00:32:06,029 Cette percée est tout ce dont nous avons besoin pour... 583 00:32:08,667 --> 00:32:10,701 Un instant. 584 00:32:13,137 --> 00:32:13,925 Désolée de vous interrompre. 585 00:32:13,949 --> 00:32:14,806 Qu'y a-t-il ? 586 00:32:14,807 --> 00:32:16,740 Oh! J'ai besoin des clés de votre hélicoptère. 587 00:32:16,742 --> 00:32:18,041 Comment le feriez-vous voler ? 588 00:32:18,043 --> 00:32:19,476 J'ai un plan. 589 00:32:19,478 --> 00:32:21,378 Pourriez-vous me donner les clés maintenant ? Je... 590 00:32:21,380 --> 00:32:23,580 vous promets, que je ne le ferais pas s'écraser. 591 00:32:23,582 --> 00:32:25,215 Je dois être honnête ; 592 00:32:25,217 --> 00:32:26,817 j'aurais un peu plus confiance 593 00:32:26,819 --> 00:32:28,685 en vos capacités aéronautiques si vous saviez 594 00:32:28,687 --> 00:32:32,055 par exemple, que les hélicoptères n'ont pas de clés. 595 00:32:32,057 --> 00:32:34,224 Ils n'ont pas de clés ? 596 00:32:34,998 --> 00:32:36,227 Il est sur le toit ? 597 00:32:36,228 --> 00:32:38,028 Oui, il l'est. 598 00:32:38,030 --> 00:32:39,930 Merci ! 599 00:32:39,932 --> 00:32:43,099 Je vous rappelle votre promesse de ne pas le faire s'écraser. 600 00:32:44,835 --> 00:32:46,336 Tu te rends compte que ça fait 5 ans 601 00:32:46,338 --> 00:32:47,937 que je n'ai pas volé pas vrai ? 602 00:32:47,939 --> 00:32:49,272 J'espère que c'est comme le vélo. 603 00:32:49,274 --> 00:32:50,774 Tu as trouvé Brick ? 604 00:32:50,776 --> 00:32:53,043 Selon le dernier signal du pacemaker, 605 00:32:53,045 --> 00:32:56,046 Brick a les conseillers dans un entrepôt au croisement de 16th et Kent. 606 00:32:56,048 --> 00:32:57,647 Pas pour longtemps. 607 00:33:09,414 --> 00:33:11,894 On a un hélicoptère dehors, regarde. 608 00:33:11,999 --> 00:33:14,766 Bien compris, je regarde. 609 00:33:51,804 --> 00:33:54,071 On est quittes maintenant. 610 00:33:54,073 --> 00:33:55,907 Suivez le couloir. 20 mètres. 611 00:33:57,609 --> 00:33:59,277 Tournez à gauche. 612 00:33:59,279 --> 00:34:01,779 Conseillers ! 613 00:34:03,415 --> 00:34:05,550 Ne vous inquiétez pas. 614 00:34:05,552 --> 00:34:07,218 On va vous sortir d'ici. 615 00:34:07,220 --> 00:34:08,886 On y va. 616 00:34:08,888 --> 00:34:11,422 Allez. Allez ! 617 00:34:20,332 --> 00:34:23,968 Dig, j'ai besoin que tu me trouves un moyen de sortir. 618 00:34:23,970 --> 00:34:25,603 Bien compris. 619 00:34:25,605 --> 00:34:28,472 Je n'aime toujours pas frapper les femmes. 620 00:34:28,474 --> 00:34:32,376 Mais je peux faire une exception pour toi. 621 00:34:32,378 --> 00:34:35,346 Alors viens me chercher. 622 00:34:37,282 --> 00:34:40,084 Tu chauffes. 623 00:34:43,288 --> 00:34:45,322 Je vais garder cette ville saine et sauve. 624 00:34:45,324 --> 00:34:47,458 En tuant tous ceux qui ne font pas ce que tu dis ? 625 00:34:47,460 --> 00:34:49,660 Quelque chose comme ça. 626 00:34:49,662 --> 00:34:51,295 Plus chaud... 627 00:34:51,297 --> 00:34:53,497 Plus chaud... 628 00:34:53,499 --> 00:34:56,100 On ne va pas te laisser... 629 00:35:29,938 --> 00:35:32,706 C'est fait. 630 00:35:32,708 --> 00:35:34,441 On ne retrouvera pas de corps. 631 00:35:34,443 --> 00:35:37,611 Ok, Maseo, je comprends que tu voulais y retourner avant, 632 00:35:37,613 --> 00:35:39,313 mais c'était avant. 633 00:35:39,315 --> 00:35:42,382 Quand Ra's va découvrir que tu as trahi la League... 634 00:35:46,521 --> 00:35:48,789 Maseo ! 635 00:35:50,758 --> 00:35:52,025 Pourquoi tu viens de faire ça !? 636 00:35:52,027 --> 00:35:53,960 C'est pas moi. C'est toi. 637 00:35:53,962 --> 00:35:57,364 Dans une tentative réussie de t'échapper. 638 00:35:59,167 --> 00:36:03,303 Ou tu pourrais juste revenir à Starling City avec moi. 639 00:36:40,140 --> 00:36:42,208 Je peux te parler une minute ? 640 00:36:42,210 --> 00:36:44,844 Si tu comptes bluffer avec un faux échantillon de virus 641 00:36:44,846 --> 00:36:46,346 tiens moi au courant. 642 00:36:46,348 --> 00:36:49,382 - Je ne bluffais pas. - Qu'est-ce que ça veut dire ? 643 00:36:49,384 --> 00:36:52,652 Que l'Alpha qu'on a volé aux militaires était faux ? 644 00:36:52,654 --> 00:36:55,054 Qu'Amanda Waller savait que j'essayerais quelque chose comme ça. 645 00:36:56,757 --> 00:36:58,925 Elle a dû échanger le virus avant que je ne le prenne. 646 00:36:58,927 --> 00:37:01,427 Maseo ! Tu étais prêt à risquer 647 00:37:01,429 --> 00:37:03,229 de laisser des centaines, 648 00:37:03,231 --> 00:37:05,398 peut-être des milliers de gens mourir ? 649 00:37:05,400 --> 00:37:08,634 Pour ma femme…... oui. 650 00:37:10,037 --> 00:37:12,371 Il n'y a rien que je ne ferais pas pour ma famille. 651 00:37:21,715 --> 00:37:23,783 Merci. 652 00:37:23,785 --> 00:37:25,785 Tu m'as sauvé la vie. 653 00:37:34,294 --> 00:37:36,729 Papa ? 654 00:37:41,402 --> 00:37:44,370 Les deux conseillers sont de retour dans leurs familles. 655 00:37:44,372 --> 00:37:47,506 Bon boulot. Pour tout le bien que ça a fait. 656 00:37:47,508 --> 00:37:48,774 Qu'est-ce que ça veut dire ? 657 00:37:48,776 --> 00:37:50,643 Le Maire Castle a cédé. 658 00:37:50,645 --> 00:37:52,611 Elle retire les forces de police des Glades. 659 00:37:52,613 --> 00:37:56,282 Mais pourquoi ? Brick n'a plus les conseillers. 660 00:37:56,284 --> 00:37:57,750 Non, mais ce qu'il a c'est l'adresse du domicile 661 00:37:57,752 --> 00:37:59,585 de chaque membre du conseil de la ville et de leurs familles, 662 00:37:59,587 --> 00:38:01,286 et les moyens de leur faire du mal. 663 00:38:01,288 --> 00:38:03,522 Il a joué cette carte il y a 15 minutes. 664 00:38:03,524 --> 00:38:06,125 Chérie, 665 00:38:06,127 --> 00:38:09,294 et si on pleurait chacun sur l'épaule de l'autre ? 666 00:38:09,296 --> 00:38:11,730 Autour d'un dîner, au resto chinois que tu aimes. 667 00:38:11,732 --> 00:38:15,133 Je ne peux pas. Je suis désolée. 668 00:38:16,569 --> 00:38:18,837 Que se passe-t-il avec toi ma puce ? 669 00:38:18,839 --> 00:38:20,739 Pourquoi tu essayes de m'éviter ? 670 00:38:20,741 --> 00:38:22,875 Je t'expliquerai tout. 671 00:38:22,877 --> 00:38:25,010 Juste…... pas ce soir. 672 00:38:25,012 --> 00:38:26,345 Tu vas bien ? 673 00:38:26,347 --> 00:38:30,148 Je vais bien, papa. Je vais bien. 674 00:38:52,371 --> 00:38:55,373 Tu es prête à partir ? 675 00:38:57,010 --> 00:38:58,677 Je ne pars pas. 676 00:39:00,846 --> 00:39:02,947 C'est censé rattraper le fait que j'ai raté ton adolescence, 677 00:39:02,949 --> 00:39:06,217 cette routine de m'écouter et ensuite me désobéir ? 678 00:39:06,219 --> 00:39:08,286 Écoute-moi. 679 00:39:08,288 --> 00:39:10,288 Tu m'as dit qu'on était en danger. 680 00:39:10,290 --> 00:39:13,024 Tu m'as même dit qui était après nous. 681 00:39:13,026 --> 00:39:15,527 Mais tu ne m'as pas dit 682 00:39:15,529 --> 00:39:17,862 la raison. 683 00:39:17,864 --> 00:39:19,664 Si, je l'ai fait. 684 00:39:19,666 --> 00:39:21,266 Parce que Ra's al Ghul nous veut morts. 685 00:39:21,268 --> 00:39:23,701 C'est quasi le cas partout où on va. 686 00:39:25,404 --> 00:39:27,171 Alors pourquoi fuir ? 687 00:39:28,540 --> 00:39:30,675 Pourquoi ne pas rester et se battre ? 688 00:39:30,677 --> 00:39:33,044 Il y a sept mois, 689 00:39:33,046 --> 00:39:35,413 je t'ai demandé de m'apprendre. 690 00:39:35,415 --> 00:39:37,582 M'apprendre à ne pas avoir peur 691 00:39:37,584 --> 00:39:41,119 et à ne pas avoir mal. 692 00:39:41,121 --> 00:39:44,188 Alors pourquoi tu me demandes d'avoir peur maintenant ? 693 00:39:44,190 --> 00:39:46,557 Je ne te le demande pas. Je te le dis. 694 00:39:46,559 --> 00:39:48,526 Tu devrais être effrayée. 695 00:39:48,528 --> 00:39:51,996 Je ne le suis pas. Parce que mon père m'a appris à ne pas l'être. 696 00:39:51,998 --> 00:39:53,664 Tu m'as appris à occuper le terrain 697 00:39:53,666 --> 00:39:56,567 et à ne pas céder. 698 00:39:56,569 --> 00:39:57,935 Je n'ai pas peur de cet homme 699 00:39:57,937 --> 00:39:59,871 et tu ne le devrais pas non plus. 700 00:39:59,873 --> 00:40:02,940 Il devrait avoir peur de nous. 701 00:40:02,942 --> 00:40:05,810 Alors on reste. 702 00:40:16,088 --> 00:40:18,956 Ton hélicoptère 703 00:40:18,958 --> 00:40:20,424 est à nouveau sur le toit. 704 00:40:20,426 --> 00:40:22,093 Il ne s'est pas craché. 705 00:40:22,095 --> 00:40:23,627 Il s'est avéré.. 706 00:40:23,629 --> 00:40:25,496 qu'il y avait les clés. 707 00:40:25,498 --> 00:40:27,131 Et ceci. 708 00:40:32,037 --> 00:40:36,307 La raison pour laquelle tu ne pouvais pas faire fonctionner la puce Nanite 709 00:40:36,309 --> 00:40:38,942 c'est parce que tu as besoin.. 710 00:40:40,645 --> 00:40:43,414 d'un processeur quantum. 711 00:40:43,416 --> 00:40:46,984 Le design est élégant. 712 00:40:49,422 --> 00:40:52,923 Je croyais que tu n'allais pas m'aider dans ma mission suicide. 713 00:40:54,125 --> 00:40:56,260 Et bien, voilà 714 00:40:57,362 --> 00:40:59,530 avec mon aide, peut-être que tu ne finira pas mort. 715 00:41:04,335 --> 00:41:05,903 Hey. 716 00:41:05,905 --> 00:41:08,071 Je croyais que tu savais à propos de ce voisinage 717 00:41:08,073 --> 00:41:10,440 qui se transforme en scène de "The Purge". 718 00:41:10,442 --> 00:41:12,075 On n'a même pas ouvert ce soir. 719 00:41:12,077 --> 00:41:14,978 J'ai oublié mes fichiers musicaux ici et j'ai une autre soirée ailleurs. 720 00:41:14,980 --> 00:41:17,648 Tu me trompes avec un autre manager de club. 721 00:41:17,650 --> 00:41:19,816 J'ai entendu dire que tu allais quitter la ville. 722 00:41:19,818 --> 00:41:23,086 Heureuse de dire que ces rumeurs étaient fausses. 723 00:41:23,088 --> 00:41:25,922 C'est de bonnes nouvelles. Pour nous deux. 724 00:41:25,924 --> 00:41:27,958 Ne te mets pas trop de pression. 725 00:41:27,960 --> 00:41:29,726 Mon disque dur est là en haut. 726 00:41:29,728 --> 00:41:31,695 Prends ton temps.