1 00:00:01,620 --> 00:00:05,920 Minä olen Oliver Queen. Vietin viisi vuotta helvetissä - 2 00:00:06,020 --> 00:00:10,020 ja palasin pelastamaan kotikaupunkini. 3 00:00:10,120 --> 00:00:14,420 Olen saanut tovereita. Heille olen Oliver Queen. 4 00:00:14,520 --> 00:00:17,620 Muille olen joku muu. 5 00:00:17,720 --> 00:00:20,720 Olen jokin muu. 6 00:00:20,994 --> 00:00:22,594 Aiemmin: 7 00:00:22,694 --> 00:00:27,294 En voi estää sinua, mutta minun ei tarvitse auttaa. 8 00:00:29,760 --> 00:00:33,960 Kuka hitto sinä olet? - Oikeus, jota et pääse pakoon. 9 00:00:34,610 --> 00:00:38,110 Danny "Brick" Brickwell. 10 00:00:38,388 --> 00:00:44,788 Olette nyt minun miehiäni. Valtaamme yhdessä Gladesin. 11 00:00:49,017 --> 00:00:52,017 Pyysin hänet tänne... 12 00:00:54,948 --> 00:00:57,948 ...tuomaan sinut henkiin. 13 00:01:00,297 --> 00:01:05,997 Aiot taistella erästä maailman vaarallisinta miestä vastaan. 14 00:01:06,097 --> 00:01:11,088 Uskon, että voin voittaa. - En minä sitä. 15 00:01:11,188 --> 00:01:15,088 Et kuitenkaan tapa häntä. 16 00:01:16,594 --> 00:01:20,294 Et ole enää tappaja. 17 00:01:20,394 --> 00:01:24,094 Pelkään, että Ra's käyttää ihmisyyttäsi sinua vastaan. 18 00:01:24,194 --> 00:01:28,594 Olet oikeassa. Minä jään. 19 00:01:29,485 --> 00:01:33,085 Oletko varma? - Yhdestä asiasta olen. 20 00:01:33,897 --> 00:01:36,197 Rakastan sinua. 21 00:02:31,131 --> 00:02:33,531 Juo tämä. 22 00:02:33,631 --> 00:02:37,631 Lisää yrttejäkö? - Penisilliiniä tulehdukseen. 23 00:02:40,411 --> 00:02:45,711 Pelastit henkeni. - Kylmyys, lumi ja elämänhalusi auttoivat. 24 00:02:45,811 --> 00:02:48,811 Sinun pitäisi olla kuollut. 25 00:02:49,817 --> 00:02:55,830 Tiesitkö, että Maseo toisi minut? - Hän pyysi minua tänne. 26 00:02:55,930 --> 00:03:02,630 En tiennyt, että pidätte yhteyttä. - Emme pidäkään. 27 00:03:11,302 --> 00:03:14,502 Maseo... - Et saisi olla pystyssä. 28 00:03:14,602 --> 00:03:16,902 Auta sitten. 29 00:03:21,965 --> 00:03:26,494 Olen iloinen, että jäit. - Saat kokea pettymyksen. 30 00:03:26,594 --> 00:03:31,497 Myrskyn mentyä palaan Nanda Parbatiin. 31 00:03:35,131 --> 00:03:40,845 Jos Ra's kuulee, että pelastit minut... 32 00:03:41,219 --> 00:03:46,719 Hän tappaa sinut. - Älä tuhlaa huoltasi minuun. 33 00:03:46,819 --> 00:03:51,920 Murehdi kotisi nykytilasta. 34 00:04:02,514 --> 00:04:05,900 Valitsit väärän kujan. 35 00:04:06,000 --> 00:04:10,162 Seuraavaa pitkin olisit päässyt Reimar Avenuelle. 36 00:04:10,262 --> 00:04:15,262 Haluatko hankaluuksia vai vielä pahempaa? 37 00:04:17,828 --> 00:04:19,828 Juokse. 38 00:04:26,685 --> 00:04:30,585 Kuulinkin huhuja jostain naamioeukosta. 39 00:04:32,445 --> 00:04:35,445 Sinä et taida olla hän. 40 00:04:37,085 --> 00:04:40,085 Tämä on Brickin kaupunki. 41 00:04:49,005 --> 00:04:52,005 Meidän pitää jutella. 42 00:04:52,982 --> 00:04:56,282 Tämä sattuu hieman. Vielä yksi. 43 00:04:56,697 --> 00:05:01,054 Varoitin, että se sattuu. - Sanoit "hieman". 44 00:05:01,154 --> 00:05:06,254 Digin opit upposivat paremmin Felicityyn. 45 00:05:06,354 --> 00:05:08,754 Missä Felicity edes on? 46 00:05:08,854 --> 00:05:11,754 Mitä luulet tekeväsi? - Samaa kuin sinä. 47 00:05:11,854 --> 00:05:17,054 Oliver koulutti minua. Sinä olet juristi. 48 00:05:19,965 --> 00:05:23,191 Käsitän kyllä. 49 00:05:23,291 --> 00:05:27,491 Älä käsittele surua näin. Menetät vielä henkesi. 50 00:05:27,591 --> 00:05:29,691 Mitä hittoa? 51 00:05:29,791 --> 00:05:34,791 Olen kunnossa. - Joudat hoitoon jos luulet voivasi korvata siskosi. 52 00:05:34,891 --> 00:05:39,091 Nuoli on poissa. 53 00:05:39,394 --> 00:05:43,294 Kanarialintu voi auttaa, piditte siitä tai ette. 54 00:05:43,737 --> 00:05:49,157 Häntä pelätään. - Niin, siskoasi. 55 00:05:49,257 --> 00:05:52,257 Hänpä ei ole enää täällä. 56 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Suomentanut Mentori 57 00:06:13,782 --> 00:06:19,943 Kokoukseen on vielä kolme tuntia. - Ehdotin sen aikaistamista. 58 00:06:20,043 --> 00:06:22,743 Kaupungissa riehuu murhaaja. 59 00:06:22,843 --> 00:06:29,143 Eikö poliisi ole sitä varten? - Autan parhaani mukaan. 60 00:06:29,737 --> 00:06:32,637 Tarkoitathan rahaa ja neuvoja, - 61 00:06:32,737 --> 00:06:38,537 etkä lasereita ampuvaa taisteluhaarniskaa? 62 00:06:38,637 --> 00:06:44,060 Lasersäteitä, naurettavaa. Ne ovat kovaa valoa. 63 00:06:44,160 --> 00:06:50,460 Eivätkä ne toimi, koska et auta korjaamaan naniittisirua. 64 00:06:50,560 --> 00:06:55,360 En halua auttaa itsemurhatehtävässä, Ray. 65 00:06:55,460 --> 00:07:00,660 En aio muuttaa mieltäni. Joko mennään? 66 00:07:03,017 --> 00:07:09,690 Mitä sinä täällä? - En halua jättää tavaroitani varkaille. 67 00:07:09,790 --> 00:07:16,790 Alue on tätä nykyä aika turvaton. - Pitäähän minun töitä tehdä. 68 00:07:17,160 --> 00:07:22,482 Kaikki hyvin? Olet vältellyt minua sen herkän hetken jälkeen. 69 00:07:22,582 --> 00:07:26,582 Sinulla on kovat luulot suutelutaidoistasi. 70 00:07:26,682 --> 00:07:33,682 Ei sinua tuntunut haittaavan. Pitääkö muistuttaa? - Ei nyt. 71 00:07:34,010 --> 00:07:37,010 Nähdäänkö myöhemmin? 72 00:07:45,177 --> 00:07:50,928 Mitä sinä täällä teet? - Et ole asunnolla pakkaamassa. 73 00:07:51,028 --> 00:07:54,928 En voi lähteä. Haluan tietää, missä Oliver on. 74 00:07:55,028 --> 00:07:57,828 Tein selväksi, ettet voi jäädä. 75 00:07:57,928 --> 00:08:04,728 Käskit minun mullistaa elämäni kertomatta mitään syytä. 76 00:08:04,828 --> 00:08:11,228 Mikäli jäämme Starlingiin, joudumme vakavaan vaaraan. 77 00:08:11,328 --> 00:08:17,820 Saat luvan kertoa totuuden. - Et ole valmis siihen. 78 00:08:17,920 --> 00:08:22,420 Sitten en taida olla valmis lähtemään kaupungista. 79 00:08:35,876 --> 00:08:39,328 Tiedän. Hoidan asian. 80 00:08:39,428 --> 00:08:44,428 Anteeksi että myöhästyin. - Castle puhuu vielä väkensä kanssa. 81 00:08:44,528 --> 00:08:49,628 Oletko puhunut Saran kanssa? - En. Miksi niin? 82 00:08:49,728 --> 00:08:52,528 Hän on palannut. 83 00:08:52,628 --> 00:08:58,128 Vaalea naamionainen oli pelastanut jonkun tytön. 84 00:08:58,228 --> 00:09:01,228 Käykää istumaan. 85 00:09:03,897 --> 00:09:10,897 Danny Brickwellin rikollisjengi riehuu kaupungissa. 86 00:09:11,610 --> 00:09:18,610 Miksi häntä ei pidätetä? - Iskuryhmämme päätyi sairaalaan. 87 00:09:18,811 --> 00:09:23,511 Emme tiedä, missä Brickwell on. Tarvitsemme miehiä ja rahaa. 88 00:09:23,611 --> 00:09:26,611 Minulla on jokunen taala. 89 00:09:26,711 --> 00:09:33,454 Tein juuri lahjoituksen poliisille, mutta siitä ei ole vielä apua. 90 00:09:33,554 --> 00:09:36,754 Harkitaan kansalliskaartin kutsumista. 91 00:09:42,342 --> 00:09:45,542 Olenkin halunnut tavata pormestarin. 92 00:09:47,245 --> 00:09:50,245 Tuokaa hänet ja valtuutetut. 93 00:09:50,742 --> 00:09:53,042 Tappakaa loput. 94 00:09:54,297 --> 00:09:56,297 Laurel! 95 00:10:25,451 --> 00:10:28,451 Tuon takia tarvitsen haarniskaa. 96 00:10:28,551 --> 00:10:33,651 Onko pormestari turvassa? - On. Entä valtuutetut? 97 00:10:33,751 --> 00:10:36,751 Brick vei heidät. 98 00:10:51,154 --> 00:10:54,154 Maistuu penisilliiniltä. 99 00:11:01,400 --> 00:11:05,700 Hän ei saa palata Liigaan. - Me emme päätä siitä. 100 00:11:05,800 --> 00:11:11,500 Maseon pää voisi kääntyä, mutta Sarabin ei. 101 00:11:11,600 --> 00:11:17,400 Se on Ra's Al Ghulin antama nimi. Hän on yhä aviomiehesi. 102 00:11:23,931 --> 00:11:29,100 Maseo syyttää itseään. - Ei se ollut hänen vikansa. 103 00:11:29,200 --> 00:11:33,462 Surun ja syyllisyyden raja on häilyvä. 104 00:11:35,017 --> 00:11:40,617 Joskus on parempi kuolla kuin elää murheessa. 105 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 VIISI VUOTTA AIEMMIN 106 00:12:01,588 --> 00:12:07,088 Jäljitin on VIP-alueella. - Siellä Tatsua pidettäneen. 107 00:12:07,188 --> 00:12:12,688 Aika paljon vartijoita. - Klubi on triadin kulissi. 108 00:12:12,788 --> 00:12:17,288 Miten aiot auttaa häntä? - Keinolla millä hyvänsä. 109 00:12:21,382 --> 00:12:24,382 Minähän sanoin. 110 00:12:32,217 --> 00:12:35,317 Olet myöhässä. - Hauskaa. 111 00:12:35,417 --> 00:12:38,917 Puhuin kumppanillesi. - Mitä? 112 00:12:39,340 --> 00:12:45,140 Toitko mitä pyysin? - Haluan nähdä vaimoni. 113 00:12:45,760 --> 00:12:52,760 Sanoin, että haluan nähdä vaimoni. Sen jälkeen saat Alfan. 114 00:12:53,074 --> 00:12:56,074 Olen pahoillani, Oliver. 115 00:12:56,560 --> 00:12:58,560 Maseo! 116 00:12:59,325 --> 00:13:02,325 Mitä sinä teet? 117 00:13:07,600 --> 00:13:11,700 Kuinka sydämesi jaksaa? - Se lyö yhä. 118 00:13:11,800 --> 00:13:16,900 Kukaan vihreähuppuinen ei tullut hätiin. - Hän on poissa. 119 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 Miten niin? - Olemme omillamme. 120 00:13:20,457 --> 00:13:27,357 Järjetöntä. Nuoli on poissa mutta Sara on palannut. - Mitä? 121 00:13:27,457 --> 00:13:33,797 Hän on hoidellut Brickin miehiä. Etkö tiennyt? 122 00:13:33,897 --> 00:13:37,062 Olen ollut pimennossa. 123 00:13:40,011 --> 00:13:43,011 Käske Nuolen soittaa. 124 00:13:43,600 --> 00:13:45,900 Minäpä käsken. 125 00:13:51,782 --> 00:13:56,802 Jim Huffman. Kahdeksan pidätystä, ei tuomioita. 126 00:13:56,902 --> 00:14:00,528 Autovarkaus, murto, huumeita. 127 00:14:00,628 --> 00:14:05,728 Pärjäsit hienosti yksinkin. Miksi liityit Brickin miehistöön? 128 00:14:05,828 --> 00:14:10,828 En puhu sinulle mitään. - Minulla on vielä yksi korko. 129 00:14:10,928 --> 00:14:12,928 Vitsi. 130 00:14:13,371 --> 00:14:17,771 Älä sitten kerro Brickistä. Puhutaan jostain muusta. 131 00:14:17,871 --> 00:14:24,771 Miksi murhasit Julio Salazarin? - Los Halconesin johtajan? 132 00:14:24,871 --> 00:14:27,971 Minä en liity siihen asiaan. 133 00:14:28,071 --> 00:14:32,471 Tässä lukee toista. Katso vaikka. 134 00:14:32,571 --> 00:14:36,471 Kirjoitit sen siihen! Vetäisit tuon hatusta! 135 00:14:36,571 --> 00:14:43,471 Voin syyttää sinua mistä haluan. Joutuisit tutkintavankeuteen. 136 00:14:43,571 --> 00:14:48,071 Belle Reve on mukavampi paikka kuin Iron Heights. 137 00:14:48,171 --> 00:14:53,871 Los Halconesit ovat Belle Revessä. Minut otetaan hengiltä! 138 00:14:53,971 --> 00:14:59,170 Sano, missä Brickwell on. - Menetän henkeni. 139 00:15:01,810 --> 00:15:07,350 Syytteet luki Dinah Laurel Lance... - Odota! 140 00:15:07,450 --> 00:15:10,651 Kerron, missä Brick on. 141 00:15:23,005 --> 00:15:28,605 Thea ei ole täällä. - Tiedän. Tulin tapaamaan sinua. 142 00:15:30,057 --> 00:15:34,060 Seuraatko minua? - Pysy loitolla Theasta. 143 00:15:34,160 --> 00:15:38,057 En päästä häntä mukaasi. 144 00:15:39,771 --> 00:15:44,671 Kaipasinkin huumoria päivään. - Olen tosissani. 145 00:15:44,771 --> 00:15:48,571 Laitoit hänet Ra's Al Ghulin tähtäimeen. 146 00:15:48,671 --> 00:15:51,671 Pakotit hänet tappamaan Saran. 147 00:15:53,302 --> 00:15:59,530 Thea ei saa tietää Sarasta. - Siinä olet väärässä. 148 00:15:59,630 --> 00:16:06,630 Hän löytää totuuden takuulla. Menetät hänet lopullisesti. 149 00:16:08,800 --> 00:16:12,000 Usko huviksesi. Tiedän kokemuksesta. 150 00:16:13,337 --> 00:16:16,337 Tämä on perheasia. 151 00:16:16,720 --> 00:16:19,720 Sinä et ole perhettä. 152 00:16:22,594 --> 00:16:25,190 Istu. 153 00:16:27,563 --> 00:16:31,362 Oletko kunnossa? - Olen. 154 00:16:31,462 --> 00:16:35,662 Asemiesten hyökkäys herätti varmasti muistoja. 155 00:16:37,462 --> 00:16:41,975 Annan kuolema palasi mieleeni. 156 00:16:42,320 --> 00:16:46,220 Sitten se mies kävi kimppuun ja ajattelin vain, - 157 00:16:46,320 --> 00:16:49,320 että sinut pitää pelastaa. 158 00:16:54,548 --> 00:17:00,097 Olit oikeassa. Lähestyin asiaa väärin. 159 00:17:00,422 --> 00:17:05,922 Aloitin Atomi-projektin kostaakseni Annan kuoleman. 160 00:17:06,891 --> 00:17:12,070 Nyt haluankin suojella läheisiäni. 161 00:17:13,760 --> 00:17:17,260 Tarkoitatko kaupunkia? - En. 162 00:17:17,360 --> 00:17:19,870 Tarkoitan sinua. 163 00:17:25,782 --> 00:17:30,860 Olisi täällä muitakin aseita. - Sara käytti tätä. 164 00:17:30,960 --> 00:17:35,760 Mehän puhuimme tästä. - Brick sieppasi kolme valtuutettua. 165 00:17:35,860 --> 00:17:40,974 Laurel tietää missä he ovat, mutta Brick siirtelee heitä. 166 00:17:41,074 --> 00:17:43,674 Tilaisuutemme menee pian ohi. 167 00:17:43,774 --> 00:17:49,174 Laurel, hoida tämä pää. - Ei onnistu. 168 00:17:49,274 --> 00:17:54,940 Haluatko päästä hengestäsi? Et ole Sara! - Tiedän! 169 00:17:55,040 --> 00:17:59,840 Sinä menetit veljesi. Luulin, että ymmärtäisit. 170 00:18:05,382 --> 00:18:08,382 Pysyttele hänen lähellään. 171 00:18:17,245 --> 00:18:21,045 Harmi, ettemme saaneet pormestaria. 172 00:18:50,925 --> 00:18:53,470 Mennään. 173 00:18:55,165 --> 00:18:58,365 Laurel, takanasi! 174 00:19:01,748 --> 00:19:04,748 Onneksesi en lyö naisia. 175 00:19:08,114 --> 00:19:10,114 Liikkeelle! 176 00:19:18,194 --> 00:19:23,194 Huono päätös! Tämä on sinun kontollasi. 177 00:19:44,742 --> 00:19:51,648 Danny Brickwell on yhä vapaana siepattuaan kolme valtuutettua. 178 00:19:54,480 --> 00:19:57,980 Isä. - Oletko kunnossa? 179 00:20:07,062 --> 00:20:09,562 Siskosi teki parhaansa. 180 00:20:09,662 --> 00:20:13,962 Televisiossa näytetään häntä ja sitä punahuppuista. 181 00:20:14,062 --> 00:20:18,862 Oletko puhunut Saran kanssa? - En vielä. 182 00:20:18,962 --> 00:20:22,762 Täytyyhän hänen tietää, että näemme uutiset. - Puhelu. 183 00:20:22,862 --> 00:20:26,362 Ottakaa viesti. - Se on Danny Brickwell. 184 00:20:34,217 --> 00:20:37,717 Herra Brickwell. - Kuinka pormestarin ilta sujuu? 185 00:20:37,817 --> 00:20:43,900 Omani ei kovinkaan hyvin. Kostajat aiheuttivat pulmia. 186 00:20:44,000 --> 00:20:48,800 Esitä vaatimuksesi. - Esitän vain Shakespearea. 187 00:20:48,900 --> 00:20:54,288 "Julius Caesar", 5. näytös. 188 00:20:54,388 --> 00:20:57,588 Sodan osapuolet neuvottelevat. 189 00:20:57,920 --> 00:21:01,420 Haluaisin neuvotella kanssasi. - Juurihan neuvottelemme. 190 00:21:01,520 --> 00:21:04,320 Brockton Point tunnin päästä. 191 00:21:04,420 --> 00:21:08,120 En neuvottele terroristien kanssa, varsinkaan kasvokkain. 192 00:21:08,220 --> 00:21:13,720 Järjestin jo yhdet hautajaiset. Päätä itse, haluatko kahdet lisää. 193 00:21:13,820 --> 00:21:16,820 Odotan Brockton Pointissa. 194 00:21:21,028 --> 00:21:26,400 En ole pakkaamassa, jos tulit sitä katsomaan. 195 00:21:27,268 --> 00:21:29,968 Tulin pyytämään anteeksi. 196 00:21:30,068 --> 00:21:36,568 En halua menettää sinua, mutta totuus on vaikea kertoa. 197 00:21:36,834 --> 00:21:40,734 Kannattaa ehkä harjoitella. 198 00:21:41,840 --> 00:21:44,840 Ketä me pakenemme? - Ra's Al Ghulia. 199 00:21:44,940 --> 00:21:50,240 Miksi hän haluaa tappaa sinut? - Rikoin hänen säännöstöään. 200 00:21:50,340 --> 00:21:54,240 Hän määräsi minun ja perheeni kuoleman. 201 00:21:55,222 --> 00:21:59,022 Menin Ra'sin luokse surressani vaimoni kuolemaa. 202 00:21:59,122 --> 00:22:03,682 Tuomioni johtuu hankkeesta, joka tappoi poikani. 203 00:22:03,782 --> 00:22:08,982 Olet ainoani, ja haluan suojella sinua. 204 00:22:09,851 --> 00:22:12,151 Salli se. 205 00:22:13,520 --> 00:22:17,420 Richard Ford oli virassaan toista kautta. 206 00:22:17,520 --> 00:22:24,420 Hänen vaimonsa ja lapsensa pyytävät saada surra rauhassa. 207 00:22:25,840 --> 00:22:30,500 Laurel... Anteeksi. Voin tulla myöhemmin. 208 00:22:31,748 --> 00:22:33,848 Onko kaikki hyvin? 209 00:22:33,948 --> 00:22:38,648 Tulin kysymään samaa, Kanarialintu. 210 00:22:38,748 --> 00:22:43,748 Tulit kai puhumaan järkeä. - Se taitaisi olla tarpeen. 211 00:22:43,848 --> 00:22:46,848 Ei tarvitse vaivautua. 212 00:22:47,257 --> 00:22:52,320 Brick tappoi tänään jonkun. 213 00:22:53,691 --> 00:22:57,614 Minun edessäni. 214 00:22:57,714 --> 00:23:01,314 Luulin, että Sarana esiintyminen lievittäisi tuskaa. 215 00:23:02,297 --> 00:23:06,097 Se aiheuttikin lisää tuskaa. 216 00:23:06,685 --> 00:23:09,685 Eikä pelkästään minulle. 217 00:23:10,468 --> 00:23:13,468 Ei huolta. 218 00:23:15,897 --> 00:23:18,897 En käytä sitä naamiota enää. 219 00:23:21,165 --> 00:23:25,265 En ole riittävän vahva taistelemaan Saran puolesta. 220 00:23:25,365 --> 00:23:32,365 Ehkei kyse olekaan Sarasta, Oliverista tai muista läheisistä. 221 00:23:33,097 --> 00:23:36,097 Ehkä olemme tehneet tätä, - 222 00:23:36,197 --> 00:23:41,797 koska meillä on läheisiä, jotka elävät. 223 00:23:42,994 --> 00:23:47,994 Ehkä teemme tätä heidän vuokseen. - Luulin, että lopetit. 224 00:23:55,771 --> 00:24:00,671 Itsevarma kaveri. Tarkka-ampuja voisi hoidella hänet. 225 00:24:00,771 --> 00:24:03,871 Hänen miehensä voivat tappaa panttivangit. 226 00:24:03,971 --> 00:24:06,271 Rouva pormestari. 227 00:24:06,674 --> 00:24:10,874 Kaikki tämä minun vuokseni? Olen otettu. 228 00:24:11,417 --> 00:24:17,017 Tulitko tärkeilemään, Palmer? Lykkyä vaan sen kanssa. 229 00:24:18,777 --> 00:24:21,077 Star City... 230 00:24:21,668 --> 00:24:26,520 Ennemminkin Brick City. - Ilta on vielä nuori. 231 00:24:27,531 --> 00:24:31,531 Harmi, että kovan puheen tueksi on vain rahaa. 232 00:24:31,631 --> 00:24:36,731 Tätä ei rahalla korjata. - Älä sano. Minulla on sitä paljon. 233 00:24:36,831 --> 00:24:41,031 Sano sanottavasi. Laitetaan tälle farssille piste. 234 00:24:44,057 --> 00:24:48,657 Jos haluatte panttivangit takaisin, ratkaisu on helppo. 235 00:24:48,757 --> 00:24:53,857 Kaupungin työntekijät, eritoten poliisit, ulos Gladesista. 236 00:24:53,957 --> 00:24:57,657 Olet kajahtanut! - Aikaa on huomiseen keskiyöhön. 237 00:24:57,757 --> 00:25:03,257 Jos tinanappi vilahtaakin, valtuutetut pääsevät maan alle. 238 00:25:03,357 --> 00:25:08,257 Emme hylkää koko kaupunginosaa. - Sama tehtiin L.A.:ssa vuonna 92. 239 00:25:08,357 --> 00:25:14,557 Ettehän halua uutisiin rujoa kuvaa valtuutettujen murhista? 240 00:25:14,657 --> 00:25:19,857 23 tuntia ja 59 minuuttia. Pistäkää töpinäksi! 241 00:25:35,554 --> 00:25:40,780 Ylikomisario? - Brick haluaa poliisit pois Gladesista. 242 00:25:40,880 --> 00:25:43,380 Tarvitsemme apua. 243 00:25:43,480 --> 00:25:50,480 Oletko varma, että Nuoli on poissa? - Olen. 244 00:25:52,000 --> 00:25:55,000 Otan yhteyttä Kanarialintuun. 245 00:26:02,034 --> 00:26:08,002 Myrsky on väistynyt. - Voit saada elämäsi takaisin. 246 00:26:08,102 --> 00:26:13,602 Miksi luulet, että haluan sitä? - Tunnen sinut. Et ole tällainen. 247 00:26:14,571 --> 00:26:19,171 Rakastan sinua. En välitä, keneksi luulet muuttuneesi. 248 00:26:37,542 --> 00:26:40,542 He löysivät sinut. 249 00:26:49,394 --> 00:26:52,694 Sarab. Mitä sinä täällä teet? 250 00:26:52,937 --> 00:26:58,594 Ra's Al Ghul haluaa Oliver Queenin ruumiin. 251 00:26:58,925 --> 00:27:01,925 Jäljet johtivat tänne. 252 00:27:02,262 --> 00:27:04,762 Queen on yhä elossa. 253 00:27:04,862 --> 00:27:09,920 Täällä ei ole ketään. Olin juuri lähdössä. 254 00:27:15,782 --> 00:27:17,782 Veljet... 255 00:27:18,800 --> 00:27:21,800 Meidän pitää lähteä. 256 00:27:22,377 --> 00:27:24,377 Petturi! 257 00:27:35,702 --> 00:27:40,834 Hän on poikani äiti. Et saa tuomita. - Myöhäistä. 258 00:27:42,217 --> 00:27:49,217 Asiamme on toimitettu. - Vain jos aine on aitoa. 259 00:27:50,171 --> 00:27:53,171 Aion testata asian. 260 00:28:01,897 --> 00:28:04,897 Silmänlumetta. Tappakaa heidät. 261 00:28:50,560 --> 00:28:56,340 Se valtuutettu kuoli takiani. Nyt en voi syyttää seerumia. 262 00:29:01,348 --> 00:29:05,850 Älä soimaa itseäsi. Brick sen teki. 263 00:29:06,560 --> 00:29:09,560 Mitä se on? 264 00:29:10,365 --> 00:29:16,091 Joskus tulimme tänne rankan illan jälkeen. 265 00:29:16,777 --> 00:29:21,430 Oliver kaatoi tätä, katsoi minua ja sanoi, - 266 00:29:22,297 --> 00:29:24,297 "Prochnost". 267 00:29:25,005 --> 00:29:29,205 Mitä se tarkoittaa? - Ei harmainta aavistusta. 268 00:29:30,525 --> 00:29:34,610 Oliverille. 269 00:29:38,411 --> 00:29:43,311 Emme pysty tähän ilman Oliveria. Felicity oli oikeassa. 270 00:29:43,411 --> 00:29:47,611 Itse asiassa olin väärässä, ja se on harvinaista. 271 00:29:47,711 --> 00:29:52,711 Pormestari aikoo taipua ja luopua Gladesista. 272 00:29:52,811 --> 00:29:56,511 Meidän pitää pysäyttää Brick. - Oletteko te nyt tiimi? 273 00:29:56,611 --> 00:30:00,511 Olin väärässä aiemmin. Tämä ei ole enää Oliverin tehtävä. 274 00:30:00,611 --> 00:30:04,722 Se on myös meidän. Kotiimme on hyökätty. 275 00:30:04,822 --> 00:30:08,822 Oliver saattaa olla kuollut. Sara on ainakin. 276 00:30:08,922 --> 00:30:13,780 Jotkut ovat yhä elossa, ja he tarvitsevat meitä. 277 00:30:14,548 --> 00:30:19,328 Ensin pitää selvittää, missä valtuutettuja pidetään. 278 00:30:19,428 --> 00:30:26,428 Huono idea. - Sanoit sen jo. Tottele ja anna se käsky! 279 00:30:26,594 --> 00:30:33,594 Käske poliisit pois jos haluat. Minä en osallistu siihen. 280 00:30:35,211 --> 00:30:40,240 Hei, isä. - Sara. Missä olet ollut? 281 00:30:41,074 --> 00:30:44,374 Olen pahoillani. Olen täällä. 282 00:30:44,474 --> 00:30:48,474 Oletko kunnossa? - Paremminkin on mennyt. 283 00:30:48,574 --> 00:30:52,174 Mikset soittanut aiemmin? - Se on mutkikas juttu. 284 00:30:52,274 --> 00:30:57,174 Mitä teit? - Syötin Saran ääni- näytteitä muuntoalgoritmin läpi. 285 00:30:57,274 --> 00:31:01,874 Anteeksi, että olin poissa. Älä kanna huolta minusta. 286 00:31:02,594 --> 00:31:07,471 Olen kunnossa. Tulin avuksi. 287 00:31:07,840 --> 00:31:14,040 Mitä tarvitset? - Kerro kaikki, mitä tiedät panttivangeista. 288 00:31:14,140 --> 00:31:21,040 Lempiväristä tuskin on apua. - On oltava jokin tiedonmuru. 289 00:31:21,140 --> 00:31:26,340 Olisikin. Heiltäkin loppuu aika. Yhdellä on sydänvika. 290 00:31:26,440 --> 00:31:31,240 Tahdistin pitäisi saada ladattua. - Tuosta on apua. 291 00:31:31,764 --> 00:31:36,300 Minun pitää nyt lopettaa. - Ole varovainen. 292 00:31:36,400 --> 00:31:40,000 En tiedä mitä teen, jos sinulle tapahtuu jotain. 293 00:31:40,102 --> 00:31:42,102 Pidän varani. 294 00:31:42,202 --> 00:31:46,002 Rakastan sinua. - Niin minäkin sinua. 295 00:31:51,302 --> 00:31:56,080 Yhdellä valtuutetulla on tahdistin. Siinä voi olla jäljitin. 296 00:31:56,180 --> 00:32:00,780 Etsiminen kestää hetken. - Varusteet niskaan. 297 00:32:03,520 --> 00:32:06,520 Tarvitsemme yhden läpimurron... 298 00:32:13,074 --> 00:32:16,774 Anteeksi keskeytys. Tarvitsen helikopterin avaimet. 299 00:32:16,874 --> 00:32:20,917 Kuinka lentäisit sillä? - Se on hoidossa. Anna ne. 300 00:32:21,017 --> 00:32:24,017 Lupaan, etten syöksy maahan. 301 00:32:24,117 --> 00:32:29,017 Luottaisin enemmän lentotaitoosi jos tietäisit, - 302 00:32:29,117 --> 00:32:34,817 ettei helikoptereissa ole virta-avainta. - Eikö? 303 00:32:34,917 --> 00:32:38,151 Onko se katolla? - On. 304 00:32:38,251 --> 00:32:40,251 Kiitos! 305 00:32:41,085 --> 00:32:44,085 Muistakin pitää lupauksesi! 306 00:32:44,960 --> 00:32:49,560 En ole lentänyt viiteen vuoteen. - Taito ei toivottavasti unohdu. 307 00:32:49,660 --> 00:32:55,865 Selvisikö Brickin sijainti? - Varasto Kentin kulmassa. 308 00:32:55,965 --> 00:32:58,265 Asia hoidossa. 309 00:33:09,680 --> 00:33:14,766 Ulkona pörrää helikopteri. - Menen tarkistamaan. 310 00:33:52,182 --> 00:33:53,882 Tasoissa ollaan. 311 00:33:53,982 --> 00:33:56,982 Käytävää pitkin 20 metriä. 312 00:33:57,440 --> 00:33:59,440 Vasemmalle. 313 00:34:00,525 --> 00:34:02,525 Valtuutetut! 314 00:34:03,817 --> 00:34:07,051 Viemme teidät pois. 315 00:34:20,571 --> 00:34:25,382 Dig, etsi uloskäynti. - Selvä. 316 00:34:25,600 --> 00:34:32,000 En haluaisi lyödä naista, mutta nyt teen poikkeuksen. 317 00:34:33,085 --> 00:34:36,085 Tule hakemaan. 318 00:34:37,725 --> 00:34:40,080 Lämpenee. 319 00:34:42,948 --> 00:34:47,948 Suojelen tätä kaupunkia. - Tappamalla kaikki niskoittelijat? 320 00:34:48,048 --> 00:34:50,348 Siihen suuntaan. 321 00:34:51,290 --> 00:34:56,100 Lämpenee. Emme anna sinun... 322 00:35:31,348 --> 00:35:34,448 Se on tehty. Ruumiita ei löydetä. 323 00:35:34,548 --> 00:35:39,548 Vieläkö muka haluat palata? 324 00:35:39,648 --> 00:35:43,248 Kun Ra'sille selviää, että petit Liigan... 325 00:35:51,017 --> 00:35:54,780 Miksi sinä noin teit? - Sinä tämän teit. 326 00:35:54,880 --> 00:35:57,880 Onnistuit pakenemaan. 327 00:36:00,537 --> 00:36:04,037 Voisit palata kanssani Starling Cityyn. 328 00:36:40,377 --> 00:36:42,777 Voimmeko jutella? 329 00:36:42,877 --> 00:36:47,077 Voisit kertoa etukäteen, jos aiot bluffata valeviruksella. 330 00:36:47,177 --> 00:36:52,757 En bluffannut. - Mitä tarkoitat? Varastimmeko väärän Alfan? 331 00:36:52,857 --> 00:36:56,357 Waller tiesi, että yrittäisin jotain tällaista. 332 00:36:57,005 --> 00:36:59,405 Hän vaihtoi putkilon. 333 00:36:59,505 --> 00:37:05,705 Olitko valmis antamaan jopa tuhansien ihmisten kuolla? 334 00:37:05,805 --> 00:37:08,805 Vaimoni vuoksi olin. 335 00:37:10,137 --> 00:37:13,437 Tekisin perheeni vuoksi mitä tahansa. 336 00:37:23,188 --> 00:37:26,188 Kiitos. Pelastit henkeni. 337 00:37:35,302 --> 00:37:37,302 Isä. 338 00:37:42,628 --> 00:37:47,628 Valtuutetut ovat turvassa. Ei siitä tosin ole apua. 339 00:37:47,728 --> 00:37:53,328 Miten niin? - Pormestari taipui. Hän vetää poliisit pois Gladesista. 340 00:37:53,428 --> 00:37:56,528 Miksi? Panttivangit vapautuivat. 341 00:37:56,628 --> 00:38:00,228 Brickillä on kaupungin- valtuuston kotiosoitteet - 342 00:38:00,328 --> 00:38:03,928 ja keinot satuttaa heitä. 343 00:38:04,925 --> 00:38:11,825 Eikö mentäisi juttelemaan? Vaikka sinne kiinalaiseen. 344 00:38:12,148 --> 00:38:15,148 En voi. Valitan. 345 00:38:18,194 --> 00:38:21,194 Miksi välttelet minua? 346 00:38:21,531 --> 00:38:25,431 Selitän joskus toiste. 347 00:38:25,531 --> 00:38:30,594 Oletko kunnossa? - Olen. 348 00:38:53,965 --> 00:38:57,522 Oletko valmis lähtemään? - En. 349 00:38:57,622 --> 00:39:00,622 En aio lähteä. 350 00:39:01,051 --> 00:39:06,651 Haraatko vastaan, koska en ollut läsnä varttuessasi? 351 00:39:07,325 --> 00:39:14,277 Sanoit, että olemme vaarassa. Kerroit, kuka meitä jahtaa. 352 00:39:14,377 --> 00:39:18,277 Et kertonut, miksi. 353 00:39:18,377 --> 00:39:21,977 Kerroinhan. Ra's Al Ghul haluaa meidät hengiltä. 354 00:39:22,077 --> 00:39:27,577 Emme olisi turvassa missään. Miksi siis paeta? 355 00:39:29,177 --> 00:39:32,177 Miksemme jäisi taistelemaan? 356 00:39:32,285 --> 00:39:35,985 Seitsemän kuukautta sitten pyysin sinulta oppia. 357 00:39:36,085 --> 00:39:40,400 Opetit minusta pelottoman ja kovapintaisen. 358 00:39:41,382 --> 00:39:48,382 Miksi pyydät pelkäämään nyt? - En pyydä, vaan kehotan. 359 00:39:48,834 --> 00:39:52,234 Isäni opetti minusta pelottoman. 360 00:39:52,334 --> 00:39:56,722 Opetit puolustautumaan ja pitämään pintani. 361 00:39:56,822 --> 00:40:01,022 En pelkää sitä miestä, eikä sinunkaan kannattaisi. 362 00:40:01,337 --> 00:40:03,937 Hänen kannattaisi pelätä meitä. 363 00:40:04,037 --> 00:40:07,037 Siispä me jäämme. 364 00:40:17,382 --> 00:40:22,382 Palautin helikopterisi. En tullut romua. 365 00:40:22,482 --> 00:40:25,982 Siinä oli sittenkin avaimet. 366 00:40:26,605 --> 00:40:28,605 Tässä. 367 00:40:32,297 --> 00:40:36,897 Naniittisiru ei toimi, - 368 00:40:36,997 --> 00:40:43,997 koska tarvitset kvanttiprosessorin. 369 00:40:45,257 --> 00:40:48,257 Elegantti laite. 370 00:40:51,131 --> 00:40:54,631 Luulin, ettet auta minua itsemurhatehtävässäni. 371 00:40:54,731 --> 00:40:57,031 Juuri niin. 372 00:40:57,897 --> 00:41:00,897 Avullani saatat jäädä eloon. 373 00:41:07,085 --> 00:41:12,585 Tämä alue on muuttumassa kohtaukseksi Puhdistuksen yöstä. 374 00:41:12,685 --> 00:41:15,885 Unohdin musat tänne ja minulla on keikka. 375 00:41:15,985 --> 00:41:20,711 Petät minua toisella klubilla. - Kuulin, että olet lähdössä. 376 00:41:20,811 --> 00:41:26,411 Se on väärää tietoa. - Hyvä juttu meille molemmille. 377 00:41:26,628 --> 00:41:28,728 Älä mene asioiden edelle. 378 00:41:28,828 --> 00:41:32,428 Kiintolevyni on tuolla. - Ei mitään hoppua. 379 00:41:46,900 --> 00:41:49,900 Merlyn ei aio lähteä Starlingista. 380 00:41:50,300 --> 00:41:52,300 Ymmärrän. 381 00:41:54,000 --> 00:41:57,000 Kerron Ra's Al Ghulille.