1 00:00:00,000 --> 00:00:01,200 Tekstet af NG Serier www.nxtgn.org 2 00:00:01,207 --> 00:00:03,876 Mit navn er Oliver Queen. 3 00:00:03,877 --> 00:00:05,678 Efter fem år i helvede - 4 00:00:05,679 --> 00:00:10,099 - er jeg kommet hjem med kun et formål... At redde min by. 5 00:00:10,100 --> 00:00:12,632 Nu er andre kommet med på mit korstog. 6 00:00:12,633 --> 00:00:15,218 For dem, er jeg Oliver Queen. 7 00:00:15,219 --> 00:00:19,021 Men for resten af Starling City er jeg en anden. 8 00:00:19,022 --> 00:00:21,641 Noget andet. 9 00:00:21,642 --> 00:00:23,142 Tidligere i Arrow... 10 00:00:23,156 --> 00:00:25,424 Hvis du vil derud, kan jeg ikke stoppe dig - 11 00:00:25,425 --> 00:00:27,525 - men jeg behøver ikke at hjælpe dig. 12 00:00:28,227 --> 00:00:33,866 - Hvem fanden er du? - Retfærdigheden du ikke kan undslippe. 13 00:00:33,867 --> 00:00:38,004 Det er Danny Brickwell. På gaden kaldes han Brick. 14 00:00:38,005 --> 00:00:40,439 I er alle en del af mit slæng, nu. 15 00:00:40,440 --> 00:00:44,909 Sammen, overtager vi Glades. 16 00:00:47,314 --> 00:00:51,482 - Oliver. - Jeg bad hende komme... 17 00:00:54,086 --> 00:00:57,255 Så hun kunne bringe dig tilbage, fra de døde. 18 00:00:59,558 --> 00:01:04,396 Det er en duel. Oliver, mod en af verdens farligste mænd, - 19 00:01:04,397 --> 00:01:06,866 - der har eksisteret. - Jeg ville ikke gøre det, - 20 00:01:06,867 --> 00:01:09,034 - hvis jeg ikke troede, at jeg kunne vinde. 21 00:01:09,035 --> 00:01:11,136 Jeg er ikke i tvivl om, at du kan slå ham. 22 00:01:11,137 --> 00:01:14,972 Jeg er skrækslagen for, at du ikke slår ham ihjel. 23 00:01:16,075 --> 00:01:20,078 Du er ikke den person mere. 24 00:01:20,079 --> 00:01:22,114 Og jeg er bange for, at Ra's vil bruge - 25 00:01:22,115 --> 00:01:24,520 - din medmenneskelighed imod dig. - Du har ret. 26 00:01:25,846 --> 00:01:27,084 Jeg bliver her. 27 00:01:27,246 --> 00:01:32,824 - Virkelig? Er du sikker? - Jeg er sikker på en ting... 28 00:01:32,825 --> 00:01:35,860 Jeg elsker dig. 29 00:02:31,114 --> 00:02:34,164 - Drik det her. - Flere urter? 30 00:02:34,190 --> 00:02:36,845 Penicillin, mod infektion. 31 00:02:39,358 --> 00:02:43,695 - Du reddede mit liv. - Sneen og vejret hjalp. 32 00:02:43,696 --> 00:02:48,499 Og din vilje til at leve. Du burde være død. 33 00:02:48,500 --> 00:02:52,103 Vidste du, at Maseo ville tage mig med hertil? 34 00:02:52,104 --> 00:02:55,206 Det var ham, der bad mig mødes med dig, i den her hytte. 35 00:02:55,207 --> 00:02:58,609 Jeg anede ikke... At I to - 36 00:02:58,610 --> 00:03:02,412 - stadig holdt kontakten. - Det gør vi ikke. 37 00:03:10,722 --> 00:03:15,792 - Du burde ikke være ude af sengen. - Så hjælp mig. 38 00:03:21,132 --> 00:03:26,737 - Jeg er glad for at du blev. - Så bliver du skuffet, - 39 00:03:26,738 --> 00:03:31,436 - når stormen er ovre, vender jeg tilbage til Nanda Parbat. 40 00:03:33,612 --> 00:03:39,418 Hvis Ra's finder ud af, at du har reddet mig,... Forrådt ham... 41 00:03:41,219 --> 00:03:42,586 Så slår han dig ihjel. 42 00:03:42,587 --> 00:03:46,623 Brug ikke dine kræfter på, at bekymre dig om mig. 43 00:03:46,624 --> 00:03:48,825 Dine bekymringer burde handle om dit hjem, - 44 00:03:48,826 --> 00:03:52,428 - og hvad der er blevet af det, i dit fravær. 45 00:04:02,706 --> 00:04:04,808 Du har valgt den forkerte gyde. Denne her - 46 00:04:04,809 --> 00:04:07,544 - bliver afskåret ved Carlisle. Vælger du den næste, - 47 00:04:07,545 --> 00:04:09,546 - kan du undslippe via Reimer Avenue. 48 00:04:09,547 --> 00:04:15,388 Har du lyst til den hårde måde? Eller den meget hårde måde? 49 00:04:17,989 --> 00:04:20,689 Løb. 50 00:04:26,464 --> 00:04:30,065 Jeg har hørt rygter, om en maskeret en, der beskytter kvinder heromkring. 51 00:04:31,669 --> 00:04:34,370 Du er nok ikke hende. 52 00:04:37,174 --> 00:04:39,475 Det her er Bricks by nu. 53 00:04:48,451 --> 00:04:50,819 Vi burde tage en snak. 54 00:04:52,255 --> 00:04:57,026 Det her gør nok lidt ondt. Lige en mere, desværre. 55 00:04:57,027 --> 00:05:00,897 - Jeg advarede dig... - Du sagde lidt. 56 00:05:00,898 --> 00:05:03,166 Dig, lærte os at sy. 57 00:05:03,167 --> 00:05:05,768 Jeg gætter på Felicity lærte det hurtigere, end mig. 58 00:05:05,769 --> 00:05:08,671 - Hvor er Felicity i øvrigt? - Lad os snakke lidt om dig... 59 00:05:08,672 --> 00:05:10,939 Hvad fanden tror du, at du har gang i, derude? 60 00:05:10,940 --> 00:05:13,743 - Det samme som dig. - Jeg har fået træning af Oliver, - 61 00:05:13,744 --> 00:05:18,348 - og brugt flere år på gaden. Du er uddannet jurist... 62 00:05:18,349 --> 00:05:24,287 Jeg forstår. Det her. Det er ikke sådan man håndterer sorg, Laurel. 63 00:05:24,788 --> 00:05:28,391 - Det her er måden man kommer til skade på. - Hvad fanden, Laurel? 64 00:05:28,392 --> 00:05:30,293 Jeg er okay. 65 00:05:30,294 --> 00:05:33,962 Du er moden til indlæggelse, hvis du tror, du kan bære din søsters maske. 66 00:05:33,963 --> 00:05:36,899 Ja, du har ret. Men Oliver, Arrow, - 67 00:05:36,900 --> 00:05:38,701 - er død. 68 00:05:38,702 --> 00:05:42,470 Om I kan lide det eller ej, så sender kanariefuglen den samme besked. 69 00:05:43,339 --> 00:05:48,945 - De frygter hende. - Nej, Laurel. De frygter din søster. 70 00:05:48,946 --> 00:05:52,046 Hun er her ikke mere. 71 00:05:58,437 --> 00:05:59,637 Tekstet af NG Serier 72 00:06:13,402 --> 00:06:15,070 Hvad laver du her, så tidligt? 73 00:06:15,071 --> 00:06:16,939 Mødet er først om 3 timer. 74 00:06:16,940 --> 00:06:18,907 Jeg overbeviste borgmester Castle om, - 75 00:06:18,908 --> 00:06:21,342 - at det var en god ide, at rykke det tættere på. 76 00:06:21,343 --> 00:06:23,611 Med en flok mordere der går amok, i byen? 77 00:06:23,612 --> 00:06:25,579 Er det ikke, hvad politiet er til for? 78 00:06:25,580 --> 00:06:27,448 Hun ville tale med byens ledere, - 79 00:06:27,449 --> 00:06:29,550 - og jeg hjælper med det, jeg nu end kan. 80 00:06:29,551 --> 00:06:32,421 Og med hjælp, mener du penge, vejledning, - 81 00:06:32,422 --> 00:06:35,257 - og ikke en dragt, der kører på... 82 00:06:35,258 --> 00:06:38,360 Dværgstjerne legering, der skyder lasere mod folk? 83 00:06:38,361 --> 00:06:40,863 Det er ikke lasere. Det ville være tåbeligt. 84 00:06:40,864 --> 00:06:43,265 Det er kompressede lysstråler. 85 00:06:43,266 --> 00:06:46,068 Og de kan ikke afskydes, fordi jeg ikke - 86 00:06:46,069 --> 00:06:47,703 - kan få nogen, især ikke dig, - 87 00:06:47,704 --> 00:06:50,105 - til at hjælpe mig med at lave Nanit-chippen. 88 00:06:50,106 --> 00:06:53,175 Jeg har allerede sagt det, Ray. Jeg er ikke interesseret i, - 89 00:06:53,176 --> 00:06:55,077 - at hjælpe dig med, at begå selvmord. 90 00:06:55,078 --> 00:06:58,680 Og der er ikke noget du kan gøre for at få mig til at skifte mening. 91 00:06:58,681 --> 00:07:01,047 Er du klar til at gå? 92 00:07:02,618 --> 00:07:04,786 Hvad laver du her? 93 00:07:04,787 --> 00:07:07,122 Med ham Brick løs i gaderne, har jeg ikke - 94 00:07:07,123 --> 00:07:10,591 - lyst til at efterlade mit grej, et sted han kunne finde på at lede. 95 00:07:10,592 --> 00:07:13,260 Hvad lader du her? Det her område, er ikke ligefrem - 96 00:07:13,261 --> 00:07:15,695 - det sikreste sted at strejfe i, i disse tider. 97 00:07:15,696 --> 00:07:18,065 Jeg strejfer ikke, jeg udfører bare mit arbejde. 98 00:07:18,066 --> 00:07:19,600 Er vi okay? Det føles som om, - 99 00:07:19,601 --> 00:07:21,435 - at du prøver at undgå mig, siden - 100 00:07:21,436 --> 00:07:23,204 - vi havde det der øjeblik. 101 00:07:23,205 --> 00:07:26,208 Øjeblik? Du har en høj mening, om dine kysse-evner. 102 00:07:26,209 --> 00:07:28,376 At dømme ud fra, hvordan du modtog det, - 103 00:07:28,377 --> 00:07:31,411 - så tror jeg, at du har en ganske høj mening selv. 104 00:07:31,412 --> 00:07:34,315 - Medmindre du vil have en genopfriskning. - Ikke lige nu. 105 00:07:34,316 --> 00:07:37,150 Men ses vi senere? 106 00:07:43,893 --> 00:07:46,828 - Hvad laver du her? - Jeg har været forbi din lejlighed, - 107 00:07:46,829 --> 00:07:48,763 - for at se, hvordan pakkeriet gik, - 108 00:07:48,764 --> 00:07:52,534 - kun for at se, at det ikke er begyndt. - Jeg kan ikke tage med. 109 00:07:52,535 --> 00:07:54,669 Ikke uden at vide, hvor Oliver er. 110 00:07:54,670 --> 00:07:57,805 Jeg troede, jeg gjorde det klart, at det ikke var frivilligt. 111 00:07:57,806 --> 00:08:00,441 Nej, du gjorde faktisk intet klart. 112 00:08:00,442 --> 00:08:04,479 Du gav mig ordre til at opgive mit liv, og du sagde ikke engang hvorfor. 113 00:08:04,480 --> 00:08:08,583 Det eneste du skal vide er, at vi er i fare, og hver dag vi bliver i Starling, - 114 00:08:08,584 --> 00:08:12,653 - bliver faren større. Så ind i bilen. - Nej. 115 00:08:12,654 --> 00:08:15,022 Ikke før du siger sandheden. 116 00:08:15,023 --> 00:08:17,558 Du kan ikke klare sandheden. 117 00:08:17,559 --> 00:08:20,760 Så tror jeg ikke, jeg er klar til at forlade Starling City. 118 00:08:35,876 --> 00:08:38,579 Ja, jeg ved det, jeg ser på det. 119 00:08:40,115 --> 00:08:42,646 - Undskyld jeg kommer for sent. - Det gør du ikke. 120 00:08:42,671 --> 00:08:44,452 Castle er stadig efter hendes folk. 121 00:08:44,553 --> 00:08:48,889 - Har du hørt fra din søster? - Nej. Hvorfor? 122 00:08:48,890 --> 00:08:51,792 Hun er tilbage i byen. 123 00:08:51,793 --> 00:08:54,595 En pige kom til stationen for få timer siden. 124 00:08:54,596 --> 00:08:58,064 Påstod en lyshåret maskeret person i sort læder reddede hende. 125 00:08:58,065 --> 00:09:01,400 Fint, mange tak fordi I kom vær venlig at sætte jer ned. 126 00:09:02,736 --> 00:09:05,739 Som I ved, er der over de seneste uger, - 127 00:09:05,740 --> 00:09:08,575 - er en kriminel organisation ledet af Danny Brickwell - 128 00:09:08,576 --> 00:09:11,712 - har indledt et forbryder togt, som ikke set siden Al Capone. 129 00:09:11,713 --> 00:09:14,614 Hvilket skaber spørgsmålet, hvorfor arresterer I ham ikke? 130 00:09:14,615 --> 00:09:16,783 Vi sendte en indsatsstyrke for at gøre det. 131 00:09:16,784 --> 00:09:18,552 De fleste er på hospitalet nu. 132 00:09:18,553 --> 00:09:20,520 Nu ved vi ikke, hvor han gemmer sig. 133 00:09:20,521 --> 00:09:23,089 Måske med flere mænd men det betyder flere penge. 134 00:09:23,090 --> 00:09:27,694 Jeg har lidt. Undskyld. Faktisk har, Palmer Technology - 135 00:09:27,795 --> 00:09:30,364 - lige foretaget en stor donation til politiet, - 136 00:09:30,365 --> 00:09:33,466 - men det tager tid inden resultatet bliver synligt. 137 00:09:33,467 --> 00:09:36,435 Vi skal overveje at indkalde hjemmeværnet. 138 00:09:41,776 --> 00:09:44,443 Jeg har altid ønsket at se borgmesteren. 139 00:09:46,413 --> 00:09:52,017 Tag hende og rådmændene. Dræb resten. 140 00:09:53,787 --> 00:09:56,121 Laurel! 141 00:10:23,917 --> 00:10:27,921 Se? Derfor skal jeg have en dragt. 142 00:10:27,922 --> 00:10:33,126 - Er borgmester Castle sikret? - Ja, men hvad med rådmændene? 143 00:10:33,127 --> 00:10:35,927 Brick har dem. 144 00:10:50,495 --> 00:10:54,264 Din penicillin te smager som penicillin. 145 00:11:01,405 --> 00:11:05,443 - Vi kan ikke lade ham returnere til logen. - Det er ikke vore valg. 146 00:11:05,444 --> 00:11:09,513 Måske kunne vi have overtalt Maseo men ikke ham. 147 00:11:09,514 --> 00:11:11,549 Ikke Sarabs. 148 00:11:11,550 --> 00:11:14,719 Sarab er kun et navn som Ra's al Ghul kalder ham. 149 00:11:14,720 --> 00:11:17,153 Han er stadig din ægtemand. 150 00:11:19,290 --> 00:11:20,924 Mange tak. 151 00:11:23,060 --> 00:11:26,430 Maseo giver sig selv skylden for det skete. 152 00:11:26,431 --> 00:11:31,569 - Det var ikke hans skyld. - Grænsen mellem sorg og skyld - 153 00:11:31,570 --> 00:11:37,542 - er tynd. Nogen gange er døden at foretrække - 154 00:11:38,043 --> 00:11:40,943 - frem for smerten ved livet. 155 00:11:53,700 --> 00:11:55,700 Hong Kong Fem år siden 156 00:12:01,899 --> 00:12:04,768 Senderen er derinde. Det ligner et VIP område. 157 00:12:04,769 --> 00:12:07,237 Sikkert hvor de gemmer Tatsu. 158 00:12:07,238 --> 00:12:09,539 Der er meget vagt foran den dør. 159 00:12:09,540 --> 00:12:13,043 Klubben er en facade for triaden. Den vil være svært beskyttet. 160 00:12:13,044 --> 00:12:16,979 - Vil du gøre alt for at få hende tilbage? - Ja, jeg vil. 161 00:12:21,785 --> 00:12:24,220 Jeg sagde, der ville være mange vagter. 162 00:12:32,028 --> 00:12:33,580 - Du er sent på den. - Morsomt. 163 00:12:33,605 --> 00:12:35,132 Jeg talte ikke til dig. 164 00:12:35,133 --> 00:12:38,769 - Jeg talte til din partner. - Hvad? 165 00:12:38,770 --> 00:12:42,506 - Har du tingen? - Hvad taler hun om?! 166 00:12:42,507 --> 00:12:48,478 Jeg vil se min kone. Jeg sagde, jeg vil se min kone. 167 00:12:48,679 --> 00:12:53,316 Når jeg ser hun lever, kan du få Alphaen. 168 00:12:53,317 --> 00:12:55,017 Undskyld, Oliver. 169 00:12:56,986 --> 00:13:01,056 Maseo! Hvad gør du? 170 00:13:04,627 --> 00:13:10,334 - Hvordan går det med hjertet? - Slår stadig. Hvad med dig? 171 00:13:10,935 --> 00:13:14,070 Hør, jeg kunne ikke undgå at se at ingen i en grøn hætte - 172 00:13:14,071 --> 00:13:17,006 - dukkede op og reddede dagen. - Det er fordi, han er væk. 173 00:13:17,007 --> 00:13:19,642 - Hvordan væk? - Det betyder, vi er alene. 174 00:13:19,643 --> 00:13:22,111 Det giver ingen mening, hvad, - 175 00:13:22,112 --> 00:13:26,182 - Arrow er væk, men Sara er tilbage? - Vent, er Sara tilbage? 176 00:13:26,183 --> 00:13:27,517 Hvad snakker du om? 177 00:13:27,518 --> 00:13:29,752 Hun klarede Bricks mænd alene. 178 00:13:29,753 --> 00:13:34,090 Jeg har rapporter på stationen. Blond, maskeret, Bo-stav. Vidste du det ikke? 179 00:13:34,091 --> 00:13:39,729 Jeg har levet under en sten de sidste dage. 180 00:13:39,830 --> 00:13:45,634 - Bed ham ringe. - Det gør jeg. 181 00:13:51,541 --> 00:13:57,246 Jim Huffman. 34, otte arrestationer, ingen domme. 182 00:13:57,247 --> 00:14:00,249 Biltyveri, indbrud, stoffer. 183 00:14:00,250 --> 00:14:02,818 Du klarede dig fint alene. 184 00:14:02,819 --> 00:14:05,755 Hvad fik dig til at arbejde for Brick? 185 00:14:05,756 --> 00:14:07,857 Jeg siger ingenting. 186 00:14:07,858 --> 00:14:12,762 Er du sikker? Jeg har stadig en anden hæl. Joke. 187 00:14:12,763 --> 00:14:15,865 Vil du ikke tale om Brick, er det fint. 188 00:14:15,866 --> 00:14:17,833 Så lad os tale om noget andet. 189 00:14:17,834 --> 00:14:23,439 - Hvorfor ville du dræbe Julio Salazar? - Salazar? 190 00:14:23,440 --> 00:14:25,207 Lederen af Los Halcones? 191 00:14:25,208 --> 00:14:27,443 Jeg havde intet at gøre med hans mord. 192 00:14:27,444 --> 00:14:32,248 Det er ikke, hvad din journal siger. Se selv? 193 00:14:32,249 --> 00:14:35,150 Hvad er det her for en leg? Det har du lige skrevet ned! 194 00:14:35,151 --> 00:14:37,920 - Du digter bare! - Jeg kan faktisk anklage dig for, - 195 00:14:37,921 --> 00:14:39,755 - lige den kriminalitet jeg vil. 196 00:14:39,756 --> 00:14:43,959 Så skulle de selvfølgelig beholde dig i varetægt indtil retssagen. 197 00:14:43,984 --> 00:14:48,296 Fordelen er at Belle Reve, er meget mere komfortabel end Iron Heights. 198 00:14:48,297 --> 00:14:50,832 Belle Reve er hvor Los Halcones sidder inde. 199 00:14:50,833 --> 00:14:54,269 De tror, jeg dræbte Salazar. Jeg overlever ikke to sekunder derinde! 200 00:14:54,270 --> 00:14:57,405 Fortæl hvor jeg finder Danny Brickwell, og du slipper for det. 201 00:14:57,406 --> 00:14:59,873 De dræber mig. 202 00:15:01,811 --> 00:15:04,879 Sigtet af Dinah Laurel Lance, vicestatsadvokat... 203 00:15:04,880 --> 00:15:10,751 Stop. Stop! Jeg siger, hvor du kan finde Brick. 204 00:15:21,663 --> 00:15:26,134 Leder du efter Thea, er hun her ikke. 205 00:15:26,135 --> 00:15:32,107 - Det ved jeg. Jeg kom for dig. - Skygger du mig, hr.. Harper? 206 00:15:32,108 --> 00:15:33,842 Du skal blive væk fra hende. 207 00:15:33,843 --> 00:15:37,086 Jeg ved ikke, hvorfor du vil have hende væk fra Starling City, - 208 00:15:37,111 --> 00:15:39,014 - men jeg lader hende ikke gå med dig. 209 00:15:39,015 --> 00:15:42,684 Tak for det. Jeg havde brug for lidt sjov 210 00:15:42,685 --> 00:15:46,187 Det var ikke sjov. Du er giftig. 211 00:15:46,188 --> 00:15:48,556 Du anbragte hende i Ra's al Ghuls sigtekorn. 212 00:15:48,557 --> 00:15:51,158 Du fik hende til at dræbe Sara. 213 00:15:53,461 --> 00:15:57,665 Thea ved intet om Sara. Og sådan skal det være. 214 00:15:57,666 --> 00:16:01,336 Her tager du fejl. Jeg kender hende. 215 00:16:01,337 --> 00:16:04,806 Hun finder sandheden lige meget hvor godt, du tror du gemmer den. 216 00:16:04,807 --> 00:16:07,674 Når hun finder ud af at, du har løjet for hende, - 217 00:16:07,675 --> 00:16:09,309 - mister du hende for altid. 218 00:16:09,310 --> 00:16:11,944 Tro mig, jeg ved det fra erfaring. 219 00:16:12,848 --> 00:16:18,819 Dette er et familieanliggende, mr. Harper. Og du er ikke familie. 220 00:16:22,990 --> 00:16:25,392 - Sid ned. - Javel. 221 00:16:27,563 --> 00:16:32,600 - Har du det fint? - Ja, jeg har det fint. 222 00:16:32,601 --> 00:16:37,271 Du blev overfaldt, det må have bragt nogle dårlige minder frem. 223 00:16:37,272 --> 00:16:39,040 Da det startede, - 224 00:16:39,041 --> 00:16:41,976 - kunne jeg kun tænke på hvordan Anna døde. 225 00:16:41,977 --> 00:16:47,880 Men da manden angreb os, kunne jeg ikke tænkte på andet end at redde dig. 226 00:16:51,585 --> 00:16:57,358 Du havde ret. 227 00:16:57,559 --> 00:16:59,493 Jeg har håndteret dette helt forkert. 228 00:16:59,494 --> 00:17:02,429 Da jeg startede Atom projektet, var det for at hævne Anna. 229 00:17:06,430 --> 00:17:12,135 Men det som det er blevet til er at... beskytte de mennesker jeg holder af. 230 00:17:13,240 --> 00:17:18,979 - Mener du byen? - Nej, jeg mener dig. 231 00:17:24,986 --> 00:17:27,587 Er du sikker på, at du stadig vil bruge den tingest. 232 00:17:27,588 --> 00:17:30,591 - Vi har masser af andre våben her. - Det var Saras. 233 00:17:30,592 --> 00:17:32,860 Roy, jeg troede, at vi var enige her. 234 00:17:32,861 --> 00:17:35,696 Det var før Brick kidnappede tre rådmænd. 235 00:17:35,697 --> 00:17:37,564 Laurel sagde, at hun ved hvor de er. 236 00:17:37,565 --> 00:17:41,066 Vi indtastede deres placering igennem Felicitys overvågnings program, - 237 00:17:41,067 --> 00:17:44,502 - men Brick bliver ved med at flytte dem, vi kan stadig spore dem, - 238 00:17:44,503 --> 00:17:46,337 - nakke dem undervejs, men tiden går. 239 00:17:46,338 --> 00:17:48,707 - Fint. Laurel, hold øje med mig og Roy. - Nej. 240 00:17:48,708 --> 00:17:50,442 Det er ikke sådan det vil foregå. 241 00:17:50,443 --> 00:17:52,078 Prøver du at få dig selv dræbt? 242 00:17:52,079 --> 00:17:55,114 - Laurel, du er ikke din søster! - Tror du ikke jeg ved det? 243 00:17:55,415 --> 00:18:00,084 Du mistede din bror, hvis der var nogen jeg troede ville forstå, var det dig. 244 00:18:05,458 --> 00:18:07,459 Forbliv tæt på hende. 245 00:18:17,604 --> 00:18:21,006 Vi skulle have taget borgmesteren. Det var en fejl ikke at gøre det 246 00:18:51,070 --> 00:18:53,672 Lad os gå. 247 00:18:54,807 --> 00:18:58,543 Laurel... Laurel, Laurel, pas på klokken seks! 248 00:19:02,115 --> 00:19:04,816 Heldigt for dig, bryder jeg mig ikke om at slå kvinder. 249 00:19:07,086 --> 00:19:09,854 Kør, kør, kør! 250 00:19:18,598 --> 00:19:23,134 Dårligt valg! Dette er din skyld. 251 00:19:44,608 --> 00:19:46,978 Danny Brickwell er stadig på fri fod, - 252 00:19:46,979 --> 00:19:49,680 - efter at have kidnappet tre rådmænd fra rådhuset, - 253 00:19:49,681 --> 00:19:51,482 - tidligere i aftes. 254 00:19:51,483 --> 00:19:54,351 Selvom han har håndteret at undgå politiet indtil videre. 255 00:19:54,352 --> 00:19:57,287 - Far. - Optagelserne viser to selvtægtsfolk... 256 00:19:57,288 --> 00:19:59,456 - Har du det fint? - tilknyttet med Arrow, - 257 00:19:59,457 --> 00:20:03,727 - Red Arrow og kvinden i sort, på jagt. 258 00:20:03,728 --> 00:20:06,763 Vi har lige hørt nyheder om at han forslår en konfrontation. 259 00:20:06,764 --> 00:20:08,432 Din søster gjorde sit bedste. 260 00:20:08,433 --> 00:20:11,002 Kanal 52 afspiller optagelser af hende, - 261 00:20:11,003 --> 00:20:13,470 - og Arrows partner, ham i den røde hætte. 262 00:20:13,471 --> 00:20:18,042 - Har Sara snakket med dig? - Hvad? Nej, det har hun ikke, ikke endnu. 263 00:20:18,043 --> 00:20:20,010 Hun må vide at vi ser dette. 264 00:20:20,011 --> 00:20:22,813 Frøken borgmester, der er et opkald til dig på linje et. 265 00:20:22,814 --> 00:20:25,781 - Spørg hvad han vil. - Det er Danny Brickwell. 266 00:20:32,356 --> 00:20:37,494 - Mr. Brickwell. - God aften, frøken borgmester? 267 00:20:37,495 --> 00:20:39,196 Min er ikke særlig god. 268 00:20:39,197 --> 00:20:41,298 Fordi at din bys "selvtægtsmand problem", - 269 00:20:41,299 --> 00:20:44,034 - blev mit tidligere i aftes. Det tvang mig til at... 270 00:20:44,035 --> 00:20:46,803 Hvis du har nogle krav, så kom med dem. 271 00:20:46,804 --> 00:20:49,739 Ingen krag, bare Shakespeare. "Julius Caesar", - 272 00:20:49,740 --> 00:20:53,977 Akt fem, scene to. "De står og vil forhandle" 273 00:20:53,978 --> 00:20:57,347 Krigen stopper og sammen omgås de. 274 00:20:57,348 --> 00:20:59,482 Jeg vil forhandle med dig. 275 00:20:59,483 --> 00:21:01,384 Er det ikke det vi gør lige nu? 276 00:21:01,385 --> 00:21:03,853 I egen person, Brockton Point, om en time. 277 00:21:03,854 --> 00:21:05,755 Jeg forhandler ikke med terrorister. 278 00:21:05,756 --> 00:21:07,890 Og jeg gør det absolut ikke i egen person. 279 00:21:07,891 --> 00:21:10,560 Du skal allerede til en begravelse, frøken borgmester. 280 00:21:10,561 --> 00:21:13,563 Hvis du vil lave løjer, så er det din ret. 281 00:21:13,564 --> 00:21:16,798 Mig? Jeg venter ved Brockton Point. 282 00:21:20,137 --> 00:21:26,109 Hvis du kom for at se hvordan pakningen går, så går den ikke. 283 00:21:26,410 --> 00:21:31,347 Nej, jeg kom for at undskylde. Jeg vil ikke miste dig, Thea. 284 00:21:31,348 --> 00:21:33,149 Men på samme tid, - 285 00:21:33,150 --> 00:21:36,219 - at dele sandheden med dig, er svært en gang imellem. 286 00:21:36,220 --> 00:21:40,556 Måske bliver du bedre med træning. 287 00:21:40,557 --> 00:21:44,660 - Hvem løber vi fra? - Hans navn er Ra's al Ghul. 288 00:21:44,661 --> 00:21:46,295 Hvorfor vil han slå dig ihjel? 289 00:21:46,296 --> 00:21:49,966 Ra's har en speciel æreskode som han føler, jeg har overtrådt. 290 00:21:49,967 --> 00:21:54,270 Han har afmærket mig og min familie til døden. 291 00:21:54,271 --> 00:21:58,239 Jeg slog mig sammen med Ra's, fordi jeg var besat af min kones død. 292 00:21:58,375 --> 00:22:00,976 Jeg blev dømt til døden på grund af foretagende, - 293 00:22:00,977 --> 00:22:05,581 - der dræbte min søn. Du er alt, jeg har tilbage, Thea. 294 00:22:05,582 --> 00:22:11,486 At holde dig sikker er det eneste der betyder noget, vær sød at lade mig. 295 00:22:13,389 --> 00:22:17,026 Rådsmand Richard Ford var i hans anden periode på rådhuset. 296 00:22:17,027 --> 00:22:19,428 Han efterlader en kone og to børn. 297 00:22:19,429 --> 00:22:24,300 Byen beder familiens privatliv, om at blive respekteret under sådan en tid. 298 00:22:24,301 --> 00:22:30,206 - Laurel... Beklager, jeg kan komme senere. - Nej, det fint, det er... 299 00:22:30,507 --> 00:22:35,944 - Er alt fint? - Jeg kom for at spørge om det samme... 300 00:22:35,945 --> 00:22:40,582 - Kanariefugl. - Du prøver at tale fornuft ind i mig. 301 00:22:40,583 --> 00:22:43,652 Ser ud til at du kunne bruge noget. 302 00:22:43,653 --> 00:22:49,291 Jeg tror ikke, at det bliver noget problem. Brick, han... 303 00:22:49,292 --> 00:22:55,164 Han dræbte nogen i aftes... Foran mig. 304 00:22:55,165 --> 00:23:00,469 Jeg troede at være... være Sara ville formindske smerten. 305 00:23:00,470 --> 00:23:05,607 Men i stedet, forårsagede det... det forårsagede mere smerte. 306 00:23:05,608 --> 00:23:08,342 Ikke kun for mig. 307 00:23:10,146 --> 00:23:12,713 Du skal ikke bekymre dig. 308 00:23:14,817 --> 00:23:18,252 Jeg tager ikke den maske på mere. 309 00:23:19,688 --> 00:23:23,225 Jeg er ikke stærk nok til at kæmpe for Sara. 310 00:23:23,226 --> 00:23:28,830 Måske er det ikke meningen at du skal. Måske handler det ikke om Sara, - 311 00:23:28,831 --> 00:23:31,666 - eller Oliver, eller andre vi holder af, og har mistet. 312 00:23:34,567 --> 00:23:40,303 Måske har vi gjort hvad vi har, fordi at der er nogle vi holder af, som er i live. 313 00:23:42,544 --> 00:23:47,014 - Måske gør vi det for dem. - Jeg troede, at du sagde op. 314 00:23:54,322 --> 00:23:57,992 Han er selvsikker. Mødes herude i det åbne, - 315 00:23:57,993 --> 00:24:00,295 - hvor en politisnigskytte, kunne skyde ham. 316 00:24:00,296 --> 00:24:02,230 Det er fordi han har mænd, - 317 00:24:02,231 --> 00:24:05,634 - der kunne skyde gidslerne, skakmat. - Fru borgmester. 318 00:24:05,935 --> 00:24:10,538 Alt dette for mig? Jeg er imponeret. 319 00:24:10,539 --> 00:24:12,640 Hvad laver du her, Palmer? 320 00:24:12,641 --> 00:24:14,942 Få dig til at se vigtig ud? 321 00:24:14,943 --> 00:24:16,643 Held og lykke med det. 322 00:24:17,578 --> 00:24:23,521 - Star City. Mere Brick City i stedet. - Natten er ung. 323 00:24:26,522 --> 00:24:31,058 Stor i slaget. Ærgerligt du kun har pengene. 324 00:24:31,059 --> 00:24:33,661 Men dette kan du ikke fikse, med penge, Palmer. 325 00:24:33,662 --> 00:24:36,264 Det ved jeg nu ikke. Jeg har mange penge. 326 00:24:36,265 --> 00:24:40,434 Sig hvad du kom for at sige. Så kan vi ende denne farce. 327 00:24:40,435 --> 00:24:45,539 Jeg har stadig to af jeres mænd. 328 00:24:45,540 --> 00:24:49,910 Hvis I vil have dem tilbage, er det nemt. Forsvind fra Glades. 329 00:24:49,911 --> 00:24:53,518 Byens servicemænd, specielt politiet, evakuer. 330 00:24:53,519 --> 00:24:54,782 Du er vanvittig! 331 00:24:54,783 --> 00:24:57,051 Og du har indtil midnat i morgen. 332 00:24:57,052 --> 00:24:59,553 Hvis jeg kan se det mindste smule blåt, - 333 00:24:59,554 --> 00:25:03,090 - vil din bys jasigere, blive begravet. 334 00:25:03,091 --> 00:25:05,192 Vi forlader ikke et helt distrikt. 335 00:25:05,193 --> 00:25:08,095 De gjorde det i L.A. i 92, gjorde de ikke? 336 00:25:08,096 --> 00:25:10,598 Desuden vil du ikke have alle nyhedsstationer, - 337 00:25:10,599 --> 00:25:12,566 - i landet der viser billeder - 338 00:25:12,567 --> 00:25:14,601 - af mordene af rådmændene, vil du? 339 00:25:14,602 --> 00:25:16,770 Du har 23 timer og 59 minutter. 340 00:25:16,771 --> 00:25:19,605 Jeg vil foreslå, at du får din røv i bevægelse. 341 00:25:33,655 --> 00:25:38,559 - Politiinspektør Lance? - Brick vil have politiet ud af Glades, - 342 00:25:38,560 --> 00:25:40,460 - ellers dræber han gidslerne. 343 00:25:40,461 --> 00:25:42,763 Vi skal bruge hjælp nu. 344 00:25:42,764 --> 00:25:46,466 Jeg ved du sagde at Arrow var væk. 345 00:25:46,467 --> 00:25:50,971 - Er du sikker på det? - Ja, det er jeg. 346 00:25:50,972 --> 00:25:54,340 Men jeg tror jeg ved, hvor vi kan finde Canary. 347 00:26:01,870 --> 00:26:06,374 - Stormen er væk. - Maseo, du behøver ikke tage afsted. 348 00:26:06,375 --> 00:26:09,778 - Du kan stadig få et liv. - Hvorfor tror du jeg vil have et? 349 00:26:09,779 --> 00:26:12,679 Fordi jeg kender dig, og dette er ikke hvem du er. 350 00:26:13,682 --> 00:26:18,786 Jeg elsker dig. Uanset hvem, du tror du er blevet til. 351 00:26:28,596 --> 00:26:31,198 Maseo? 352 00:26:37,205 --> 00:26:39,873 De har fundet dig. 353 00:26:49,852 --> 00:26:52,353 Sarab. Hvad laver du her? 354 00:26:52,354 --> 00:26:55,523 Ra's al Ghul vil have Oliver Queens jordiske rester. 355 00:26:55,524 --> 00:27:00,460 Jeg har ikke fundet noget lig, kun spor. Som ledte hertil. 356 00:27:01,763 --> 00:27:06,601 Queen er stadig i live, men der er ingen her. 357 00:27:06,602 --> 00:27:10,937 Jeg skulle til at gå. 358 00:27:15,610 --> 00:27:21,347 Brødre... Vi bør gå. 359 00:27:21,983 --> 00:27:23,917 Forræder. 360 00:27:35,830 --> 00:27:39,266 Hun er moderen til min søn. Du får ikke lov at dømme mig. 361 00:27:39,267 --> 00:27:44,538 For sent. Dette er slutningen på vores forretning. 362 00:27:44,539 --> 00:27:49,944 - Kun hvis serummet er ægte. - Det er ægte. 363 00:27:49,945 --> 00:27:53,513 Så har du ikke noget imod, jeg afprøver det. 364 00:28:00,755 --> 00:28:04,290 Det er falsk. Dræb dem alle. 365 00:28:14,334 --> 00:28:17,403 Afsted, afsted, afsted! 366 00:28:50,003 --> 00:28:53,440 Den rådsmand døde, pga. en beslutning jeg tog. 367 00:28:53,441 --> 00:28:56,542 Og der var intet Mirakuru at bebrejde denne gang. 368 00:29:00,947 --> 00:29:05,852 Lad det ikke nage dig. Det var Brick. 369 00:29:05,853 --> 00:29:08,687 Hvad er det? 370 00:29:10,458 --> 00:29:13,860 Oliver og jeg, kommer nogle gange herned efter... 371 00:29:13,861 --> 00:29:18,098 Du ved, hårde nætter. Han ville skænke dette, - 372 00:29:18,099 --> 00:29:24,072 - kigge op og sige, prochnost. - Hvad betyder det? 373 00:29:26,173 --> 00:29:28,273 Jeg ingen jordisk anelse. 374 00:29:29,075 --> 00:29:34,813 - For Oliver. - For Oliver. 375 00:29:37,383 --> 00:29:42,422 Vi kan ikke klare det uden Oliver, kan vi? Felicity, havde ret. 376 00:29:42,423 --> 00:29:46,692 Faktisk tog jeg fejl, og det sker ikke ofte. 377 00:29:46,693 --> 00:29:47,994 Jeg talte med min far. 378 00:29:47,995 --> 00:29:51,397 Han sagde borgmesteren giver efter, og afstår kontrollen over Glades. 379 00:29:51,398 --> 00:29:53,532 De vil evakuerer politistyrken. 380 00:29:53,533 --> 00:29:55,033 Så vi må stoppe Brick. 381 00:29:55,034 --> 00:29:57,102 Os? Er dig og Laurel et hold nu? 382 00:29:57,103 --> 00:29:59,771 Jeg tog fejl, da jeg sagde Olivers mission var ovre, - 383 00:29:59,772 --> 00:30:02,775 - for det er ikke kun Olivers mission længere, det er vores. 384 00:30:02,776 --> 00:30:04,710 Det er vores hjem, der er under angreb. 385 00:30:04,711 --> 00:30:07,079 Hvad vi ved af, kan Oliver være død, - 386 00:30:07,080 --> 00:30:08,581 - og Sara er helt bestemt. 387 00:30:08,582 --> 00:30:10,716 Men der er mennesker, der stadig er i live. 388 00:30:10,717 --> 00:30:15,588 Mennesker der har brug for os. 389 00:30:15,589 --> 00:30:19,525 Først skal vi finde ud af, hvor de rådmænd er. 390 00:30:19,526 --> 00:30:22,161 - Det er en dårlig ide. - Det sagde du, - 391 00:30:22,162 --> 00:30:24,630 - gentagende gange. Men det er min beslutning, - 392 00:30:24,631 --> 00:30:26,698 - så gør som jeg siger, og giv den ordre. 393 00:30:26,699 --> 00:30:29,168 Du giver den. Trækker du mine mænd ud af Glades, - 394 00:30:29,169 --> 00:30:32,403 - fint, det er din begravelse. Men jeg vil ikke have del af den. 395 00:30:32,404 --> 00:30:38,344 - Undskyld mig. Sara hvor har du været? - Hej far. 396 00:30:38,645 --> 00:30:44,283 - Jeg har været så bekymret. - Undskyld. Jeg er her. 397 00:30:44,284 --> 00:30:47,019 - Er du okay? - Ja, jeg mener jeg har haft det bedre. 398 00:30:47,020 --> 00:30:48,554 Det har du sikkert også haft. 399 00:30:48,555 --> 00:30:50,722 Hvorfor ringede du ikke tidligere, skat? 400 00:30:50,723 --> 00:30:53,492 - Det er kompliceret. - Hvordan gør du det? 401 00:30:53,493 --> 00:30:55,194 Kørte optagelser af Saras stemme, - 402 00:30:55,195 --> 00:30:56,962 - gennem en symbolsk algoritme. 403 00:30:56,963 --> 00:30:58,997 Far, jeg er ked af jeg har været væk, - 404 00:30:58,998 --> 00:31:03,702 - men du skal ikke være bekymret. Jeg har det fint. 405 00:31:03,703 --> 00:31:08,074 - Og jeg er her for at hjælpe. - Hvad skal du bruge fra mig? 406 00:31:08,075 --> 00:31:11,143 Du skal fortælle mig alt, du ved om gidslerne. 407 00:31:11,144 --> 00:31:13,012 Uanset hvor ligegyldigt det måske er. 408 00:31:13,013 --> 00:31:15,614 Jeg ved ikke hvordan deres yndlings farve, - 409 00:31:15,615 --> 00:31:18,516 - vil hjælpe med at finde dem, skat. - Der må være noget. 410 00:31:18,517 --> 00:31:20,718 Noget viden, du ikke kunne bruge - 411 00:31:20,719 --> 00:31:23,254 - pga. borgmesterens ordre. - Jeg ville ønske det. 412 00:31:23,255 --> 00:31:25,189 Tiden rinder også ud for dem. 413 00:31:25,190 --> 00:31:27,858 Jeg har fundet ud af, en af dem har et hjerteproblem. 414 00:31:27,859 --> 00:31:29,926 Hvis ikke pacemakeren snart genoplades, - 415 00:31:29,927 --> 00:31:31,627 - mister vi endnu en rådsmand. 416 00:31:31,628 --> 00:31:32,936 Far, det hjælper faktisk. 417 00:31:32,964 --> 00:31:34,164 Men jeg må gå nu. 418 00:31:34,165 --> 00:31:36,701 Vent, hør lige. Pas på derude. 419 00:31:36,702 --> 00:31:39,902 For jeg ved ikke hvad jeg skulle gøre, hvis der skete dig noget. 420 00:31:39,938 --> 00:31:43,275 - Jeg passer på. - Jeg elsker dig, skat. 421 00:31:43,276 --> 00:31:46,009 Elsker også dig, far. 422 00:31:50,181 --> 00:31:52,851 En af rådmændene har en pacemaker. 423 00:31:52,852 --> 00:31:56,187 Hvis den er fjern programmerbar har den en GPS. 424 00:31:56,188 --> 00:31:59,289 Det tager et par minutter at komme på pacemakeren. 425 00:31:59,290 --> 00:32:01,524 Gør klar. 426 00:32:02,460 --> 00:32:08,266 Dette ene gennembrud er alt vi skal bruge... 427 00:32:08,667 --> 00:32:10,901 Et øjeblik. 428 00:32:12,737 --> 00:32:14,806 - Undskyld jeg forstyrre. - Hvad sker der? 429 00:32:14,807 --> 00:32:16,941 Jeg skal bruge nøglerne til din helikopter. 430 00:32:16,942 --> 00:32:19,377 - Hvordan vil du flyve den? - Det har jeg klaret. 431 00:32:19,378 --> 00:32:21,479 Giv mig venligst nøglerne nu. Jeg lover, - 432 00:32:21,480 --> 00:32:23,581 - lover at jeg ikke smadre den. 433 00:32:23,582 --> 00:32:26,818 Hvis jeg skal være ærlig, ville jeg være lidt bedre til mode, - 434 00:32:26,819 --> 00:32:28,886 - hvis dine evner indenfor luftfart, - 435 00:32:28,887 --> 00:32:32,056 - indbefattede at du vidste, at helikopters ikke bruger nøgler. 436 00:32:32,057 --> 00:32:36,227 Bruger de ikke nøgler? Er den på taget? 437 00:32:36,228 --> 00:32:39,931 - Ja, den er på taget. - Tak. 438 00:32:39,932 --> 00:32:43,299 Jeg holder dig op på løftet med ikke smadre den. 439 00:32:44,335 --> 00:32:46,337 Du ved godt, jeg ikke har fløjet - 440 00:32:46,338 --> 00:32:48,238 - en af disse her, i fem år, ikke? 441 00:32:48,239 --> 00:32:49,973 Som at køre på cykel, håber jeg. 442 00:32:49,974 --> 00:32:51,375 Har du Bricks location? 443 00:32:51,376 --> 00:32:53,544 Ifølge det sidste signal fra pacemakeren, - 444 00:32:53,545 --> 00:32:56,547 - har Brick rådmændene i et lagerlokale ved 16ende og Kent. 445 00:32:56,548 --> 00:32:58,347 Ikke ret lang tid. 446 00:33:09,414 --> 00:33:11,998 Der er en helikopter udenfor. Kik! 447 00:33:11,999 --> 00:33:14,966 Forstået, ser efter nu. 448 00:33:51,804 --> 00:33:56,107 - Jeg regner med vi er kvit nu. - følg gangen 20 meter. 449 00:33:57,609 --> 00:34:01,979 - Til venstre. - Rådmænd! 450 00:34:03,415 --> 00:34:07,219 Bare rolig, vi får dig ud herfra. 451 00:34:07,220 --> 00:34:11,622 Afsted! Afsted! 452 00:34:20,332 --> 00:34:23,969 Dig, find en vej ud herfra. 453 00:34:23,970 --> 00:34:28,473 Forstået, jeg kan stadig ikke lide at slå kvinder. 454 00:34:28,474 --> 00:34:34,446 - Men jeg kan gøre en undtagelse med dig. - Kom og tag mig. 455 00:34:37,282 --> 00:34:40,284 Tampen brænder. 456 00:34:43,288 --> 00:34:45,323 Jeg skal nok holde byen sikker. 457 00:34:45,324 --> 00:34:47,659 Ved at dræbe alle der ikke gør som du siger? 458 00:34:47,660 --> 00:34:53,498 - Noget i den stil. - Varmere... 459 00:34:53,499 --> 00:34:56,300 Du får ikke lov til... 460 00:35:29,938 --> 00:35:34,442 Det er overstået, ligene bliver ikke fundet. 461 00:35:34,443 --> 00:35:37,612 Okay, Maseo, jeg forstår du ville gå tilbage før, - 462 00:35:37,613 --> 00:35:39,314 - men det var før. 463 00:35:39,315 --> 00:35:42,582 Når Ra's finder ud af, at du har forrådt the Logen... 464 00:35:46,521 --> 00:35:48,989 Maseo! 465 00:35:50,758 --> 00:35:53,961 - Hvorfor satan gjorde du det? - Det var ikke mig, det var dig. 466 00:35:53,962 --> 00:35:57,564 I et succesfuldt forsøg på at undslippe. 467 00:35:59,167 --> 00:36:03,503 Eller du kan tage tilbage til Starling City med mig. 468 00:36:40,140 --> 00:36:42,209 Kan vi tale et øjeblik? 469 00:36:42,210 --> 00:36:44,845 Hvis du vil bluffe med en falsk virus prøve, - 470 00:36:44,846 --> 00:36:49,383 - så indvi mig i det. - Jeg bluffede ikke. 471 00:36:49,384 --> 00:36:52,653 Betyder det, at den Alpha vi stjal fra militæret var falsk? 472 00:36:52,654 --> 00:36:55,454 Amanda Waller vidste jeg ville prøve et tricks som det. 473 00:36:56,757 --> 00:36:59,426 Hun må havde bytte rundt på virusen, før jeg tog den. 474 00:36:59,427 --> 00:37:03,230 Maseo, du var villig til at risikere livet for hundredvis, - 475 00:37:03,231 --> 00:37:08,834 - måske tusindvis af mennesker, for min kone? Hvorfor? 476 00:37:10,037 --> 00:37:12,571 Der er intet, jeg ikke vil gøre for min familie. 477 00:37:21,715 --> 00:37:25,985 Tak, du redde mit liv. 478 00:37:34,294 --> 00:37:36,929 Far? 479 00:37:41,402 --> 00:37:44,371 Begge rådmænd et tilbage i familiens skød. 480 00:37:44,372 --> 00:37:48,775 - Godt arbejde, hvad det end betød. - Hvad mener du? 481 00:37:48,776 --> 00:37:52,612 Borgmester Castle gav efter, hun trak SCPD ud af Glades. 482 00:37:52,613 --> 00:37:55,483 Hvorfor? Brick har ikke rådmændene mere. 483 00:37:55,484 --> 00:37:57,751 Nej, men han har adressen på - 484 00:37:57,752 --> 00:38:00,086 - alle byrådsmedlemmerne og deres familie, - 485 00:38:00,087 --> 00:38:03,823 - og har til hensigt at skade dem. Spillede det kort for 15 minutter siden. 486 00:38:03,824 --> 00:38:06,126 Skat, skat... 487 00:38:06,127 --> 00:38:09,295 Skal vi græde ud ved hinandens skuldre, - 488 00:38:09,296 --> 00:38:11,731 - mens vi spiser, på det Kina sted du elsker? 489 00:38:11,732 --> 00:38:15,333 Det kan jeg ikke, beklager. 490 00:38:16,569 --> 00:38:18,838 Hvad sker der med dig, skat? 491 00:38:18,839 --> 00:38:22,876 - Hvorfor undgår du mig? - Jeg vil forklare alt. 492 00:38:22,877 --> 00:38:28,748 - Bare ikke... i aften og jeg er okay. - Er du okay? 493 00:38:52,371 --> 00:38:58,277 - Er du klar til at gå? - Nej, jeg bliver. 494 00:38:59,946 --> 00:39:02,948 Skal dette gøre det op for, at jeg missede din opvækst, - 495 00:39:02,949 --> 00:39:06,218 - ved at du lytter og derefter nægter at adlyde. 496 00:39:06,219 --> 00:39:10,289 Lad mig tale ud. Du fortalte vi var i fare. 497 00:39:10,290 --> 00:39:13,025 Du fortalte endda, hvem der var efter os. 498 00:39:13,026 --> 00:39:18,665 - Men du sagde ikke hvorfor. - Jo, jeg gjorde. 499 00:39:19,566 --> 00:39:21,267 Fordi Ra's al Ghul ønsker os død. 500 00:39:21,268 --> 00:39:23,901 Det er det samme som alle andre steder. 501 00:39:25,404 --> 00:39:27,371 Hvorfor så løbe? 502 00:39:28,540 --> 00:39:33,045 - Hvorfor ikke blive og slås? For syv måneder siden, - 503 00:39:33,046 --> 00:39:37,583 - bad jeg dig lære mig, ikke, at være bange, - 504 00:39:37,584 --> 00:39:41,120 - og undgå at komme til skade. 505 00:39:41,121 --> 00:39:44,189 Så hvorfor beder du mig være bange nu? 506 00:39:44,190 --> 00:39:46,558 Jeg beder dig ikke. Jeg fortæller dig det. 507 00:39:46,559 --> 00:39:48,527 Du burde være meget bange. 508 00:39:48,528 --> 00:39:51,997 Det er jeg ikke, min far lærte mig ikke at være bange. 509 00:39:51,998 --> 00:39:53,865 Du lærte mig at stå fast, - 510 00:39:53,866 --> 00:39:56,568 - og ikke vige en tomme i kamp. 511 00:39:56,569 --> 00:39:59,872 Jeg er ikke bange for den mand, det burde du heller ikke være. 512 00:39:59,873 --> 00:40:05,610 - Han burde frygte os. - Så bliver vi. 513 00:40:16,088 --> 00:40:21,894 Din helikopter er tilbage på taget, jeg har ikke smadret den. 514 00:40:22,095 --> 00:40:27,331 Det vidste sig at den faktisk havde nøgler... og denne. 515 00:40:32,037 --> 00:40:36,308 Grunden til at du ikke kunne få den Nanite chip til at fungere, - 516 00:40:36,309 --> 00:40:39,142 - er fordi du faktisk behøver - 517 00:40:40,645 --> 00:40:46,621 - en quantum processor. - Elegant design. 518 00:40:49,422 --> 00:40:53,123 Troede ikke du ville hjælpe mig, med min selvmords mission? 519 00:40:54,125 --> 00:40:56,460 Det er netop det. 520 00:40:57,362 --> 00:40:59,730 Med min hjælp overlever du måske. 521 00:41:04,335 --> 00:41:08,072 Jeg troede, du vidste, at hele nabolaget - 522 00:41:08,073 --> 00:41:10,441 - lignede noget fra "The Purge." 523 00:41:10,442 --> 00:41:12,076 Vi åbnede ikke engang i dag. 524 00:41:12,077 --> 00:41:14,979 Jeg glemte mit musik, og jeg har et anden job. 525 00:41:14,980 --> 00:41:17,649 Være utro med endnu en klub bestyre? 526 00:41:17,650 --> 00:41:19,817 Jeg hørte et rygte sige, du forlader byen. 527 00:41:19,818 --> 00:41:23,087 Glad for at kunne af bekræfte de rygter. 528 00:41:23,088 --> 00:41:25,923 Det er gode nyheder, for os begge. 529 00:41:25,924 --> 00:41:29,727 - Lad være med at smigre dig selv. - Min harddisk er deroppe. 530 00:41:29,728 --> 00:41:31,895 Tag dig god tid. 531 00:41:54,760 --> 00:41:56,928 Jeg informerer Ra's al Ghul... 532 00:42:03,513 --> 00:42:15,713 Tekstet af NG Serier Bedst på www.NXTGN.org